Professional Documents
Culture Documents
Dơnload Legend of The Reincarnated Warrior Volume 6 1st Edition Brandon Varnell Full Chapter
Dơnload Legend of The Reincarnated Warrior Volume 6 1st Edition Brandon Varnell Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/wiedergeburt-legend-of-the-
reincarnated-warrior-volume-1-1st-edition-brandon-varnell-
varnell-brandon/
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-4-1st-edition-varnell-brandon/
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-1-1st-edition-brandon-varnell/
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-5-1st-edition-brandon-varnell/
Legend of the Reincarnated Warrior Volume 8 1st Edition
Brandon Varnell
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-8-1st-edition-brandon-varnell/
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-7-1st-edition-varnell-brandon/
https://ebookmeta.com/product/legend-of-the-reincarnated-warrior-
volume-2-1st-edition-brandon-varnell/
https://ebookmeta.com/product/wiedergeburt-legend-of-the-
reincarnated-warrior-volume-5-1st-edition-brandon-varnell/
https://ebookmeta.com/product/wiedergeburt-legend-of-the-
reincarnated-warrior-volume-5-1st-edition-brandon-varnell-2/
Another random document with
no related content on Scribd:
taught him one of the chants in Kamapuaa. Oli aku la o Makalii i
honor of Kamapuaa. After ke mele o Kamapuaa, a kuu iho
learning the mele, Makalii la. Ninau aku la o Makalii:
chanted it to Kamapuaa, and at “Pehea au?” Olelo mai o
the conclusion Makalii asked: Kamapuaa: “Aole oe e ola i ke
“What of me?” Kamapuaa mele hookahi, aia elua mele.” Oli
replied: “You shall not be saved aku la o Makalii i na mele a pau
because of this one mele; you loa o Kamapuaa, a pau ia, alaila
must chant another one.” Makalii ola o Makalii ia Kamapuaa, aole
again chanted, giving all the i make. Ma keia ola ana o
meles of Kamapuaa, at the Makalii, nonoi aku la ia ia
conclusion of which Makalii was Kamapuaa i wahi nona e noho ai
spared by Kamapuaa. By this me kona mau kanaka. Olelo mai
release of Makalii he requested o Kamapuaa: “Kahiki oe me
of Kamapuaa that he be given a Koea e noho ai.” Hoole aku o
piece of land for himself and his Makalii: “Aole au e ola i laila, he
people. Kamapuaa then said to nui na kai a’u e holo ai.” “I
him: “You must go to Kahiki and Hawaii hoi ha me Pele, e noho
live with Koea.” Makalii replied, ai.” “Aole au e ola i laila.” “I Oahu
saying: “No, I will never live hoi ha me Kekeleiaiku a me
there, for I will have to cross so Kamaunuaniho.” “Aole no wau e
many seas.” “Go to Hawaii then ola i laila.” “I uka hoi ha oe o ke
and live with Pele.” “I will not be kuahiwi e noho ai i kahi nui o ke
able to live with her.” “Go to ki, o ka pala, o ke mau, o ka
Oahu and live with Kekeleiaiku hapuu.” “Ae,” aku o Makalii. Hoi
and Kamaunuaniho.” “I will never aku la ia me kona mau kanaka i
be able to live there.” “Go up to ke kauhiwi e noho ai. [355]
the mountains then and live
where the ti, the pala, the mau,
and hapuu are plentiful.” Makalii
then replied: “Yes.” He then
proceeded to the mountains and
there he made his home and
lived with all his people. [354]
After Makalii had departed from A hala o Makalii mai ke alo aku o
the presence of Kamapuaa, up Kamapuaa, ku ana o Kahikiula,
came Kahikiula, 76 the father of ka makuakane o Kamapuaa. He
Kamapuaa, a great warrior. koa ia, hu mai ke aloha o
When Kamapuaa saw his father Kamapuaa nona. Kena aku la o
his love for him began to well up Kamapuaa ia Kaneiki: “Kau
within him and so he said to kanaka hoi.” I mai o Kaneiki: “He
Kaneiki: “There is your man.” ikaika kela, he koa.” I aku o
Kaneiki replied: “He is a powerful Kamapuaa: “Ina hoi ha ke koa,
man and a great warrior.” paa kona aina o Oahu, aole e lilo
Kamapuaa said: “If he is such a ia hai.”
great warrior he would have
retained possession of his own
land, Oahu, and some one else
would not have acquired it.”
How contented was I while living Nani kuu noho ana i uka o
in the uplands of Waiahulu, Waiahulu,
Where the rumor reached me of Hiki ana ka pihe ia o kai nei,
the great catch of fish here in the O ui au o ninau aku,
lowlands; Nawai la ka i’a o kai nei?
I then questioned, Na Hina, na Kahikiula,
To whom does the fish belong, Na’u wale no ia i’a ke hiki au,
there in the lowlands? E Hina e, na’u kahi i’a,
To Hina, to Kahikiula. E Hina e, he ole manawa ino,
All that fish shall be mine, were I Lealea ka noho a
to get there. Kahikimauolina,
Say, Hina, let me have some Ke one huli o ka moku, [359]
fish? I huli mai e imi mai,
Say, Hina, don’t be hard hearted. Imi mai hoi i na makua,
Kahikimauolina dwells in He ua hoa ka makuahine,
happiness, He konia ka makuakane
The sands that face the Isles. He manonia ke kaikuaana,
[358] Kuhi a ka i’a i ka moana,
He faced about to come in I ko’a loa, i ke ko’a poko,
search, I ke ko’a i noho ia e i’a,
In search of the parents. I ke ko’a i mea ia Hina,
The mother was without feeling, E Hina e, i hele mai nei au i ia
The father was mean, na’u,
The older brother was unkind. E Hina e, he ole manawa ino,
They pointed to the sea for fish. aloha,
In the long feeding grounds, in Kupu ka ioio i luna o Waiawaawa
the short feeding grounds. O kuu kino puaa ia,
In the feeding grounds where the Kai no au i hele mai nei,
fish dwell, E noonoo ana ka makua,
In the feeding grounds known to E Hina e, he ole manawa ino!
Hina.
Say, Hina, I have come for some
fish for myself.
Say, Hina, don’t be unkind, for I
greet you.
The top of the ridge was seen to
appear on Waiawaawa.
It was my hog form.
I thought that when I came
The parents would remember.
Say, Hina, don’t be hard hearted.
When she realized this she Nolaila, wahi aku ana o Hina i ke
broke through the back end of kua o ka hale, i wahi e puka ai i
the house with the idea of waho, no ka mea, ua paa ka
escaping, for Kamapuaa was puka ia Kamapuaa. A hemo o
standing in the doorway Hina i waho o ka hale, holokiki
preventing her from going out aku la ia e olelo ia Kahikiula a
that way. After Hina had made me Kahikihonuakele. E mama
her escape from the house, she awa ana nae laua. I aku o Hina:
ran and told Kahikiula and “E! O Kamapuaa ei ae, ua hiki
Kahikihonuakele, 84 who were mai nei.” Nolaila, hele aku la
preparing awa in another house, lakou e aloha me ka hoohaahaa
and said to them: “Say, i mua o Kamapuaa, a oli aku la o
Kamapuaa is coming; he has Hina i ka inoa o Kamapuaa, i
arrived.” At this they all went out mea e oluolu mai ai.
to greet and to humble
themselves before him. Hina
then chanted a mele that was
composed in his honor, in order
to please him: