Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Electronic HRM in the Smart Era 1st

Edition Tanya Bondarouk Huub Ruël


Emma Parry Emma Parry
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmeta.com/product/electronic-hrm-in-the-smart-era-1st-edition-tanya-bon
darouk-huub-ruel-emma-parry-emma-parry/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

American Dispatches A Robert Parry Reader 1st Edition


Robert Parry

https://ebookmeta.com/product/american-dispatches-a-robert-parry-
reader-1st-edition-robert-parry/

Organisational Roadmap Towards Teal Organisations 1st


Edition Tanya Bondarouk

https://ebookmeta.com/product/organisational-roadmap-towards-
teal-organisations-1st-edition-tanya-bondarouk/

A Horse Named Sky 1st Edition Rosanne Parry

https://ebookmeta.com/product/a-horse-named-sky-1st-edition-
rosanne-parry/

The Professor s Obsession 1st Edition Bray Emma Bray


Emma

https://ebookmeta.com/product/the-professor-s-obsession-1st-
edition-bray-emma-bray-emma/
The Stalker s Obsession 1st Edition Bray Emma Bray Emma

https://ebookmeta.com/product/the-stalker-s-obsession-1st-
edition-bray-emma-bray-emma/

A Functional Biology of Sticklebacks Johanna Laybourn-


Parry

https://ebookmeta.com/product/a-functional-biology-of-
sticklebacks-johanna-laybourn-parry/

Successful Event Management: A Practical Handbook, 5th


edition Parry

https://ebookmeta.com/product/successful-event-management-a-
practical-handbook-5th-edition-parry/

Stalking in the Holidays 1st Edition Emma Bray

https://ebookmeta.com/product/stalking-in-the-holidays-1st-
edition-emma-bray/

The Way of All Flesh Raven Fisher 1 1st Edition Ambrose


Parry

https://ebookmeta.com/product/the-way-of-all-flesh-raven-
fisher-1-1st-edition-ambrose-parry/
Another random document with
no related content on Scribd:
secondly: the value of manao alua: na hana a
the bambu. ka ohe.

First: the bambu is used for Hana mua. He makoi lawaia ia


fishing rods; that is one way the ka ohe. Oia kekahi mea, e loaa
natives here in Hawaii had of ai ka ia i na kanaka o Hawaii nei,
catching fish, by tying a string to ma ka hoopaa ia ana o ke aho,
the tip end of the bambu, with a ma ka welau o ka ohe, me ka
hook attached on the end of the hoopaa i ka makau ma ka piko o
string; such a bambu is called a ke kaula, a ua kapa ia o ua ohe
fishing rod. nei, he makoi lawaia ia.

Second: as house battens; that Hana Alua: He aho hale. Oia


is another use of the bambu. In kekahi hana a ka ohe, aia i ka
the olden times small sized wa kahiko, ua kii ia na ohe liilii
bambus for battens (or sticks) for kupono ke hana ia i aho hale, a
thatching a house; that was one oia kekahi hana a ka ohe. [591]
of its values.

Third: the Hawaiians in the olden Hana Akolu: He pahi ka ohe na


times used the bambu as a ko Hawaii nei i ka wa kahiko. Aia
knife. 52 But the time for its use nae ka wa e lilo ai ka ohe i pahi,
as such was when it was split aia i ka wa e nahaha ai, oia ka
up; that is when it is sharp. wa oi o ka ohe. O kekahi hana,
Another value of the bambu is in he mea kapala kapa ia na na
its use as a printing stick 53 for wahine kuku kapa i ka wa
marking kapa made by the kahiko, a hiki no i keia wa, aia i
women in the olden times, and ka wawahi ia, a apanapana
even to the present day. It is split maikai e like me ka manao o ka
and shaped up as the skilful loea kuku kapa, oia kekahi hana
kapa makers desire it. That is a ka ohe.
one use of the bambu. [590]
Fourth: its joints. The joint Hana Aha: Ma kona mau puna.
sections are made into water Aia ma kona puna ua hana ia i
containers 54 when it becomes huawai, aia nae, o ka ohe nunui
large enough for that purpose. ke kupono ke hana ia, oia kekahi
That is another value of the hana a ka ohe.
bambu.

Fifth: its leaves. The leaves of Hana Elima: Ma kona lau. Aia
the bambu are used for ma kona lau he mea anai komo
polishing; it would put a good ia, i mea e maikai ai ke komo,
polish on rings; also on pipes pela no hoi ka ipupaka, a me ka
and on wooden calabashes; ipulaau, oia iho la na hana a ka
such are the uses of the bambu. ohe.

Another subject of consideration Eia kekahi o ka manao; no na


concerns the famous bambu ulu ohe kaulana. Aia ma
groves. At Kuikuilaumania, Kuikuilaumania, i Hawaii, kekahi
Hawaii, is a famous bambu ulu ohe kaulana, e kokoke ana i
grove; it is near the sugar mill of ka wili ko o Kaupakuea, ma Hilo.
Kaupakuea, at Hilo. The reason Ka mea i kaulana ai oia ulu ohe,
that grove is famous is because aia malaila na ohe maikai, nunui,
there are found fine large sized a malaila no hoi ka ohe e kii ia ai
bambus; it is there also that i mea oki no ka omaka o na keiki
bambus are gotten which are o Hawaii, nolaila, kapa hou ia
used in circumcising the kekahi inoa oia ulu ohe, o
Hawaiian youths; that is why the Homaikaohe.
name of the grove is also called
Homaikaohe. 55

There is a second famous Eia ka lua o na ulu ohe kaulana,


bambu grove, also at Hilo, aia no ma Hilo i Hawaii, o Halai
Hawaii. This noted grove is ka inoa oia ulu ohe kaulana. Ka
called Halai 56 (calm). The reason mea i kaulana ai oia ulu ohe, no
it is so famed is because the ka nui o ka ohe, a malaila e kii ia
bambus are numerous. It is there ai na ohe hiaku, a na kanaka o
that the rods for fishing the aku Hawaii; oia iho la na ulu ohe
are gotten by the Hawaiians. kaulana o Hawaii a’u i lohe ai; he
These are the celebrated bambu mau ulu ohe kaulana hou aku no
groves of Hawaii which I have paha koe, na oukou nae hoi ia e
heard of. There are other notable hoike ae.
bambu groves, but then it is for
you to reveal them.

Here on Maui, at Koolau, East Ko Maui nei hoi, aia ma Koolau, i


Maui, Pohakea 57 is the name of Maui Hikina, o Pohakea ka inoa
a bambu grove: it is also known oia ulu ohe, o Hinai kekahi inoa
as Hinai. 58 It is a place where the ona, he wahi kahi olona ia nae ia
olona is treated at the present e na kanaka i keia manawa, aka,
time. Why this grove became o ka moolelo i kaulana ai oia ulu
famous I do not know, but it is ohe, aole i maopopo i’au, oia iho
the only noted bambu grove that la ko Maui nei ulu ohe kaulana
I have heard of here on Maui. a’u i lohe ai.
Oahu has no famed bambu
grove. Kauai is like Oahu; it has Ma Oahu hoi, aole ulu ohe
no noted bambu grove. kaulana malaila.
Therefore, we know where the
Ko Kauai hoi, ua like no me ko
bambu came from, that is,
Oahu, aole ulu ohe kaulana
through Hina; its place of origin
malaila. Nolaila, ua maopopo ae
and its uses; and the places of
la ia kakou, kahi i loaa mai ai o
the notable groves hereinbefore
ka ohe, oia hoi, mai a Hina mai,
mentioned. This is all that I have
kahi i loaa ai, ame kana mau
learned about the bambu.
hana, ame na wahi ulu ohe
Timothy Lililea. kaulana i hai ia iho nei, oia iho la
kahi mea i loaa i’au no ka
moolelo o ka ohe.
Timothy Lililea.

THE COCONUT. NO KA NIU.

The coconut 59 is not a tree O ka niu, aole ia he laau


indigenous to Hawaii nei, kamaaina no Hawaii nei mai
because no one can show and kinohi mai, no ka mea, aole he
no story can verify the idea that kanaka nana i hoike mai, aole
this is an ancient plant from the hoi he moolelo e hoike ana i ka
time of the origin of these oiaio he laau kahiko ia mai ka
islands. And because of the lack hoomaka ana mai o keia mau
of this testimony some people mokupuni. A no ka nele ia mau
concluded that the coconut came hoike, nolaila ua manao kekahi
from Kahiki. poe no Kahiki mai ka niu.

There are two conjectures as to Elua manao no ke kumu i hiki


how the coconut was introduced mai ai ka niu i Hawaii nei. 1. I
in Hawaii. 1. Brought here by the lawe ia mai e ke kai. 2. I laweia
sea. 2. Brought here by Apua 60 mai e Apua ame kona kaikuaana
and his elder brother, me Aukelenuiaiku, a penei ka
Aukelenuiaiku, and here is the wehewehe ana.
explanation: When the coconuts
grew in Kahiki they were near I ka wa e ulu ana ka niu i Kahiki
the sea. As they bore fruit and ua hele a kokoke iloko o ke kai; i
the fruit matured they dropped ka hua ana a maloo ka hua,
here and there into the sea, and helelei no i loko o ke kai, a na ke
the ocean current brought some kai no i lawe i na hua i haule iho
ma kela wahi keia wahi, a lawe
and landed them here on Hawaii. loa ia mai kekahi hua i Hawaii
Upon being cast ashore and nei. I ka pae ana ma [593]kahakai
entering the sand they took root a komo iloko o ke one a hiki i ka
and grew and bore fruit. [592]And wa i ulu ai a hua a ai ia ka io e
when persons ate of the meat of kanaka, a na lakou i hoolaha ae
the coconut they proclaimed 61 ma na wahi a pau mai Hawaii a
[distributed] it from Hawaii to Kauai, a hiki i keia la. Oia
Kauai, even unto this day. That moolelo ia no ka niu.
is one story concerning the
coconut.

Here is the second: Being Eia ka lua. O ka lawe ia ana mai


brought here by man. It is e ke kanaka. Ua manao na Apua
thought that Apua and his ma no i kii i ka niu i Kahiki a lawe
brother went to Kahiki and mai i Hawaii nei, nokamea, he
brought the coconut here to mau keiki laua no Kahiki a holo
Hawaii, because they were sons mai i Hawaii nei, aole nae i
of Kahiki who came to Hawaii, hoomaopopoia ko laua wahi i
but it is not known where they pae ai o Hawaii nei i kinohi. Ua
first landed on Hawaii. It is manao ia nae ua pae mua laua i
thought that they first landed at Puna, no ka loaa ana o kekahi
Puna, because there is a place inoa ma Puna elike me ka inoa o
in Puna called Apua, known so Apua, oia inoa no a hiki i keia
to this day. That is why it is wa, oia ka mea i manao ia ai ua
thought they first landed there. pae mua laua ilaila.

From there they came and Mailaila mai laua a pae i Lanai,
landed at Lanai on the eastern ma ka aoao hikina o ka pali o
side of the pali of Kaholo. The Kaholo. O ka inoa i keia wa o
name of the place now is Kaneapua ma ka inoa no o Apua
Kaneapua; it is derived from the i kapa ia ai. Ma ia holo ana mai
name Apua. When they came nae a laua aole laua i lawe mai i
that time they did not bring any na mea kanu no ka manao ua
plants, because they thought all ulu na mea apau o Kahiki ianei.
the plants of Kahiki grew here. A no ka nui o ko laua pilikia
And because they got in trouble pololi, nolaila, o ko laua hoi hou
and were famished, that is why no ia i Kahiki i ka ai. I ko laua
they went back to Kahiki for hiki ana i Kahiki, aole i pae na
food. When they arrived at waa i ka aina, no ka nui o ke kai
Kahiki, the canoes could not land koo.
on account of the high surf.

In sailing Apua sat on the I ka holo ana, o Apua, oia no


manu 62 of the canoe and mamua maluna o ka manu o ka
directed its course properly. On waa nana e nana i ka pono o ka
their voyage the canoe was filled holo ana. I ka holo ana, ua
with coral rock for the purpose of hoopiha ia na waa i ke akoakoa i
deceiving. While they were mea e hoopunipuni ai. Ia lakou e
floating outside Kaulaku spied lana ana, ike maila o Kaulaku i
the canoe. He suspected they na waa, manao maila he mau
were canoes seeking to buy waa kuai ai, nolaila manao maila
food. He also thought they did ia aole e hiki ke pae iuka no ka
not, on account of the storm. nui o ke kai, nolaila, hoikeike
Therefore, Kaulaku showed maila o Kaulaku i ka maia, ike
them a banana. Apua saw that akula o Apua a kulou ihola ke
and he bowed his head and poo ilalo, i aku i kanaka: “E
spoke to his people, “Show them hoikeike aku i ka puna”; hoike
a coral.” They picked up a large, akula lakou he puna wanawana
coarse, red coral rock and ulaula e like me he ili maia la o
showed it. It did look like a ripe waho me ka i ana aku o Apua:
banana outside, and Apua again “E hai aku oukou he maia ia; ua
said, “Tell them that what you ulu, ua kupu, ua lau, ua hua, aia
have is banana; it has grown and no i Hawaii na hua.” A lohe aku
sprouted, leaves have shot forth, la o Kaulaku i aku la oia i
and it has borne fruit; the fruit kanaka: “E, ke i maila lakou la
has been left in Hawaii.” And he maia ua loaa no ka ia lakou
when Kaulaku heard this he said aia no i Hawaii.” Ia manawa kiloi
to his people, “Say, they are ia maila o ka hua, o ke kumu, o
saying that that is banana, and ka lau, o keiki; pau maila ia
that they have it at Hawaii.” They lakou nei, e ia nae ua pau lakou
therefore threw out the fruit, the nei i ka pololi ia wa.
tree, the leaves and the suckers;
the others got them, for they
were sorely beset with hunger.

Taro was also shown them. They Hoike hou ia mai no ke kalo;
did for that as in the first place; hana no lakou nei e like me ka
they indicated that it has grown hana mua, ua ulu, ua kupu, ua
and sprouted; it has leaved out lau, ua hua, aia no i Hawaii na
and it has borne fruit and the fruit hua, o ka lakou la hana no ke
was still at Hawaii: the shore kiloi iloko o ke kai pau no ia
people therefore threw the taro lakou nei i ka ohi. Pela no ka
into the sea, and those on the hana ana a pau na mea ia lakou
canoe gathered them up. They nei i ka ohi ia mai; o kumu, o ka
did this until everything was lau kau iluna o na waa. Mahope,
gathered by those on the canoe, lawe ia mai ana kekahi kumu
the plants and the leaves and laau loihi a ku ana i ke one, o ke
put them in the canoes. kumu o ka lau. O ka inoa oia
Afterwards the shore people laau i Hawaii nei he halapepe. A
brought a tall tree which they ike aku la o Apua, kena ae la ia i
stood in the sand, its trunk and kanaka e kukulu i kekahi kumu
its leaves. That plant in Hawaii laau nui me na lala no e like me
nei is called Halapepe. 63 When ka niu, iluna o na waa. I aku la
Apua saw this he instructed his lakou nei he niu ia, ua kupu, ua
men to erect on a canoe a large ulu, ua lau, ua hua aia no i
plant with branches resembling Hawaii. No ka lakou nei olelo
the coconut. They told the shore ana aku pela, ke kiloi ia maila no
people that it was a coconut; that ia a loaa aku la ia lakou nei, kau
it had grown and sprouted, mai la iluna o na waa. O ka hua
leaved and had borne fruit in o ka lakou nei laau o ka
Hawaii. Because they said this hoopunipuni ana, he puna; ua
the halapepe was thrown into the hana ia a me he hua niu ’la. Hele
sea, and they got it and put it a piha na waa i na mea ai, o
into the canoes. The canoes kumu o ka lau, ku mai i Hawaii
were loaded with eatables, nei.
trunks and leaves when they
landed in Hawaii nei.

When they returned they landed I ka hoi ana mai pae no i Puna;
at Puna, and all the plants were ilaila kahi i hoolei ia ai na mea a
landed there. The coconut was pau. A kanu ia ka niu ilaila ma
planted there at Kahaualea 64 Kahaualea nae a me Kalapana
and Kalapana; that is where the kahi i hooulu ia ’i ka niu o Hawaii
first [594]coconuts were first [595]nei, a mai laila ae hoolaha ia
planted, and after that they were ma na wahi apau o Hawaii nei.
taken and planted in other parts Oia na kumu i manao ia ’i pela, i
of Hawaii nei. Some people think hiki mai ai ka niu i Hawaii nei.
that is how the coconut was Oia hoi ka lawe ana mai a ke
brought here to Hawaii, either by kai, a me Apua laua o
the action of the sea or Aukelenuiaiku.
introduced by Apua and
Aukelenuiaiku.

Next, let us consider the value of Pau ia. E imi kakou i ka waiwai o
the trunk of the coconut tree, the ke kumu o ka niu, ka hua, ka
fruit, the husk, the shell, the pulu, ka iwi, ka io, ka lau, a me
meat, the leaves and their ka niau.
midrib. 1. The value of the trunk
of the coconut tree in the olden 1. Ka waiwai o ke kino o ka Niu i
time. The trunk of the coconut ka wa kahiko. Ua hana ia ke kino
tree was made into a dancing o ka niu i pahu hula i ka wa
drum 65 in the olden time; it is kahiko, ua olelo ia he keu ia o ka
said that that kind of a drum pahu kani. I ka hana ana, ua
excelled in sound. To prepare it, kalai ia no a maikai loa. O ke
it was hewn to perfection. 66 The pani i hana ia’i ma na poo, he ili
[upper] end was covered over kala, a me ka ili mano; ua hana
with the skin of the kala, or the ia no a maikai loa.
shark. It was generally very well
prepared.

Another value: It was used for Eia kekahi. O ka hana ia ana i


house building. It was used for laau hale. O ia laau no ka laau
the houses of chiefs in the olden hale o na ’lii i ka wa kahiko, a
times, and often helped in the paa na hale nui o na kanaka a
construction of large houses of me na ’lii, oia no ka pani puka
the people and the chiefs. They kikiki, he mea pou puka pa
were used for door posts, posts holoholona, he mea pahu papale
for the gates of pens confining na ka wahine, a hiki mai no i
animals, hat blocks for the keia wa, he pahu kui noni, kui
women, even to this time. They hili, kui kope a pela aku.
are also used for a bowl in which
to pound noni, hili, coffee, etc.

This tree is large and tall, though O ke ano o keia laau he nunui,
some are short. Its leaves are he loloa, he pokopoko no hoi
unlike those of other trees kekahi. O kona mau lala aole i
growing here. The leaves grow like me ko kekahi mau laau e ae
in a bunch in one place; their e ulu nei. O ka ulu ana o na lala
narrow lanceolate segments he ulu pupupu no i kahi hookahi,
project in parallel lines. The fruit o kona lau he manamana; o kahi
comes out of the body, sprouting e puka ae ai o ka hua, mai loko
out amid the hollow of the ae no o ke kino a puka ae ma na
leaves. When the fruits first poaeae o na lala. O ka hua, aole
come out they can not be i ike ia i ka wa e puka ae ai, ua
detected, for they are [encased] paa i ka wahi ia, aia a nahae ae
in wrappers; when the wrappers ka wahi, alaila, ike ia aku na
are broken through, then [the pua. A pau na pua i ka helelei,
cluster of flowers] would be alaila ike ia aku na hua i ka
seen. When the flowers fall off, oloolo mai. O kona io he ono loa.
then the fruit [in a cluster] would
be noticed hanging down. Its
meat is very palatable.

Characteristic of the fruit: the Ke ano o ka hua. Ke ano o ka


fruit is somewhat round, but not hua he hua poepoe. Aole nae i
round as is the uliuliu gourd, but poepoe elike me ke uliuliu ka
somewhat ovoid with the lower poepoe, aka, he kihikihi o waho,
part flattened. That is its he omuomuo aku o lalo. Oia
appearance. Its meat is inside; kona ano. O ka io aia iloko, aia a
when you have peeled off the ihi ia ka pulu, a wahi ia ae ka iwi,
husk, and broken the shell, then alaila loaa ka io ua keokeo me
you come to the meat. It is as he hau la no ke kuahiwi. A
white as the snow on the maloko o laila he loko wai. Ekolu
mountain. Inside of the meat is a ona maka; elua maka ike ole,
pool of water. It [the coconut] has hookahi maka e puka ai ka wai.
three eyes, 67 two of which are
blind, and one through which the
water comes out.

2. Let us consider the value of 2. E imi i ka waiwai o ka pulu. Ua


the husk. The husk was made hana ia ka pulu i kaula. Elua ano
into twine in olden time. Two o ke kaula i hana ia ia wa; he
kinds of twine 68 were made in kaula hili palaha, he kaula hilo
those days; a twine plaited flat, maoli. O ke kaula hili palaha, ua
and a twine regularly twisted. hana ia i lanalana waa, i kaula
The twine plaited flat was used pahee a me kekahi hana e ae no
for tying parts of canoes, for e pili ana no ia kaula. Ina e kuai
pahee cords and various other
uses. If it is sold, one can make ia, ua loaa no ke kala, oia hoi he
money, say five dollars for forty kanaha anana, elima kala.
fathoms. 69

The twine regularly twisted. This O ke kaula hilo maoli ia. O kona
was used for making netting for waiwai he koko, he aho lawaia.
calabashes, and for fishing lines. He nui na ano koko e hana ia ai
There were many kinds of na na ’lii i ka wa kahiko, a pela
network of strings made in the aku, aka, ina e makemake ia ke
olden times for the chiefs, and so koko e kuai i ke kala, ua loaa
forth; but if the calabash netting elua, ekolu, eha kala no ke koko
were to be sold for money, one, aha; waiwai no! O kekahi, ua
two, three or four dollars could hanaia i mea hehi wawae ma ka
be secured for each calabash puka o na hale laau o na haole i
netting. How valuable! Another keia wa. Oia ka waiwai no ka
thing: door mats for wooden pulu. [597]
houses of the white men were
made of husks. That is the value
of the husk. [596]

3. The value of the shell. Here 3. Ka waiwai o ka iwi. Eia ka


are the uses of the shell: as waiwai o ka iwi. He umeke, he
calabashes, fish bowls, awa ipukai, apu awa, puniu hula,
cups, hula calabashes, rings, komo lima, poho paka, he puna,
tobacco containers, spoons, he poho kui palu, he kiaha wai.
bowls for pounding bait, and
water cups.

4. The value of the meat. Here 4. Ka waiwai o ka io. Eia ka


are some of the uses of the waiwai o ka io. He mea ono ka io
meat: the meat of the coconut is o ka niu, ke wawahi ia i piha ke
palatable; when it is scraped poi nui, kanana a maikai me he
until a large bowl is filled and waiu la ke ano; a kalua ka uala a
strained, it looks like milk; cook moa, alaila, lomi pu me ka niu a
the potatoes and, when done, wali, i ka ai ana aku, aole o kana
clean and mash, and mix with mai o ka ono, a kapa ia kona
the milk of the coconut; when it inoa, he poi palau. O kekahi, he
is eaten it is exceedingly hui ia me ke kalo maka, kalua i
palatable; that is called the poi ka imu a moa me ka wahi ia a
palau. It is also mixed with raw paa loa i ole e kahe iloko o ka
taro and baked in the imu. It imu. I ka ai ana aku ua like me
must be tightly bundled so as not ka puaa hoolua ka ono. Ua kapa
to flow in the imu (oven). When it ia kona inoa he kulolo.
is eaten it tastes like pork
cooked under ground. This is
called kulolo.

5. The value of the leaf. In the 5. Ka waiwai o ka lau. I kinohi i


olden time here in Hawaii the ka wa naaupo o Hawaii nei, ua
leaves of the coconut were used hana ia ka lau o ke niu i moena, i
for making mats, skirts, hats, pa-u, i papale, i peahi, i eke
fans, and fishing baskets, cover lawaia, i mea lanai hale, a he
for lanai of houses, and in mea kukulu hale. Ua olelo ia me
thatching for houses. It is said ka lau niu i lele ai kekahi kanaka
that a man once used a coconut mai luna aku o ke kumu niu a
leaf with which to jump from a haule iloko o ke kai.
coconut tree into the sea.

6. Concerning the oil. Coconut is 6. No ka aila. He aila kekahi


valuable for its oil. Here is how it waiwai o ka niu. Penei ka hana
is prepared. When the coconut is ana. I ka manawa opiopio o ka
young, that is the proper time for niu oia ka wa kupono e hana ai i
extracting oil from it. When ka aila. I ka hana ana halihali
desirous of making some, a man aku ke kanaka i ka pahu a
must carry a tub and leave it by kukulu ma ke kumu, malalo pono
the tree, right under where the o kahi e kau ana o ka hua o ka
fruits are hanging then go for the niu, alaila kii aku o ka hua
young fruit, cut open the bud and opiopio, ooki ae i ka muo, alaila
let the water drip into the tub; kulu aku ka wai a loko o ka
when that is finished, repeat the pahu, a pau ia, lawe hou aku
operation at the next tree, and ana ma ia kumu aku ana, pela
continue this until the tub is full, no e hana mau ai a piha ka
then pack it to the house and pahu, alaila hoihoi i ka hale e
convert 70 it into oil. When it is hana ai a lilo i aila. I ka puhi ana
lighted it burns brightly like the ua like me ka aila o ke kohola ka
whale oil. It is also used for aa maikai. He hamo lauoho
dressing the hair. kekahi hana.

7. The value of the midrib of the 7. Ka waiwai o ka niau. Ua hana


leaf. In the olden times here in ia ka niau ma Hawaii nei i ka wa
Hawaii, the midrib of the coconut kahiko a maikai loa, he mea
segments was separated with manai kukui, he mea niau kahili i
care and was used for stringing haku ia me ka hulu moa, palahu,
candlenuts; for props 71 for the a me ka hulu manu e ae no na
feathers of chickens, turkeys and ’lii. Ua hana ia nohoi i mea kahili
other fowls when made into lepo no luna o na moku, a me
kahilis for the chiefs. It is also loko no hoi o na hale moe o
used in making brooms with kanaka. He mea hula puili no ka
which to sweep the decks of wa kahiko. Ua hana ia no hoi i
ships, and houses wherein mea pahele aama.
people sleep. It was also used
as a dancing instrument in the
olden time. It is also used in
catching aama (black flat crab).

Such is the whole story O ia ka moolelo e pili ana i na


concerning the coconut which mea a pau o ka niu, i imi ia me
was sought with much ka luhi.
weariness.
[Kauwenaole.] [Kauwenaole.]

The coconut is one of the tallest O ka niu, oia no kekahi laau loihi
trees growing down in Lahaina. e ku nei makai o Lahaina. O ke
This is how the coconut was kumu i loaa mai ai ka niu, ua
obtained: it was brought here by lawe ia mai e kekahi kanaka iwi
a man with very long bones, loihi, o Kane ka inoa. No kukulu
named Kane. He came from the o Kahiki mai oia, a nana no i
border of Kahiki and brought it lawe mai.
with him.

This is how Kane brought the Penei ke ano o ka lawe ana mai
coconut: formerly it was short, o Kane i ka niu. I ka wa mamua
about one yard. When it was he pokole ua like me ka iwilei
planted it was attended by much hookahi. I ka wa i kanu ia’i ua
labor. A man could reach for the nui ka hana ana. Ua hiki no i ke
fruit with his hand without kanaka ke lalau aku me ka lima,
climbing. But here is the strange me ka pii ole ae iluna. Eia ka
thing: when a certain chief mea kupanaha, i ka wa i ono ai
wanted coconut he ordered his kekahi alii i ka niu, kena aku oia i
servant to climb for some. When kona kahu e pii aku i ka niu. I ka
the servant reached for the wa i lalau ae ai ka lima, o ka wa
coconut the tree lengthened and no ia i pii ae ai ka niu a loihi.
grew taller. He was surprised at Haohao ihola ia i ke kumu o ka
this lengthening of the tree, so pii ana o ka niu, hookokoke aku
he climbed up. The tree grew oia. O ka wa noia e pii hou ae ai
taller until it was one hundred a hiki [599]i ka hanele anana, a
[598]fathoms high; so he hoi ihola oia ilalo hele aku oia a
descended and went to the hiki i ka hale o kona haku. Ninau
house of his master. The master mai la oia ia ianei: “Pehea aku
asked him: “How about the nei ka hoi ka niu?” “Aole i loaa
coconuts?” “I did not get any; to he uuku wale no hoi, i pii ae ko’u
be sure it is only low, but when I hana, o ka pakela loihi aku ia.”
started to climb it grew very Ninau mai ke alii: “Aole ka paha i
high.” The chief asked: “Then halawai oe me Kane, ka mea
you did not meet Kane, the nana ka niu?” Hoole aku oia. I
owner of the coconut?” He said maila oia, “O ia no ke kumu nui o
he had not. The chief answered: ko nele ana.” A he mea kaulana
“That is the reason you did not no ia i ka waha o na keiki oia wa,
get any.” It was a famous saying ua pane ae lakou penei: “Aole e
among the children of that time loaa na niu a Kane ia oe.” A pela
that you can not get the iho la ke ano eepa o keia laau
coconuts of Kane. That was the he niu.
queer thing about this coconut
tree.

Here are the values of the Eia na mea waiwai o keia laau o
coconut: its fruit is very ka niu. He ono loa kona hua, ua
palatable; it is made into sweet hana koele palau ia, a kulolo
potato pudding, taro pudding or paha, a i ole ia he haupia. Pela
starch pudding. That was the ka hana ana o ka poe kahiko, he
way the old people used it. It kapu nae, na ke kane wale no e
was, however, kapu; only men ai. Ua kau ia no kekahi niu
could eat it. Coconuts were also maluna o ka heiau i mea e maliu
offered in temples so that the mai ai ke ’kua.
gods might be propitiated.

Another benefit was: its shell O kekahi waiwai ua hana ia kona


when made into calabashes for iwi i umeke ai na na ’lii, a he
the chiefs, as also awa cups. apuawa kekahi. O ia iho la ka
These are the principal values of waiwai nui o keia laau. Aole no
this tree. I am not proficient on wau i makaukau no keia kumu
this subject. There is much manao. He nui no ka paakiki o
difficulty attending the search for ka imi ana i ke kumu o ka loaa
its origin, and this is what I have ana mai, a o ka’u wahi mea no ia
ascertained. If any person knows i loaa. Ina ua lohe kekahi poe,
anything further, he had better ua pono no ke hai ae imua o ke
reveal it to the public. akea.

Sema. Sema.

THE BANANA FIELD OF NO KA E-A MAIA A


KAHUOI AND OTHER KAHUOI, A ME NA
FAMOUS PLACES. WAHI PANA.

This banana field is a large one; O ke ano o keia e-a maia, he e-a
its length is the same as its maia nui no, o kona loa, ua ano
width, square in shape, but if a like no me ka laula, he huinaha
person wishes to visit it he like nae kona ano; aka, ina
should do so with a resident, 72 makemake ke kanaka e hele e
else he can not get around it, makaikai, e hele me kekahi
because he would go astray. kamaaina. Aole no e puni ana,
There is only one way by which no ka mea, he huhewa ka hele
a stranger can walk around that ana, hookahi wale no mea e
banana field, by putting up puni ai ia oe e ka malihini kela e-
marks. There must be four a maia, o ko hoailona i mau
marks; then you who wish to hoailona nau, o ka nui nae o na
encircle the field should start hoailona au e makemake ai e
from one end. When walking do hoailona, i eha hoailona, alaila,
not cast your eyes to this side or hele oe e ka mea e makemake
that side; keep walking straight ana e makaikai, a ma kekahi
ahead, then you can completely aoao mai, alaila, hoomaka oe e
encompass it; that is the way hele mai, i kou hele ana, mai
with this banana field; he who alawa kou maka ma-o a ma-o, e
does not follow instructions can pono hele no imua, alaila, e puni
not walk all around it. ana ia oe, oia iho la ke ano o
keia e-a maia, he puni ole i ka
mea hookuli ke a’oa’o ia.

The owner of this banana field. Ka mea nana keia e-a maia. O
The owner of this banana field is ka mea nana keia e-a maia, na
the one mentioned above, that is ka mea no i hai ia ae nei
Kahuoi. This man came from maluna, oia hoi o Kahuoi. O kahi
Hawaii, and he left there i hele mai ai o keia kanaka, mai
because he could not agree with Hawaii mai no ia, a no ka nui o
his parents, Kauahua and ke paonioni o Kahuoi me kona
Heana. Kauahua was the father mau makua, oia hoi o Kauahua
and Heana was the mother. Why laua me Heana. O Kauahua ka
he did not agree with his parents makuakane o Heana ka
was because this boy was lazy makuahine; ke kumu o keia
and would not do any cultivating. paonioni ona me kona mau
The father continually urged the makua no ka molowa o keia
child to go to work, but he would keiki i ka mahiai, ua a’o mau aku
not heed any instructions the ka makuakane i keiki e hele i ka
father gave him; therefore the mahiai, aole nae he maliu mai o
father concluded to send his son ke keiki i ka ka makua ao aku,
away from home. When the son nolaila, kupu ka manao iloko o
was sent away he went down to ka makuakane, a kipaku i kana
the beach and saw a canoe keiki, a i ka hele ana o keia keiki,
ready for departure. He asked hiki oia ma ka aekai ike oia i
the man on the canoe: “Where is kekahi waa e holo ana. Ninau
the canoe going?” Kilua aku ia i ke kanaka oluna o ua
answered: “The canoe is going waa nei: “He waa e holo ana i
to Maui.” Kahuoi said: “Please hea?” Hai mai o Kilua: “He waa
allow me to go with you?” The e holo ana i Maui.” Olelo aku o
man consented. They sailed until Kahuoi: “E aho la hoi owau
they came to the observation kekahi e holo pu me oukou?” Ae
point of land for ulua. Alau is the mai no ua kanaka nei; i ko lakou
name of this point. On their hoomaka ana mai e holo, a
arrival there, Kahuoi asked Kilua: kaalo ana ka waa o laua nei ma
“Say, how is the canoe to be ka lae kiu ulua, o Alau ka inoa
headed?” Kilua answered: “Head oia wahi moku, a i ko lakou hiki
the canoe for Hamoa.” 73 Kahuoi ana malaila, ninau aku o Kahuoi
changed to the [600]bailing ia Kilua: “E, ihea ka ihu o ka
place 74 and Kilua took up the waa?” Hai mai o Kilua: “I Hamoa
paddle. 75 While they were ka ihu o ka waa,” nee aku la o
paddling along, a large wave Kahuoi a ma Kainaliu, lilo aku la
sprang up behind them, and [601]ka hoe ia Kilua. Ia lakou nei
Kahuoi called out to Kilua: “Say, nae e hoe ana, ku ana keia nalu
Kilua, keep the canoe on the mahope o lakou; olelo aku la o
crest,” and they raced along until Kahuoi ia Kilua: “E Kilua e, i ke
they arrived in the harbor above poi ka waa;” o ka pae mai la noia
mentioned. Kahuoi then went o ka waa o lakou nei, a kau ana i
and lived at Keakamanu; 76 and kela awa i hai ia ae nei maluna.
because he could not get O ko Kahuoi hele aku la noia a
enough to eat he kept wandering noho ma Keakamanu no ka lawa
on until he found a favorable kupono ole o ka ai ia ia,
place, right above Waiohonu; 77 hoomaka keia e hele hiki i kona
while living there it entered his wahi i makemake ai e noho,
mind to plant bananas for noho keia mauka pono o
himself, because he had noticed Waiohonu, i ko ianei noho ana
bananas growing about, and that malaila, kupu mai la ka manao
is the banana field which we are iloko ona e kanu i maia nana, no
hearing of. kona ike ana iho i ka maia e ulu
ana, oia iho la keia e-a mai a
kakou i lohe iho nei.
While he was planting, he heard I ko ianei kanu ana, lohe oia i ka
the voice of a bird, a paio, 78 and leo o kekahi manu, he paio ka
it said: “That is a favorable place inoa, e i mai ana: “He wahi
you have selected for planting; maikai kena ke kanu oe, alaila, e
that banana field of yours will be kaulana ana kena e-a maia au.” I
famous.” That was perhaps the ka wa olelo paha ia o ka manu. I
time when birds talked. After he ko ianei kanu ana a ulu, a ike
had planted the field, and keia i ke ano ulu maikai o ka e-a
noticed that the banana trees maia a ia nei, o ko ia nei kukulu
were growing well, he built iho la noia i hale nona, he hale
himself a house. The house he laumaia no ka hale ana i ako ai,
built was of banana leaves. He kanu keia i ke ko, ke kalo, ia
also planted sugar-cane, taro mea aku ia mea aku.
and various other things.

when the bananas ka hua ana o ka maia ka


came into bearing and mea nana i ai e mamua.
who first ate them.

One day he looked at his I ko ia nei nana i ka e-a maia a


plantation and he noticed that ia nei, ike aku la keia i ka palaku
the bananas were ripe, that other o ka maia a ianei ame na mea
plants grew well, that the cane kanu no a pau, ke ko, ua moe a
had lain down and come up ua ala mai, i ko ianei makaikai
again. 79 He walked from one end ana mao a maanei, ike aku la
of the field to the other. While keia i kekahi kanaka e uhaki ana
going about he noticed a man i ka maia a ianei, o ko ianei pane
plucking his bananas, so he said aku la no ia:
to him: “So Kinikuapuu is the one
to eat of the banana field of “O Kinikuapuu ka ka mea nana i
Kahuoi!” Kinikuapuu answered: ai ka e-a maia a Kahuoi.” Pane
“True, I am eating of your mai o Kinikuapuu: “Na’u la hoi i
banana field; the rising of the ai kau e-a maia, ka hikina a ka la
sun warms Ieiea [and] Poopalu, pumehana ai o Ieiea o Poopalu
the fishermen of Makalii.” This o na lawaia o Makalii.” O ka ai
man Kinikuapuu came from wale no ka Kinikuapuu i ka maia,
Kauai. He came with these na keia mau kanaka ka maona
fishermen and landed at Oahu, ana, no ka mea o keia mau
and from Oahu to Maui, landing kanaka, he mau kupua no laua,
at Kaupo. When he came from oia hoi na lawaia ae nei a
Kaupo, he arrived at this place Makalii. O keia kanaka o
above mentioned. While they Kinikuapuu, no Kauai mai no ia,
lived at this place they were ua hele mai oia me keia mau
great friends; there was plenty to lawaia a pae ma Oahu, a mai
eat; bananas, of course. Oahu mai, a pae ma Maui nei
ma Kaupo nae kona pae ana. I
kona hoomaka ana e hele mai
Kaupo aku, hiki ma keia wahi i
haiia ae nei maluna. I ka wa a
laua nei e noho ana, noho
aikane iho la laua nei me ka
oluolu o ka noho ana, ua nui ka
ai, ka maia no hoi.

the famine at the no ka wi ana o kai.


seashore.

Famine was raging below Aia makai o Waiohonu, kokoke


Waiohonu, near Hana, Maui. The ma Hana, ma Maui nei, ua nui
children, the men and the loa ka wi, a ua pilikia na keiki, na
women were in great need. The kane, a me na wahine, ua hiki
famine had even reached as far loa aku keia wi a hiki ma kahi o
as the konohiki’s 80 place of ke konohiki e noho ana, a ua nui
residence, and the konohiki was ka pilikia o ke konohiki no ka nui

You might also like