Professional Documents
Culture Documents
Dơnload Electronic HRM in The Smart Era 1st Edition Tanya Bondarouk Huub Ruël Emma Parry Emma Parry Full Chapter
Dơnload Electronic HRM in The Smart Era 1st Edition Tanya Bondarouk Huub Ruël Emma Parry Emma Parry Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/american-dispatches-a-robert-parry-
reader-1st-edition-robert-parry/
https://ebookmeta.com/product/organisational-roadmap-towards-
teal-organisations-1st-edition-tanya-bondarouk/
https://ebookmeta.com/product/a-horse-named-sky-1st-edition-
rosanne-parry/
https://ebookmeta.com/product/the-professor-s-obsession-1st-
edition-bray-emma-bray-emma/
The Stalker s Obsession 1st Edition Bray Emma Bray Emma
https://ebookmeta.com/product/the-stalker-s-obsession-1st-
edition-bray-emma-bray-emma/
https://ebookmeta.com/product/a-functional-biology-of-
sticklebacks-johanna-laybourn-parry/
https://ebookmeta.com/product/successful-event-management-a-
practical-handbook-5th-edition-parry/
https://ebookmeta.com/product/stalking-in-the-holidays-1st-
edition-emma-bray/
https://ebookmeta.com/product/the-way-of-all-flesh-raven-
fisher-1-1st-edition-ambrose-parry/
Another random document with
no related content on Scribd:
secondly: the value of manao alua: na hana a
the bambu. ka ohe.
Fifth: its leaves. The leaves of Hana Elima: Ma kona lau. Aia
the bambu are used for ma kona lau he mea anai komo
polishing; it would put a good ia, i mea e maikai ai ke komo,
polish on rings; also on pipes pela no hoi ka ipupaka, a me ka
and on wooden calabashes; ipulaau, oia iho la na hana a ka
such are the uses of the bambu. ohe.
From there they came and Mailaila mai laua a pae i Lanai,
landed at Lanai on the eastern ma ka aoao hikina o ka pali o
side of the pali of Kaholo. The Kaholo. O ka inoa i keia wa o
name of the place now is Kaneapua ma ka inoa no o Apua
Kaneapua; it is derived from the i kapa ia ai. Ma ia holo ana mai
name Apua. When they came nae a laua aole laua i lawe mai i
that time they did not bring any na mea kanu no ka manao ua
plants, because they thought all ulu na mea apau o Kahiki ianei.
the plants of Kahiki grew here. A no ka nui o ko laua pilikia
And because they got in trouble pololi, nolaila, o ko laua hoi hou
and were famished, that is why no ia i Kahiki i ka ai. I ko laua
they went back to Kahiki for hiki ana i Kahiki, aole i pae na
food. When they arrived at waa i ka aina, no ka nui o ke kai
Kahiki, the canoes could not land koo.
on account of the high surf.
Taro was also shown them. They Hoike hou ia mai no ke kalo;
did for that as in the first place; hana no lakou nei e like me ka
they indicated that it has grown hana mua, ua ulu, ua kupu, ua
and sprouted; it has leaved out lau, ua hua, aia no i Hawaii na
and it has borne fruit and the fruit hua, o ka lakou la hana no ke
was still at Hawaii: the shore kiloi iloko o ke kai pau no ia
people therefore threw the taro lakou nei i ka ohi. Pela no ka
into the sea, and those on the hana ana a pau na mea ia lakou
canoe gathered them up. They nei i ka ohi ia mai; o kumu, o ka
did this until everything was lau kau iluna o na waa. Mahope,
gathered by those on the canoe, lawe ia mai ana kekahi kumu
the plants and the leaves and laau loihi a ku ana i ke one, o ke
put them in the canoes. kumu o ka lau. O ka inoa oia
Afterwards the shore people laau i Hawaii nei he halapepe. A
brought a tall tree which they ike aku la o Apua, kena ae la ia i
stood in the sand, its trunk and kanaka e kukulu i kekahi kumu
its leaves. That plant in Hawaii laau nui me na lala no e like me
nei is called Halapepe. 63 When ka niu, iluna o na waa. I aku la
Apua saw this he instructed his lakou nei he niu ia, ua kupu, ua
men to erect on a canoe a large ulu, ua lau, ua hua aia no i
plant with branches resembling Hawaii. No ka lakou nei olelo
the coconut. They told the shore ana aku pela, ke kiloi ia maila no
people that it was a coconut; that ia a loaa aku la ia lakou nei, kau
it had grown and sprouted, mai la iluna o na waa. O ka hua
leaved and had borne fruit in o ka lakou nei laau o ka
Hawaii. Because they said this hoopunipuni ana, he puna; ua
the halapepe was thrown into the hana ia a me he hua niu ’la. Hele
sea, and they got it and put it a piha na waa i na mea ai, o
into the canoes. The canoes kumu o ka lau, ku mai i Hawaii
were loaded with eatables, nei.
trunks and leaves when they
landed in Hawaii nei.
When they returned they landed I ka hoi ana mai pae no i Puna;
at Puna, and all the plants were ilaila kahi i hoolei ia ai na mea a
landed there. The coconut was pau. A kanu ia ka niu ilaila ma
planted there at Kahaualea 64 Kahaualea nae a me Kalapana
and Kalapana; that is where the kahi i hooulu ia ’i ka niu o Hawaii
first [594]coconuts were first [595]nei, a mai laila ae hoolaha ia
planted, and after that they were ma na wahi apau o Hawaii nei.
taken and planted in other parts Oia na kumu i manao ia ’i pela, i
of Hawaii nei. Some people think hiki mai ai ka niu i Hawaii nei.
that is how the coconut was Oia hoi ka lawe ana mai a ke
brought here to Hawaii, either by kai, a me Apua laua o
the action of the sea or Aukelenuiaiku.
introduced by Apua and
Aukelenuiaiku.
Next, let us consider the value of Pau ia. E imi kakou i ka waiwai o
the trunk of the coconut tree, the ke kumu o ka niu, ka hua, ka
fruit, the husk, the shell, the pulu, ka iwi, ka io, ka lau, a me
meat, the leaves and their ka niau.
midrib. 1. The value of the trunk
of the coconut tree in the olden 1. Ka waiwai o ke kino o ka Niu i
time. The trunk of the coconut ka wa kahiko. Ua hana ia ke kino
tree was made into a dancing o ka niu i pahu hula i ka wa
drum 65 in the olden time; it is kahiko, ua olelo ia he keu ia o ka
said that that kind of a drum pahu kani. I ka hana ana, ua
excelled in sound. To prepare it, kalai ia no a maikai loa. O ke
it was hewn to perfection. 66 The pani i hana ia’i ma na poo, he ili
[upper] end was covered over kala, a me ka ili mano; ua hana
with the skin of the kala, or the ia no a maikai loa.
shark. It was generally very well
prepared.
This tree is large and tall, though O ke ano o keia laau he nunui,
some are short. Its leaves are he loloa, he pokopoko no hoi
unlike those of other trees kekahi. O kona mau lala aole i
growing here. The leaves grow like me ko kekahi mau laau e ae
in a bunch in one place; their e ulu nei. O ka ulu ana o na lala
narrow lanceolate segments he ulu pupupu no i kahi hookahi,
project in parallel lines. The fruit o kona lau he manamana; o kahi
comes out of the body, sprouting e puka ae ai o ka hua, mai loko
out amid the hollow of the ae no o ke kino a puka ae ma na
leaves. When the fruits first poaeae o na lala. O ka hua, aole
come out they can not be i ike ia i ka wa e puka ae ai, ua
detected, for they are [encased] paa i ka wahi ia, aia a nahae ae
in wrappers; when the wrappers ka wahi, alaila, ike ia aku na
are broken through, then [the pua. A pau na pua i ka helelei,
cluster of flowers] would be alaila ike ia aku na hua i ka
seen. When the flowers fall off, oloolo mai. O kona io he ono loa.
then the fruit [in a cluster] would
be noticed hanging down. Its
meat is very palatable.
The twine regularly twisted. This O ke kaula hilo maoli ia. O kona
was used for making netting for waiwai he koko, he aho lawaia.
calabashes, and for fishing lines. He nui na ano koko e hana ia ai
There were many kinds of na na ’lii i ka wa kahiko, a pela
network of strings made in the aku, aka, ina e makemake ia ke
olden times for the chiefs, and so koko e kuai i ke kala, ua loaa
forth; but if the calabash netting elua, ekolu, eha kala no ke koko
were to be sold for money, one, aha; waiwai no! O kekahi, ua
two, three or four dollars could hanaia i mea hehi wawae ma ka
be secured for each calabash puka o na hale laau o na haole i
netting. How valuable! Another keia wa. Oia ka waiwai no ka
thing: door mats for wooden pulu. [597]
houses of the white men were
made of husks. That is the value
of the husk. [596]
The coconut is one of the tallest O ka niu, oia no kekahi laau loihi
trees growing down in Lahaina. e ku nei makai o Lahaina. O ke
This is how the coconut was kumu i loaa mai ai ka niu, ua
obtained: it was brought here by lawe ia mai e kekahi kanaka iwi
a man with very long bones, loihi, o Kane ka inoa. No kukulu
named Kane. He came from the o Kahiki mai oia, a nana no i
border of Kahiki and brought it lawe mai.
with him.
This is how Kane brought the Penei ke ano o ka lawe ana mai
coconut: formerly it was short, o Kane i ka niu. I ka wa mamua
about one yard. When it was he pokole ua like me ka iwilei
planted it was attended by much hookahi. I ka wa i kanu ia’i ua
labor. A man could reach for the nui ka hana ana. Ua hiki no i ke
fruit with his hand without kanaka ke lalau aku me ka lima,
climbing. But here is the strange me ka pii ole ae iluna. Eia ka
thing: when a certain chief mea kupanaha, i ka wa i ono ai
wanted coconut he ordered his kekahi alii i ka niu, kena aku oia i
servant to climb for some. When kona kahu e pii aku i ka niu. I ka
the servant reached for the wa i lalau ae ai ka lima, o ka wa
coconut the tree lengthened and no ia i pii ae ai ka niu a loihi.
grew taller. He was surprised at Haohao ihola ia i ke kumu o ka
this lengthening of the tree, so pii ana o ka niu, hookokoke aku
he climbed up. The tree grew oia. O ka wa noia e pii hou ae ai
taller until it was one hundred a hiki [599]i ka hanele anana, a
[598]fathoms high; so he hoi ihola oia ilalo hele aku oia a
descended and went to the hiki i ka hale o kona haku. Ninau
house of his master. The master mai la oia ia ianei: “Pehea aku
asked him: “How about the nei ka hoi ka niu?” “Aole i loaa
coconuts?” “I did not get any; to he uuku wale no hoi, i pii ae ko’u
be sure it is only low, but when I hana, o ka pakela loihi aku ia.”
started to climb it grew very Ninau mai ke alii: “Aole ka paha i
high.” The chief asked: “Then halawai oe me Kane, ka mea
you did not meet Kane, the nana ka niu?” Hoole aku oia. I
owner of the coconut?” He said maila oia, “O ia no ke kumu nui o
he had not. The chief answered: ko nele ana.” A he mea kaulana
“That is the reason you did not no ia i ka waha o na keiki oia wa,
get any.” It was a famous saying ua pane ae lakou penei: “Aole e
among the children of that time loaa na niu a Kane ia oe.” A pela
that you can not get the iho la ke ano eepa o keia laau
coconuts of Kane. That was the he niu.
queer thing about this coconut
tree.
Here are the values of the Eia na mea waiwai o keia laau o
coconut: its fruit is very ka niu. He ono loa kona hua, ua
palatable; it is made into sweet hana koele palau ia, a kulolo
potato pudding, taro pudding or paha, a i ole ia he haupia. Pela
starch pudding. That was the ka hana ana o ka poe kahiko, he
way the old people used it. It kapu nae, na ke kane wale no e
was, however, kapu; only men ai. Ua kau ia no kekahi niu
could eat it. Coconuts were also maluna o ka heiau i mea e maliu
offered in temples so that the mai ai ke ’kua.
gods might be propitiated.
Sema. Sema.
This banana field is a large one; O ke ano o keia e-a maia, he e-a
its length is the same as its maia nui no, o kona loa, ua ano
width, square in shape, but if a like no me ka laula, he huinaha
person wishes to visit it he like nae kona ano; aka, ina
should do so with a resident, 72 makemake ke kanaka e hele e
else he can not get around it, makaikai, e hele me kekahi
because he would go astray. kamaaina. Aole no e puni ana,
There is only one way by which no ka mea, he huhewa ka hele
a stranger can walk around that ana, hookahi wale no mea e
banana field, by putting up puni ai ia oe e ka malihini kela e-
marks. There must be four a maia, o ko hoailona i mau
marks; then you who wish to hoailona nau, o ka nui nae o na
encircle the field should start hoailona au e makemake ai e
from one end. When walking do hoailona, i eha hoailona, alaila,
not cast your eyes to this side or hele oe e ka mea e makemake
that side; keep walking straight ana e makaikai, a ma kekahi
ahead, then you can completely aoao mai, alaila, hoomaka oe e
encompass it; that is the way hele mai, i kou hele ana, mai
with this banana field; he who alawa kou maka ma-o a ma-o, e
does not follow instructions can pono hele no imua, alaila, e puni
not walk all around it. ana ia oe, oia iho la ke ano o
keia e-a maia, he puni ole i ka
mea hookuli ke a’oa’o ia.
The owner of this banana field. Ka mea nana keia e-a maia. O
The owner of this banana field is ka mea nana keia e-a maia, na
the one mentioned above, that is ka mea no i hai ia ae nei
Kahuoi. This man came from maluna, oia hoi o Kahuoi. O kahi
Hawaii, and he left there i hele mai ai o keia kanaka, mai
because he could not agree with Hawaii mai no ia, a no ka nui o
his parents, Kauahua and ke paonioni o Kahuoi me kona
Heana. Kauahua was the father mau makua, oia hoi o Kauahua
and Heana was the mother. Why laua me Heana. O Kauahua ka
he did not agree with his parents makuakane o Heana ka
was because this boy was lazy makuahine; ke kumu o keia
and would not do any cultivating. paonioni ona me kona mau
The father continually urged the makua no ka molowa o keia
child to go to work, but he would keiki i ka mahiai, ua a’o mau aku
not heed any instructions the ka makuakane i keiki e hele i ka
father gave him; therefore the mahiai, aole nae he maliu mai o
father concluded to send his son ke keiki i ka ka makua ao aku,
away from home. When the son nolaila, kupu ka manao iloko o
was sent away he went down to ka makuakane, a kipaku i kana
the beach and saw a canoe keiki, a i ka hele ana o keia keiki,
ready for departure. He asked hiki oia ma ka aekai ike oia i
the man on the canoe: “Where is kekahi waa e holo ana. Ninau
the canoe going?” Kilua aku ia i ke kanaka oluna o ua
answered: “The canoe is going waa nei: “He waa e holo ana i
to Maui.” Kahuoi said: “Please hea?” Hai mai o Kilua: “He waa
allow me to go with you?” The e holo ana i Maui.” Olelo aku o
man consented. They sailed until Kahuoi: “E aho la hoi owau
they came to the observation kekahi e holo pu me oukou?” Ae
point of land for ulua. Alau is the mai no ua kanaka nei; i ko lakou
name of this point. On their hoomaka ana mai e holo, a
arrival there, Kahuoi asked Kilua: kaalo ana ka waa o laua nei ma
“Say, how is the canoe to be ka lae kiu ulua, o Alau ka inoa
headed?” Kilua answered: “Head oia wahi moku, a i ko lakou hiki
the canoe for Hamoa.” 73 Kahuoi ana malaila, ninau aku o Kahuoi
changed to the [600]bailing ia Kilua: “E, ihea ka ihu o ka
place 74 and Kilua took up the waa?” Hai mai o Kilua: “I Hamoa
paddle. 75 While they were ka ihu o ka waa,” nee aku la o
paddling along, a large wave Kahuoi a ma Kainaliu, lilo aku la
sprang up behind them, and [601]ka hoe ia Kilua. Ia lakou nei
Kahuoi called out to Kilua: “Say, nae e hoe ana, ku ana keia nalu
Kilua, keep the canoe on the mahope o lakou; olelo aku la o
crest,” and they raced along until Kahuoi ia Kilua: “E Kilua e, i ke
they arrived in the harbor above poi ka waa;” o ka pae mai la noia
mentioned. Kahuoi then went o ka waa o lakou nei, a kau ana i
and lived at Keakamanu; 76 and kela awa i hai ia ae nei maluna.
because he could not get O ko Kahuoi hele aku la noia a
enough to eat he kept wandering noho ma Keakamanu no ka lawa
on until he found a favorable kupono ole o ka ai ia ia,
place, right above Waiohonu; 77 hoomaka keia e hele hiki i kona
while living there it entered his wahi i makemake ai e noho,
mind to plant bananas for noho keia mauka pono o
himself, because he had noticed Waiohonu, i ko ianei noho ana
bananas growing about, and that malaila, kupu mai la ka manao
is the banana field which we are iloko ona e kanu i maia nana, no
hearing of. kona ike ana iho i ka maia e ulu
ana, oia iho la keia e-a mai a
kakou i lohe iho nei.
While he was planting, he heard I ko ianei kanu ana, lohe oia i ka
the voice of a bird, a paio, 78 and leo o kekahi manu, he paio ka
it said: “That is a favorable place inoa, e i mai ana: “He wahi
you have selected for planting; maikai kena ke kanu oe, alaila, e
that banana field of yours will be kaulana ana kena e-a maia au.” I
famous.” That was perhaps the ka wa olelo paha ia o ka manu. I
time when birds talked. After he ko ianei kanu ana a ulu, a ike
had planted the field, and keia i ke ano ulu maikai o ka e-a
noticed that the banana trees maia a ia nei, o ko ia nei kukulu
were growing well, he built iho la noia i hale nona, he hale
himself a house. The house he laumaia no ka hale ana i ako ai,
built was of banana leaves. He kanu keia i ke ko, ke kalo, ia
also planted sugar-cane, taro mea aku ia mea aku.
and various other things.