Professional Documents
Culture Documents
Dơnload A Very Bossy Christmas 1st Edition Alexis Winter Full Chapter
Dơnload A Very Bossy Christmas 1st Edition Alexis Winter Full Chapter
Alexis Winter
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmeta.com/product/a-very-bossy-christmas-1st-edition-alexis-winter/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookmeta.com/product/chicago-billionaires-6-very-bad-
things-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/love-you-forever-1st-edition-
alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/south-side-boys-complete-
collection-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/dirty-little-secret-chicago-
billionaires-4-1st-edition-alexis-winter/
Chicago Billionaires 4 Beg For It 1st Edition Alexis
Winter
https://ebookmeta.com/product/chicago-billionaires-4-beg-for-
it-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/those-three-words-chicago-
billionaires-3-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/only-for-forever-men-of-rocky-
mountain-4-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/waiting-for-forever-men-of-rocky-
mountain-5-1st-edition-alexis-winter/
https://ebookmeta.com/product/a-very-cheeky-christmas-a-lol-
instalove-curvy-girl-romance-1st-edition-kat-baxter/
Another random document with
no related content on Scribd:
yhdessä ainoassa huokauksessaan oli niin paljon taidetta, ettei
yleisö edes huomannut, ettei hän puhunut unkaria.» »Pesti
Naplossa» ankaraksi tunnettu arvostelija Beöthy Zsolt — tohtori
Szinnyein serkku — kirjoitti esityksestä vielä komeammin. Hän
sanoi, ettei tietänyt, kuinka Ida Aalberg puhui suomen kieltä, »mutta
rakkauden ja tuskan kieltä hän puhui mainiosti» ja »huikaisevalla
nopeudella hänen silmissään vaihtelivat intoisan rakkauden loiste ja
sutun kyynel», ja »joka ääni kumpuaa hänen sielustaan, ja jokin
lumoava sulous on hänen esitykselleen ominainen». — Unkarin
menestys muuttui niin suureksi, että yksin Antti Jalavakin sai sitä
hämmästellä: hän kirjoitti Ida Aalbergille, että aivan niin paljoa hän ei
ollut osannut odottaa puuhasta. Budapestissa tuntuu innostus
merkillisesti tarttuneen toisesta toiseen, vierailusta tuli sensatsioni,
yleisö täytti teatterin ja yksin kaupungin saksalaisenkin lehden oli
yhdyttävä tunnustuksiin. Saksankielinen lehti »Pester Journal» moitti
kyllä suomenkielen karkeutta ja mainitsi kokeen vieraalla kielellä
uhkayritykseksi, mutta kirjoitti Ida Aalbergista: »Hänellä on hivelevän
suloinen ääni, ja miten hurmaavilta sanat sellaisen äänen lausumina
tuntuvat, sen huomasimme parhaiten niistä unkarilaisista nimistä,
jotka taiteilijan piti lausua ja jotka hän sanoi aina oikein ja
asianmukaisella painolla. Niin suloisesti kaikuvaa »Sändoria» kuin
neiti Aalbergin huulilta tuli, on unkarilaisella Kansan näyttämöllä
harvoin tai ei koskaan kuultu, niin monet kylän kaunottaret kuin siellä
ovatkin lausuneet sydämensä valitulle tuon nimen kaikella sillä
tunteellisuudella, mikä heille on ollut mahdollinen. Muusta pitivät
huolen taiteilijan liikkeet, joilla jokainen sana tehtiin ymmärrettäväksi
ja jokainen tavu selväksi ilman että ilmekieli — kiitos neiti Aalbergin
luontaisen sulon — olisi tullut liialliseksi —.» »— Muuten hänen
kasvonsa ovat tavattoman ilmehikkäät ja ilmaisevat kuin
kuvastimesta kaikki ne tunteet, joiden vallassa esittäjä on.
Puhuvimmat sentään ovat syvänsiniset silmät, jotka lumoavat milloin
hurjalla loisteellaan, milloin salamoivilla katseillaan.» »Nuoren
näyttelijättären taiteellinen kyky on kaiken epäilyn ulkopuolella. Siinä
tavassa, millä hän oli käsittänyt osansa, ilmeni erinomainen
taiteellinen äly. Hän teki Eduard Tothin sentimentaalisesta pikku
hanhesta draamallisen olennon. Hänellä on todellisen intohimon
ilmauksia —.» Szinnyei järjesti Ida Aalbergille juhlan Budapestiin.
Hyviä arvosteluja ja juhlimista puhein ja suosionosoituksin jatkui
vielä Kolozsvárissa, jossa nuori taiteilija Boriskan lisäksi näytteli
Luisen ja Jane Eyren.
VI.
MYRSKYÄ JA KIIHKOA.
*****
»Armas Tony!
Iida.»
Ida Aalbergin kurkku oli niin huono, ettei hän päässyt syksyllä
teatterin alkajaisiin Helsingissä. Hän siirtyi kuitenkin Modumista
Kristianiaan, missä aluksi asui Winterhjelmien perheessä. Lääkäri oli
kieltänyt häntä puhumasta ja hän sai sanoa sanottavansa
kirjoittamalla. Rouva Winterhjelmiä tarkoittaen hän kirjoitti Tony
Sahlbergille: »Hedvig on jalomielinen ja ystävällinen, meillä on usein
pieniä intresantia keskusteluita, — hän puhuu ja minä kirjoitan — ja
niin elämme hiljaisuudessa päivät läpi.» Charlotta Raa-Winterhjelm
— niin porvarillisen hyveellinen ja näyttelijäin kesken harvinaisen
jalomielinen kuin olikin — oli tuskin ilman katkeruutta jaksanut
seurata nuoren Ida Aalbergin nousevaa tähteä. Hän oli edellisenä
vuonna juuri Noora-kuumeen jälkeen vieraillut Helsingissä ja kun
nämä vierailunäytännöt Suomalaisessa teatterissa olivat
epäonnistuneet, niin kiltti ja hurskas rouva Raa-Winterhjelm sai
aiheen moittia Helsingin kritiikkiä ja soimata »Hufvudstadsbladetin»
arvostelijaa (B.O. Schaumania) siitä, että tämä »oli huvitettu vain
nuorista tytöistä, mieluimmin vaaleaverisistä ja hyvin laihoista». Ida
Aalberg oli sekä vaalea että laiha, ja kiukun purkauksen viimeisenä
kohteena oli luonnollisesti hän. Ja lieneekö ollut vilpitöntä rakkautta
Lotten Winterhjelmin puolelta sekään, mistä Ida Aalberg on saanut
aiheen kiittää seuraavilla riveillä:
»Minä olen tämän viime ajan tanssinut joka päivä yhden tunnin
minun »tarantellaani» erään mainion ballettimestarin luona. Tahdoin
nyt käyttää tätä tilaisuutta koska Helsingissä ei ole kelvollista
opettajaa siinä genréssa. Muistatkos sinä vielä sitä tanssia
»Noorassa»? Se oli niin tuhma ja aivan väärä, minä itsekin sen
tunsin vaan en voinut sitä auttaa, se on aina minua oikein vaivannut
ja minä päätin, nyt kun minulla on aikaa, oppia sen todellisen
tarantellan. — Nyt olen oppinut sen. Kun »Noora» annetaan tulevalla
kertaa saat nähdä mikä suuri ero. Nyt vasta voipi käsittää että se on
etelän tulinen tanssi.» —
»Ibsenin uusi teos tuli eilen ulos, vaan minä lähetän sen vasta
tulevalla viikolla sinulle joulu-lektyyriksi. Se on julmasti realistillinen ja
pimeä, oikein a la E. Zola. Tämä realistillinen aika joka nyt niin
suuressa määrässä vallitsee ihmisiä kirjallisuudessa ja taiteessa,
minua oikein surettaa. Ihmisillä ei ole enää mitään idealia ja
kuitenkin se on ideali joka pystyssä pitää ihmisen siveellisyyden ja
moraalin. Kun idealit hyljätään, täytyy ihmissuvun langeta. Minä
puolestani uskon, että piakkoin tapahtuu joku »reaktion» Ranskassa,
sillä sieltähän tuo kaikki on alkunsa saanut.» —
»Rakas Toniseni!