Professional Documents
Culture Documents
Ken Follet-Nikad
Ken Follet-Nikad
Ken Follett
Never
Copyright ©Ken Follett 2021
Dok sam radio istraživanje za Sunovrat divova,
zaprepastio sam se kad sam saznao da je Prvi svetski rat bio
rat koji niko nije želeo. Nijedan evropski vođa ni na jednoj
strani nije želeo da se to dogodi. Ali carevi i premijer, jedan
po jedan, donosili su odluke – logične, umerene odluke –
od kojih je svaka predstavljala mali korak ka najužasnijem
sukobu koji je svet ikad video. Počeo sam da verujem da je
sve to bila jedna tragična nezgoda.
I zapitao sam se: da li bi to moglo da se ponovi?
Dva tigra ne mogu da žive na istoj planini.
Kineska poslovica
ZEMLJA ŽVAKAČA
Prolog
***
Kija se danima dvoumila nakon razgovora s tom belkinjom.
Kad je bila mala, Kija je zamišljala da su sve Evropljanke
časne sestre jer su one bile jedine belkinje koje je videla. Kad je
prvi put videla jednu običnu Francuskinju, odevenu u haljinu do
kolena i čarape, s torbicom u ruci, zaprepastila se kao da je
videla duha.
Ali sad se navikla na njih, i instinktivno je verovala Tamari,
koja je imala iskreno, otvoreno lice bez imalo lukavstva.
Sad je znala da bogate Evropljanke rade muške poslove i da
nemaju vremena da čiste svoje kuće, tako da plaćaju sluškinje iz
Čada i drugih siromašnih zemalja da im održavaju kuće. Kija je
bila optimistična. Postoji posao za nju u Francuskoj, život koji bi
mogla da živi, način da prehrani svoje dete.
Kija nije bila sigurna zašto bogatašice žele da budu
advokatice i doktorke. Zašto ne provode dane igrajući se sa
svojom decom i razgovarajući s prijateljicama? I dalje je imala
da nauči mnogo toga o Evropljanima. Ali znala je najvažniju
činjenicu: da žele da zaposle imigrante iz Afrike.
S druge strane, ono što je Tamara rekla o krijumčarima ljudi
nije bilo ni najmanje optimistično. Izgledala je užasnuto. I to je
izazivalo dvoumljenje kod Kije. Ne može da porekne logiku
onog što je Tamara rekla. Nameravala je da preda sebe u ruke
zlikovaca; zašto je oni ne bi opljačkali?
Imala je nekoliko minuta da razmisli o tim pitanjima dok je
Naži dremao. Sad ga je gledala, golog na pamučnom čaršavu,
kako mirno spava, nesvestan svega. Nije volela svoje roditelje
niti muža onoliko koliko je volela sina. Njena osećanja prema
Nažiju nadjačala su sva druga i preuzela su kontrolu nad njenim
životom. Ali ljubav nije bila dovoljna. Potrebna mu je hrana,
voda i odeća da zaštiti meku kožu od vrelog sunca. A ona je
morala to da mu obezbedi. Ali u toj pustinji će i ona rizikovati
svoj život. A on je bio tako mali, slab i pun poverenja.
Bila joj je potrebna pomoć. Mogla je da krene na to opasno
putovanje, ali ne sama. S nekom prijateljicom bi možda mogla
da uspe.
Dok je gledala Nažija, on je otvorio oči. Nije se probudio
polako, kao što rade odrasli već iznenada. Ustao je, dogegao se
do Kije i rekao: „Leben.“ Voleo je to jelo, kuvani pirinač s
mlaćenicom, a ona mu ga je uvek davala nakon spavanja.
Dok ga je hranila, odlučila je da razgovara sa svojim
rođakom Jusufom. Bio je njen vršnjak, i živeo je u susednom
selu, udaljenom nekoliko kilometara, sa suprugom i ćerkom,
Nažijevom vršnjakinjom. Jusuf je bio pastir, ali većina njegovog
stada je uginula zbog nedostatka trave, i sad je i on razmišljao o
emigraciji pre nego što potroši svu ušteđevinu. Želela je da s
njim razgovara o svojim problemima. Ako on odluči da ide,
mogla bi da putuje s njim i njegovom porodicom, i osećala bi se
mnogo sigurnije.
Kad je Kija obukla Nažija, bilo je već kasno popodne, a
sunce je prošlo zenit. Krenula je s detetom na kuku. Bila je jaka,
i mogla je da ga nosi prilično daleko, ali nije bila sigurna koliko
će to dugo trajati. Pre ili kasnije će postati pretežak i, kad bude
morao da hoda, njihovo napredovanje će se usporiti.
Išla je duž obale jezera, prebacujući Nažija s kuka na kuk
svakih nekoliko minuta. Sad kad je dnevna vrelina minula, ljudi
su ponovo radili: ribari su krpili mreže i oštrili noževe, deca su
gonila koze i ovce, a žene donosile vodu u tradicionalnim
krčazima i velikim plastičnim balonima.
Kao i svi ostali, Kija je motrila jezero jer se nije znalo kad bi
džihadisti mogli da ogladne i dođu da ukradu meso, brašno i so.
Ponekad su čak otimali i devojke, posebno hrišćanke. Kija je
dodirnula srebrni krstić na lančiću koji je nosila ispod haljine.
Nakon sat vremena, stigla je do sela nalik na svoje, osim što
je imalo niz od šest betonskih kuća, izgrađenih u bolja vremena,
koje su se sad krunile, ali su i dalje bile naseljene.
Jusufova kuća bila je kao njena, napravljena od ćerpiča i
palminog lišća. Zastala je pred vratima i zazvala: „Ima li koga?“
Jusuf je prepoznao njen glas i odgovorio: „Uđi, Kija.“
Sedeo je prekrštenih nogu i krpio probušenu gumu za bicikl,
lepeći flekicu preko rupe na unutrašnjoj gumi. Bio je sitan čovek
veselog lica, ne tako dominantan kao neki muževi. Široko se
osmehnuo: uvek mu je bilo drago što vidi Kiju.
Njegova žena Azra je dojila njihovu bebu. Njen osmeh nije
bio tako srdačan. Imala je mršavo lice, pomalo nadureno, ali to
nije bio jedini razlog zbog koga je izgledala odbojno. Istina je
bila da je Jusuf previše voleo svoju rođaku Kiju. Od Salimove
smrti, Jusuf je postao zaštitnički nastrojen, što je podrazumevalo
da joj dodiruje ruku i grli je više nego što je neophodno. Kija je
sumnjala da bi voleo da se oženi njom, pored Azre, a Azra je
verovatno gajila iste sumnje. Poligamija je bila dozvoljena u
Čadu, i milioni hrišćanki i muslimanki bile su u poligamnim
brakovima.
Kija nije ničim ohrabrivala takvo Jusufovo ponašanje, ali nije
ga ni odbila, jer joj je bila potrebna zaštita, a on joj je bio jedini
muški srodnik u Čadu. Sad se brinula da bi taj napeti trougao
mogao da joj ugrozi planove.
Jusuf joj je ponudio ovčije mleko iz kamene posude. Sipao je
malo u zdelu i ona je podelila mleko s Nažijem.
„Prošle nedelje sam razgovarala s jednom strankinjom“,
kazala je dok je Naži srkao iz zdele. „Bela Amerikanka koja je
došla da se raspita o isušivanju jezera. Pitala sam je o Evropi.“
„To je bilo pametno“, kazao je Jusuf. „Šta ti je rekla?“
„Rekla je da su krijumčari ljudi zločinci i da bi mogli da nas
opljačkaju.“
Jusuf je slegnuo ramenima. „I ovde bi mogli da nas
opljačkaju džihadisti.“
Azra se ubacila: „Ali lakše je opljačkati ljude u pustinji.
Možeš samo da ih ostaviš da umru.“
„U pravu si“, kazao je Jusuf svojoj ženi. „Samo kažem da
svuda ima opasnosti. Umrećemo ovde ako ne odemo.“
Jusuf je zvučao kao da mu je svejedno, što je odgovaralo Kiji.
Naglasila je svoje reči govoreći: „Bili bismo bezbedniji zajedno,
nas petoro.“
„Naravno“, rekao je Jusuf. „Ja ću se pobrinuti za svakog.“
To nije bilo ono na šta je Kija mislila, ali nije želela da mu
protivreči. „Upravo tako“, kazala je.
Rekao je: „Čuo sam da u Tri Palme postoji muškarac po
imenu Hakim.“ Tri Palme je bio gradić udaljen petnaestak
kilometara. „Kažu da Hakim može da odvede ljude sve do
Italije.“
Kijino srce je brže zakucalo. Nije znala za tog Hakima. Ta
vest je značila da je bekstvo bliže nego što je zamišljala. Ta
mogućnost je iznenada postala stvarnija – i strašnija. Kazala je:
„Ta belkinja koju sam upoznala rekla je da se iz Italije lako
može otići u Francusku.“
Azrina beba Dana je završila sa sisanjem. Azra je obrisala
detetovu bradu rukavom i posadila ju je na noge. Dana se
odgegala do Nažija i njih dvoje su počeli da se igraju. Azra je
uzela posudicu sa uljem i namazala bradavice, a onda vratila
haljinu na mesto. Upitala je: „Koliko novca traži taj Hakim?“
Jusuf je rekao: „Uobičajena cena je dve hiljade američkih
dolara.“
„Po osobi, ili po porodici?“, pitala je Azra.
„Ne znam.“
„I da li se plaća za decu?“
„Verovatno zavisi da li su dovoljno velika da im treba
sedište.“
Kija je mrzela razgovor bez činjenica. „Ići ću u Tri Palme i
pitaću ga“, kazala je nestrpljivo. U svakom slučaju, želela je da
vidi Hakima, da razgovara s njim i stekne osećaj kakav je on
čovek. Mogla je za jedan dan da prepešači petnaest kilometara
do tamo i petnaest natrag.
Azra je rekla: „Ostavi Nažija kod mene. Ne možeš da ga
nosiš do tamo.“
Kija je mislila da bi verovatno mogla, ako bi morala, ali je
kazala Azri: „Hvala ti. To će mi mnogo pomoći.“ Ona i Azra su
često čuvale decu jedna drugoj. Naži je voleo da dolazi ovde.
Voleo je da posmatra Danu i oponaša je.
Jusuf je veselo rekao: „Sad kad si došla čak ovamo, mogla bi
da prenoćiš kod nas, i kreneš rano.“
To je bila razumna ideja, ali Jusuf je bio previše nestrpljiv da
spava u istoj sobi s Kijom, a ona je videla kako se Azra
namrštila. „Ne, hvala ti, moram da idem kući“, rekla je oprezno.
„Ali dovešću Nažija rano ujutro.“ Ustala je i podigla sina.
„Hvala ti za mleko“, kazala je. „Neka vas bog čuva do jutra.“
***
Boravak na benzinskoj pumpi trajao je duže u Čadu nego u
Sjedinjenim Državama. Ljudi nisu toliko žurili da sipaju gorivo i
vrate se na put. Proveravali su gume, sipali ulje u motore i
dopunjavali hladnjake. Morali su da budu oprezni: ponekad se
danima čekalo na izlazak ekipe za popravku vozila. Benzinska
pumpa je bila i mesto za druženje. Vozači su razgovarali s
vlasnikom i međusobno, razmenjujući vesti o blokadama puta,
vojnim konvojima, džihadističkim razbojnicima i peščanim
olujama.
Abdul i Tamara su ugovorili sastanak na putu između
Ndžamene i jezera Čad. Abdul je želeo da drugi put razgovara s
njom pre nego što krene u pustinju i više je voleo da ne koristi
telefon ili poruke, ako je to moglo da se izbegne.
Stigao je do benzinske pumpe pre nje i prodao je čitav boks
cigareta vlasniku. Podigao je haubu i sipao je vodu u čantru za
pranje stakla kad su stigla još jedna kola. Neki meštanin je
vozio, ali unutra je bila i Tamara. U ovoj zemlji diplomate nikad
nisu putovale same, posebno ako su žene.
Na prvi pogled je izgledala kao neka meštanka, mislio je
Abdul dok je izlazila iz kola. Imala je tamnu kosu i oči i bila je
odevena u haljinu dugih rukava preko pantalona, s maramom na
glavi. Ipak, pažljiv posmatrač bi znao da je ona Amerikanka po
samouverenom hodu, po tome što ga je gledala pravo u oči i po
tome što mu se obraćala kao sebi ravnom.
Abdul se osmehnuo. Bila je privlačna i ljupka. Njegovo
zanimanje za nju nije bilo romantične prirode – imao je
neuspešnu vezu pre nekoliko godina i još je nije preboleo – ali je
voleo njenu živahnost.
Pogledao je oko sebe. Kancelarija se nalazila u jednoj kolibi
od nepečene cigle u kojoj je vlasnik prodavao hranu i vodu.
Jedan kamionet je upravo odlazio. Nije bilo više nikog.
Ipak, on i Tamara nisu hteli da rizikuju i pretvarali su se da se
ne poznaju. Stajala je leđima okrenuta ka njemu dok je njen
vozač punio rezervoar. Tiho je rekla: „Juče smo napali logor
koji si otkrio u Nigeru. Vojnici su izvojevali pobedu: uništili su
logor, zarobili gomilu naoružanja i odveli zarobljenike na
ispitivanje.“
„Ali jesu li uhapsili Al Farabija?“
„Nisu.“
„Dakle, taj logor nije bio Hufra.“
„Zatvorenici su rekli da se zove Al Bustan.“
„Vrt“, preveo joj je Abdul.
„To je ipak veliki uspeh, a ti si junak dana.“
Abdula nije zanimalo da bude junak. Razmišljao je o
budućnosti. „Moram da promenim svoju taktiku“, kazao je.
„Dobro...“, sumnjičavo je rekla.
„Biće mi teško da ostanem neprimećen. Sad će put voditi na
sever, preko Sahare do Tripolija, a odatle preko Sredozemnog
mora do noćnih klubova u Evropi. Odavde do obale je gola
pustinja, s malo saobraćaja.“
Tamara je klimnula glavom. „Tako da su veći izgledi da te
vozač primeti.“
„Znaš kako je tamo: nema dima, nema magle, nema
zagađenja – kad je dan vedar, vidi se kilometrima u daljinu.
Pored toga, moraću da noćim u istim oazama kao vozilo s
drogom – u pustinji nema mnogo izbora. A većina tih mesta je
mala, previše mala da bih se sakrio. Sigurno će me primetiti.“
„To je onda problem“, zabrinuto je rekla Tamara.
„Srećom, rešenje se samo nametnulo. Poslednjih nekoliko
dana, pošiljka je ponovo prebačena, ovog puta u jedan autobus
koji prevozi ilegalne migrante. To nije neuobičajeno... te dve
vrste krijumčarenja se lepo uklapaju, i obe su profitabilne.“
„Ipak bi moglo da bude teško da pratiš to vozilo bez
izazivanja sumnje.“
„Zato ću biti u autobusu.“
„Putovaćeš kao jedan od migranata?“
„To mi je namera.“
Tamara je rekla: „Pametno.“
Abdul nije bio siguran kako će Fil Dojl i nadređeni u CIA
primiti te vesti. Ali nisu mogli mnogo da urade u vezi s tim.
Terenski agent morao je da radi ono što smatra najboljim u
datim okolnostima.
Tamara je postavila praktično pitanje: „Šta ćeš uraditi s
kolima i svim tim cigaretama?“
„Prodaću ih“, odgovorio je. „Neko će jedva čekati da
preuzme taj posao. A neću tražiti visoku cenu.“
„Možemo da prodamo to u tvoje ime.“
„Ne, hvala, bolje je ovako. Treba da ostanem u liku. Ta
prodaja će objasniti kako sam stekao novac da platim
krijumčarima ljudi. To će ojačati moju masku.“
„Dobro razmišljanje.“
„Još nešto“, rekao je. „Naleteo sam na nešto korisno, manje-
više slučajno. To je jedan razočaran terorista iz Kuserija, u
Kamerunu, blizu mosta koji vodi iz Ndžamene. Upućen je u
neke stvari i spreman je da nam prosledi informacije. Trebalo bi
da pokušaš s njim.“
Tamara je rekla: „Razočaran?“
„On je mladi idealista koji je video previše besmislenog
ubijanja da bi više verovao u džihad. Ne treba da znaš njegovo
ime, ali zove se Harun.“
„Kako da ga kontaktiram?“
„On će se javiti tebi. Poruka će sadržati neki broj – osam
kilometara ili petnaest dolara – i taj broj će biti vreme kad želi
da se nađe s tobom, u toku dvadeset četiri sata, dakle, petnaest
dolara znači petnaest sati. Mesto prvog sastanka biće Gran
marše.“ Tamara je znala za to... svi su znali. To je bila centralna
tržnica u glavnom gradu. „Na prvom sastanku možete da
dogovorite lokaciju drugog.“
„Ta tržnica je ogromna“, rekla je Tamara. „Stotine ljudi svih
rasa. Kako ćemo se prepoznati?“
Abdul je stavio ruku u džalabiju i izvadio jednu plavu
maramu prepoznatljive šare s narandžastim krugovima. „Stavi
ovo na glavu“, kazao je. „Prepoznaće te.“
Tamara je uzela maramu. „Hvala ti.“
„Nema na čemu.“ Abdul je ponovo mislio na napad na Al
Bustan. „Pretpostavljam da su zarobljenike ispitali o Al
Farabiju.“
„Čuli su za to, ali samo je jedan tvrdio da ga je video.
Potvrdio je uobičajeni opis – seda brada, crna kosa, nedostajući
palac. Taj zatvorenik je bio deo grupe u Maliju koju je Al Farabi
obučavao kako da prave nagazne mine.“
Abdul je klimnuo glavom. „Bojim se da je vrlo uverljivo.
Prema onom što znamo, a to nije mnogo, izgleda da Al Farabi
nije zainteresovan da svi afrički džihadisti rade zajedno –
verovatno misli da je bezbednije da ostanu u manjim grupama, i
u pravu je. Ali želi da ih nauči kako da efikasnije ubijaju ljude.
Stekao je mnogo tehničkog znanja u Avganistanu i sad ga deli,
otud i ta obuka.“
„Pametan tip.“
Abdul je ogorčeno kazao: „Zato ne možemo da ga
uhvatimo.“
„Ne može zauvek da se krije od nas.“
„Nadam se da je tako.“
Tamara se okrenula da ga pogleda. Zagledala se u njega, kao
da pokušava da shvati nešto.
Pitao ju je: „Šta je bilo?“
„Tebi je stvarno stalo do ovog.“
„A tebi nije?“
„Ne koliko tebi.“ Gledala ga je u oči. „Nešto ti se dogodilo.
Šta je to bilo?“
„Upozorili su me na tebe“, kazao je, nežno se osmehujući.
„Rekli su da si pomalo netaktična.“
„Žao mi je“, kazala je. „Već su mi rekli da postavljam previše
lična pitanja. Nisi se naljutio?“
„Moraćeš da se potrudiš kako bi me uvredila.“ Spustio je
haubu. „Idem da platim čoveku.“
Otišao je do kolibe. Tamara je bila u pravu. Za njega ovo nije
bio posao nego misija. Nije mu bilo dovoljno da samo ugrozi
ISGS, kao što je uradio obaveštajnim podacima o Al Bustanu.
Želeo je da ih potpuno izbriše.
Platio je benzin. „Želiš li cigarete?“, našalio se vlasnik
pumpe. „Vrlo jeftino!“
„Ne pušim“, kazao je Abdul.
Tamarin vozač je ušao u kolibu kad je Abdul izlazio. Abdul
se vratio do svojih kola. Nekoliko minuta je nasamo razgovarao
s njom. Postavila je dobro pitanje, pomislio je. Zaslužila je
odgovor.
Kazao je: „Moja sestra je umrla.“
***
Imao je šest godina, gotovo muškarčić, mislio je, a ona je i dalje
bila četvorogodišnja beba. Bejrut je bio jedini svet koji je
poznavao u to vreme: vrućina, prašina i saobraćajna gužva, i
bombardovane zgrade koje se ruše na ulicu. Tek kasnije je
saznao da Bejrut nije normalan grad, da život većine ljudi ne
izgleda tako.
Živeli su u stanu iznad jednog kafića. U spavaćoj sobi u
zadnjem delu zgrade, Abdul je govorio Nuri o čitanju i pisanju.
Sedeli su na podu. Želela je da zna sve što on zna, a on je voleo
da je podučava jer se tako osećao mudro i odraslo.
Njihovi roditelji su bili u dnevnoj sobi, koja se nalazila u
prednjem delu zgrade, okrenuta ka ulici. Baba i deda su svratili
na kafu, došla su i dva strica i tetka, i Abdulov otac, koji je radio
kao pekar u tom kafiću, napravio je za goste halawet eljibn,
slatke kiflice sa sirom. Abdul je već pojeo dve i majka mu je
rekla: „Dosta, smučiće ti se.“
I zato je rekao Nuri da ode i donese neku.
Pohitala je, uvek spremna da mu udovolji.
Taj prasak je bio najglasniji zvuk koji je Abdul ikad čuo.
Odmah zatim je svet potpuno utihnuo, i izgledalo je da nešto
nije u redu s njegovim ušima. Počeo je da plače.
Otrčao je u dnevnu sobu, ali to je bilo neko mesto koje nikad
nije video. Bilo mu je potrebno mnogo vremena da shvati kako
je čitav spoljni zid nestao, a soba je bila otvorena. Bila je puna
prašine i mirisa krvi. Neki odrasli su izgledali kao da vrište, ali
nisu ispuštali nikakve zvuke; u stvari, nije bilo nikakvog zvuka.
Drugi su ležali na podu, nepokretni.
Nura je takođe ležala nepokretno.
Abdul nije mogao da shvati šta nije u redu s njom. Kleknuo
je, uhvatio ju je za mlitavu ruku i pretresao, trudeći se da je
probudi, mada je izgledalo nemoguće da spava otvorenih očiju.
„Nuro“, rekao je, „Nuro, probudi se.“ Čuo je svoj glas, ali kao iz
daljine; sluh mora da mu se vraćao.
Iznenada je njegova majka bila tu, podigla je Nuru u naručje.
Trenutak kasnije, Abdul je osetio kako ga podižu prepoznatljive
očeve ruke. Roditelji su odneli dvoje dece u spavaću sobu i
spustili ih nežno na krevete.
Otac je rekao: „Abdule, kako se osećaš? Jesi li povređen?“
Abdul je odmahnuo glavom.
„Nemaš modrice?“ Otac ga je pažljivo pregledao i izgledao je
kao da mu je laknulo. Zatim se okrenuo ka majci i oboje su
gledali Nurino nepomično telo.
Majka je kazala: „Mislim da ne diše.“ Počela je da jeca.
Abdul je rekao: „Šta nije u redu s njom?“ Glas mu je zvučao
piskavo i kreštavo. Bio je veoma uplašen, ali nije znao čega se
plaši. Rekao je: „Ona ne govori, ali oči su joj otvorene!“
Otac ga je zagrlio. „O, Abdule, voljeni sine“, kazao je.
„Mislim da je naša devojčica mrtva.“
***
Kajevi roditelji živeli su u nekoj vrsti vile, prostranoj
dvospratnoj kući na malom placu u jednom novom gusto
naseljenom prigradskom naselju za imućnu srednju klasu.
Njihovi susedi bili su vodeći vladini zvaničnici, uspešni
poslovni ljudi, viši vojni oficiri i direktori velikih preduzeća.
Kajev otac, Čang Đenđun, uvek je govorio da mu ne treba dom
veći od trosobnog stana u kome je Kaj odrastao; ali u ovom
slučaju morao je da popusti pred zahtevom svoje žene, Fan Ju,
ili ju je samo koristio kao izgovor nakon što se predomislio.
Kaj nikad ne bi želeo da živi u tako dosadnom susedstvu.
Njegov stan je imao sve što mu je potrebno, i nije morao da se
gnjavi oko vrta. Grad je bio mesto gde se događaju razne stvari:
vlada, posao i kultura. U predgrađu nije bilo ničeg, a putovanje
na posao je trajalo čak i duže.
U kolima, na putu do tamo, Kaj je rekao Ting: „Sutra ujutro
ću reći ministru državne bezbednosti da je informacija o tebi
potekla od zavidnog suparnika, a Vang će to potvrditi, tako da
će istraga biti obustavljena.“
„Hvala ti, dragi. Žao mi je što si se zabrinuo.“
„Te stvari se događaju, ali možda bi ubuduće mogla da budeš
diskretnija u vezi sa onim što govoriš, čak i kad klimaš glavom.“
„Hoću, obećavam.“
Ta vila je bila puna mirisa začinjene večere. Đenđun još nije
bio stigao kući, tako da su Kaj i Ting sedeli na stolicama u
modernoj kuhinji, dok je Ju kuvala. Kajeva majka je imala
šezdeset pet godina, bila je sitna žena izboranog lica i prosede
crne kose. Razgovarali su o seriji. Ju je kazala: „Car voli stariju
suprugu jer se ona smejulji i guguče, ali u duši je zlobnica.“
Ting je navikla da ljudi govore o likovima iz serije kao da su
pravi ljudi. „Ne bi trebalo da joj veruje“, kazala je. „Ona je vrlo
sebična.“
Ju je spustila tanjir valjušaka sa sipom, umotanih u testo
tanko kao papir. „Da izdržite dok tvoj otac ne stigne“, rekla je, a
Kaj je počeo da jede. Ting je uzela jednu da ne ispadne
nevaspitana, ali morala je da vodi računa da joj struk ostane
dovoljno uzak kako bi mogla da obuče haljinu konkubine iz
osamnaestog veka.
Đenđun je ušao. Bio je nizak i mišićav, kao neki bokser muva
kategorije. Zubi su mu bili žuti od duvana. Poljubio je Ju,
pozdravio Kaja i Ting, i izvadio četiri čašice i bocu bajđua,
bistrog alkoholnog pića nalik na votku, koje je bilo
najpopularnije piće u Kini. Kaj bi više voleo viski s ledom, ali
nije to rekao, a otac ga nije ni pitao.
Đenđun je sipao piće u četiri čašice i dodao im ih. Podižući
čašu, rekao je: „Dobro došli!“ Kaj je otpio gutljaj. Njegova
majka je prinela usne čaši, pretvarajući se da pije, kako ne bi
uvredila muža. Ting, koja je volela to piće, iskapila je čašu.
Ju se uglavnom pokoravala Đenđunu, ali onda bi iznebuha
rekla nešto oštro, izvesnim tonom, a Đenđun bio ućutao. Ting je
to smatrala zabavnim.
Đenđun je dopunio Tinginu i svoju čašu, a onda rekao:
„Nazdravimo unucima.“
Kaj se sneveselio. Dakle, to će biti tema večerašnjeg
razgovora. Đenđun je želeo unuče, i mislio je da ima pravo da
zahteva. Kaj je takođe želeo da Ting rodi dete, ali to nije bio
način da se priča o toj temi. Nju na to neće naterati njegov otac
ili iko drugi. Kaj je bio rešen da se ne raspravlja zbog toga.
Ju je kazala: „Dobro, dragi, ostavi jadnu decu na miru.“ Ipak,
nije koristila svoj posebni glas, tako da ju je Đenđun ignorisao.
„Sigurno imaš trideset godina“, kazao je Ting. „Ne čekaj dok ne
bude prekasno!“
Ting se osmehnula i nije ništa rekla.
„Kini je potrebno više pametnih dečaka kao što je Kaj“, nije
se dao Đenđun.
„Ili pametnih devojaka, oče“, ubacila se Ting.
Ali Đenđun je želeo unuka. „Siguran sam da bi Kaj želeo
sina“, rekao je.
Ju je sklonila šerpu sa šporeta, napunila korpu knedlama i
dodala je mužu. „Stavi to na sto, molim te“, rekla je.
Brzo je napunila poslužavnik prženom svinjetinom sa
zelenim paprikama, dodala tofu i posudu s pirinčem. Đenđun je
sebi sipao još rakije; ostali su odbili. Ting, koja je malo jela,
kazala je Ju: „Praviš najbolje knedle, mama.“
„Hvala ti, dušo.“
Da bi sprečio Đenđuna da priča o unucima, Kaj mu je
ispričao o rezoluciji predsednice Grin i diplomatskom
nadmetanju za glasove. Đenđun je prezrivo rekao: „Ujedinjene
nacije nikad ne rade ništa korisno.“ Tradicionalisti su verovali
da se neki sukob može rešiti samo ratom. Mao je rekao da moć
proističe iz cevi puške.
„Dobro je da mladi budu idealisti“, kazao je Đenđun uz svu
nadmenost na koju je jedan kineski otac imao pravo.
„Lepo je što si to rekao“, kazao je Kaj.
Otac nije primetio njegov sarkazam. Đenđun je rekao:
„Ovako ili onako, moraćemo da slomimo američki čelični
obruč.“
Ting je pitala: „Kakav čelični obruč, oče?“
„Amerikanci su nas opkolili. Imaju vojsku u Japanu, Južnoj
Koreji, Guamu, Singapuru i Australiji. A pored toga, Filipini i
Vijetnam su prijatelji Sjedinjenih Država. Amerikanci su uradili
isto sa Sovjetskim Savezom – nazvali su to ograničenje uticaja’.
I na kraju je ruska revolucija bila ugušena. Moramo da
izbegnemo sudbinu Sovjeta, ali nećemo to uraditi u Ujedinjenim
nacijama. Pre ili kasnije, moraćemo da probijemo taj obruč.“
Kaj se saglasio sa očevom analizom, ali imao je drugačije
rešenje. „Da, Vašington bi voleo da nas uništi, ali Amerika nije
svet“, rekao je. „Stvaramo saveze i poslujemo širom sveta. Sve
više zemalja vidi da im je u interesu da budu prijatelji s Kinom,
iako to nervira Sjedinjene Države. Menjamo dinamiku. Borba
između Sjedinjenih Država i Kine ne mora da se reši
gladijatorskim nadmetanjem u kome pobednik uzima sve. Bolje
je doći u poziciju gde rat nije neophodan. Neka čelični prsten
zarđa i raspadne se.“
Đenđun to nije hteo da prihvati. „Maštarije. Nema tih
investicija u zemlje Trećeg sveta koje će promeniti Amerikance.
Mrze nas i žele da nas izbrišu.“
Kaj je pokušao drugačiji pristup. „Kineski je način
izbegavanje borbe kad god je to moguće. Zar nije Sun Cu rekao
da je vrhunsko umeće ratovanja savladati neprijatelja bez
borbe?“
„Ah, trudiš se da upotrebiš moje verovanje u tradiciju protiv
mene. Ali neće ti upaliti. Uvek moramo biti spremni za rat.“
Kaj je počeo da se nervira. Ting je videla to i pokušala je da
ga smiri hvatajući ga za ruku. On to nije ni primetio. Prezrivo je
rekao: „I ti misliš da možemo da savladamo nesavladivu moć
Sjedinjenih Američkih Država, oče?“
Ju je kazala: „Možda bi trebalo da razgovaramo o nečem
drugom.“
Đenđun ju je ignorisao. „Naša vojska je deset puta jača nego
što je bila. Poboljšanja...“
Kaj ga je prekinuo. „Ali ko bi pobedio?“
„Naši novi projektili imaju višestruke bojeve glave koje
nezavisno ciljaju...“
„Ali ko bi pobedio?“
Đenđun je udario pesnicom u sto, tresući pribor za jelo.
„Imamo nuklearne bombe neophodne za uništavanje američkih
gradova!“
„A-ha“, rekao je Kaj i zavalio se u stolicu. „Došli smo do
nuklearnog rata... vrlo brzo.“
I Đenđun je takođe bio ljut. „Kina nikad neće prva upotrebiti
nuklearno oružje. Ali da bismo izbegli potpuno uništenje Kine...
da!“
„I kakvu bismo korist imali od toga?“
„Nikad se nećemo vratiti u doba poniženja.“
„U kakvim bi okolnostima, oče, kao potpredsednik Komiteta
za nacionalnu bezbednost, preporučio predsedniku da napadne
Sjedinjene Države nuklearnim oružjem – znajući da će gotovo
sigurno doći do potpunog uništenja?“
„Pod dva uslova“, rekao je Đenđun. „Prvi: da američka
agresija preti postojanju, suverenitetu ili integritetu Narodne
Republike Kine. Drugi: da ni diplomatija niti kovencionalno
oružje ne mogu da uklone tu pretnju.“
„Ozbiljan si“, rekao je Kaj.
„Jesam.“
Ju je kazala Đenđunu: „Sigurna sam da si u pravu, dragi.“
Uzela je korpu s hlebom. „Uzmi još jednu knedlu“, rekla je.
7.
***
Restoran je imao engleski naziv Burbon strit, ispisan crvenim
neonskim slovima. Kija je stigla u Fatiminom mercedesu kasno
popodne, sa Zarijom i dve devojke koje nije poznavala. Ušle su
u predvorje s debelim tepihom i zidovima obojenim u nežnu
boju belih orhideja. Bilo je luksuznije nego što je Kija
zamišljala. Smatrala je to umirujućim.
Devojke su zadivljeno i oduševljeno šaputale, a Fatima je
rekla: „Uživajte. Ovo je poslednji put da ulazite na glavni ulaz.
Ulaz za osoblje je pozadi.“
U predvorju su bila dva krupna muškarca u običnim crnim
odelima, samo su stajali tu, i Kija je pretpostavila da su iz
obezbeđenja.
Glavna sala je bila velika. Na jednoj strani nalazio se dug
šank s više boca nego što je Kija ikad videla na jednom mestu.
Šta li je u njima? Bilo je šezdesetak stolova. Nasuprot šanku
nalazila se pozornica s crvenom zavesom. Kija nije znala da se u
restoranima mogu održavati i predstave. Pod je bio prekriven
tepihom, osim malo kruga drvenog poda ispred pozornice, za
koji je Kija mislila da je plesni podijum.
Desetak muškaraca je pilo, a nekoliko devojaka ih je
posluživalo, ali nije bilo mnogo ljudi i Kija je pretpostavila da je
restoran nedavno otvoren. Crveno-bele uniforme su bile vrlo
otmene, mada je bila zaprepašćena time koliko su suknje bile
kratke. Fatima je predstavila nove devojke konobaricama, koje
su se raznežile kad su videla Nažija, i barmenu, koji je bio
osoran. U kuhinji je šest kuvara bilo zauzeto čišćenjem i
seckanjem povrća i kuvanjem sosova. Taj prostor je izgledao
suviše tesno za zadatak pripremanja hrane za sve te stolove.
Na suprotnom kraju hodnika se nalazilo nekoliko malih soba,
svaka sa stolom i stolicama i dugim kaučom. „Mušterije plaćaju
dodatno za privatne trenutke“, rekla je Fatima. Kija se pitala
zašto bi iko platio više da večera nasamo.
Bila je zaprepašćena veličinom tog restorana. Fatima je bila
vrlo pametna kad ga je vodila. Kija se pitala da li ima muža koji
joj pomaže.
Prošle su kroz male prostorije za osoblje s čivilucima za
kapute, a onda izašle kroz vrata za osoblje. Na drugom kraju
dvorišta nalazila se betonska dvospratnica, okrečena u belo, s
plavim kapcima na prozorima. Jedna starija žena je sedela ispred
i uživala u večernjoj svežini. Ustala je kad se Fatima približila.
„Ovo je gospođa Amat al Jasu“, kazala je Fatima. „Ali svi je
zovu Žada.“ To je bila uobičajena reč za dadilju. Bila je niska,
punačka žena, ali u njenom pogledu bilo je nečeg zbog čega je
Kija imala osećaj kako je Žada odlučna koliko i Fatima.
Fatima je predstavila nove devojke i kazala: „Ako radite kako
vam Žada kaže, ne možete da pogrešite.“
Vrata kuće su bila od rebrastog lima prikovanog za drveni
okvir, što nije bilo neuobičajeno u Ndžameni. Unutra se nalazio
niz malih spavaćih soba i zajedničko kupatilo. Gornji sprat je
izgledao isto. Svaka soba je imala dva uska kreveta s prostorom
između dovoljno velikim da se ustane, i dva mala ormana.
Većina stanarki spremala se za večernji posao, češljala se i
oblačila konobarske uniforme. Žada je izjavila kako se očekuje
da se tuširaju bar jednom nedeljno, što je iznenadilo nove
devojke.
Kija i Zarija su dobile zajedničku sobu. Njihove uniforme su
bile okačene, po jedna u svakom ormanu, uz evropski donji veš:
grudnjake i gaćice. Nije bilo kreveca: Naži će morati da spava u
Kijinom krevetu.
Žada im je rekla da se odmah presvuku jer će raditi noćas.
Kiju je uhvatila panika: tako brzo! Kod Fatime se, kako je
izgledalo, sve događalo brže nego što je očekivala. Fatima je
pitala Žadu: „Kako će znati šta da rade?“
„Večeras ćete biti u paru sa iskusnijim devojkama koje će
vam sve objasniti“, kazala je nadzornica.
Kija je svukla tuniku i jednostavnu donju haljinu i otišla da se
istušira. Onda je navukla uniformu i pronašla Aminu, koja je
trebalo da je podučava. Vrlo brzo je, kako joj se činilo, ušla u
restoran koji se ubrzano punio gostima. Mali orkestar je svirao i
nekoliko ljudi je plesalo. Mada su svi govorili arapski ili
francuski, Kija nije prepoznavala pola reči, i pretpostavila je da
govore o jelima i pićima za koja nikad nije čula. Osećala se kao
strankinja u sopstvenoj zemlji.
Ipak, čim je Amina počela da prima narudžbine, Kija je
počela da shvata. Amina je pitala mušterije šta žele, a one bi joj
rekle, ponekad pokazujući stavke na jednom odšampanom
spisku, zbog čega je bilo lakše shvatiti šta govore. Amina je
pisala njihove izbore u jednu beležnicu, a onda išla u kuhinju.
Tamo bi glasno pročitala narudžbe, a onda pocepala list iz
beležnice i stavila ga na pult. Naručena pića je tražila od onog
ćutljivog barmena. Kad je hrana bila spremna, nosila ju je do
stola, kao i pića.
Nakon gledanja pola sata, Kija je primila prvu narudžbinu i
nije napravila grešku. Amina joj je dala samo jedan savet.
„Ovlaži usne“, kazala je, oblizujući svoje usne da joj pokaže.
„Tako izgledaš seksi.“
Kija je slegnula ramenima i ovlažila usne.
Brzo je stekla samopouzdanje i počela da bude zadovoljna
sobom.
Nakon nekoliko sati, devojke su naizmenično išle na kratku
pauzu i užinu. Kija je odjurila do kuće da obiđe Nažija. Zatekla
ga je kako čvrsto spava. Bio je ravnodušan, mislila je zahvalno
Kija; promena ga je više zanimala nego plašila. Vratila se na
posao, potpuno smirena.
Neki gosti su otišli kući nakon večere, ali mnogi su ostali, a
novopridošlice su im se pridružile na piću. Kija je bila zapanjena
koliko piva, vina i viskija su ti ljudi polokali. Ona nije volela
osećaj koji su joj davala alkoholna pića. Salim je povremeno
znao da popije čašu piva. Alkohol nije bio zabranjen – bili su
hrišćani, ne muslimani – ali ipak nije imao veliku ulogu u
njihovim životima.
Atmosfera je počela da se menja. Smeh je postajao glasniji.
Kija je primetila da su sad ostali uglavnom muškarci. Bila je
zaprepašćena kad su joj muškarci spuštali ruku na mišicu dok su
naručivali piće, ili joj dodirivali leđa u prolazu. Jedan joj je
nakratko spustio ruku na kuk. Sve je to bilo rađeno vrlo nehajno,
bez podrugljivih osmeha ili promrmljanih opaski, ali to ju je
uznemirilo. Takve stvari se nisu događale u selu.
Bila je ponoć kad je shvatila čemu služi ona pozornica.
Orkestar je počeo da svira neku arapsku melodiju, a kad se
zavesa pomerila, ukazala se egipatska trbušna plesačica. Kija je
čula za takve plesove, ali ih nikad nije videla. Žena je nosila
izuzetno oskudan kostim. Na kraju plesa nekako je svukla
grudnjak i pokazala grudi, a trenutak kasnije zavesa se spustila.
Publika je oduševljeno zapljeskala.
Kija nije znala mnogo o gradskom životu, ali je
pretpostavljala da nemaju svi restorani zabavu ovog tipa, i
počela je da oseća nelagodu.
Pogledala je svoje stolove, a jedan gost joj je mahnuo. Bio je
to muškarac koji joj je spustio ruku na kuk. Bio je Evropljanin,
zdepast, odeven u prugasto odelo i belu košulju raskopčanu kod
grla. Izgledalo je kao da mu je oko pedeset godina. „Bocu
šampanjca, chérie“, rekao je. „Bolindžer.“ Bio je malo pijan.
„Da, gospodine.“
„Donesi mi ga u privatnu sobu. Biću u broju tri.“
„Da, gospodine.“
„Ponesi dve čaše.“
„Da, gospodine.“
„Zovi me Albert.“
„Da, Alberte.“
Stavila je led u srebrnu kiblu i uzela bocu šampanjca i dve
čaše od barmena. Spustila ih je na poslužavnik, a barmen je
dodao i malu zdelu duke, mešanog semena i začina, i tanjir
štapića od krastavca, za umakanje. Odnela je poslužavnik u
zadnji deo restorana. Još jedan krupan čuvar u crnom odelu
stajao je kraj vrata koja vode do privatnog hodnika. Kija je
pronašla sobu broj tri, pokucala na vrata i ušla.
Albert je sedeo na kauču. Kija je pogledala po sobi, ali ti nije
bilo nikog drugog. To ju je unervozilo.
Spustila je poslužavnik na sto.
„Možeš da otvoriš šampanjac“, rekao je Albert.
Otvaranje boce vina nije bilo deo Kijine obuke. „Ne znam
kako, gospodine, izvinite. Ovo mi je prvi dan na poslu.“
„Onda ću ti pokazati.“
Pažljivo je posmatrala dok je skidao foliju i otpuštao žicu.
Uhvatio je plutani čep, uvrnuo ga malo, zatim ga pritisnuo i
polako izvadio. Čuo se zvuk nalik na uzdah. „Kao uzdah
zadovoljne žene“, rekao je. „Samo što to ne čuješ često, zar ne?“
Nasmejao se, i ona je shvatila da je napravio šalu, tako da se
osmehnula, mada nije videla šta je u tome smešno.
Napunio je obe čaše.
„Čekate nekog“, rekla je Kija.
„Ne.“ Uzeo je jednu čašu i ponudio joj. „Ovo je za tebe.“
„Oh, ne, hvala vam.“
„Neće ti škoditi, glupačo mala.“ Potapšao je svoju mesnatu
butinu dlanom. „Dođi, sedi mi u krilo.“
„Ne, gospodine, stvarno ne mogu.“
Počeo je da izgleda iznervirano. „Daću ti dvadeseticu za
poljubac.“
„Ne!“ Nije znala da li je mislio na dolare, evre ili nešto
drugo, ali u svakoj valuti je to bila besmisleno velika svota za
jedan poljubac i osetila instinktivno da će se od nje zahtevati i
nešto više. A bojala se da će, mada je izgledao ljubazno, postati
uporan i pokušati da je prisili.
Rekao je: „Baš umeš da se cenkaš. Dobro, sto za jebanje.“
Kija je istrčala iz sobe.
Fatima je bila ispred. „Šta se dogodilo?“, pitala je.
„On želi seks!“
„Da li ti je ponudio novac?“
Klimnula je glavom. „Sto. Dolara, tako je rekao.“
„Dolara.“ Fatima je uhvatila Kiju za ramena, primakla se i
Kija je osetila miris njenog parfema, nalik na izgoreli med.
„Slušaj me. Da li ti je iko ranije ponudio sto dolara?“
„Nije.“
„I nikad neće, osim ako ne pristaneš na igru. Tako se
zarađuju napojnice, mada nisu sve mušterije tako darežljive kao
Albert. Sad se vrati tamo i skini gaće.“ Izvadila je jedno malo,
pljosnato pakovanje iz džepa. „I koristi kondom.“
Kija nije htela da uzme kondom. „Izvinite, Fatima“, kazala je.
„Ne želim da vam se suprotstavljam, i stvarno želim da budem
konobarica, ali ne mogu da uradim to što tražite, stvarno ne
mogu.“ Kija je bila odlučna da zadrži svoje dostojanstvo, ali
iznenadila se kad su joj potekle suze. „Molim vas, ne
pokušavajte da me naterate“, preklinjala je.
Fatimino lice je izgledalo odlučno i rekla je: „Ne možeš da
radiš ovde ako ne daješ mušterijama ono što očekuju!“
Kija je shvatila da previše plače da bi odgovorila.
Čuvar se pojavio i pitao Fatimu: „Da li je sve u redu, šefice?“
Kija je shvatila da ako odluče da je prinude, taj čuvar bi
mogao da je zadrži uz ne mnogo truda. Ta spoznaja promenila
joj je raspoloženje. Najgora stvar koju sad može da uradi jeste
da izgleda bespomoćno, kao nepismena seljanka koju mogu da
maltretiraju. Morala je da se zauzme za sebe.
Ustuknula je i podigla bradu. „Neću to uraditi“, kazala je
odlučno. „Žao mi je što ću vas razočarati, Fatima, ali to je vaša
krivica... obmanuli ste me.“ Govoreći polako i naglašeno, kazala
je: „Hajde da se ne svađamo.“
Fatima je izgledala besno. „Ti to meni pretiš?“
Kija je pogledala čuvara. „Naravno da ne mogu da se borim
protiv njega.“ Podigla je glas. „Ali mogu da dignem veliku
galamu pred gostima.“
U tom trenutku jedan gost je provirio iz druge privatne
kabine i viknuo: „Hej, potrebno nam je još pića ovde!“
Fatima je kazala: „Stiže, gospodine!“ Izgledalo je da je
popustila. „Idi u svoju sobu i odspavaj“, rekla je Kiji. „Videćeš
stvari drugačije ujutro. Možeš ponovo da pokušaš sutra.“
Kija je ćutke klimnula glavom.
Fatima je rekla: „I zaboga, ne dozvoli da te gosti vide kako
cmizdriš.“
Kija se odmah udaljila pre nego što je Fatima stigla da se
predomisli.
Otišla je do ulaza za osoblje i prešla dvorište do devojačke
kuće. Žada je sedela u predvorju i gledala televiziju. „Vratila si
se ranije“, kazala je nezadovoljno.
„Jesam“, odgovorila je Kija i bez objašnjenja odjurila na
sprat.
Kija je svukla uniformu koju je sad smatrala odećom
prostitutke. Navukla je donju haljinu i legla kraj Nažija. Prošla
je ponoć, ali čula je orkestar i žamor razgovora iz kluba. Osećala
se umorno, ali nije zaspala.
Zarija se vratila u tri ujutro, blistavih očiju, držeći svežanj
novčanica u ruci. „Bogata sam!“, kazala je.
Kija je bila preumorna da joj kaže kako je to što radi
pogrešno. U stvari, nije bila sigurna da je to bilo pogrešno.
„Koliko muškaraca?“, pitala je.
„Jedan mi je dao dvadeset, a drugi je to uradio mojom šakom
za deset“, rekla je Zarija. „Pomisli koliko vremena treba mojoj
majci dok ne zaradi trideset dolara!“ Svukla je odeću i krenula
ka kupatilu.
„Dobro se operi“, rekla je Kija.
Zarija se brzo vratila i zaspala minut kasnije.
Kija je ležala budna dok zora nije počela da curi kroz tanke
zavese i Naži se promeškoljio. Podojila ga je da ostane miran još
malo, a onda ih je oboje obukla.
Kad su napustili sobu, niko drugi se nije probudio.
Išunjali su se iz tihe kuće.
Avenija Šarl de Gol je bila široka ulica u centru glavnog
grada. Čak i u ovo doba bilo je ljudi. Kija je pitala gde se nalazi
riblja pijaca, jedino mesto u Ndžameni koje je poznavala. Svake
noći, ribari s jezera Čad su se vozili po mraku da donesu
jučerašnji ulov u grad, a Kija je nekoliko puta išla sa Salimom.
Kad je stigla tamo, muškarci su istovarivali robu iz kamiona
u polumraku. Miris ribe bio je tako jak, ali Kiji je izgledao
prijatnije nego atmosfera u Burbon stritu. Redali su srebrnastu
robu na tezge, prskajući ribu vodom da ostane sveža. Prodaće
sve do podneva i vratiti se kući popodne.
Kija je išla naokolo dok nije videla jedno poznato lice.
Kazala je: „Sećaš li me se, Melheme? Ja sam Salimova
udovica.“
„Kija!“, rekao je. „Naravno da te se sećam. Šta radiš ovde,
sasvim sama?“
„To je duga priča“, kazala je Kija.
8.
***
Tri sata kasnije, Tamara je zaboravila da je Dekster postojao.
Prelazila je prstima preko Tabove vilice, fino oblikovane, od
jednog do drugog uveta. Bilo joj je drago što nema bradu.
Njegov stan je bio u polumraku, osvetljen samo jednom
stonom lampom. Kauč je bio veliki i mek. Neki klavirski kvartet
je tiho svirao; Brams, mislila je.
Uhvatio ju je za ruku i poljubio, njegove usne su se polako
pomerale po njenoj koži, proveravale njen ukus, istraživale
zglobove, vrhove prstiju, dlan, a onda onu meku tačku na
zglavku, gde se ljudi seku kad žele da umru.
Izula je cipele, a i on je uradio isto. Nije nosio čarape. Imao
je široka, lepo oblikovana stopala. Izgledalo je da je sve u vezi s
njim otmeno. Mora da postoji neka mana, rekla je sebi. Tokom
narednih sat vremena će ga videti potpuno nagog. Možda ima
ružan veliki pupak ili... nešto.
Trebalo bi da sad budem pomalo nervozna, mislila je. Možda
bude razočaravajuć: neuviđavan, ili prebrz, ili ima neke nastrane
želje. Ponekad, kad seks ne ide glatko, neki muškarci postanu
ljuti i nasilni, kriveći žene. Doživela je nekoliko loših iskustava i
čula je za još mnogo više od prijateljica. Ali osećala se
opušteno. Instinkt joj je govorio da ne treba da se brine zbog
Taba.
Raskopčala mu je košulju, osećajući ispeglani pamuk i toplo
telo ispod. Skinuo je kravatu pre nekoliko sati. Namirisala je
sandalovinu, neku staromodnu kolonjsku vodu. Poljubila mu je
grudi. Nisu bile preterano maljave, samo nekoliko dugih crnih
pramenova. Dodirnula mu je tamnosmeđe bradavice. Čula je tih
uzdah zadovoljstva, koji je shvatila kao znak i poljubila ih je.
Pomazio joj je kosu.
Kad se povukla, rekao je: „Mogu da podnesem još mnogo
toga. Zašto si prestala?“
Počela je da svlači svoju ljubičastu majicu. „Zašto što želim
da ti to radiš meni“, kazala je. „Da li ti je to u redu?“
„Oh, čoveče“, rekao je.
9.
***
Radio je u Lengliju, štabu CIA nedaleko od Vašingtona.
Koristio je svoje srednje ime, Džon, jer je shvatio da kad kaže da
se zove Abdul, mora da objašnjava svoju životnu priču svakom
belcu koga sretne.
Bio je u Agenciji godinu dana, i jedino što je radio, osim
obuke, bilo je čitanje arapskih novina i pisanje sažetaka na
engleskom svakog teksta koji se bavio spoljnom politikom,
odbranom ili špijunažom. Na početku je pisao previše, ali
uskoro je stekao osećaj šta njegovi šefovi žele i sad mu je bilo
dosadno.
Upoznao je Anabel Sorentino na jednoj zabavi u nekom
vašingtonskom stanu. Bila je visoka, mada ne toliko kao Abdul,
i atletske građe: vežbala je i trčala maraton. Bila je i zapanjujuće
lepa. Radila je u Stejt departmentu, i razgovarali su o arapskom
svetu, što ih je oboje zanimalo. Abdul je brzo shvatio da je ona
veoma pametna. Ali najviše mu se sviđao njen osmeh.
Na odlasku je tražio njen broj telefona, a ona mu ga je dala.
Izlazili su, spavali zajedno, otkrio je da je divlja u krevetu. Za
nekoliko nedelja je želeo da se oženi njom.
Nakon šest meseci zajedničkog spavanja, u njegovoj
garsonjeri ili njenom stanu, odlučili su da se presele u veći stan.
Pronašli su divno mesto, ali nisu mogli da skupe pare za depozit.
Ipak, Anabel je rekla da će pozajmiti od svojih roditelja.
Ispostavilo se da je njen otac bio milioner, vlasnik Sorentina,
malog lanca luksuznih prodavnica koje su prodavale skupa vina,
prestižna alkoholna pića i posebno maslinovo ulje.
Toni i Lena Sorentino su želeli da upoznaju „Džona“.
Živeli su u jednoj visokoj stambenoj zgradi u privatnom
naselju u Majami Biču. Anabel i Abdul su odleteli tamo u
subotu i stigli na vreme za večeru. Dobili su odvojene sobe.
Anabel je rekla: „Možemo da spavamo zajedno, ovo je samo
zbog osoblja.“
Lena Sorentino je izgledala zaprepašćeno kad je videla
Abdula, i shvatio je u tom trenutku da Anabel nije rekla
roditeljima da je on tamnoput.
„Dobro, Džone“, kazao je Toni, jedući školjke, „pričaj nam o
svom poreklu.“
„Rođen sam u Bejrutu...“
„Dakle, imigrant.“
„Da... kao i prvi gospodin Sorentino, pretpostavljam. Mora da
je došao iz Sorenta, ako se ne varam.“
Toni se usiljeno osmehnuo. Nesumnjivo je mislio, da, ali mi
smo belci. Rekao je: „U ovoj zemlji svi smo imigranti,
pretpostavljam. Zašto je tvoja porodica napustila Bejrut?“
„Da ste rođeni u Bejrutu, i vi biste želeli da odete odatle.“
Očekivano su se nasmejali.
Toni je rekao: „A šta je s religijom?“
Mislio je da pita: Jesi li musliman?
Abdul je odgovorio: „Moja porodica je katolička, što nije
neuobičajeno u Libanu.“
Lena je rekla: „Zar je Bejrut u Libanu?“
„Jeste.“
„Ko bi ga znao?“
Toni, koji je bio obavešteniji od svoje žene, rekao je: „Ali
verujem da tamo živi druga vrsta katolika.“
„Istina. Zovemo se maroniti. Potpuno smo posvećeni
katoličkoj doktrini, ali koristimo arapski tokom službe.“
„Poznavanje arapskog sigurno ti koristi u poslu.“
„Tako je. Takođe tečno govorim francuski, koji je drugi jezik
u Libanu. Ali pričajte mi o porodici Sorentino. Jeste li vi
započeli posao?“
„Moj otac je imao prodavnicu pića u Bronksu“, kazao je
Toni. „Video sam ga kako se bori s propalicama i narkomanima
da bi zaradio dolar po boci piva, i znao sam da to nije za mene. I
tako sam otvorio svoju prodavnicu u Grinič Vilidžu i prodavao
skupa vina uz zaradu od dvadeset pet dolara po boci.“
Lena je rekla: „Na njegovom prvom oglasu nalazio se dobro
obučen tip s čašom u ruci, koji govori: ’Zaboga, ovo ima ukus
kao boca vina od sto dolara!’ A njegov drug kaže: ’Stvarno je
tako, zar ne? Ali kupio sam ga u Sorentinu, i platio upola
jeftinije.’ Objavljivali smo taj oglas jednom nedeljno, godinu
dana.“
Toni je rekao: „To je bilo vreme kad si mogao da kupiš dobro
vino za sto dolara“, i svi su se nasmejali.
Abdul je kazao: „Da li vaš otac i dalje drži tu prvobitnu
prodavnicu?“
„Moj otac je umro“, rekao je Toni. „U prodavnici ga je
upucao neki tip koji je hteo da ga opljačka.“ Toni je zastao, a
onda dodao: „Neki Afroamerikanac.“
„Veoma mi je žao zbog toga“, rekao je Abdul automatski, ali
mislio je o onom što je Toni dodao: Neki Afromerikanac. Morao
si da kažeš to, zar ne, Toni?, mislio je. To znači: Mog oca je
ubio neki crnac. Kao da belci ne ubijaju. Kao da Toni nikad nije
čuo za mafiju.
Anabel je opustila atmosferu pričajući o svom poslu, a do
kraja večeri Abdul je uglavnom slušao. Te noći je Anabel došla
u njegovu sobu u pidžami, i proveli su noć grleći jedno drugo,
ali nisu vodili ljubav.
Nikad se nisu uselili u zajednički stan. Toni je odbio da im
pozajmi novac za depozit, ali to je bio samo početak porodične
kampanje da je spreče da se uda za Abdula. Baka je prestala da
razgovara s njom. Brat je pretio da će Abdula prebiti neki
„mafijaši“ koje poznaje – mada je odustao od pretnji kad je
saznao ko je Abdul. Anabel se zaklela da nikad neće podleći
njihovom pritisku, ali taj sukob je ugrozio njihovu ljubav.
Umesto romanse, živeli su u ratu. Kad ona to više nije mogla da
podnese, prekinula je vezu.
A Abdul je rekao Agenciji da je spreman za tajne zadatke na
drugim kontinentima.
11.
***
Sutradan je u Abešeu bila velika peščana oluja. Takve oluje
ponekad traju nekoliko minuta, ali ova je trajala duže. Aerodrom
je bio zatvoren i obilazak izbegličkih logora je odložen.
Tamara je prekosutra imala sastanak s Karimom, ali
predložila je da se ne nađu u hotelu Lami iz straha da će ljudi
početi da primećuju koliko se često viđaju. Karim je rekao da ih
verovatno niko neće videti u kafiću Kairo, i dao joj je adresu
koja nije bila u centru grada.
Bila je to čista, jednostavna kafana koju je posećivalo
isključivo lokalno stanovništvo. Stolice su bile plastične, a
stolovi prekriveni mušemama. Na zidovima su se nalazili
neuramljeni posteri egipatskih znamenitosti: Nil, piramide,
Mehmed-Alijeva džamija i nekropola. Konobar s čistom
keceljom srdačno je pozdravio Tamaru i pokazao joj sto u uglu
gde ju je čekao Karim. Kao i obično, bio je besprekorno odeven
u poslovno odelo i skupu kravatu.
„Ovo nije mesto na kome bih očekivala da te vidim,
prijatelju“, rekla je Tamara, osmehnula se i sela.
„Ja sam vlasnik ovog mesta“, kazao je Karim.
„To sve objašnjava.“ Nije bila iznenađena što je Karim bio
vlasnik kafane. Svi vodeći političari u Čadu su imali novca za
ulaganja. „Generalov govor je bio uzbudljiv“, rekla je, prelazeći
na posao. „Nadam se da ste spremni za sudanski odgovor.“
„Nećemo biti iznenađeni“, rekao je Karim samozadovoljno.
Bilo je tu nečeg što je uznemirilo Tamaru. Rekla je:
„Sudanska vojska bi mogla da pređe granicu, koristeći izgovor
da goni pobunjenike.“
„Dozvoli mi da ti kažem nešto“, rekao je, i izraz mu je postao
samodopadljiv, „ako dođu, doživeće iznenađenje.“
Tamara je prikrila uznemirenost. Želeći da se uskladi s
njegovim raspoloženjem, pokušala je da se široko osmehne, i
nadala se da to nije izgledalo previše usiljeno. „Iznenađenje, a?“,
rekla je. „Dočekaće ih više otpora nego što su očekivali.“
„Još kako.“
Želela je da sazna više, i nastavila je da se ponaša zadivljeno.
„Drago mi je što je General predvideo taj napad, a Narodna
armija Čada je spremna da ga odbije?“
Srećom, Karim je bio hvalisavo raspoložen. Voleo je da daje
pompezne migove. „I to veoma nadmoćnom silom“, rekao je.
„To je vrlo... strateški?“
„Upravo tako?“
Pokušala je nešto. „General je spremio zasedu?“
„Pa...“, nije bio baš spreman da potvrdi to, „recimo da je
obavio sve pripreme.“
Tamarine misli su se uskovitlale. Ovo je počelo da zvuči kao
priprema ozbiljnog sukoba. A Tab je bio tamo. Kao i Dekster.
Pokušala je da sakrije strah u glasu kad je pitala: „Ako bude
bitke, pitam se kad će početi?“
Karim je izgleda shvatio da je svojim hvalisanjem otkrio i
više nego što je nameravao. Slegnuo je ramenima. „Uskoro.
Možda danas. Možda sledeće nedelje. Zavisi koliko su Sudanci
spremni... i koliko će se naljutiti?“
Shvatila je da joj neće dati više informacija. Sad je morala da
se vrati u ambasadu i prenese vesti. Ustala je. „Karime, uvek je
zadovoljstvo razgovarati s tobom?“
„I meni je bilo zadovoljstvo?“
„I srećno vojnicima kad dođe do bitke!“
„Veruj mi, neće im biti potrebna sreća.“
Pokušala je da ne izjuri iz kafane i uđe u kola koja su je
čekala. Dok je vozač kretao, razmišljala je kome da podnese
izveštaj. Očigledno je da je CIA morala odmah da dobije ove
vesti. Ali i vojska. Ako bude borbe, američka vojska će možda
morati da se umeša.
Kad je stigla do ambasade, donela je hitnu odluku da ode u
kancelariju pukovnice Suzan Markus. Suzan je bila tamo.
Tamara je sela i rekla: „Upravo sam imala uznemirujuć razgovor
s Karimom Azizom. Ovdašnja vlada očekuje da sudanska vojska
napadne neki izbeglički logor u znak odmazde zbog
Generalovog logora, a Narodna armija Čada je poslala je jake
snage na granicu da bi napravila zasedu Sudancima, ako dođu?“
„Opa“, rekla je Suzan. „Da li je Karim pouzdan?“
„Nije hvalisavac. Naravno da niko ne može biti siguran šta će
Kartum uraditi, ali ako napadnu, sigurno će doći do borbe. A
ako napadnu danas, tamo se nalaze novinari i civili iz ambasada,
koji bi mogli da budu ugroženi.“
„Možda ćemo morati da preduzmemo nešto.“
„Mislim da hoćemo, posebno jer je jedan od civila iz
ambasade šef ovdašnjeg odeljenja CIA.“
„Dekster je otišao?“
„Da.“
Suzan je ustala i prišla mapi na zidu. Pokazala je na grupu
crvenih tačkica između Abešea i sudanske granice. „Ovo su
izbeglički logori“, rekla je.
„Razbacani su na velikom prostranstvu“, primetila je Tamara.
„Koliko je to, četiristo kvadratnih kilometara?“
„Otprilike toliko.“ Suzan se vratila za svoj sto i pritisnula
neke tastere na tastaturi. „Da pogledamo najnovije satelitske
fotografije“, kazala je.
Tamara je usmerila pažnju na veliki ekran na zidu.
Suzan je promrmljala: „Ovo bi mogao da bude taj jedan dan u
godini kad oblak prekriva istočnu Saharu... ali nije, hvala bogu.“
Pritisla je još tastera, a satelit je prikazao jedan gradić s dugom,
pravom pistom na severu. „Abeše“, kazala je. Promenila je
sliku, i pojavila se svetlosmeđa pustara. „Sve ove fotografije su
napravljene u poslednja dvadeset četiri sata.“
Tamara je imala iskustva sa satelitskim slikama. To je moglo
da bude naporno. „Čitava vojska mogla bi da se sakrije u tolikoj
pustinji“, rekla je.
Suzan je nastavila da menja slike, pokazujući različite delove
pustinjskog pejzaža. „Ako se ne pomera, da. Sve vrlo brzo
prekriju prašina i pesak. Ali kad se kreću, lakše ih je zapaziti.“
Tamara se napola nadala da neće biti ni traga sudanskoj
vojsci. Onda će se Tab bezbedno vratiti u Abeše ovog
popodneva i vratiti se u Ndžamenu sutra ujutro.
Suzan je uzdahnula.
Tamara je videla nešto što je izgledalo kao kolona mrava na
pesku. To ju je podsetilo na jednu televizijsku emisiju o
insektima koju je gledala. Začkiljila je. „U šta to gledamo?“
Suzan je rekla: „Bože dragi, to su oni.“
Tamara se setila kako je u utorak uveče pomislila kako
možda poslednji put vidi Taba. Ne, mislila je, molim te, ne.
Suzan je prepisala koordinate sa ekrana. „Vojska od dve ili tri
hiljade ljudi, i vozila, u pustinjskoj kamuflažnoj uniformi“, rekla
je. „Na zemljanom putu, kako izgleda, tako da se kreću sporo.“
„Naši ili njihovi?“
„Ne mogu da budem sigurna... ali istočno su od logora,
prema granici, tako da su verovatno Sudanci.“
„Pronašla si ih!“
„Ti si mi rekla gde da tražim.“
„Gde je čadska vojska?“
„Postoji brz način da to saznamo.“ Suzan je uzela telefon.
„Pozovite mi generala Turea, molim vas.“
„Moram da obavestim CIA“, rekla je Tamara. „Dozvoli mi da
zapišem te koordinate.“ Uzela je olovku i iscepila list iz
Suzanine beležnice.
Suzan je počela da govori francuski, verovatno s generalom
Tureom, koristeći prisno tu umesto zvaničnog vous. Saopštila
mu je koordinate sudanske vojske, i sačekala da ih on zapiše.
Zatim je rekla: „Dobro, Sezare“, obratila mu se po imenu, „gde
ti je vojska?“
Suzan je naglas ponavljala brojeve dok ih je zapisivala, a
Tamara ih je takođe pribeležila.
Suzan je kazala: „A gde si odveo novinare?“
Kad je Tamara saznala tri niza koordinata, uzela je
samolepljivu cedulju sa Suzaninog stola i otišla do zidne mape.
Zalepila je ceduljice na mesta gde su se nalazile dve vojske i
novinari. Zatim se zagledala u mapu. „Novinari su između dve
vojske“, rekla je. „Jebiga.“
Tab je bio u smrtnoj opasnosti. Ovo više nisu bile njene crne
slutnje; to je bila činjenica.
Suzan se zahvalila čadskom generalu i prekinula vezu. Rekla
je Tamari: „Postupila si neverovatno dobro što si nas upozorila
na ovo.“
„Moramo da spasemo civile“, kazala je Tamara, misleći
uglavnom na Taba.
„Nego šta“, rekla je Suzan. „Potrebno mi je odobrenje
Pentagona, ali to neće biti problem.“
„Idem s tobom.“
To je bilo logično jer je ona obezbedila ključnu informaciju, i
Suzan je klimnula glavom. „Dobro.“
„Obavesti me kad budeš polazila i gde da se nađemo.“
„Naravno.“
Tamara je otišla do vrata.
Suzan je kazala. „Hej, Tamara.“
„Da?“
„Ponesi oružje.“
15.
***
Polin je uživala u konferencijama za medije. Dopisnici iz Bele
kuće su uglavnom bili inteligentni muškarci i žene koji su
razumeli da politika nikad nije jednostavna. Postavljali su joj
teška pitanja, a ona je pokušavala da im iskreno odgovara.
Uživala je u razmeni mišljenja kad se isključivo ticala problema,
a ne samo praznih priča.
Videla je fotografije s konferencija za medije u prošlosti, kad
su dopisnici bili isključivo muškarci u odelima, belim košuljama
i kravatama. Sad je tu bilo i žena, a odeća je bila ležernija, uz
snimatelje koji su nosili dukserice i patike.
Polin je bila nervozna tokom svoje prve konferencije za
medije pre dvadeset godina. Bila je gradska odbornica u Čikagu.
Čikago je bio demokratski grad, a republikanski odbornici bili
su gotovo nepoznati, tako da se kandidovala kao nezavisna
kandidatkinja. Zbog uspešnog bavljenja gimnastikom, postala je
zagovornica boljih sportskih objekata, i o tome je govorila na
svojoj prvoj konferenciji za medije. Njena nervoza nije dugo
trajala. Čim je započela razgovor s novinarima, opustila se, a
ubrzo ih je i zasmejavala. Nakon toga više nikad nije bila
nervozna.
Današnji događaji odvijali su se po planu. Sandip je
obavestio izveštače da Polin neće odgovarati na pitanja o svojoj
ćerki, i da će, ako iko postavi takvo pitanje, konferencija odmah
biti prekinuta. Polin je napola očekivala da neko prekrši to
pravilo, ali niko to nije uradio.
Pričala je o svom razgovoru s Čenom, rekla im je za četvrti
stepen pripravnosti, i završila je rečima koje je želela da
zapamte: „Amerika je spremna za sve.“
Odgovorila je na pitanja starijih izveštača i onda je, na minut
ili dva pre kraja, prozvala Rikarda Alvareza iz neprijateljski
nastrojenog Njujork mejla.
Rekao je: „Jutros su Džejmsa Mura pitali za krizu u Severnoj
Koreji i rekao je da u ovakvim okolnostima Ameriku mora da
vodi muškarac. Šta kažete na to, gospođo predsednice?“
Začulo se kikotanje prisutnih, mada je Polin primetila da se
žene ne smeju.
To pitanje je nije iznenadilo. Sandip joj je rekao za Murovu
ženomrzačku izjavu. Rekla je da je to nepromišljena izjava koja
će uskratiti Muru podršku mnogih žena, a Sandip je kazao:
„Moja majka misli da je on u pravu.“ Nisu sve žene
feministkinje.
U svakom slučaju, nije želela da ulazi u raspravu s
novinarima o tome da li bi žena trebalo da bude vođa. To bi
dozvolilo Muru da odredi uslove rasprave. Morala je da se vrati
na svoju teritoriju.
Dugo je razmišljala. Dosetila se nečeg, ali je bilo pomalo
neobično. Ipak, odlučila je da pokuša. Nagnula se napred i
progovorila opuštenijim tonom. „Jeste li primetili“, kazala je,
„da Džejms Mur nikad ne radi ovo?“ Rukom je pokazala na
izveštače u prostoriji. „Ovde imamo televizijske i kablovske
kanale, dnevne novine i otrovne tabloide, liberalne i
konzervativne medije.“
Zastala je i pokazala na novinara koji je postavio pitanje.
„Sad odgovaram na Rikijevo pitanje, čije novine nikad nisu
napisale ništa lepo o meni. Koliko se to razlikuje od gospodina
Mura! Znate li kad je poslednji put dao duži intervju nekoj
televizijskoj stanici? Odgovor je: nikad. Nikad nije omogućio da
se o njemu napiše duži tekst u Vol strit žurnalu ili Njujork
tajmsu ili nekim od ozbiljnih dnevnih novina, koliko mi je
poznato. Prihvata pitanja samo svojih prijatelja i pristalica.
Zapitajte se zašto je tako.“
Ponovo je zastala. Smislila je način da uspešno okonča ovo.
Da li je želela da bude agresivna? Da, odlučila je. Nastavila je
pre nego što je iko stigao da je prekine. „Reći ću vam šta
mislim. Džejms Mur je uplašen. Boji se da neće moći da odbrani
svoju politiku pred ozbiljnim pitanjima. I to me vraća na vaše
pitanje, Riki.“ Evo poente, pomislila je. „Kad sve realno
sagledamo, želite li da Ameriku vodi Plašljivac Džim?“
Ponovo je zastala, a onda rekla: „Hvala vam.“ I napustila je
prostoriju.
***
Polin je te nedelje uveče večerala sa Džerijem i Pipom u
Rezidenciji, gledajući svetla Vašingtona, dok su ljudi u Pekingu
i Pjongjangu ustajali po mraku, jednog zimskog ponedeljka.
Kuvar je napravio govedinu s karijem, Pipino novo omiljeno
jelo. Polin je jela pirinač i salatu. Hrana je nije uzbuđivala, kao
ni piće. Šta god da stave pred nju, jela je i pila malo.
Pitala je Pipu: „Kako se sad slažeš s gospođom Džad?“
„Stara Drhtavica mi se skinula s grbače, hvala bogu“, rekla je
Pipa.
Ako Pipa više ne privlači pažnju direktorke škole, to
verovatno znači da joj se ponašanje popravilo. Isto je bilo i kod
kuće: više nije bilo rasprava. Polin je mislila da je poboljšanje
posledica pretnje školovanjem kod kuće. Ma koliko se Pipa
bunila, škola je bila središte njenog društvenog života. Polinina
priča o privatnom nastavniku samo ju je podsetila na to.
Džeri je nervozno kazao: „Amelija Džad nije stara i drhti.
Ima četrdeset godina i vrlo je stručna i sposobna žena.“
Polin ga je pogledala s blagim iznenađenjem. Nije često grdio
Pipu, a čudno je što je odabrao ovu staru temu. Palo joj je na
pamet da se Džeri možda malo zaljubio u „Ameliju“. Možda to
nije bilo iznenađujuće. Direktorka je bila autoritativna žena na
rukovodećem položaju, kao Polin, ali deset godina mlađa.
Novije izdanje iste knjige, mislila je cinično Polin.
Pipa je kazala ocu: „Ne bi ti se toliko svidela Drhtavica da je
pokušavala tebe da maltretira.“
Neko je pokucao na vrata i Sandip je ušao. Bilo je
neuobičajeno da osoblje prekida porodične obroke u
Rezidenciji; u stvari, to je bilo zabranjeno osim u slučajevima
krajnje nužde. Polin je rekla: „Šta se dogodilo?“
„Veoma mi je žao što vas prekidam, gospođo predsednice, ali
dve stvari su se dogodile u poslednjih nekoliko minuta. CBS je
najavio dug intervju s Džejmsom Murom, uživo u pola osam.“
Polin je pogledala na sat. Bilo je nekoliko minuta posle
sedam.
Sandip je kazao: „Nikad nije dao nijedan televizijski
intervju.“
„Kao što sam istakla jutros“, rekla je Polin.
„To je sjajna prilika za CBS, zato su tako brzo pronašli
termin.“
„Misliš li da se uvredio jer sam ga nazvala Plašljivac Džim?“
„Siguran sam u to. Mnogo izveštača upotrebilo je te reči u
svojim izveštajima s konferencije za medije. To je bilo vrlo
mudro s vaše strane. Prisililo je Mura da pokuša da vas
demantuje, i zbog toga je morao da rizikuje.“
„Dobro.“
„Verovatno će napraviti budalu od sebe na CBS-u. Samo
treba da mu dodele nekog inteligentnog voditelja.“
Polin nije bila tako sigurna. „Možda nas iznenadi. Namazan
je. Pokušaj da ga uhvatiš je kao hvatanje žive ribe jednom
rukom.“
Sandip je klimnuo glavom. „U politici je jedino sigurno to da
ništa nije sigurno.“
Pipa se nasmejala.
„Gledaću taj intervju ovde, a onda ću doći u Zapadno krilo“,
rekla je Polin. „A koja je bila druga stvar?“
„Mediji u Istočnoj Aziji su se probudili, a južnokorejska
televizija kaže da pobunjenici u Severnoj Koreji kontrolišu obe
nuklearne baze i dve baze s konvencionalnim projektilima, kao i
nepoznat broj običnih vojnih baza.“
Polin je bila uznemirena. „Ovo više nije samo običan
incident“, kazala je. „Ovo je prava pobuna.“
„Želite li da kažete nešto o tome?“
Razmislila je. „Mislim da neću“, rekla je. „Podigla sam nivo
spremnosti, i rekla sam Amerikancima da smo spremni za sve.
Ne vidim razlog da zasad još nešto kažem.“
„Saglasan sam, ali možda bi trebalo da ponovo razgovaramo
nakon Murovog intervjua.“
„Naravno.“
„Hvala vam, gospođo predsednice.“
Sandip je izašao. Džeri i Pipa su izgledali zamišljeno. Često
su slušali najnovije političke vesti, ali ova je bila dramatičnija
nego obično. Porodica je ćutke dovršila večeru.
Nešto pre pola osam, Polin je otišla u bivšu Garderobu, i
uključila televizor. Pipa je krenula za njom, ali Džeri je rekao:
„Ne mogu da podnesem da provedem pola sata u društvu te
budale Mura“, i nestao.
Polin i Pipa su sele na kauč. Pre nego što je intervju počeo,
Polin je pitala Pipu: „Kako izgleda gospođa Džad?“
„Sitna i plavokosa, s velikim sisama.“
Toliko o nebinarnom rodnom opisivanju, mislila je Polin.
Intervju se odvijao u studiju, ispred scenografije koja je
izgledala kao ogromna dnevna soba, sa svetiljkama, stočićima i
cvećem u vazi. Mur nije izgledao opušteno.
Predstavila ga je Amanda Gozling, iskusna televizijska
voditeljka. Bila je savršeno doterana, kao i sve žene s televizije.
Imala je pažljivo friziranu plavu kosu i sivoplavu haljinu koja je
otkrivala njene savršene listove, ali bila je pametna i odlučna.
Neće dozvoliti Muru da se lako izvuče.
Mur je izgledao umereno. Sako mu je i dalje imao kaubojske
šavove, ali imao je belu košulju i običnu kravatu.
Gozlingova je počela saosećajno. Pitala ga je o karijeri
zvezde bejzbola, onda sportskog komentatora, a na kraju
radijskog voditelja. Pipa je nestrpljivo pitala: „Koga briga za to
sranje?“
„Malo ga opušta“, rekla je Polin. „Čekaj samo.“
Gozlingova je brzo prešla na pitanje abortusa. „Neki kritičari
kažu da vaš stav o abortusu znači da će žene biti prinuđene da
rađaju neželjenu decu. Mislite li da je to pošteno?“
„Niko ne tera žene da zatrudne“, rekao je.
Pipa je kazala: „Šta? Šta?“
To je očigledno bilo netačno, ali Gozlingova to nije rekla.
„Volela bih da se pobrinem da naša publika u potpunosti shvati
vaše stavove“, kazala je s ljubaznom razboritošću.
Pipa je kazala: „Dobra ideja... neka svi vide kolika je
budala.“
Gozlingova je nastavila: „Po vašem mišljenju, kad muž
zatraži od svoje supruge fizičku intimnost, da li ona ima pravo
da ga odbije?“
„Muškarac ima svoje potrebe“, rekao je Mur glasom koji je
nagoveštavao suštinsku mudrost. „A brak je božji način da se
zadovolje te potrebe.“
Gozlingova je upitala prezrivo: „Dakle, kad žena zatrudni, da
li je za to kriv bog ili njen muž?“
„To je sigurno božja volja, gospođo, zar ne mislite tako?“
Gozlingova je izbegla raspravu o božjoj volji. „U svakom
slučaju“, nastavila je, „izgleda da verujete kako žene ne treba da
se pitaju za to.“
„Verujem da muževi i žene treba da razgovaraju o tome na
brižljiv i nežan način.“
Gozlingova nije nameravala da odustane tako lako. „Ali na
kraju je muškarac gospodar, kažete.“
„Pa, mislim da to piše u Bibliji, zar ne? Čitate li Bibliju,
gospođo Gozling? Ja je čitam.“
Pipa je kazala: „Iz kog je on veka?“
Polin je rekla: „Govori ono u šta veruje mnogo Amerikanaca.
Da ne govori, ne bi bio na televiziji.“
Gozlingova je provela Mura kroz niz aktuelnih problema, od
imigracije do gej brakova. U svakom slučaju, ne izgledajući kao
da mu se suprotstavlja, uspela je da zaobiđe njegove
bombastične izjave i navela ga je da iznese svoje ekstremne
stavove. Milioni gledalaca su se vrpoljili na kaučima od sramote
i gađenja. Ali, nažalost, milioni su bili oduševljeni.
Gozlingova je ostavila spoljnu politiku za kraj. „Nedavno ste
se zalagali za potapanje kineskih brodova u Južnom kineskom
moru“, kazala je. „Kako mislite da bi kineska vlada reagovala na
to? Kakve bi akcije preduzeli u znak odmazde?“
„Nikakve“, rekao je hrabro Mur. „Poslednje što Kinezi žele
jeste rat sa Sjedinjenim Državama.“
„Ali kako bi mogli da zanemare namerno potapanje svojih
brodova?“
„Šta bi drugo mogli da urade? Ako nas napadnu, Kina bi za
nekoliko sati bila pretvorena u nuklearnu pustoš.“
„A kakva bi šteta bila naneta nama tokom tih nekoliko sati?“
„Nikakva, jer se to neće dogoditi. Ne bi nas napali dok sam ja
predsednik, jer sigurno znaju da bih ih zbrisao s lica zemlje.“
„To je vaša procena, zar ne?“
„Tako je.“
„I spremni ste da se kockate životima miliona Amerikanaca
na osnovu svoje procene?“
„To je ono što predsednik radi.“
Ovo je bilo gotovo neverovatno... sve dok se Polin nije setila
reči jednog od prethodnih predsednika: Ako već imamo
nuklearno oružje, zašto ga ne bismo upotrebili?
Gozlingova je kazala: „Poslednje pitanje. Recite nam šta biste
uradili danas, povodom pobunjenika u Koreji koji imaju
nuklearno oružje.“
„Vidim da predsednik Kine šalje Severnoj Koreji pirinač i
svinjetinu. Predsednica Grin izgleda misli da će to rešiti
problem. Ja sumnjam u to.“
„Predsednica je podigla nivo spremnosti.“
„S petog na četvrti. To nije dovoljno.“
„Šta biste vi uradili?“
„Preduzeo bih jednostavnu i odlučnu akciju. Jedna nuklearna
bomba uništila bi čitavu tu severnokorejsku bazu i oružje u njoj.
I svet bi aplaudirao SAD što je uklonila tu opasnost.“
„A kako mislite da bi odgovorila severnokorejska vlada?“
„Zahvalila bi mi se.“
„Pretpostavimo da bi posmatrali to bombardovanje kao napad
na svoju suverenu teritoriju?“
„Šta će uraditi? Uništio bih im nuklearne projektile.“
„Možda imaju podzemna skladišta nuklearnih projektila za
koja ne znamo.“
„Znaju da bi, ako pucaju na nas, njihova zemlja bila
radioaktivna pustinja narednih sto godina. Neće rizikovati to.“
„Prilično ste sigurni u to.“
„Siguran sam.“
„Možemo li da sažmemo vaš pristup spoljnoj politici rečima
da Amerika uvek može da istera svoje jednostavno preteći
nuklearnim ratom?“
„Zar nuklearne bombe ne služe tome?“
„Zahvaljujemo se Džejmsu Muru, kandidatu na internim
izborima Republikanske stranke i mogućem predsedničkom
kandidatu na izborima naredne godine, što je večeras bio s
nama.“
Polin je isključila televizor. Mur se držao bolje nego što je
očekivala. Nikad nije izgledao slabo ili nesigurno, uprkos
glupostima koje je govorio.
„Moram da uradim domaći“, kazala je Pipa i otišla.
Polin se vratila u Zapadno krilo. „Reci Sandipu da navrati“,
Polin je rekla Lizi. „Biću u Radnoj sobi.“
„Da, gospođo.“
Uključila je CNN da bi čula diskusiju o Murovom nastupu.
Stručnjaci su bili puni prezira, sasvim razumljivo, ali Polin je
osećala da treba da obrate više pažnje na njegove prednosti.
Utišala je ton kad je Sandip ušao. „Šta misliš?“, pitala je.
„Taj tip je ludak“, rekao je Sandip. „Neki glasači će uvideti
to. Drugi neće.“
„Tako je.“
„Dakle, nećemo ništa više preduzimati?“
„Večeras nećemo.“ Polin se osmehnula. „Idi kući i dobro se
naspavaj.“
„Hvala vam, gospođo predsednice.“
Kao i obično, Polin je provodila te mirne sate čitajući
izveštaje koji su zahtevali neometanu pažnju od makar nekoliko
minuta. Negde posle jedanaest, pojavio se Gas, u plavom
kašmirskom džemperu koji joj se sviđao. „Japanci su poludeli
zbog Sangnam-nija“, rekao je.
„Nisam iznenađena“, rekla je Polin. „To su im susedi.“
„Tri sata brodom od Fukuoke do Busana. Malo duže do
Severne Koreje, ali i dalje u dometu bombi.“
Polin je ustala od stola i seli su u dve fotelje. U toj sobici
kolena su im se dodirivala. Polin je rekla: „Japan i Koreja imaju
prošlost punu sukoba.“
„Mnogi u Japanu mrze Korejce. Društveni mediji su puni
rasističkih napada.“
„Dakle, isto kao u Americi.“
„Različita boja kože, iste uvrede“, rekao je Gas.
Polin je osetila kako se opušta. Volela je ove povremene
noćne razgovore s Gasom. Nasumično su razgovarali o raznim
temama, i obično nisu mogli ništa da preduzmu pre jutra, tako
da nisu osećali pritisak da deluju. „Sipaj sebi neko piće“, rekla
je. „Znaš gde stoji.“
„Hvala.“ Otišao je do kredenca i izvadio bocu i čašu. „Ovo je
vrlo dobar viski.“
„Nemam pojma. Ne znam ni ko ga je izabrao.“
„Ja sam ga izabrao“, rekao je uz širok osmeh. U jednom
neuobičajenom trenutku izgledao je kao neki nevaljao osnovac.
Seo je ponovo i sipao dva prsta pića u čašu.
Upitala je: „Šta preduzima japanska vlada?“
„Premijer je sazvao sastanak Saveta za nacionalnu
bezbednost, koji će sigurno povećati spremnost vojske. Lako je
zamisliti kako bi Japan i Kina mogli da se sukobe zbog ovog, a
japanski komentatori se već brinu zbog mogućeg rata.“
„Kina je mnogo jača.“
„Ne toliko koliko se misli. Japan ima peti najveći vojni
budžet na svetu.“
„Ipak, nema nuklearno oružje.“
„Ali mi imamo, i imamo vojni sporazum s Japanom koji nas
obavezuje da im priskočimo u pomoć ako budu napadnuti. Kako
bismo održali to obećanje, tamo imamo pedeset hiljada vojnika,
kao i Sedmu flotu, Treći ekspedicijski korpus mornaričke
pešadije i sto trideset vojnih aviona.“
„A ovde imamo oko četiri hiljade nuklearnih bojevih glava.“
„Pola je spremno da korišćenje, pola je u rezervi.“
„I obavezali smo se da ćemo braniti Japan.“
„Da.“
Ta činjenica nije bila nepoznata Polin, ali nikad nije tako
jasno videla posledice. „Gase“, kazala je, „to je velika obaveza.“
„Nisi to mogla da kažeš bolje. A postoji još jedna stvar. Jesi
li čula za ono što Severnokorejci zovu Rezidencija pedeset pet?“
„Da. To je zvanična adresa Vrhovnog vođe, u predgrađu
Pjongjanga.“
„To je kompleks zgrada koji se prostire na dvanaest
kvadratnih kilometara. Ima mnogo vrhunskih objekata za
rekreaciju, uključujući bazen s toboganom, saunu, streljanu i
mali hipodrom.“
„Ti komunisti ne škrtare, zar ne? Zašto ja nemam mali
hipodrom?“
„Gospođo predsednice, objekti za rekreaciju ti ne bi koristili
jer se ne rekreiraš.“
„Trebalo je da budem diktator.“
„Nemam komentar.“
Polin se zakikotala. Znala je da se osoblje šalilo kako je ona
tiranin.
Gas je kazao: „Nacionalna obaveštajna služba u Južnoj
Koreji kaže da je režim u Pjongjangu odbio napad na
Rezidenciju pedeset pet. To je tvrđava s podzemnim nuklearnim
bunkerom i verovatno najbranjenije mesto u Severnoj Koreji.
Činjenica da su pobunjenici pokušali da ga napadnu nagoveštava
da su mnogo jači nego što smo pretpostavljali.“
„Da li bi mogli da pobede?“
„Izgleda moguće.“
„Vojni udar!“
„Upravo tako.“
„Bolje da saznamo nešto više o tim ljudima. Ko su oni, i šta
žele? Možda će za nekoliko dana biti na vlasti i moraćemo da
razgovaramo s njima.“
„Postavio sam ta pitanja CIA. Radiće čitavu noć na izveštaju
koji bi trebalo da dobiješ ujutro.“
„Hvala. Znaš šta mi je potrebno i pre nego što sama postanem
svesna toga.“
Oborio je pogled, i ona je shvatila da se ta opaska mogla
protumačiti kao flertovanje. Osetila je stid.
Otpio je gutljaj pića.
Polin je kazala: „Gase, šta će se dogoditi ako zajebemo
stvar?“
„Nuklearni rat“, odgovorio je.
„Učini mi uslugu“, rekla je. „Objasni mi kako to izgleda.“
„Pa, obe strane će se braniti sajber-napadima i
protivprojektilskom odbranom, ali dokazi govore da će te
metode biti samo delimično uspešne. Stoga će neke od
nuklearnih bombi stići do svojih ciljeva u obe zaraćene zemlje.“
„Kojih ciljeva?“
„Obe strane će pokušati da unište neprijateljsku opremu za
lansiranje i gađaće velike gradove. Kina će gotovo sigurno
gađati Njujork, Čikago, Hjuston, Los Anđeles, San Francisko, i
grad u kome smo – Vašington.“
Dok je nabrajao gradove, Polin ih je videla u mislima: most
Golden gejt u San Francisku, hjustonski Astrodom, Petu aveniju
na Menhetnu, Rodeo drajv u Los Anđelesu, kuću svojih roditelja
u Čikagu, Vašingtonov spomenik nedaleko odatle.
„Najverovatnije“, nastavio je Gas, „gađaće između deset i
dvadeset najvećih gradova.“
„Podseti me kako izgledaju te eksplozije.“
„U prvom milionitom delu sekunde će se formirati vatrena
lopta prečnika dvestotinak metara. Svi u blizini će odmah
umreti.“
„Možda su to oni najsrećniji.“
„Udar će sravniti sa zemljom zgrade u krugu od dva
kilometra. Gotovo svi u toj oblasti će umreti od udara ili
ruševina. Toplota će zapaliti sve što može da gori, uključujući i
ljude, u krugu od četiri do osam kilometara. Saobraćajne
nesreće, vozovi koji ispadaju iz šina. Udar i vrelina će ići i
naviše, tako da će avioni padati s neba.“
„Koliko žrtava?“
„U Njujorku bi oko četvrt miliona ljudi umrlo manje-više
trenutno. Drugih pola miliona bi bilo ranjeno. Još više bi umrlo
od radijacije u narednim satima i danima.“
„Bože.“
„Ali to je samo jedna bomba. Poslali bi više projektila na
svaki grad, u slučaju nekog kvara. A Kina sad ima višestruke
bojeve glave, tako da jedan projektil može da ponese do pet
zasebnih bombi, od kojih bi svaka gađala drugu metu. Niko ne
zna kakve bi posledice izazvalo deset, dvadeset ili pedeset
nuklearnih eksplozija u nekom gradu, jer to se nikad nije
dogodilo.“
„To je nezamislivo.“
„I to je samo početak. Kad svi veliki gradovi u SAD i Kini
budu u plamenu, zamisli koliko će čađi otići u atmosferu.
Dovoljno, misle neki naučnici, da se oslabi sunčeva svetlost i
spusti temperatura na površini Zemlje – što bi dovelo do
smanjenja količine useva, nedostatka hrane, i gladi u mnogim
zemljama. To se zove nuklearna zima.“
Polin je osećala kao da je progutala nešto hladno i teško.
„Žao mi je što ovo zvuči tako sumorno“, rekao je Gas.
„Sama sam tražila.“
Nagnula se napred i pružila obe ruke. Gas ih je uhvatio i
držao.
Nakon nekog vremena, rekla je: „To ne sme da se dogodi.“
Nežno joj je stegao šake. „Daće bog.“
„A ti znaš ko je zadužen da to spreči: ti i ja.“
„Da“, kazao je Gas. „Posebno ti.“
21.
***
Abdul je bio zbunjen. Hakim je očigledno namerno svratio, ali
zašto? Prisustvo ISGS-a činilo je ovo prirodnim izborom za
prenoćište... da je bilo na njegovoj ruti. Ali nije bilo.
Za razliku od ostalih putnika, Abdul nije žurio da stigne u
Tripoli. Njegova misija je bila da prikuplja informacije, i bio je
veoma zainteresovan za ovaj logor. Posebno su ga zanimali oni
objekti veličine kamiona u stražarskom dvorištu. U poslednjem
uporištu ISGS-a koje je otkrio, Al Bustanu, pronašao je tri
kineske haubice. Ove stvari su izgledale veće.
Dok je tonuo u san, u glavi je ponavljao reč jama. Ruda zlata
je vađena iz jame. Kakav je značaj toga?
Naglo se probudio. Bila je zora, a reč jama bila mu je i dalje
u glavi.
Arapska reč za jamu je hufra, što se obično prevodi kao rupa.
Kakav je značaj rupe?
Kad se setio odgovora, bio je toliko uplašen da je seo i
zagledao se u prazno.
Skrovište Al Farabija, „Avganistanca“, vođe ISGS-a, bilo je
mesto zvano Hufra. To je neka rupa. Jama. Rudnik.
To je ovo.
Pronašao je ono što je tražio. Sad je morao to da javi Tamari i
CIA, što je pre moguće. Ali, ovde nije bilo signala.
Koliko će vremena proći dok autobus ne stigne do
civilizacije?
Ovo je bila sjajna vest za ISGS: skrovište usred ogromne
pustinje, sa zlatom koje samo čeka da bude iskopano. Nije ni
čudo što je Al Farabi ovde napravio glavnu bazu. To je bilo
veoma važno otkriće za protivterorističke snage – ili će biti, čim
im Abdul javi.
Pitao se da li je Al Farabi ovde.
Migranti su počeli da se meškolje. Ustali su, presavili ćebad i
umili se. Naži je tražio leben, ali morao je da se zadovolji
majčinim mlekom. Žene koje su sinoć donele kačamak sad su
došle s doručkom, koji se sastojao od lepinja i domijatija, sira u
salamuri. Zatim su migranti seli i čekali da Hakim doveze
autobus.
Nije došao.
Abdul je počeo da ima neki loš predosećaj.
Nakon sat vremena, odlučili su da potraže Hakima. Podelili
su se u grupe. Abdul je rekao da će proveriti najdalji deo logora,
tamo gde su smešteni čuvari, a Kija je pošla s njim, noseći
Nažija. Sunce je izlazilo, i većina muškaraca je već radila u
jami, tako da su u logoru bile samo žene i deca; Hakima bi lako
primetili. Hamza i Tarek bi bili još uočljiviji. Nijedan od njih
nije bio blizu.
Abdul i Kija su stigli do stražarskog naselja i pogledali kroz
ogradu. „Sinoć je autobus tamo bio parkiran“, rekao je Abdul,
pokazujući rukom. Sad ga nije bilo. Nekoliko muškaraca je bilo
tu, ali ne i Hakim, Tarek ili Hamza.
Abdul je optimistički pogledom potražio nekog visokog
muškarca sede kose i crne brade, čoveka prodornog pogleda i
autoritativnog izgleda, koji bi mogao da bude Al Farabi. Ali nije
video nikog sličnog.
Neki glas je rekao: „Opet vi.“
Abdul se okrenuo i video Muhameda.
Čovek je rekao: „Kazao sam vam da ne prilazite.“ Zbog
nedostatka prednjih zuba je pomalo šuškao.
Abdul je pitao: „Gde je mercedes autobus koji je sinoć bio
parkiran ovde?“
Muhamed je izgledao zaprepašćeno što su ga tako otvoreno
ispitivali. Verovatno je navikao da se prema njemu ponašaju
uplašeno i pokorno. Brzo se povratio i kazao: „Ne znam i ne
zanima me. Beži od ograde.“
Abdul je rekao: „Tri muškarca koja se zovu Hakim, Tarek i
Hamza prenoćila su u tom dvorištu, tu gde ti živiš. Mora da si ih
video.“
Muhamed je dodirnuo pištolj za pojasom. „Ne postavljaj mi
pitanja.“
„Kad su otišli? Kuda su otišli?“
Muhamed je izvadio poluautomatski pištolj kalibra 9 mm, i
uperio cev u Abdulov stomak. Abdul je pogledao naniže.
Muhamed je držao pištolj postrance, a Abdul je video petokraku
zvezdu utisnutu u dršku. Pištolj je bio pektusan, severnokorejska
kopija češkog CZ-75.
Muhamed je kazao: „Umukni.“
Kija je rekla: „Abdule, pusti to, molim te.“
Abdul je mogao da oduzme pištolj Muhamedu u tren oka, ali
nije mogao da savlada sve stražare u logoru, a ionako ne bi
dobio nikakvu informaciju. Uhvatio je Kiju za ruku i udaljio se.
Išli su naokolo, i dalje tražeći Hakima. Kija je kazala: „Šta
misliš, kuda je otišao autobus?“
„Ne znam.“
„Hoće li se vratiti?“
„To je veliko pitanje.“
Abdul će to saznati čim bude imao prilike da pogleda uređaj
za praćenje u potpetici svoje čizme. Odlučio je da to uradi čim
on i Kija prenesu ostalima šta su saznali. Otići će u pustinju
pretvarajući se da ide da obavi nuždu, i tamo će kradomice
pogledati prijemnik.
Ali to mu neće biti moguće. Kad su stigli do skrovišta,
Muhameda su tamo zatekli, sedeo je na jednom drvenom
sanduku okrenutom naopako. Pokazao je prstom na Abdula, a
onda na mesto na zemlji na koje Abdul mora da sedne. Abdul je
odlučio da se ne buni. Možda će saznati šta se dogodilo s
autobusom.
Poslednji koji su otišli po informacije su se vratili i pridružili
onima koji su sedeli na zemlji. Muhamed ih je prebrojao i otkrio
trideset šestoro ljudi, bez Nažija. Zatim je progovorio.
„Vaš vozač je otišao sa autobusom“, rekao je.
Najstariji među migrantima bio je Vahid, i on je odmah
postao njihov predstavnik. „Kuda je Hakim otišao?“, pitao je.
„Otkud znam?“
„Ali uzeo je naš novac! Platili smo mu da nas odveze do
Evrope.“
„Zašto mi to govorite?“, pitao je Muhamed iznervirano.
„Niste platili meni.“
Abdul je bio zbunjen. Kuda ovo vodi?
Vahid je rekao: „Šta treba da radimo?“
Muhamed se široko osmehnuo, pokazujući krezave zube.
„Možete da odete.“
„Ali nemamo prevoz.“
„Postoji jedna oaza sto dvadeset kilometara odavde. Možete
da stignete tamo pešice za nekoliko dana, ako uspete da je
pronađete.“
To je bilo nemoguće. Nije bilo puta, samo staza koja se
pojavljuje i nestaje između dina. Tuarezi koji su živeli u pustinji
mogli su da se snađu, ali migranti nisu imali nikakvih izgleda.
Lutaće naokolo po pesku dok ne umru od žeđi.
Ovo je bila katastrofa. Abdul se pitao kako će kontaktirati
Tamaru i podneti izveštaj.
Vahid je kazao: „Zar ne možete da nas prevezete do te oaze?“
„Ne. Mi upravljamo rudnikom zlata, nismo prevoznici.“
Uživao je u ovom.
Abdul je shvatio šta se događa i progovorio je. „Ovo se
događalo i ranije, zar ne?“, pitao je Muhameda.
„Ne znam o čemu govoriš.“
„Da, znaš. Nisi uznemiren niti iznenađen što je Hakim
pobegao. Imao si spreman govor. Čak ti je dosadno jer si
izgovorio iste reči mnogo puta pre.“
„Zaveži.“
Hakim je bio prevarant, shvatio je Abdul. Dovodio je
migrante ovamo, uzimao im sav novac, a onda ih napuštao. Ali
šta se posle događalo s njima? Možda je Muhamed zvao njihove
porodice i tražio još novca da im pomogne da nastave putovanje.
Vahid je rekao: „Dakle, samo treba da čekamo ovde dok se
ne pojavi neko ko je spreman da nas poveze?“
Biće nešto gore od toga, mislio je Abdul.
Muhamed je kazao: „Vaš vozač nam je platio da jednu noć
prenoćite ovde. Današnji doručak bio vam je poslednji besplatni
obrok. Nećemo vam davati više hrane.“
„Umrećemo od gladi!“
„Ako želite da jedete, moraćete da radite.“
Dakle, to je to.
Vahid je rekao: „Šta da radimo?“
„Muškarci će raditi u jami. Žene mogu da pomažu Rahimi.
To je ona žena s crnom burkom koja upravlja kuhinjom.
Nemamo dovoljno žena; ovo mesto treba očistiti.“
„Kakva je plata?“
„Ko je pominjao novac? Ako radite, ješćete. Ako ne radite,
nećete jesti.“ Muhamed se ponovo osmehnuo. „Svi mogu da
biraju. Nema plate.“
Vahid je bio besan. „Ali to je ropstvo!“
„Ovde nema robova. Pogledaj oko sebe. Nema zidova, nema
brava. Možete da odete odavde kad god želite.“
To je ipak bilo ropstvo, mislio je Abdul. Pustinja je bila bolja
od zida.
I to je bio poslednji deo slagalice. Pitao se šta li je privuklo te
ljude ovde, a sad je razumeo. Nisu privučeni, bili su zarobljenici.
Abdul se pitao koliko li je Hakim plaćen. Možda dvesta
dolara po robu? Ako je tako, zaradio je sedam hiljada i dvesta
dolara. To nije bilo ništa u poređenju sa zaradom od prodaje
kokaina, ali Abdul je pretpostavljao da većina tog novca ide
džihadistima, a Hakim je bio plaćen kao vozač. To bi takođe
objasnilo zašto se Hakim toliko trudio da izvuče nekoliko
dodatnih dolara od migranata tokom putovanja.
Muhamed je rekao: „Postoje pravila. Najvažnije je da nema
alkohola, kockanja i prljavog homoseksualnog ponašanja.“
Abdul bi voleo da pita kakva je kazna za to, ali nije želeo da
dodatno privlači pažnju na sebe. Bojao se da ga je Muhamed već
uzeo na zub.
„Oni koji žele da večeras dobiju večeru, treba odmah da
počnu da rade“, nastavio je Muhamed. „Žene mogu da odu u
kuhinju i jave se Rahimi. Muškarci, pođite sa mnom.“ Ustao je i
krenuo.
Abdul je pošao za njim, kao i ostali muškarci.
Hodali su prljavom stazom, slušajući sve jači zvuk
pneumatske bušilice. Većina ljudi je imala dvadesetak godina;
možda će se mučiti, ali moći će da rade. Vahid sigurno neće
moći.
Jedan naoružan stražar otključao je kapiju ispred jame i svi su
ušli.
Oni koji su radili unutra imali su ugasle poglede ljudi koji su
se davno odrekli i nade i očaja. Nisu govorili niti reagovali,
samo su udarali kamen dok ga ne razbiju, a onda prelazili na
sledeći. Svi su bili odeveni u tradicionalnu odeću i marame, ali
ta odeća se raspadala. Brade su im bile pune prašine. Povremeno
su prestajali da rade kako bi otišli do jednog metalnog bureta
punog vode i isprali usta.
Svi su bili vitki i mišićavi, što je iznenadilo Abdula, dok nije
shvatio da su oni manje snažni verovatno umrli.
Nadzornike je bilo lako uočiti po kvalitetnijoj odeći. Mnogi
od njih su napeto gledali stene koje su razbijane.
Muhamed je dao pridošlicama čekiće, s dugim drvenim
drškama i teškim gvozdenim glavama. Abdul je uzeo svoj.
Izgledao je dobro napravljen i u dobrom stanju. Džihadisti su
bili pragmatični: loš alat bi usporio vađenje zlata.
Vahid je bio jedini muškarac koji nije dobio čekić, i Abdul je
osetio olakšanje, pretpostavljajući da će mu Muhamed dati neki
lakši posao. Ta pretpostavka je bila pogrešna. Muhamed ga je
odveo do jame i, uz osmeh, rekao mu da preuzme pneumatsku
bušilicu.
Svi su posmatrali.
Jedan deo zemlje bio je označen belom bojom, jasno
obeležavajući oblast koju treba iskopati, ali Vahid nije mogao da
podigne bušilicu i premesti je na pravo mesto. Jedva je mogao
da je drži uspravno, zbog čega su se mladi nadzornici nasmejali,
mada je Abdul video da stariji gledaju s neodobravanjem.
Vahid je držao pneumatsku bušilicu uspravno, naslonio se na
nju, boreći se da je zadrži u tom položaju. Abdul nikad nije
koristio takav alat, ali bilo je očigledno da je onaj ko ga koristi
morao da stoji iza, a ne iznad, i da je morao da nagne alatku
malo ka sebi, tako da sečivo koje sklizne ode na drugu stranu.
Vahid će se gotovo sigurno povrediti.
Izgleda da je shvatio to i oklevao je da uključi bušilicu.
Muhamed je pokazao na ručicu i objasnio mu pokret koji je
potreban da bi mašina proradila.
Abdul je znao da će upasti u nevolju zbog mešanja, ali ipak je
to uradio.
Otišao je do jame. Muhamed mu je besno mahnuo rukom, ali
on je to ignorisao. Uhvatio je obe ručice pneumatske bušilice.
Težila je trideset ili četrdeset kilograma. Vahid se zahvalno
udaljio.
Muhamed je pitao: „Šta ti misliš da radiš? Ko ti je rekao da to
radiš?“
Abdul ga je ignorisao.
Znao je da su operateri pneumatskih bušilica obučeni, ali
morao je da improvizuje. Ne žureći, premestio je dleto na nešto
što je izgledalo kao izbočina na kamenitom tlu i postavio je
sečivo tamo. Napravio je mali korak unazad, tako da je bušilica
bila iskošena. Čvrsto stežući ručice, pritisnuo je i zadržao
polugu na tren, a onda ju je pustio. Sečivo je nakratko zagrebalo
kamen, i podigao se oblačić prašine. Abdul je ponovo stisnuo
polugu, sad samouverenije, i osetio je zadovoljstvo kad se dleto
zarilo u kamen.
Muhamed je bio besan.
Jedna nova osoba se pojavila, i Abdul je postao
zainteresovan.
Taj čovek je bio Istočnoazijac, a Abdul je pretpostavio da je
Korejac.
Imao je na sebi debele platnene pantalone i zidarske čizme,
naočare za sunce i žut plastični šlem. Držao je bocu farbe u
spreju, kakvu koriste crtači grafita u Nju Džersiju, a Abdul je
pretpostavio da je on označio narednu oblast koju treba bušiti u
jami. Bio je sigurno geolog.
Povikao je na Muhameda na tečnom arapskom. „Kaži
ostalima da počnu da rade“, kazao je. „I prekini da se glupiraš.“
Zatim je dreknuo: „Akime!“ i pozvao jednog punačkog radnika
s kačketom na ćelavoj glavi. Taj čovek je prišao i uzeo bušilicu
od Abdula. Geolog je rekao Abdulu: „Gledaj Akima i uči.“
Pridošlice su počele da rade i sve se u rudniku odvijalo
uobičajeno.
Abdul je čuo kako neko viče: „Zlatni grumen!“ Jedan od ljudi
sa čekićima je podigao ruku. Geolog je pregledao krhotine
kamena i, uz zadovoljan uzdah, uzeo ono što je izgledalo kao
prašnjav žut kamen: zlato, pretpostavio je Abdul. Mislio je da se
nešto ovakvo događa retko. Većinu aluvijalnog zlata nije tako
lako pronaći. Povremeno su skupljali krhotine kamena s
betonske platforme i ubacivali u jedan veliki tank, verovatno
ispunjen cijanidnim solima rastvorenim u vodi, kako bi se zlatne
ljuspice odvojile od kamene prašine.
Rad je nastavljen. Abdul je gledao Akimovu tehniku bušenja.
Kad je premeštao bušilicu na novi deo stene, oslanjao ju je na
butinu, rasterećujući leđa. Nije odmah bušio duboko već je prvo
pravio niz plitkih rupa, i Abdul je pretpostavio da tako oslabljuje
stenu da bi smanjio mogućnost zaglavljivanja sečiva.
Buka je bila nepodnošljiva, i Abdul je poželeo da ima one
slušalice za prigušivanje zvuka koje dobijaju putnici prve klase
u avionima. Takve stvari su mu izgledale kao da su iz drugog
sveta. Donesite mi čašu hladnog belog vina, i nekoliko slanih
oraha, molim vas, a za večeru ću odrezak. Kako je ikad mogao
da smatra letenje avionom napornim?
Ali Akim je imao nešto u ušima, video je Abdul, kad se trgao
iz sanjarenja. Trenutak kasnije, otcepio je dve trake s ruba
džalabije, smotao ih u loptice i nagurao u uši. To nije bilo
previše efikasno, ali bolje i to nego ništa.
Nakon pola sata, Akim je vratio Abdulu pneumatsku bušilicu.
Abdul ju je koristio polako, nije žurio, oponašajući Akimovu
tehniku. Uskoro je osetio da kontroliše bušilicu, mada je znao da
ne razbija stenu onoliko brzo koliko Akim. Ipak, nije očekivao
da će ga mišići tako brzo izdati. Ako se uzdao u nešto, to je bila
snaga, ali sad su mu ruke labavo stezale ručke, ramena su mu se
tresla, a butine su mu toliko bile slabe da se bojao da će pasti.
Ako nastavi, mogao bi da ispusti ovu prokletu bušilicu.
Akim kao da je razumeo. Uzeo je bušilicu, govoreći:
„Ojačaćeš.“ Abdul se osećao poniženo. Kad mu je neko
poslednji put potcenjivački rekao da će ojačati, imao je jedanaest
godina, i to mu je i tada smetalo.
Ipak, snaga mu se vratila, a kad se Akim umorio, bio je
spreman za novi pokušaj. To nije trajalo onoliko dugo koliko se
nadao, ali bilo je malo bolje.
Mislio je: zašto mi je toliko stalo da se pokažem pred ovim
ubilačkim fanaticima? Zbog ponosa, naravno. Kakve su budale
muškarci.
Malo pre podneva, kad je sunce postalo nepodnošljivo,
začula se pištaljka i svi su prestali da rade. Nije im bilo
dozvoljeno da napuštaju ograđeni prostor, ali odmorili su se
ispod jedne široke nadstrešnice.
Šest žena im je donelo hranu. Bila je bolja od one koja je juče
poslužena migrantima. Doneli su im neku masnu čorbu s
komadima mesa – verovatno kamiljeg, koje je bilo popularno u
Libiji – i velike porcije pirinča. Neko je shvatio da će robovi
kopati više zlata ako su dobro nahranjeni. Abdul je bio gladan i
halapljivo je gutao hranu.
Nakon ručka su legli u senku. Abdulu je bilo drago što je
mogao da odmori bolno telo, i užasavao se trenutka kad će
morati da se vrati na posao. Većina je spavala, ali Abdul nije,
kao ni Akim, i zaključio je da je ovo prilika da sazna još nešto.
Započeo je razgovor, govoreći tiho, ne želeći da privuče pažnju
stražara. „Gde si naučio da koristiš pneumatsku bušilicu?“
„Ovde“, kazao je Akim.
Bio je odsečan odgovor, ali taj čovek nije izgledao
neprijateljski, tako da je Abdul nastavio: „Nikad je nisam imao u
rukama do danas.“
„Videlo se. I ja sam bio takav kad sam došao.“
„Kad je to bilo?“
„Pre više od godinu dana. Možda dve. Izgleda kao da sam
ovde zauvek. I verovatno ću biti.“
„Misliš da ćeš umreti ovde?“
„Većina muškaraca koji su stigli sa mnom su mrtvi. A nema
drugog izlaza.“
„Da li je neko pokušao da pobegne?“
„Znam da je nekolicina otišla. Neki su se vratili, napola
mrtvi. Možda su neki stigli do oaze, ali sumnjam.“
„Šta je s vozilima koja dolaze i odlaze?“
„Možeš da zamoliš nekog vozača da te poveze. Reći će ti da
se ne usuđuje. Misle da će ih upucati ako to urade. Verujem da
je to istina.“
To je i Abdul pretpostavio, ali ipak se obeshrabrio.
Akim ga je lukavo pogledao. „Nameravaš da pobegneš,
vidim to.“
Abdul nije ništa rekao o tome. „Kako su te zarobili?“, pitao
je.
„Ja sam iz jednog velikog sela gde veliki broj ljudi poštuje
veru bahai.“
Abdul je čuo za to. To je bila manjinska religija u mnogim
delovima Bliskog istoka i Severne Afrike. Postojala je i mala
bahai zajednica u Libanu. „Tolerantna vera, koliko sam čuo“,
rekao je.
„Verujemo da su sve religije dobre, jer svi se molimo istom
bogu, mada mu dajemo različita imena.“
„Pretpostavljam da se to nije svidelo džihadistima.“
„Godinama su nas ostavljali na miru, ali onda smo otvorili
seosku školu. Bahaiji veruju da žene treba da znaju da čitaju i
pišu, tako da je škola bila i za devojčice. To je izgleda
razbesnelo islamiste.“
„Šta se dogodilo?“
„Došli su s puškama i bacačima plamena. Ubili su starce,
decu, čak i bebe, i zapalili kuće. Moji roditelji su ubijeni. Drago
mi je što nisam bio oženjen. Zarobili su sve mladiće i devojke,
posebno učenice.“
„I doveli ih ovde.“
„Da.“
„Šta su uradili devojkama?“
„Stavili su ih u onu svetloplavu zgradu bez prozora u
stražarskom dvorištu. Zovu je makhur.“
„Kupleraj.“
„Sve su išle u školu, znaš, tako da nisu mogle da budu prave
muslimanke.“
„Još su u toj zgradi?“
„Neke su umrle: loša hrana, nelečene bolesti ili čisto
očajanje. Možda je preživelo nekoliko najjačih.“
„Mislio sam da je ta zgrada zatvor.“
„I jeste. Zatvor za nevernice. Nije greh silovati takvu ženu,
bar tako veruju ljudi koji su nas zarobili. Ili se pretvaraju da
veruju.“
Abdul je mislio o Kiji i njenom srebrnom krstu.
Pištaljka se ubrzo oglasila. Abdul je s mukom ustao,
osećajući bol u celom telu. Koliko dugo će morati da koristi tu
pneumatsku bušilicu?
Akim je hodao kraj njega i ušli su u jamu. Akim je podigao
bušilicu. „Ja ću prvi“, kazao je.
„Hvala ti.“ Abdul nikad nije iskrenije rekao te reči.
Bolno sporo, sunce je mililo preko neba i počelo da tone ka
zapadu, a kako je vrućina popuštala, Abdulovi bolovi pretvorili
su se u mučenje. Geolog je otišao i Muhamed je dunuo u
pištaljku za kraj smene. Abdulu je bilo toliko drago da su mu
potekle suze.
Akim je kazao: „Sutra će ti dati drugi posao. Korejčeva
zapovest. Misli da je to najbolji način da snažni muškarci
prežive. Ali prekosutra ćeš ponovo raditi pneumatskom
bušilicom.“
Abdul je shvatio da će morati da se navikne na to – osim ako
ne uspe ono što nikom dosad nije, da pobegne.
Dok su odlazili, umorno hodajući prema otključanoj kapiji,
video je neku gužvu: čuvari su držali jednog od radnika, nekog
sitnog tamnoputog muškarca. Dva čuvara su ga držala, svaki za
po jednu ruku, a Muhamed je vikao na njega. Izgleda da mu je
govorio da pljune nešto.
Drugi čuvari su naredili radnicima da stanu u kolonu i
sačekaju, preteći uperivši puške kako bi obeshrabrili svakog ko
bi pokušao da se umeša. Abdul je imao neprijatan osećaj da će
prisustvovati kažnjavanju.
Četvrti čuvar stao je iza onog radnika i udario ga u potiljak
kundakom puške. Nešto je ispalo iz čovekovih usta i palo na tlo,
a čuvar je podigao to.
Bila je to stvar veličine američkog novčića, prljavožute boje:
zlato.
Taj čovek je pokušavao da ukrade grumenčić zlata. Kako je
mislio da će ga potrošiti? Ovde nije imao ništa da kupi. Mora da
se nadao da će njime podmititi nekog da bi otišao odavde.
Stražari su mu pocepali ofucanu odeću i bacili ga golog na
zemlju. Svi su okrenuli svoje puške, držeći ih za cevi. Muhamed
ga je udario u lice kundakom puške. Čovek je vrisnuo i pokrio
lice rukama, a Muhamed ga je udario u međunožje. Kad je
čovek pokrio genitalije, Muhamed ga je ponovo udario u lice.
Glavom je dao znak ostalima, a onda je svaki čuvar podigao
oružje i zamahnuo visoko iznad glave kako bi udario jače. Ritam
je bio neumoljiv: radili su to i pre.
Krv je potekla iz čovekovih usta kad je vrisnuo. Neprestano
su ga udarali: u glavu, u međunožje, zglavke, kolena. Kosti su
pucale i krv je tekla, a Abdul je shvatio da se od tog batinanja
čovek neće oporaviti. Sklupčao se u fetusni položaj i vrištanje
mu se pretvorilo u životinjske cviljenje. Batinanje se neumoljivo
nastavljalo. Čovek je zaćutao i umirio se, ali oni nisu prestajali.
Udarali su onesvešćeno telo dok više nije izgledalo kao ljudsko.
Na kraju su se umorili. Njihova žrtva je prestala da diše.
Muhamed je kleknuo i stavio mu ruku na srce, a onda opipao
puls.
Malo kasnije je ustao i obratio se okupljenim radnicima.
„Podignite ga“, rekao je. „Iznesite ga napolje i sahranite.“
23.
***
Polinina pretpostavka bila je tačna. Kinezi su bili zadovoljni
obećanjem da ih neće optužiti za ubistvo. Mada nisu marili za
takvu optužbu. Samo su želeli da se ona uzdrži od
nagoveštavanja da možda nemaju suverenitet nad Južnim
kineskim morem. U tom dugotrajnom diplomatskom sukobu,
smatraće američko ćutanje značajnom pobedom.
Polin im je, teška srca, dala to što su želeli.
Ništa nije bilo zapisano. Ipak, Polin je morala da održi
obećanje. Inače, znala je, Kinezi bi jednostavno uhapsili neku
Amerikanku u Pekingu i ponovo pokrenuli celu tu dramu.
Sutradan je Džoun Lafajet smeštena na let Čajna isterna od
Šangaja do Njujorka. Tamo su je ukrcali u vojni avion i ispitali
je usput u vazduhoplovnoj bazi Endruz blizu Vašingtona, gde se
Polin sastala s njom.
Doktorka Lafajet je bila atletski građena sredovečna plavuša
s naočarima. Polin se iznenadila kad ju je videla svežu i
besprekorno odevenu nakon petnaestosatnog leta. Kinezi su joj
dali otmenu novu odeću i kartu za prvu klasu u avionu, objasnila
je. To je bilo pametno s njihove strane, mislila je Polin, jer sad
doktorka Lafajet nije izgledala kao da je patila u zarobljeništvu.
Polin i doktorka Lafajet su se fotografisale u sali za sastanke
prepunoj televizijskih kamera i foto-aparata. Nakon što je
napravila neprijatnu diplomatsku žrtvu, Polin je jedva čekala da
dobije pohvale u medijima što je oslobodila zarobljenicu. Bile su
joj potrebne pozitivne vesti: Džejms Mur i njegove pristalice
napadali su je svakodnevno na društvenim medijima.
Američki konzul u Šangaju je objasnio doktorki Lafajet da je
mediji u SAD neće mnogo maltretirati ako pristane na
fotografisanje čim stigne, i ona je zahvalno pristala.
Sandip Čakraborti je unapred poslao saopštenje da će se one
slikati ali ne i odgovarati na pitanja, i nije bilo mikrofona.
Rukovale su se i osmehivale kamerama, a onda je doktorka
Lafajet impulsivno zagrlila Polin.
Dok su napuštale prostoriju, jedan preduzimljiv novinar, koji
je snimao telefonom, povikao je: „Kakva je sad vaša politika u
vezi s Južnim kineskim morem, gospođo predsednice?“
Polin je pretpostavila da će biti postavljeno to pitanje i
razgovarala je o tome s Česom i Gasom, i smislili su odgovor
koji neće prekršiti njeno obećanje Kinezima. Zadržala je lice
potpuno bezizražajnim kad je rekla: „Sjedinjene Države
nastavljaju da podržavaju stav Ujedinjenih nacija o slobodi
plovidbe.“
Ponovo je pokušao kad je Polin stigla do vrata. „Mislite li da
je potapanje Vu Trong Fanga bilo odmazda za bombardovanje
Port Sudana?“
Polin nije odgovorila, ali kad su se vrata zatvorila za njima,
doktorka Lafajet je pitala: „Šta se dogodilo u Sudanu?“
„Možda su vam promakle vesti o tome“, rekla je Polin.
„Jedan dron je napao Port Sudan i ubio sto Kineza, inženjera
koji su gradili novi dok i neke pripadnike njihovih porodica.
Teroristi su preuzeli odgovornost za to, ali nekako su se
dokopali jednog američkog vojnog drona.“
„A Kinezi krive Ameriku za to?“
„Rekli su da nije trebalo da dozvolimo da dron dođe u ruke
terorista.“
„I zato su ubili Freda i Hirana?“
„Oni to poriču.“
„To je zlobno!“
„Verovatno misle da je ubijanje dva Amerikanca u zamenu za
sto tri Kineza uzdržana reakcija.“
„Da li ljudi tako razmišljaju o tim stvarima?“
Polin je zaključila da je bila previše iskrena. „Ne mislim tako,
a ni moj tim. Za mene je svaki američki život veoma dragocen.“
„I zato ste me vratili kući. Nikad neću moći dovoljno da vam
se zahvalim.“
Polin se osmehnula. „To mi je posao.“
***
„Odlučio je da vas nadmaši“, rekao je Gas.
„Pitam se šta li je smislio.“
Mur nije koristio govornicu: to nije odgovaralo njegovom
populističkom stilu. Seo je na jednu stolicu ispred gomile
izveštača i kamera. „Gledao sam ko daje novac predsednici
Grin“, kazao je. Ton mu je bio prijateljski i poverljiv. „Njen
najveći akcioni komitet vodi neki tip koji ima kompaniju pod
nazivom Ez if?“
To je bila istina. Ez if je bila aplikacija za pametne telefone
veoma popularna kod tinejdžera širom sveta. Njen osnivač
Bahman Stiven Makbrajd bio je Amerikanac iranskog porekla,
unuk imigranata, i glavni finansijer Polinine kampanje za
reizbor.
Mur je nastavio: „Dobro, pitao sam se zašto je gospođa
predsednica tako popustljiva prema Kini. Ubili su dva
Amerikanca i zamalo trećeg, ali Polin Grin nije izvršila pritisak
na njih. I zato sam zapitao sebe: da li je nekako kontrolišu?“
Polin je kazala: „Šta, dođavola, smera?“
Mur je rekao: „Ispostavilo se da je Ez if delimično u
kineskom vlasništvu. Zar to nije zanimljivo?“
Polin je rekla Gasu: „Možeš li to da proveriš?“
Već je uzeo telefon. „Radim na tome.“
„Šangaj data grupa je jedna od najvećih kineskih
kompanija“, rekao je Mur. „Naravno, pretvaraju se da je to
nezavisna kompanija, ali svi znamo da sve kineske kompanije
primaju naređenja od svemoćnog predsednika Čena.“
Gas je kazao: „Šangaj data je vlasnik dva procenta akcija u
Ez ifu, i nema direktora u odboru.“
„Dva procenta! To je sve?“
„Mur nije pomenuo broj, zar ne?“
„Ne, nije. To bi mu pokvarilo klevetu.“
„Većina njegovih pristalica nema pojma o akcijama i
deonicama. Mnogi će poverovati da si u Čenovom džepu.“
Batler Sajrus je promolio sedu glavu kroz vrata i rekao:
„Gospođo predsednice, večera je spremna.“
„Hvala, Saj.“ Impuisivno je rekla Gasu: „Možemo da
nastavimo razgovor za večerom.“
„Nemam ništa planirano.“
Okrenula sa ka batleru. „Imamo li dovoljno hrane za dvoje?“
„Verujem da imamo“, rekao je. „Naručili ste omlet i salatu, a
siguran sam da imamo još jaja i zelene salate.“
„Dobro. Otvori bocu belog vina za gospodina Blejka.“
„Da, gospođo.“
Prešli su u Trpezariju i seli za okrugli sto, jedno naspram
drugog. Polin je kazala: „Možemo sutra da spremimo jedno
odmereno saopštenje o učešću Šangaj date.“
„Razgovaraću sa Sandipom.“
„Sve što kaže treba da bude provereno s Makbrajdom.“
„Dobro.“
„Ovo će brzo splasnuti.“
„Istina, ali onda će smisliti nešto drugo. Potrebna nam je neka
strategija da bismo vas predstavili kao mudru osobu koja rešava
probleme, za razliku od razmetljivca koji samo govori ono što
misli da ljudi žele da čuju.“
„To je lepo rečeno.“
Mozgali su tokom večere, a onda su prešli u Istočni salon.
Sajrus je doneo kafu i rekao: „Osoblje bi želelo da ode na
počinak, gospođo predsednice, ako vam to ne smeta.“
„Naravno, Saj, hvala.“
„Ako vam kasnije bude zatrebalo nešto, samo me pozovite.“
„Hvala.“
Kad je Saj otišao, Gas je seo na kauč kraj Polin.
Bili su sami. Osoblje se neće vraćati ako ih neko ne pozove.
Sprat ispod su se nalazili pripadnici Tajne službe i vojni kapetan
s nuklearnom aktovkom, koju su zvali atomski fudbal. Ti ljudi
neće dolaziti gore ako ne bude neke hitne situacije.
Pala joj je na pamet luda zamisao da bi sad mogla ode u
krevet s njim, i niko to ne bi znao.
Dobro je što se to nikad neće dogoditi, pomislila je.
Pogledao joj je u lice, namrštio se i kazao: „Šta?“
Rekla je: „Gase...“
Telefon joj je zazvonio.
Gas je kazao: „Nemojte da se javljate.“
„Predsednica uvek mora da se javi.“
„Naravno. Oprostite mi.“
Okrenula mu je leđa i javila se. Bio je to Džeri.
Zaboravila je na prethodno raspoloženje i kazala: „Zdravo,
kako protiče ekskurzija?“ Ustala je, okrenula leđa Gasu i udaljila
se nekoliko koraka.
Džeri je kazao: „Prilično dobro. Niko nije završio u bolnici,
niko nije uhapšen, niko nije otet... tri od tri.“
„Tako mi je drago. Da li Pipa uživa?“
„Sjajno se provodi.“
Džeri je zvučao uzbuđeno. I on se sjajno provodio,
pretpostavila je Polin. „Da li joj se više svideo Harvard ili
Tehnološki instituti?“
„Rekao bih da će teško izabrati. Svidela su joj se oba.“
„Onda je bolje da se usredsredi na ocene. Šta rade ostali
odrasli?“
„Gospodin i gospođa Njubegin stalno kukaju. Ništa nije kako
su očekivali. Ali Amelija je prava drugarica.“
Kladim se da jeste, mislila je nadureno Polin.
Džeri je pitao: „Jesi li dobro?“
„Naravno, zašto?“
„Oh, ne znam, zvučiš... napeto. Pretpostavljam da jesi.
Sigurno ima neka kriza.“
„Uvek postoji neka kriza. Imam napet posao. Ali odlučila
sam da ranije legnem.“
„U tom slučaju, lepo spavaj.“
„I ti. Laku noć.“
„Laku noć.“
Prekinula je vezu, osećajući se neobično zadihano. „Opa“,
kazala je, okrećući se. „To je bilo uvrnuto.“
Ali Gas je već otišao.
***
Sandip je pozvao Polin u šest ujutro. Pretpostavila je da će
pričati o Šangaj dati, ali je pogrešila. „Doktorka Lafajet je dala
intervju lokalnim novinama u Nju Džersiju“, rekao je. „Izgleda
da je urednik njen rođak.“
„Šta je rekla?“
„Citirala vas je da ste rekli kako je dobra nagodba dva
američka života za sto tri kineska.“
„Ali rekla sam...“
„Znam šta ste rekli, bio sam tamo, čuo sam taj razgovor.
Govorili ste o tome kako bi kineska komunistička vlada mogla
da posmatra to pitanje.“
„Upravo tako.“
„Novine su bile vrlo ponosne na tu ekskluzivu i reklamiraju
to izdanje na društvenim medijima. Nažalost, saradnici Džejmsa
Mura su saznali za to.“
„Oh, dođavola.“
„Tvitovao je: ’Dakle, Polin misli da je to što su Kinezi ubili
dva Amerikanca dobra nagodba. Ja ne mislim.’“
„Kakav tupadžija.“
„Moje saopštenje za javnost počinje rečima: Lokalne novine
ponekad greše, ali predsednički kandidat bi trebalo da je
razumniji.“
„Dobar početak.“
„Želite li da čujete i ostatak?“
„Ne mogu to da podnesem. Pošalji.“
Polin je gledala vesti dok je pila prvu kafu. Ponovo su
pokazivali snimke dolaska Džoun Lafajet, ali izjava Džejmsa
Mura o dobroj nagodbi bila je druga vest i umanjivala je sjaj
Polinine pobede.
Stalno je mislila na prethodno veče. Stresla se kad se setila
kako je pomislila da niko neće znati ako odvede Gasa u krevet.
Bilo bi nemoguće sačuvati takvu tajnu u Beloj kući. Gas bi
morao da ode usred noći i prođe hodnicima i prolazima do
svojih kola, onda prođe kroz kapiju, a tu bi sigurno bilo pet-šest
čuvara i radnika održavanja, i svaki od njih bi se pitao s kim je
on bio i šta je radio tako kasno noću.
Čak i njegov odlazak u devet uveče izazvao je čuđenje kod
ljudi koji su znali da su Džeri i Pipa van grada.
Prestala je da misli o tome i usredsredila se na to da održi
Ameriku bezbednom.
Provela je jutro na sastancima sa šeficom kabineta, ministrom
finansija, načelnikom Generalštaba, i predstavnikom skupštinske
većine. Održala je govor vlasnicima malih preduzeća za vreme
ručka za prikupljanje donacija, i kao i obično, otišla je pre
obroka.
Ručala je sendvič sa Česterom Džeksonom. Rekao joj je da je
vijetnamska vlada objavila kako će odsad svi brodovi za
istraživanje nafte ići u pratnji brodova Vijetnamske narodne
ratne mornarice, opremljenim ruskim projektilima i biće im
naređeno da uzvrate vatru.
Čes je takođe izvestio da je Vrhovni vođa Severne Koreje
rekao da je mir uspostavljen nakon pobune koju su Amerikanci
podstakli u vojnim bazama. Ipak, rekao je Čes, istina je da su
pobunjenici i dalje kontrolisali pola vojske i sve nuklearne
projektile. Mislio je da je taj prividni mir samo privremena
iluzija.
Tokom popodneva, Polin se fotografisala sa učenicima iz
Čikaga na ekskurziji i razgovarala s ministrom pravde o
organizovanom kriminalu.
Na kraju popodneva, razgovarala je o događajima tog dana s
Gasom i Sandipom. Društveni mediji su prenosili optužbe
Džejmsa Mura. Svi internetski trolovi su govorili kako je Polin
mislila da su dva mrtva Amerikanca dobra nagodba.
Novo istraživanje javnog mnjenja pokazalo je da su Polin i
Mur izjednačeni po popularnosti. Zbog toga je Polin poželela da
odustane.
Lizi joj je rekla da su se Džeri i Pipa vratili i otišla je u
Rezidenciju da ih dočeka. Zatekla ih je u Centralnom predvorju
kako se raspakuju uz Sajrusovu pomoć.
Pipa je imala mnogo toga da ispriča majci. Rasplakala se kad
je videla fotografije predsednika Kenedija i Džeki u Dalasu.
Jedan od momaka s Harvarda je pozvao Lindi Fejber da izađe s
njim nakon Božića. Vendi Bonita je dvaput povraćala u
autobusu. Gospođa Njubegin je bila naporna.
„Kako je stara Drhtavica?“, pitala je Polin.
„Ne tako loše kako bi se očekivalo“, rekla je Pipa. „Ona i
tatica su se sjajno slagali.“
Polin je pogledala Džerija. Izgledao je srećno. Trudeći se da
zvuči nehajno, pitala je: „Jesi li i ti uživao?“
„A-ha.“ Džeri je dodao torbu s prljavim rubljem Sajrusu.
„Deca su se lepo ponašala, na moje iznenađenje.“
„A gospođa Džad?“
„Lepo smo se slagali.“
Lagao je, videla je Polin. Njegov glas, držanje i izraz lica
izgledali su pomalo neprirodno. Spavao je sa Amelijom Džad, u
nekom jeftinom hotelu u Bostonu, dok mu je ćerka bila u istoj
zgradi. Mada je Polin bila svesna te mogućnost, bila je
zaprepašćena iznenadnom intuitivnom spoznajom da je bila u
pravu. Stresla se. Džeri ju je radoznalo pogledao. „Osetila sam
promaju“, kazala je. „Možda je neko ostavio otvoren prozor.“
Rekao je: „Nisam ništa primetio.“
Iz nekog razloga, Polin nije želela da Džeri zna šta je upravo
shvatila. „Dakle, lepo ste se proveli“, kazala je veselo.
„Ja jesam.“
„Tako mi je drago.“
Džeri je odneo svoj kofer u glavnu spavaću sobu. Polin je
kleknula na uglačani drveni pod i počela da pomaže Pipi sa
odećom, ali misli su joj odlutale. Džerijeva romansa s gospođom
Džad mogla je da bude samo prolazna veza za jednu noć. A
opet, pitala se da li je ona kriva za to. Sve češće je spavala u
Linkolnovoj spavaćoj sobi. Da li je postala nezainteresovana za
seks? Ali Džeri nikad nije bio previše zahtevan. Sigurno to nije
problem.
Saj je ušao držeći neki ruž za usne. „Ovo je bilo u rublju
prvog gospodina“, rekao je. „Mora da je nekako upao tamo.“
Dao ga je Pipi.
Pipa je kazala: „Ja ne koristim to.“
Polin se zagledala u malu zlatnu tubu kao da je to pištolj.
Ruž je bio boje koju nikad nije stavila i marke koju nikad nije
koristila.
Ubrzo se pribrala. Pipa ne sme ništa da posumnja. Uzela je
ruž iz Sajrusove pružene ruke. „Oh, hvala“, rekla je.
Zatim ga je brzo ubacila u džep blejzera.
26.
***
Kija se bojala da će visoki čovek poslati nekog po nju, i bila bi
zaključana u neku sobu s njim, naterana da uradi šta god on želi.
Ali nije imala gde da se skloni. U logoru nije bilo skrovišta. Nije
mogla da napusti sklonište jer Naži bi plakao ako bi bila dugo
odsutna. Pao je mrak, postalo je hladnije, a ona je sela iza
skloništa, budna i uplašena. Esma je uzela Nažija u krilo i
ispričala mu priču, tihim glasom, da ne bi uznemirila ostale.
Naži je počeo da sisa palac. Uskoro je i zaspao.
Onda je Muhamed došao u sklonište u pratnji četiri stražara,
dva naoružana puškama.
Kija je čula kako Abdul uznemireno gunđa.
Muhamed je pogledao naokolo i spazio Kiju. Pokazao je
prstom na nju, bez reči. Ustala je i pritisla leđa uza zid. Naži je
osetio strah i rasplakao se.
Abdul nije skočio u Kijinu odbranu. Nije mogao da savlada
petoricu: upucali bi ga bez mnogo razmišljanja, znala je Kija.
Ostao je da sedi na zemlji, gledajući šta se događa bezizražajnog
lica.
Dva stražara su uhvatila Kiju za ruke. Njihov stisak ju je
boleo i viknula je. Ali poniženje je bilo gore od bola.
Esma je viknula: „Ostavite je na miru!“
Ignorisali su je.
Svi se užurbano odmakli, ne želeći da se mešaju.
Kad su stražari čvrsto uhvatili Kiju, Muhamed joj je prišao.
Uhvatio ju je za okovratnik haljine i jako povukao. Vrisnula je i
trgla glavom napred, a onda se tkanina pocepala, otkrivajući
tanak lanac oko vrata i srebrni krstić koji je visio na njemu.
„Nevernica“, rekao je Muhamed.
Pogledom je potražio Abdula. „Odvešćemo je u makhur“,
rekao je, posmatrajući Abdulovu reakciju.
Svi su gledali u Abdula. Znali su da se zbližio s Kijom, i
videli su kako se usprotivio Hakimu i naoružanim ljudima u
autobusu. Na kraju je Vahid, Esmin svekar, promrmljao: „Šta
ćeš uraditi?“
Abdul je kazao: „Ništa.“
Muhamed kao da je želeo Abdulov odgovor. „Šta ti misliš o
tome?“, rugao se.
„Žena je samo žena“, kazao je Abdul i skrenuo pogled.
Trenutak kasnije, Muhamed je odustao. Dao je znak
stražarima i odvukli su Kiju iz skloništa. Čula je kako Naži
plače.
Kija se nije opirala. Samo bi je čvršće stegli. Znala je da ne
može da pobegne. Odveli su je do stražarskog dvorišta. Čuvar je
otvorio kapiju i zaključao je za njima. Odveli su je u svetloplavu
kuću koju su zvali makhur, kupleraj.
Kija se rasplakala.
Vrata su bila zaključana spolja. Otvorili su ih, uterali je
unutra, pustili je i otišli.
Kija je obrisala oči i pogledala oko sebe.
U sobi je bilo šest kreveta, svaki sa zavesama koje su mogle
da se navuku zbog privatnosti. Tri žene su bile tu, odevene u
ponižavajuće oskudnu odeću, zapadnjački erotski veš. Bile su
mlade i privlačne, ali su izgledale nesrećno. Soba je bila
osvetljena svećama, ali nije bila ni najmanje romantična.
Kija je rekla: „Šta će mi se dogoditi?“
Jedna od žena je kazala: „Šta misliš? Bićeš jebana. Tome
služi ovo mesto. Ne brini se, neće te ubiti.“
Kija je mislila na seks sa Salimom. Prvo je bilo malo
nespretno i grubo, ali to joj nije smetalo, jer joj je rekao da nije
bio s drugim ženama, makar ne često. I bio je pažljiv i brižan;
tokom prve bračne noći ju je dvaput pitao da li ju je povredio.
Oba puta je odgovorila odrečno, mada to nije bila istina. I
uskoro je spoznala radost uzimanja i davanja zadovoljstva s
nekim koga voliš.
A sad je morala da uradi to s nekim strancem surovih očiju.
Onu ženu koja je govorila je prekorila jedna druga, koja je
kazala: „Ne budi grozna, Najla. I ti si bila uznemirena kad su te
dovukli ovamo. Plakala si danima.“ Okrenula se ka Kiji. „Ja sam
Sabah. Kako se ti zoveš, draga?“
„Kija.“ Počela je da jeca. Bila je odvojena od deteta, njen
junak je nije zaštitio, a sad će biti silovana. Bila je očajna.
Sabah je rekla: „Dođi i sedi kraj mene, reći ćemo ti sve što
treba da znaš.“
„Samo me zanima kako mogu da odem odavde.“
Usledila je tišina, a onda je Najla, žena koja je progovorila
prva, ona zlobna, rekla: „Postoji samo jedan način za koji znam.
Odavde odeš samo kad si mrtva.“
27.
i:
***
Kad se Kaj vratio u kancelariju, na ekranu ga je dočekala poruka
njegovog šefa, ministra državne bezbednosti Fu Čujua, u kojoj
je pisalo da podnosi ostavku. Odlazio je za mesec dana.
Kaj se pitao zašto. Fu je imao oko šezdeset pet godina, što
samo po sebi nije bilo razlog za penzionisanje kod visokih
kineskih funkcionera. Kaj je razgovarao s Javen, svojom
sekretaricom. „Jeste li videli ministrovu poruku?“
„Svi su je dobili“, kazala je.
Bio je to značajan prekor na Kajev račun jer je kao jedan od
dva Fuova zamenika trebalo da bude unapred obavešten.
Umesto toga, obavešten je u isto vreme kad i sekretarice.
Kaj je rekao: „Pitam se šta li se događa?“
„Njegova sekretarica mi je rekla razlog“, kazala je Javen.
„Ima rak.“
„Ah.“ Kaj je pomislio na Fuovu pepeljaru, napravljenu od
čelične košuljice granate, i njegove omiljene dvostruka sreća
cigarete.
„Zna već neko vreme da ima rak prostate, ali odbio je lečenje
i rekao je samo nekolicini ljudi. Sad se proširilo na pluća i mora
da ide u bolnicu.“
To je objasnilo mnogo toga. Konkretno, pokušaj blaćenja
Ting i posredno i Kaja. Neko ko je želeo Fuov posao bio je
unapred obavešten i pokušao je da diskredituje glavnog
kandidata. Zlikovac je verovatno bio šef državne bezbednosti,
zamenik ministra Li Đenkang.
Fu je bio tipičan stari komunista, mislio je Kaj. Taj čovek je
umirao, ali je i dalje smišljao spletke. Želeo je da se pobrine da
njegov naslednik bude neko krut i ortodoksan kao što je on. Ti
ljudi ne staju dok ne umru.
U kolikoj je opasnosti Kaj? To je izgledalo kao beznačajno
pitanje kad je Koreja na ivici rata. Kako mogu da budem
ugrožen takvim sranjima kad je moj otac zamenik predsednika
Komiteta za nacionalnu bezbednost?
Privatni telefon mu je zazvonio. Javen je napustila prostoriju
i on se javio. Bio je to general Ham iz Severne Koreje. „Vrhovni
vođa Kang se bori za svoj politički položaj“, rekao je.
Kaj je mislio da se Kang bori za goli život. Ako ga
Južnokorejci ne ubiju, ultranacionalisti sigurno hoće. Ali pitao
je: „Zašto to kažeš?“
„Ne može da savlada pobunjenike. Izborio se za privremenu
pat-poziciju, ali ponestaje mu oružja, a oni imaju prednost.
Jedini razlog zbog koga pobunjenici nisu zbrisali preostale
vladine snage jeste taj što misle da će Južnokorejci uraditi to
umesto njih.“
„Da li Vrhovni vođa to zna?“
„Verujem da zna.“
„Zašto onda provocira rat s Južnom Korejom? To mi izgleda
samoubilački.“
„Misli da Kina ne može da dopusti sebi da ga izgubi. Vi ćete
ga spasti. To je Kangovo uverenje. Veruje da ćete mu poslati
pojačanje... da nemate izbora.“
„Ne možemo da pošaljemo kinesku vojsku u Severnu Koreju.
To bi nas uvuklo u rat sa Sjedinjenim Državama.“
„Ali ne možete dozvoliti da Južna Koreja pokori Severnu
Koreju.“
„I to je tačno.“
„Kang misli da postoji samo jedan način da se ovo okonča: vi
ćete mu pomoći da odbije Južnu Koreju i porazi
ultranacionaliste. Što je u težoj situaciji, veći je pritisak na Kinu
da mu priskoči u pomoć. Zato ne misli da je bio nepromišljen.“
Kang se smatrao nepobedivim. Svako ko naziva sebe
Vrhovnim vođom može tako da zavarava sebe.
Ham je kazao: „On nije lud. Logičan je. Ne može da vidi dug
i spor rat... nema sredstva za to. Mora da napravi veliki i rizičan
postupak. Ako pobedi, pobedio je. Ako izgubi, vi morate da ga
spasete, tako da će opet pobediti.“
Istina.
Kaj je rekao: „Da li mu je ostalo još projektila nakon napada
na Sino-ri?“
„Više nego što mislite. Svi su na kamionima. Nakon što je
ispalio onih šest za Džedžu, poslao je sve lansere daleko od baza
i sakrio ih je.“
„Gde, dođavola, krije te kamione? I najmanji su dugi gotovo
petnaest metara.“
„Širom zemlje. Parkirani su na mestima gde se ne mogu
videti odozgo, uglavnom u tunelima i ispod mostova.“
„Pametno. Tako ih je gotovo nemoguće pogoditi.“
Ham je rekao: „Moram da idem, žao mi je.“
„Čuvaj se“, kazao je Kaj, ali Ham je već prekinuo vezu.
Kaj je sumorno razmišljao o tom razgovoru dok je beležio
pojedinosti za izveštaj. Sve što je Ham rekao imalo je smisla.
Jedini način da se sad izbegne rat jeste da Kina obuzda Severnu,
a SAD Južnu Koreju. Ali to je bilo lakše reći nego uraditi.
Nakon nekoliko minuta razmišljanja, učinilo mu se da je
pronašao način da podstakne Amerikance. Odlučio je da to prvo
iskuša na jednom pripadniku stare komunističke garde. Pozvao
je svog oca. Razgovaraće o nečem, a onda će ubaciti tu ideju u
razgovor.
„Ti si Fu Čujuov prijatelj“, rekao je kad je uspostavljena
veza. „Jesi li znao da umire?“
Usledilo je oklevanje koje mu je dalo odgovor. A onda je
Đenđun kazao: „Da, saznao sam pre nekoliko nedelja.“
„Voleo bih da si mi rekao.“
Đenđun je očigledno osećao krivicu što je to prećutao, ali
pretvarao se da nije tako. „To mi je bilo rečeno u poverenju“,
izletelo mu je. „Zar je važno?“
„Vođena je gadna kampanja zlobnih tračeva protiv tvoje
snahe. Namera joj je bila da mi naškodi. Sad vidim zašto. To
ima veze s tim ko će naslediti Fua na ministarskom mestu.“
„Prvi put čujem za to.“
„Mislim da je Fu u dosluhu sa zamenikom Lijem.“
„Ja...“ nakašljao se Đenđun pušački, a onda nastavio: „Nisam
čuo za to.“
Nadam se da te proklete cigarete neće ubiti i tebe, mislio je
Kaj. „Kladim se na Lija, ali ima još nekoliko ljudi koji bi mogli
da stoje iza toga.“
„To je problem. Spisak je dug.“
„Kad govorimo o problemima, šta misliš o krizi u Koreji?“
Đenđun je osetio olakšanje što su skrenuli s neprijatne teme.
„Koreji? Moraćemo da pokažemo odlučnost pre ili kasnije.“
Bio je to njegov odgovor na sve.
Kaj je odlučio kako je pravo vreme da isproba svoju ideju.
„Upravo sam razgovarao s našim najboljim izvorom iz Severne
Koreje. Kaže da je Vrhovni vođa priteran uza zid... ponestaje mu
oružja i sklon je očajničkim postupcima. Moramo da ga
kontrolišemo.“
„Kad bismo samo mogli.“
„Ili da nagovorimo Amerikance da obuzdaju Južnu Koreju,
da ubede predsednicu No da ne odgovara na naredni Kangov
potez.“
„Nadajmo se.“
Pretvarajući se da govori nehajno, Kaj je kazao: „Ili možemo
da budemo iskreni s Belom kućom i kažemo predsednici Grin da
je Vrhovni vođa toliko slab da je očajan.“
„To ne dolazi u obzir“, ogorčeno je kazao Đenđun. „Da
kažemo Amerikancima koliko je slab naš saveznik?“
„Ovakva situacija zahteva očajničke mere.“
„Ali ne i izdaju.“
Dobro, mislio je Kaj, dobio sam odgovor: stara garda neće
ni da razmišlja o toj ideji. Pretvarao se da je uveren.
„Pretpostavljam da si u pravu.“ Brzo je promenio temu. „Da li
majka namerava da napusti grad? Da ode na neko bezbednije
mesto? Neko koje verovatno neće biti bombardovano?“
Usledila je pauza, a onda je Đenđun progovorio oštro. „Tvoja
majka je komunista.“
Ta opaska je zbunila Kaja. „Zar misliš da nisam to znao?“
„Komunizam je više od neke teorije koju smo prihvatili na
osnovu dobrih dokaza, kao što je Mendeljejevljev periodni
sistem.“
„Kako to misliš?“
„Komunizam je sveta misija. On je iznad svega drugog,
uključujući i porodične veze i ličnu bezbednost.“
Kaj nije mogao da poveruje. „Dakle, za tebe je komunizam
važniji od moje majke?“
„Upravo tako. I ona bi rekla isto za mene.“
Ovo je bilo ekstremnije nego što je Kaj mogao da pretpostavi.
Bio je pomalo zbunjen.
Njegov otac je rekao: „Ponekad mislim da tvoja generacija to
stvarno ne razume.“
Tu si u pravu, mislio je Kaj.
Kazao je: „Pa nisam te pozvao da razgovaramo o
komunizmu. Obavesti me ako čuješ nešto o tim spletkama protiv
mene.“
„Naravno.“
„Kad otkrijem ko je pokušavao da mi naudi preko supruge,
odseći ću mu muda zarđalim nožem.“ Kaj je prekinuo vezu.
Bio je u pravu kad se bojao da bi Đenđun mogao da bude
protiv ideje da budu iskreni prema Amerikancima. Đenđun je
odgajen da vidi kapitalističke imperijaliste kao doživotne
neprijatelje. Kina se promenila, svet se promenio, ali starci su
ostali zaglavljeni u prošlosti.
Ali to nije značilo da je njegova ideja pogrešna; samo da
mora da se sprovede u tajnosti.
Uzeo je telefon i pozvao nekog. Ta osoba se odmah javila.
„Ovde Nil.“
„Ovde Kaj. Moram da znam jeste li dali predsednici No
dozvolu za napad na Sino-ri.“
Nil je oklevao.
Kaj je kazao: „Moramo da budemo iskreni jedan prema
drugom. Situacija je previše opasna za išta drugo.“
„Dobro“, rekao je Nil. „Ali ako me citiraš, poreći ću to.“
„Pošteno.“
„Odgovor je ne, nismo to unapred znali, a i da jesmo, ne
bismo to odobrili.“
„Hvala ti.“
„Moj red. Da li ste znali da će Vrhovni vođa napasti
Džedžu?“
„Nismo. Ista stvar. Nije bilo upozorenja, ili bismo pokušali to
da zaustavimo.“
„O čemu razmišlja Vrhovni vođa?“
„O tome moramo da razgovaramo. Ova kriza je gora nego što
misliš.“
„Bože“, rekao je Nil. „To je teško zamisliti.“
„Veruj mi.“
„Nastavi.“
„Problem je slabost režima u Severnoj Koreji.“
„Njihova slabost?“
„Da. Slušaj. Pola severnokorejske vojske kontrolišu
pobunjenici. Deo druge polovine uništenje u Sino-riju. Vrhovni
vođa je odaslao svoje mobilne lansere projektila po čitavoj
zemlji...“
„Gde?“
„Mostovi i tuneli.“
„Sranje.“
„Da nije toga, ostaci severnokorejske vojske bili bi zbrisani
nakon dva-tri napada projektilima s juga.“
„Dakle, Kang je u govnima do grla.“
„I zbog toga je bezobziran.“
„Šta će uraditi?“
„Nešto drastično.“
„Možemo li da ga zaustavimo?“
„Pobrinite se da predsednica No ne napadne ponovo.“
„Ali Vrhovni vođa bi mogao da je isprovocira.“
„On će je sigurno isprovocirati. Mora da se osveti za Sino-ri.
Želim da predsednica Grin preduzme sve da se eskalacija
zaustavi, a predsednica No ne uzvrati još žešće.“
„Sve zavisi od toga koliko će žestoka biti Kangova osveta. A
jedini ljudi koji mogu da obuzdaju Vrhovnog vođu ste vi...
kineska vlada.“
„Pokušavamo, Nile. Veruj mi, pokušavamo.“
34.
Tripoli je bio veliki grad, najveći koji je Kija videla, dvaput veći
od Ndžamene. U centru grada nalazili su se soliteri koji gledaju
na plažu, ali ostatak mesta je bio prenaseljen i prljav, s mnogo
zgrada oštećenih bombama. Neki muškarci bili su odeveni u
evropsku odeću, ali su zato sve žene imale duge haljine i
hidžabe.
Abdul je odveo nju i Nažija u jedan mali hotel, jeftin ali čist,
gde ni gosti niti osoblje nisu bili belci i gde se govorio samo
arapski. Kija se prvo plašila hotela, a kad se osoblje ponašalo
uslužno, mislila je da joj se rugaju. Pitala je Abdula kako da se
ponaša prema njima, a on joj je rekao: „Budi ljubazna, ali ne boj
se da tražiš ono što želiš, a ako su radoznali, i pitaju te odakle si
i tako dalje, samo se osmehni i kaži da si previše zauzeta za
ćaskanje.“ I otkrila je da to daje rezultate.
Kad su se tamo probudili prvog jutra, Kija je počela da
razmišlja o budućnosti. Sve do tog trenutka nije verovala da je
pobegla iz rudarskog logora. Dok su putovali na sever kroz
Libiju, vozeći po sve boljim putevima i spavajući na sve
udobnijim mestima, strahovala je da će ih džihadisti nekako
uhvatiti i ponovo zarobiti. Ti ljudi su bili jaki i surovi, radili su
šta su hteli. Abdul je bio jedini muškarac koga je upoznala koji
je mogao da im se suprotstavi.
Ta noćna mora je bila završena, hvala bogu, ali šta će dalje
raditi? Kakav je Abdulov plan? I da li uključuje i nju?
Odlučila je da ga pita. Odgovorio joj je pitanjem. „Šta bi ti
želela da radiš?“
„Znaš šta ja želim“, kazala je. „Želim da živim u Francuskoj,
gde mogu da hranim dete i školujem ga. Ali potrošila sam sav
novac i još sam u Africi.“
„Možda mogu da ti pomognem. Nisam siguran, ali
pokušaću.“
„Kako?“
„Ne mogu da ti kažem kako. Molim te, veruj mi.“
Naravno da mu je verovala. Stavila je svoj život u njegove
ruke. Ali postojala je neka skrivena napetost u njemu, a njena
pitanja su je izvukla na površinu. Izgleda da ga je nešto brinulo.
To nisu bili džihadisti; izgledalo je da se više ne boji da ih
možda prate. I dalje se povremeno osvrtao i gledao druge
automobile, ali ne stalno, ne grozničavo. Šta je onda izazivalo tu
napetost? Da li je mislio o njihovoj zajedničkoj budućnosti... ili
razdvojenoj?
To ju je plašilo. Otkako ga je upoznala, ostavio joj je utisak
da ima kontrolu, da je spreman na sve, da se ničeg ne boji. Ali
sad je priznao da ne zna da li će moći da joj pomogne da završi
putovanje. Šta će da radi ako je on izneveri? Kako da se vrati do
jezera Čad?
Vedrijim tonom je rekao: „Svima nam je potrebna nova
odeća. Idemo u kupovinu.“
Kija nikad nije „išla u kupovinu“, ali je čula za taj izraz, i
znala je da su bogatašice hodale po prodavnicama tražeći stvari
da kupe viškom novca. Nikad nije zamišljala da će raditi isto.
Žene kao ona trošile su novac samo kad su morale.
Abdul je zaustavio taksi i otišli su u centar grada, gde su
senovite arkade bile pune prodavnica koje su iznele pola robe na
trotoar. Abdul je kazao: „Mnogi francuski Arapi nose
tradicionalnu odeću, ali možda bi ti život bio lakši u evropskoj
odeći.“
Pronašli su prodavnicu dečje odeće. Naži je uživao u odabiru
boja i pronalaženju odgovarajuće veličine. Voleo je da proba
nove majice i da se ogleda. Abdul se razveselio. „Tako mlad, a
tako tašt!“, rekao je.
„Kao njegov otac“, promrmljala je Kija. Salim je bio pomalo
tašt. Zatim je zabrinuto pogledala Abdula, nadajući se da se nije
uvredio zbog pominjanja njenog pokojnog muža. Muškarci ne
vole da ih podsećaju da je njihova žena spavala s drugim. Ipak,
Abdul se smešio Nažiju i izgledalo je da mu to ne smeta.
Naži je dobio dva para kratkih pantalona, četiri majice, dva
para cipela, donji veš i kačket koji je odmah stavio na glavu.
U obližnjoj prodavnici, Abdul je ušao u kabinu za
presvlačenje i izašao u tamnoplavom pamučnom odelu, s belom
košuljom i uskom kravatom. Kija se nije sećala kad je, osim na
televiziji, videla muškarca s kravatom. „Izgledaš kao neki
Amerikanac!“, rekla je.
„Quel horreur“, rekao je Abdul na francuskom. „Kakav
užas.“ Ali osmehnuo se.
Zatim je Kiji palo na pamet da je možda stvarno Amerikanac.
To bi objasnilo sav taj novac. Mogla bi da ga pita, odlučila je.
Ne sad, ali uskoro.
Vratio se u prodavnicu u uobičajenoj sivosmeđoj odeći i s
novom u kesi.
Na kraju su otišli u prodavnicu za žene. „Ne želim da
potrošim previše tvog novca“, Kija je rekla Abdulu.
„Evo kako ćemo“, rekao je. „Odaberi dve odevne
kombinacije, jednu sa suknjom, a drugu s pantalonama, uzmi
donji veš, cipele i sve što ide sa svakom od njih. Ne brini se za
cenu, ovde ništa nije skupo.“
Kija nije stvarno mislila da su cene niske, ali nikad nije
kupovala odeću – samo tkaninu od koje se pravi – i nije tačno
znala.
„I ne žuri“, rekao je Abdul. „Imamo mnogo vremena.“
Kija je otkrila da je neobičan osećaj kad ne mariš za cenu.
Bio je prijatan, ali i pomalo zastrašujuć jer se bojala da poveruje
kako može da kupi šta god poželi u toj prodavnici. Oprezno je
probala jednu kariranu suknju i svetloljubičastu bluzu. Bila je
suviše stidljiva da čak i izađe iz kabine i pokaže odeću Abdulu.
Zatim je probala jedne farmerke i zelenu majicu. Prodavačica joj
je ponudila crno čipkasto donje rublje, govoreći: „Njemu će se
svideti.“ Ali Kija nije mogla da natera sebe da kupi nešto što je
ličilo na donji veš za prostitutke i insistirala je na belom
pamučnom rublju.
I dalje se stidela onog što je uradila u kolima, prve noći
nakon bekstva. Spavali su zagrljeni da bi se zgrejali, ali kad je
svanulo, poljubila je njegovo usnulo lice, a onda nije mogla da
se zaustavi. Zatim mu je ljubila šake i vrata i obraze dok se nije
probudio, a onda su, naravno, vodili ljubav. Zavela ga je. To je
bilo sramno. Ali nije mogla da natera sebe da žali zbog toga jer
je bila zaljubljena u njega i mislila je kako on počinje da se
zaljubljuje u nju. Ipak, bila je zabrinuta što se ponašala kao
kurva.
Stavila je sve u kesu i rekla Abdulu da će mu pokazati odeću
kad se vrate u hotel. Osmehnuo se i rekao da jedva čeka.
Kad su napustili prodavnicu, sa čežnjom se pitala da li će
ikad nositi tu odeću u Francuskoj.
„Moramo da uradimo još jednu stvar“, rekao je Abdul. „Dok
si probala odeću, pitao sam gde možemo da se fotografišemo.
Izgleda da u susednoj ulici ima jedna turistička agencija s foto-
automatom.“
Kija nikad nije čula za turističku agenciju ili foto-automat, ali
nije ništa rekla. Abdul je često pominjao stvari o kojima ona nije
ništa znala, i umesto da ga zapitkuje, stalno je čekala da joj
značenje postane jasno.
Prošli su kroz nekoliko ulica i ušli u prodavnicu koja je bila
ukrašena fotografijama aviona i stranih pejzaža. Jedna poslovna
mlada žena sedela je za stolom, odevena u suknju i bluzu,
pomalo nalik na odeću koju je Kija kupila.
Na jednoj strani se nalazila mala kabina sa zavesom. Žena je
dala Abdulu nekoliko novčića u zamenu za novčanice, a on je
objasnio Kiji kako je ta mašina radila. Bilo je jednostavno, ali
rezultat je izgledao kao neko čudo: za nekoliko sekundi je jedan
komad papira izašao kroz otvor, kao kad dete isplazi jezik, i Kija
je videla četiri fotografije svog lica. Kad je Naži to video,
poželeo je isto, što je bilo dobro, jer je Abdul kazao kako su im
potrebne i Nažijeve fotografije.
Kao svaki dvogodišnjak, Naži nije video razlog da sedi
mirno, tako da su bila potrebna tri pokušaja pre nego što su
fotografije bile dobre.
Žena za stolom je kazala: „Međunarodni aerodrom u
Tripoliju je zatvoren, ali ima letova za Tunis sa aerodroma
Mitiga, odakle možete otputovati na mnoge destinacije.“
Zahvalili su joj se i izašli. Na ulici je Kija pitala: „Zašto su
nam potrebne fotografije?“
„Da bismo mogli da ti izvadimo putna dokumenta.“
Kija nikad nije imala dokumenta. Identifikacija na granici
nikad nije bila njen plan. Abdul je izgleda mislio da će ona moći
da legalno uđe u Francusku. Koliko je znala, to je bilo
nemoguće. Inače, zašto bi iko plaćao krijumčarima?
Abdul je kazao: „Kaži mi svoj datum rođenja. I Nažijev.“
Kazala mu je i on se namrštio, pamteći oba datuma,
pretpostavila je.
Ali nešto ju je brinulo. Pitala je: „Zašto se ti nisi
fotografisao?“
„Ja već imam dokumente.“
To nije bilo ono što ga je pitala. „Kad Naži i ja odemo u
Francusku...“
„Šta?“
„Kuda ćeš ti da odeš?“
Napet izraz lica se vratio. „Ne znam.“
Ovog puta nije htela da odustane. Osetila je da mora da
dobije odgovor. Nije mogla da izdrži tu napetost. „Hoćeš li poći
s nama?“
Ali njegov odgovor joj nije doneo olakšanje. „Inšalah“, rekao
je. „Ako bog da.“
STROGO POVERLJIVO
jedan vrlo visok izaslanik Narodne Republike Kine želi
da vas poseti danas. Biće sam, osim pilota helikoptera, i
obojica će biti nenaoružana. Njegova misija je od ključne
važnosti za Koreju i Kinu.
Molim vas, potvrdite prijem ove poruke i izrazite svoju
spremnost da se sastanete s tim izaslanikom.
***
Polin se svukla u Linkolnovoj spavaćoj sobi i otišla da se
istušira. Imala je nekoliko minuta da se osveži i presvuče: danas
nikako nije mogla da ima na sebi teksas jaknu.
Kad je izašla iz kupatila, Džeri je sedeo na ivici kreveta,
odeven u pidžamu i staromodan vuneni kućni ogrtač.
Rekao je: „Hoćemo li zaratiti?“
„Ne ako se ja pitam.“ Uzela je peškir. Iznenada je osetila stid
što je naga pred njim. To je bilo čudno, nakon petnaest godina
braka. Rekla je sebi da ne bude luda, i počela je da se briše.
Kazala je: „Čuo si za Rejven Rok.“
„Nuklearni bunker. Nameravaš li da ideš tamo?“
„Na neko slično mesto, samo tajnije. I da, možda ćemo
morati da odemo tamo danas. Ti i Pipa treba da budete
spremni.“
„Ja ne idem“, rekao je Džeri.
Polin je odmah znala kako će teći ostatak razgovora. Reći će
joj da je njihov brak gotov. Napola je očekivala to, ali ju je ipak
bolelo. „Kako to misliš?“, pitala je.
„Ne želim da idem u neki nuklearni bunker, ni sad niti
kasnije, s tobom ili bez tebe.“ Zaćutao je i pogledao u nju, kao
da je dovoljno rekao.
Polin je kazala: „Ne želiš da budeš sa ženom i ćerkom ako
počne rat?“
„Ne.“
Čekala je, ali nije objasnio zašto.
Navukla je grudnjak, gaćice i hulahopke, i osetila se manje
neprijatno.
Nije nameravao da kaže to što je moralo da se kaže, tako da
je ona to morala da uradi. „Ne želim da te mučim niti unakrsno
ispitujem“, rekla je. „Kaži mi ako grešim, ali prilično sam
sigurna da želiš da budeš sa Amelijom Džad.“
Niz osećanja prešao mu je preko lica: prvo iznenađenje; a
onda radoznalost dok se pitao kako je ona znala i odlučila da ga
ne pita; a onda stid jer ju je prevario; i na kraju prkos. Podigao je
bradu. „U pravu si“, rekao je.
Izrazila je svoj najveći strah. „Nadam se da nećeš pokušati da
povedeš Pipu sa sobom“
Izgledao je zadovoljno što mu je postavila tako lako pitanje.
„Oh, ne.“
Na trenutak je Polin osetila takvo olakšanje da nije mogla da
govori. Oborila je pogled i sakrila oči rukom.
Džeri je rekao: „Ne moram ni da pitam Pipu o tome, jer znam
šta će mi reći. Želeće da ostane s tobom.“ Očigledno je
razmišljao i doneo odluku. „Devojci je potrebna majka. Shvatam
to, naravno.“
„Hvala ti na tome.“
Obukla je najautoritativniju odeću, crn dvodelni komplet i
srebrnosiv džemper od merino vune.
Džeri nije otišao. Nije završio. Kazao je: „Ne verujem da si
nevina.“
To ju je iznenadilo. „Kako to misliš?“
„Imaš nekog. Poznajem te.“
„To stvarno sad nije važno, ali samo da se zna, nisam imala
seks ni sa kim drugim otkako smo počeli da izlazimo. Mada sam
razmišljala o tome u poslednje vreme.“
„Znao sam.“
Želeo je raspravu, ali ona nije pristajala na to. Bila je previše
tužna da bi se svađala. „Šta nije u redu, Džeri?“, pitala je.
„Nekad smo se voleli.“
„Mislim da svi brakovi pre ili kasnije ostanu bez goriva.
Jedino pitanje jeste da li par ostaje zajedno iz lenjosti ili se
rastane i pokuša da nađe druge partnere.“
To je bilo tako plitko, mislila je. Niko nije kriv, to je samo
normalan život, i bla, bla, bla: to je više bilo opravdanje nego
objašnjenje. Nije mu poverovala, ali nije imala želju da mu se
suprotstavlja.
Džeri je ustao s kreveta i otišao do vrata.
Polin je postavila praktično pitanje. „Pipa će se uskoro
probuditi“, rekla je. „Ti moraš da joj kažeš da se razvodimo.
Moraš da joj to objasniš najbolje što možeš. Neću to da radim
umesto tebe.“
Zastao je s rukom na kvaki. „Dobro.“ Bio je očigledno
nezadovoljan time, ali nije mogao da odbije. „Ne sad. Možda
sutra?“
Polin je oklevala, ali ipak joj je bilo drago zbog odlaganja.
Danas nije želela da ima posla s traumatizovanom tinejdžerkom.
„Onda ćemo u nekom trenutku to reći.“
„Nema žurbe.“
„Možemo da se dogovorimo kako i kad. Ali molim te, nemoj
da ta vest procuri. Budi diskretan.“
„Naravno. Amelija je takođe zabrinuta. To će očigledno
uticati na njenu karijeru.“
Amelijina karijera, mislila je Polin, boli me dupe za
Amelijinu karijeru.
Zadržala je to za sebe.
Džeri je izašao.
Polin je iz kutije za nakit izvadila zlatnu ogrlicu s jednim
smaragdom i navukla je preko glave. Pogledala se nakratko u
ogledalu. Izgledala je predsednički. Dovoljno dobro.
Napustila je Rezidenciju i vratila se u Komandnu sobu. „Šta
se događa?“, pitala je.
Gas je odgovorio. „Predsednica No vrši sve veći pritisak na
ultranacionaliste, ali oni ne popuštaju. Kinezi i dalje razmišljaju
kako da reaguju na potapanje Fuđena, ništa nisu uradili, ali
sigurno hoće. Zvali su vas premijeri predsednici mnogih država,
uključujući Australiju, Vijetnam, Japan, Singapur i Indiju. Hitna
sednica Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija će uskoro
početi.“
„Bolje da počnem da uzvraćam pozive“, rekla je Polin.
„Počnimo od Japana.“
Džeklin je kazala: „Pozvaću premijera Išikavu.“
Ali Polin je prvo razgovarala sa svojom majkom, koja je
rekla: „Zdravo, dušo. Nadam se da si dobro.“
Polin je čula zvuk automobilskog motora. „Mama, gde si?“
„Mi smo na putu 1-90, nedaleko od Gerija u Indijani. Tvoj
otac vozi. Gde si ti?“
„U Beloj kući, mama. Šta radite u Geriju?“
„Idemo u Vindzor, u Ontario. Samo se nadam da neće pasti
sneg pre nego što stignemo tamo.“
Vindzor je bio kanadski grad najbliži Čikagu, udaljen pet-
stotinak kilometara. Polinini roditelji su zaključili da u
Sjedinjenim Državama više nije bezbedno, shvatila je. Osetila je
nevericu, mada nije mogla da ih krivi. Izgubili su veru u njenu
sposobnost da ih štiti. Kao i milioni drugih Amerikanaca.
Ali ipak je imala priliku da ih spase.
Kazala je: „Mama, molim te, pozovi mi i javi kako ste. Ne
oklevaj, u redu?“
„Dobro, dušo. Nadam se da možeš da popraviš sve.“
„Daću sve od sebe. Volim te, mama.“
„Volimo i mi tebe, dušo.“
Dok je prekidala vezu, Bil Šnajder je kazao: „Infracrveni
satelit je izdao upozorenje na raketni napad.“
„Gde?“
„Samo malo... Severna Koreja.“
Sneveselila se.
Gas, koji je sedeo kraj Polin, kazao je: „Pogledajte radar.“
Polin je videla crveni luk. „Samo jedan projektil“, rekla je.
Bil je preko slušalica bio u stalnoj vezi s Pentagonom. Rekao
je: „Ne ide ka Seulu... leti previše visoko.“
Polin je pitala: „Kuda leti?“
„Triangulacija traje... samo malo... Busan.“
To je bio drugi najveći grad u Južnoj Koreji, velika luka na
južnoj obali, sa osam miliona stanovnika. Polin se uhvatila za
glavu.
Luis je kazao: „To se ne bi dogodilo da smo pre sat vremena
razneli Jeongdžeo-dong nuklearnom bombom.“
Polin je iznenada izgubila strpljenje. „Luisi, ako je sve što
umeš da kažeš rekao sam ti, bolje da jebeno zavežeš.“
Luis je prebledeo od zaprepašćenja i besa, ali je zaćutao.
Neodređeno je kazala: „Hajde da pogledamo satelitske
fotografije ciljanog grada.“
Jedan pomoćnik je rekao: „Ima oblaka, ali vidljivost je
prilično dobra.“
Slika se pojavila na ekranu i Polin ju je gledala. Videla je
reku, široku železničku prugu i ogromnu luku. Setila se kratke
posete Busanu, kad je bila članica Kongresa. Ljudi su bili
ljubazni i prijatni. Dali su joj deo narodne nošnje, crveno-zlatan
svilen šal, koji je i dalje nosila.
Bil je kazao: „Radar potvrđuje da je to samo jedan projektil.“
„Imamo li video-snimak?“
Na jednom od ekrana pojavio se taj grad, snimljen iz daljine.
Po načinu na koji se kamera dizala i spuštala, bilo je jasno da je
to snimak s nekog broda. Čuo se i zvuk, brujanje velikog motora
i pljuskanje talasa, kao i opušten razgovor između dva muškarca
koji očigledno nisu znali šta će se dogoditi.
Zatim se narandžasto-crvena kupola pojavila iznad dokova.
Ko god da je snimao, zaprepašćeno je viknuo. Kupola se od
stuba dima pretvorila u oblak užasnog pečurkastog oblika.
Polin je želela da zatvori oči, ali nije mogla.
Osam miliona ljudi, mislila je; neki su umrli odmah, drugi su
teško ranjeni, mnogo zauvek otrovani radijacijom. Korejci,
Amerikanci i, kao u svakom lučkom gradu, ljudi drugih
nacionalnosti. Školarci, babe, novorođenčad. Luis je bio u
pravu: mogla je da spreči ovo i nije to uradila. Neće ponoviti tu
grešku.
Zakasneli udarni talas pogodio je brod, i na snimku se prvo
videla paluba, onda nebo, pa ništa. Polin se nadala da je mornar
koji je snimao preživeo.
Kazala je: „Bile, neka Pentagon potvrdi da smo upravo videli
nuklearnu eksploziju.“
„Da, gospođo.“
Nije stvarno sumnjala u to, ali detektori radijacije su to mogli
da potvrde, a nije moglo da bude previše dokaza za ono što je
nameravala da uradi.
General Pak je uradio to dvaput. Više nije mogla da se
pretvara kako nuklearni rat može da bude izbegnut. Bila je
jedina osoba na svetu koja je mogla da ga spreči da to uradi i
treći put.
Kazala je: „Čese, kontaktiraj predsednika Čena po svaku
cenu, i reci mu da će Sjedinjene Države da unište sve nuklearne
baze u Severnoj Koreji, ali neće napasti Kinu.“
„Da, gospođo.“
Polin je izvadila Kolačić iz džepa. Uvrnula je plastično
kućište da bi slomila pečat, zatim izvadila karticu.
Svi u sobi su je ćutke posmatrali.
Bil je rekao: „Potvrđeno je. To je bio nuklearni napad.“
Polinina poslednja nada se ugasila.
Rekla je: „Pozovite mi Ratnu sobu.“
Telefon joj je zazvoni i javila se. Jedan glas je kazao:
„Gospođo predsednice, ovde je general Evers iz pentagonske
Ratne sobe.“
Kazala je: „Generale, u skladu s mojim prethodnim
naređenjima, usmerili ste nuklearno oružje ka svim vojnim
bazama u pobunjeničkom delu Severne Koreje.“
„Da, gospođo.“
„Sad ću vam dati šifru za odobrenje. Kad čujete ispravnu
šifru, dajte naređenje za ispaljivanje projektila.“
„Da, gospođo.“
Pogledala je Kolačić i pročitala šifru: „Oskar, novembar, tri,
sedam, tri. Ponavljam, Oskar, novembar, tri, sedam, tri.“
„Hvala vam, gospođo predsednice. To je ispravna šifra i
izdali ste naređenje za napad.“
Polin je prekinula vezu. Teška srca je rekla: „Obavljeno.“
***
Abdul je napustio Nicu i krenuo na zapad duž obale, s Kijom
kraj sebe i Nažijem u dečjem sedištu pozadi. Kupio je mali
porodični auto s dvoja vrata, star tri godine. Mesto za vozača
bilo je pomalo tesno za njegovo krupno telo, ali auto je bio
dobar za kratka putovanja.
Put je vodio pored pustih mediteranskih plaža i restorana
zatvorenih preko zime. U Parizu i ostalim velikim gradovima
bilo je saobraćajne gužve jer su uplašeni ljudi bežali u sela, ali
Azurna obala nije bila verovatna nuklearna meta, i mada su ljudi
bili uplašeni, nisu mogli da smisle neko bezbednije mesto.
Kija nije znala mnogo o globalnoj politici i samo je bila
neodređeno svesna nuklearnog oružja, tako da nije shvatala
grozotu onog što bi moglo da se dogodi, a Abdul joj nije
objašnjavao.
Zaustavio je kola u jednoj velikoj marini u nekom gradiću.
Pogledao je uređaj u svom džepu i signal ga je ohrabrio, baš kao
i prvi put kad je stigao ovde, dva dana ranije.
Parkirao je kola i on i Kija su izašli i udahnuli okrepljujući
morski vazduh. Obukli su nove zimske kapute koje su kupili u
robnoj kući Galeri Lafajet. Sunce je bilo toplo, ali bilo je i
povetarca, a za ljude naviknute na Saharu, ovo je bilo hladno
vreme. Kija je kupila crni platneni kaput s krznenim
okovratnikom, u kojem je izgledala kao princeza. Abdul je nosio
plav žaket zbog koga je izgledao kao mornar.
Kija je obukla Nažiju novu perjanu jaknu i stavila mu vunenu
kapu. Abdul je izvadio kolica i udobno su smestili Nažija u njih.
„Ja ću ga gurati“, kazala je Kija.
„Ja ću, ako ti ne smeta.“
„To je ponižavajuće za muškarca. Ne želim da ljudi misle da
si papučar.“
Abdul se osmehnuo. „Francuzi ne misle tako.“
„Jesi li pogledao oko sebe? Ima na hiljade Arapa u ovom delu
sveta.“
To je bilo tačno. U toj oblast Nice živeli su mnogi
Severnoafrikanci.
Abdul je slegnuo ramenima. Stvarno nije bilo važno ko gura
kolica, a s vremenom će Kija promeniti shvatanja. Nije bilo
potrebe da je požuruje.
Hodali su po marini. Abdul je mislio da bi Naži možda želeo
da vidi brodove, ali Kija je reagovala. Bila je zadivljena. Imala
je čamac, ali nikad nije videla ovakva plovila. Najmanja jahta joj
je izgledala nezamislivo luksuzno. Na nekima od njih, vlasnici
su se bavili čišćenjem, farbanjem ili su samo sedeli i pili. Bilo je
tu i nekoliko velikih prekookeanskih jahti. Abdul je zastao da
pogleda jednu koja se zvala Mi amore. Posada u belim
uniformama je prala prozore. „Veća je od kuće u kojoj sam
živela!“, rekla je Kija. „Čemu služi?“
„To je za njega.“ Abdul je pokazao na jednog muškarca u
debelom džemperu koji je sedeo na palubi s dve devojke
oskudno odevene za ovakvo vreme i izgledale su kao da im je
hladno. Pili su šampanjac. „Samo za njegovo zadovoljstvo.“
„Pitam se otkud mu toliki novac?“
Abdul je znao otkud tom čoveku novac.
Hodali su marinom sat vremena. Tu su se nalazila četiri
kafića, tri zatvorena, i jedan otvoren, ali bez mnogo gostiju.
Unutra je bilo čisto i toplo, s blistavim srebrnim aparatima za
kafu i žustrim vlasnikom koji se osmehnuo Nažiju i rekao im da
sednu gde žele. Odabrali su sto kraj prozora s dobrim pogledom
na brodove, uključujući i Mi amore. Svukli su kapute i naručili
toplu čokoladu i pecivo.
Abdul je rashladio malo napitka u kašici i dao ga Nažiju.
Svidelo mu se i tražio je još.
Ako ovo poslepodne protekne po planu, Abdulova misija će
biti gotova do večeri.
Nakon toga nije više mogao da zavarava svoje poslodavce
niti sebe. Morao bi da se suoči sa činjenicom da ne želi da se
vrati kući. Ali imao je dovoljno novca za nekoliko meseci
dokolice, a nije bio siguran da je ljudskoj rasi ostalo toliko.
Kad je pogledao Kiju i Nažija, bio je siguran u jedno: neće ih
ostaviti. Pronašao je tiho zadovoljstvo u životu s njima, i nikad
neće odustati od toga. Znao je šta se događa u Koreji, i koliko
god da mu je vremena ostalo – šezdeset godina, šezdeset sati ili
šezdeset sekundi – želeo je da ga provede s njima.
Video je kako dva mala plovila ulaze u marinu, jedan gliser i
jedan gumeni čamac, oba bela s crvenim i plavim prugama i reči
POLICIJA. Pripadali su specijalnoj policiji, koja se bavila
ozbiljnim nacionalnim zločinima, nešto slično FBI-ju.
Trenutak kasnije, čuo je sirene i nekoliko policijskih
automobila ušlo je u marinu s puta. Ignorišući znakove Ne ulazi,
vozili su kejom opasno brzo. Kija je kazala: „Drago mi je što im
ne stojimo na putu!“
Automobili i čamci približili su se brodu Mi amore.
Policajci su iskočili iz kola. Bili su dobro naoružani. Svi su
imali pištolje u futrolama za pojasom, a neki od njih i puške.
Kretali su se brzo. Neki su se raširili po keju dok su ostali brzo
prešli mostić i ukrcali se na jahtu. Ovo je bilo planirano i
uvežbano, i Abdulu je bilo drago.
Kija je kazala: „Ne sviđaju mi se te puške. Mogle bi slučajno
da opale.“
„Hajde da ostanemo u kafiću. Ovo je verovatno
najbezbednije mesto.“
Mornari u belim uniformama s broda Mi amore podigli su
ruke uvis.
Nekoliko policajaca otišlo je u potpalublje.
Jedan s puškom se popeo na gornju palubu. Krupni muškarac
je razgovarao s njima, besno mašući rukama. Policajac je ostao
smiren, držao je pušku i odmahivao glavom.
Zatim je jedan krupan policajac izašao na palubu noseći
veliku vreću od debele plastike na kojoj je pisalo: Oprez: opasne
kemikalije, na nekoliko jezika.
Abdul se setio noćne scene u luci u Gvineji Bisao, i ljudi koji
su istovarivali slične vreće pod svetlošću uličnih svetiljki, dok je
limuzina čekala, s upaljenim motorom. „Pogodak“, rekao je tiho
sebi u bradu.
Kija je čula to i radoznalo ga pogledala, ali nije tražila
objašnjenje.
Mornarima su stavili lisice, odveli ih s jahte i ubacili u
kombi. Krupni muškarac i devojke su doživeli sličnu sudbinu
uprkos njegovom gnevu. Još nekoliko ljudi se pojavilo iz
potpalublja i njima su takođe stavljene lisice i odvedeni su u
vozila.
Poslednja osoba koju su izveli izgledala je poznato.
Bio je to jedan bucmast Severnoafrikanac u zelenoj dukserici
i prljavom belom šortsu. Oko vrata je imao ogrlicu od perlica i
kamenčića, koju je Abdul video ranije.
Kija je kazala: „Da li je moguće da je to Hakim?“
„Izgleda kao on“, rekao je Abdul. U stvari, znao je da je to
on. Ljudi koji upravljaju tim poslom odlučili su, iz nekog
razloga, da Hakim prati pošiljku sve do Francuske, gde se sad i
nalazio.
Abdul je ustao i izašao da bolje vidi. Kija je ostala unutra s
Nažijem.
Jedan policajac uzeo je Hakimovu grigri ogrlicu i jako je
povukao. Lanac je pukao, a kamenčići su se razleteli po keju.
Hakim je bolno kriknuo: njegova magijska zaštita je nestala.
Policajci su se nasmejali ukrasima koji su odskakivali od
betona.
Dok su se bavili time, Hakim je skočio s doka u vodu i počeo
brzo da pliva.
Abdul je bio iznenađen time što Hakim tako dobro pliva. Nije
bilo mnogo stanovnika pustinje koji su umeli da plivaju. Hakim
je možda to naučio u jezeru Čad.
Ipak, njegov pokušaj bekstva izgledao je beznadežno. Kuda
je mogao da ode? Ako izađe na kej ili plažu, biće ponovo
uhapšen. Ako ispliva iz luke, verovatno će se utopiti na
otvorenom moru.
U svakom slučaju, neće otići daleko. Dva policajca u
gumenom čamcu su krenula za njim. Jedan je upravljao čamcem
dok je drugi držao teleskopsku čeličnu palicu i produžio je do
kraja. Lako su sustigli Hakima, a policajac je visoko podigao
palicu i udario Hakima u glavom svom snagom.
Hakimova glava je potonula i promenio je smer, i dalje
plivajući brzo, ali čamac ga je pratio i policajac ga je ponovo
udario, ovog puta u lakat. Krv se pojavila u morskoj vodi.
Hakim je nastavio da se batrga, plivajući jednom rukom i
trudeći se da drži glavu ispod površine, ali policajac je imao
spremnu palicu, i čim je Hakim izronio da udahne, ponovo ga je
udario. Policajci na doku su klicali i aplaudirali.
Abdul se setio dečje igre udari krticu.
Policajac je ponovo udario Hakima u glavu, uz još klicanja.
Napokon se Hakim opustio, izvukli su ga iz vode, ubacili u
čamac i stavili mu lisice. Leva ruka mu je izgledala slomljeno, a
glava mu je krvarila.
Abdul se vratio unutra. Surov čovek doživeo je surovo
prebijanje. To je bila surova pravda.
Zarobljenike su odvezli, a traka koja označava mesto zločina
postavljena je oko jahte. Iz potpalublja je izneto još plastičnih
vreća – što je ostavilo ISGS bez miliona dolara, zadovoljno je
mislio Abdul. Naoružana policija se udaljila, a došli su detektivi
i verovatno forenzičari.
„Možemo da idemo“, kazao je Abdul Kiji.
Platili su toplu čokoladu i vratili se u kola. Dok su se
udaljavali, Kija je pitala: „Znao si da će se to dogoditi, zar ne?“
„Jesam.“
„Da li je u onim plastičnim džakovima bila droga?“
„Da. Kokain.“
„Da li si zato bio u autobusu s nama, sve od jezera Čad?
Zbog kokaina?“
„Nije to tako jednostavno.“
„Hoćeš li mi objasniti?“
„Hoću. Mogu sad, jer je gotovo. Imam mnogo toga da ti
ispričam. Nešto je i dalje tajna, ali mogu da ti ispričam ostatak.
Možda večeras, nakon što Naži zaspi. Imaćemo mnogo
vremena. I mogu da odgovorim na sva tvoja pitanja.“
„Dobro.“
Padao je mrak. Odvezli su se do Nice i parkirali ispred svoje
zgrade. Abdul je voleo to mesto. U prizemlju se nalazila pekara i
miris svežeg hleba i peciva podsećao ga je na detinjstvo u
Bejrutu.
Abdul je odneo Nažija do stana. Bio je mali ali udoban, s dve
spavaće sobe i dnevnom sobom, kuhinjom i kupatilom. Kija
nikad nije živela u kući s više od jedne prostorije i mislila je da
je u raju.
Naži je bio pospan, možda zbog svežeg morskog vazduha.
Abdul mu je dao kajganu i bananu. Kija ga je okupala,
promenila mu pelenu i obukla pidžamu. Abdul mu je pročitao
priču o koali Džoiju, ali Naži je zaspao pre kraja.
Kija je počela da sprema večeru, začinjavala je jagnjetinu
susamom i s umakom. Gotovo uvek su jeli tradicionalnu arapsku
hranu. Mogli su da kupe sve sastojke u Nici, obično u libanskim
i alžirskim prodavnicama. Abdul je sedeo i divio se njenoj
spretnosti u kuhinji.
„Zar ne želiš da gledaš vesti?“, pitala je.
„Ne“, zadovoljno je odgovorio Abdul. „Večeras ne želim da
gledam vesti.“
***
Neki nisu mogli da se odvoje od televizora, a drugi su se
zabavljali kao da je kraj sveta. Tamara i Tab su se zabavljali.
Uprkos svemu, uspeli su da se venčaju nekoliko sati posle
donošenja odluke i organizovali su svadbu.
Tamara je želela samoproglašenu sveštenicu koja je održala
obred na venčanju Drua Sandberga, atašea za štampu ambasade i
Anet Sesil, iz MI6. Pozvala je Anet i pitala za broj te žene.
„Tamara!“, zakreštala je Anet. „Udaješ se! Draga, to je
divno!“
„Smiri se, smiri se.“
„Ko je on? Nisam ni znala da izlaziš s nekim.“
„Ne uzbuđuj se, ne pitam za sebe, pitam za prijateljicu.“
Anet joj nije poverovala. „Ti potuljena kravo. Sad očajnički
želim da saznam.“
„Molim te, Anet, samo mi daj kontakt.“
Anet je popustila i dala joj informacije.
Ta samoproglašena sveštenica se zvala Kler i bila je slobodna
te večeri.
„Zakazano je“, rekla je Tamara Tabu, poljubivši ga
oduševljeno. „Dobro, gde ćemo održati obred i zabavu.“
„Hotel Lami ima divnu privatnu salu koja gleda na vrt. Može
da primi stotinak ljudi. Možemo da obavimo obred i zabavu na
istom mestu.“
Proveli su dan organizujući sve detalje. Sala Oaza u Lamiju
je bila slobodna. Hotel je imao velike zalihe Traversovog starog
šampanjca. Tab ga je naručio.
„Hoćemo li imati ples?“, pitao je.
„Oh, da. Zaljubila sam se u tebe kad sam videla kako grozno
plešeš.“
Malijski džez orkestar Pustinjski fank je bio slobodan, i
Tamara ih je rezervisala.
Poslali su pozivnice imejlom.
Tamara je kasno tog popodneva stajala pored otvorenih vrata
Tabovog plakara, gledajući njegova odela i rekla: „Šta da
obučemo?“
„Moramo da se doteramo“, odmah je kazao. „Svi moraju da
znaju da to nije neko venčanje kao u Las Vegasu, iako je
organizovano u poslednjem trenutku. To je pravi brak, do kraja
života.“
Nakon toga je morala da ga poljubi. Zatim se vratila do
plakara. „Smoking?“
„Dobra ideja.“
Primetila je zaštitnu foliju za odelo na kojoj je pisalo
Teinturerie de l’Opéra. Pripadala je radnji za hemijsko čišćenje,
verovatno blizu Trga opere u Parizu. „Šta je unutra?“
„Beli frak i kravata. Nikad nisam nosio tu odeću u Čadu. Zato
je i dalje u vreći iz radnje za hemijsko čišćenje.“
Izvadila je odelo. „Oh, Tabe, izgledaćeš predivno u ovom.“
„Rečeno mi je da mi lepo stoji. Ali onda ćeš morati da obučeš
balsku haljinu.“
„Hoću. Imam savršenu haljinu. Dići će ti se kad me vidiš.“
U osam uveče, sala Oaza bila je ispunjena dvostruko većim
brojem gostiju nego što su ih pozvali. Niko ih nije odbio.
Tamara je bila odevena u svetloružičastu haljinu s veoma
izazovnim dekolteom.
Pred svojim prijateljima zakleli su se da će biti saputnici,
saveznici i ljubavnici do kraja života, koliko god dug bio. Kler
ih je proglasila mužem i ženom, konobar je otvorio šampanjac i
svi su aplaudirali.
Pustinjski fank je počeo da svira bluz. Konobari su sklonili
poklopce s poslužavnika s hranom i sipali šampanjac. Tamara i
Tab prvi su dobili čaše i popili po gutljaj.
Tab je rekao: „Sad zaglavila sa mnom. Kako ti se čini?“
Tamara je odgovorila: „Nikad nisam zamišljala da mogu da
budem ovako srećna.“