Professional Documents
Culture Documents
ما قبل المقدمة
ما قبل المقدمة
ما قبل المقدمة
َو ِم ْن آَياِتِه َخ ْلُق الَّس َم اَو اِت َو اَأْلْر ِض َو اْخ ِتاَل ُف َأْلِس َنِتُك ْم ﴿
ي ﴾َ *1أْل اِنُك ِإَّن ِفي َٰذ ِلَك آَل اٍت ِّلْل الِم
َع َن َي َو َو ْم
صدق هللا العظمي
ب
الشكر والتقدير
الحم د هلل وح ده ،والص الة والس الم على من ال ن بي بع ده ،س يدنا محم د (ص لى اهلل علي ه وس لم)
وبعد،،،،
فعماًل بقول اهلل تعالىَ ﴿ :لِئْن َشَك ْر ُتم أَل ِز يَد َّنُك ْم ، ﴾....وامتثااًل لقول الرسول (صَّلى اهلل عليه وسلم)َ" :م ْن
()1
ْاَل يْش ُك ر الَّن اس ال َيْش ُك ر اهلل"()2؛ فالحم د والشكر هلل تع الى على كريم نعم ه علّي ،إذ يَّس ر لي طري ق العلم
واالستزادة منه ،وأسأله – سبحانه -أن ُيصلح نيتي ،ويسدد قولي وعملي .....اللهم آم ـ ـ ـ ـ ــين.
ومن ه ذا المنطل قُ ،أْس دي جزي ل شكري ،وواف ر امتن اني إلى أس اتذتي األجالء ،اذكر منهم أس تاذتي
األس تاذة ال دكتورة /راجي ة محم د عفت ،أس تاذ اللغ ة الس واحيلية بكلي ة الدراس ات األفريقي ة العلي ا – جامع ة
القاهرة؛ لتفضل سيادتها بقبول اإلشراف على رسالتي هذه ،ولما قدمته سيادتها لي من نصح وإ رشاد كبيرين،
وأسأل اهلل – عز وج ل – أن يمتعها بالصحة والعافية ويوفقها وُيَس ِّد د ُخ َطاها إلى طريق الَّص الح والَفالح...
آِم ـ ـ ـ ـ ــين.
كما أتوجه بخالص الشكر والعرفان إلى أستاذي األستاذ الدكتور /محمد المحمدي رزق ،أستاذ اللغة
السواحيلية ورئيس قسم اللغات بالكلية؛ إلشراف سيادته على رسالتي هذه ،ولكون سيادته خير عون لي
- )(2رواه الترمذي ،كتاب :البر والصلة ،باب :ما جاء في الشكر لمن أحسن إليك.
ج
في كِّل وقت َص ْع ٍب م َّر علي أثن اء دراس تي بالقس م ،ولم ا قدم ه لي من معلوم ات قِّيم ة وتوجيه ات س ديدة
أس همت في إب راز رس التي بتل ك الص ورة ال تي عليه ا اآلن؛ راجي ة من اهلل -س بحانه وتع الى -أن يجزي ه
عني خير الجزاء ويعينه على مسئولياته الكبيرة ،وأن يزيده من العلم لينفع به طالبه ....آمـ ـِــ ـ ــين.
كما أتقدم بخالص الشكر والتقدير لسيادة األستاذين الكريمين عضوي لجنة المناقشة والحكم على
هذه الرسالة ،هما :سيادة األستاذ الدكتور /صبري ابراهيم سالمة أستاذ لغة الهوسا بالكلية؛ وسيادة األستاذ
الدكتور /أحمد محمد الثقبي -أستاذ اللغة السواحيلية بكلية اللغات والترجمة جامعة األزهر؛ لم ا تحَّم اله من
المشَّقة والعن اء في ق راءة ه ذه الرس الة ،على ال رغم من مس ئولياتهما الكب يرة .فلهم ا م ني خالص االح ترام
والشكر والتق دير على م ا ُيب دياه من مالحظ ات قِّيم ة من شأنها أن تق رب رس التي إلى درج تي النض ج
والكمال؛ فأسأل اهلل -العلّي القدير -أن يجزيهما عني خير الجزاء ....آم ـِـ ـ ـ ـ ــين.
وال يفوت ني أن أتوج ه بخالص الشكر والتق دير إلى أس تاذي األس تاذ ال دكتور /ناص ر وه دان ،أس تاذ
الدراسات اإلسالمية المتفرغ ورئيس قسم اللغة العربية والدراسات اإلسالمية األسبق بكلية اآلداب جامعة
العريش؛ ِلما قدمه لي من مساعدات َج َّم ة ال يمكنني حصرها ،فهو بالنسبة لي بمثابة األب الروحي ،الذي
كان يشجعني على االس تمرار في إنج از رس التي واس تكمالها؛ فل ه م ني جزي ل االح ترام والشكر والتق دير،
والشكر موص ول إلى جمي ع أس اتذتي وزمالئي من أعض اء هيئة الت دريس والهيئة المعاون ة بقس م
اللغات بكلية الدراسات األفريقية العليا جامعة القاهرة وكلية اللغات والترجمة جامعة األزهر؛ لما وفروه لي
من مراجع هامة في اللغة السواحيلية تخص موضوع رسالتي ،ودعمهم الدائم لي ،فلهم مني جميًع ا جزيل
بمعه د " لغ ة Lughaجامع ة هارف ارد" بالوالي ات المتح دة األمريكي ة؛ لم ا قدم ه لي من مس اعدات في
الترجم ة ،ولحس ن اس تقباله لي في منزل ه ،فل ه م ني وألس رته جزي ل الشكر واالح ترام والتق دير وج زاه اهلل
كم ا ُيس عدني أن أتوج ه بخالص اح ترامي وشكري وتق ديري ل زمالئي وزميالتي بكلي تي ،وأخص
بال ذكر زمالئي وزميالتي ب إدارتي المكتب ة والدراس ات العلي ا :الزمي ل العزي ز األس تاذ /س امي خاطر أمين
المكتب ة م ع الزميل تين العزي زتين األس تاذة /أم يرة عب د الت واب واألس تاذة /هال ة نجم ،ج زاهم اهلل ع ني خير
الجزاء.
إلى ال ذي ص بر علَّي س نوات ط وال ،كنت فيه ا معتكف ة على البحث والدراس ة ،فتحم ل هج ر اللي الي
ومدافعة األيام في غرة حياتنا الزوجية (زوجي الغالي) ،الذي كلما تأملت فيه استحضرت عظمة نعمة ربي
علّي ،حينم ا أكرم ني ب ه ،وال أدري كي ف أخط و س بيل الشاكرين أم ام نعم ة ربي علّي دون شكره ،فنعم ة
الزوج الصالح هو ،جزاه اهلل عنى خيًر ا ،خالص حبي وشكري وتقديري له وتمنياتي له بالتوفيق في حياته
العلمية والعملية.
وإ لى طفلي ،ح بيب قل بي (يح يى) حينم ا حض نت دفء حض نه ،في أشهره األولى من انشغالي في
رسالتيَ ،و إ ِّني واهلل ،ألرى النور والمستقبل المشرق في عينيك الدافئتين ،وأرى فيك ما أنا مقبلة عليه من
رقي في درج ات العلم ،أح دثك اآلن ولعل ك ال تعي م ا أق ول ،لكن ،حس بك م ا يخت بئ ل ك خل ف الكاميرا
ه
لتحدثك عندما تكبر بالصوت والصورة عما يجول اآلن بخاطري ،ربما ال أكون حينها على قيد الحياة،
ومن يدري؟!.
وإ ن أنس ال أنس ى أن أتق دم بخالص شكري وتق ديري لباب ا أحم د ومام ا زينب على كريم رعايتهم ا لي
والب ني الص غير طيل ة ه ذه الرحل ة العلمي ة الص عبة ،فجزاهم ا اهلل ع ني خيًر ا .كم ا أتق دم بخالص امتن اني
و
مستخلص الدراسة
يتن اول ه ذا البحث موض وع االس م وأخذ الُّلغ ة العربي ة من ناحي ة وهي إح دى لغ ات األس رة
األفروآس يوية واللغ تين الس واحيلية والماندينكي ة من ناحي ة أخرى وهم ا من لغ ات األس رة النيجركنجوي ة
ينقس م البحث إلى ثالث ة فص ول رئيس ة؛ يس بقها مقدم ة ويليه ا خاتم ة؛ يع رض الفص ل األول الدراس ة
النظرية لالسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية والدراسة التقابلية" ،ويتناول الفصل الثاني الدراسة
الصرفية الداللية لالسم وإ جراء تحليل تقابلي للوقوف على أوجه التشابه واالختالف ،ويناقش الفصل الثالث
الدراسة التركيبية النحوية لالسم وإ جراء تحليل تقابلي إلبراز أوجه التشابه واالختالف ،باإلضافة إلى تحديد
الصعوبات التي تواجه الدارس العربي عند تعلمه اللغتين السواحيلية والماندينكية والناتجة عن اختالف نظام
الكلمات المفتاحية
اللغة السواحيلية – اللغة الماندينكية – االسم – الدراسة الصرفية الداللية – الدراسة التركيبية النحوية –
الدراسة التقابلية -التحليل التقابلي –– النظرية التحويلية التوليدية
ز
بالُّلغة اإلنجليزية:ثانًي ا
Abstract
This research deals with the subject of the noun and taking the Arabic language
on the one hand, which is one of the languages of the Afro-Asian family, and the
Swahili and Mandinke languages, on the other hand, which are both languages of
the Niger-Kongo language family, as a field for applying linguistic correspondence
in terms of Morphological-semantic and Grammatical structure.
key words
ح
ط
فهرس المحتويات
الصفحة المحتوى
7-1 المقدمة
الفصل األول :االسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية والدراسة التقابلية "دراسة
55 -8
نظرية"
8 المبحث األول :التعريف باللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
31 المبحث الثاني :االسم "دراسة نظرية"
52 المبحث الثالث :الدراسة التقابلية
55 نتائج الفصل األول
191 -56 الفصل الثاني :االسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية "دراسة صرفية داللية"
56 المبحث األول :مفاهيم ومصطلحات
61 المبحث الثاني :المباني الصرفية لالسم ودالالتها في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
المطلب األول :أبنية األسماء البسيطة (الجامدة) ودالالتها في اللغات العربية والسواحيلية
61
والماندينكية
المطلب الث اني :أبني ة األس ماء البس يطة (المشتقة) ودالالته ا في اللغ ات العربي ة والس واحيلية
88
والماندينكية
138 المطلب الثالث :أبنية األسماء المركبة ودالالتها في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
170 المبحث الثالث :المعاني الصرفية لالسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
190 نتائج الفصل الثاني
341 - 192 الفصل الثالث :االسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية "دراسة تركيبية نحوية"
193 المبحث األول :مفاهيم ومصطلحات
المبحث الثاني :دراسة االسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية "في ضوء النظرية
202
التحويلية التوليدية"
202 المطلب األول :موقع االسم في التركيب الباطني للجملة العربية والسواحيلية والماندينكية
216 المطلب الثاني :القواعد المفرداتية لالسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
229 المطلب الثالث :تطبيق القواعد التحويلية على االسم في اللغات العربية والسواحيلية والماندينكية
ي
الصفحة المحتوى
المبحث الث الث :عالق ة االس م ببقي ة المح ددات النحوي ة األخرى داخل الجمل ة العربي ة والس واحيلية
262
والماندينكية
316 المبحث الرابع :الوظائف النحوية التي يقوم بها االسم في ركني اإلسناد والتكملة
339 نتائج الفصل الثالث
الص عوبات ال تي تواج ه ال دارس الع ربي عن د تعلم ه اللغ تين الس واحيلية والماندينكي ة وكيفي ة التغلب
342
عليها
344 الخاتمة
349 المالحق
354 قائمة المراجع
ك
قائمة الرموز
الفعلية
ل
قائمة االختصارات
م