Professional Documents
Culture Documents
R Quick Syntax Reference, 2nd Edition: A Pocket Guide To The Language, APIs and Library Margot Tollefson Full Chapter
R Quick Syntax Reference, 2nd Edition: A Pocket Guide To The Language, APIs and Library Margot Tollefson Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/r-4-quick-syntax-reference-a-
pocket-guide-to-the-language-apis-and-library-3rd-edition-margot-
tollefson/
https://ebookmeta.com/product/c-10-quick-syntax-reference-a-
pocket-guide-to-the-language-apis-and-library-mikael-olsson/
https://ebookmeta.com/product/c-8-quick-syntax-reference-3rd-
edition-a-pocket-guide-to-the-language-apis-and-library-mikael-
olsson/
https://ebookmeta.com/product/java-17-quick-syntax-reference-a-
pocket-guide-to-the-java-se-language-apis-and-library-mikael-
olsson/
Java 17 Quick Syntax Reference A Pocket Guide to the
Java SE Language APIs and Library 3rd Edition Mikael
Olsson
https://ebookmeta.com/product/java-17-quick-syntax-reference-a-
pocket-guide-to-the-java-se-language-apis-and-library-3rd-
edition-mikael-olsson/
https://ebookmeta.com/product/css3-quick-syntax-reference-2nd-
edition-a-pocket-guide-to-the-cascading-style-sheets-language-
mikael-olsson/
https://ebookmeta.com/product/delphi-quick-syntax-reference-a-
pocket-guide-to-the-delphi-and-object-pascal-language-1st-
edition-john-kouraklis/
https://ebookmeta.com/product/c17-standard-library-quick-
reference-2nd-edition-a-pocket-guide-to-data-structures-
algorithms-and-functions-peter-van-weert/
https://ebookmeta.com/product/java-17-quick-syntax-reference-3rd-
edition-mikael-olsson/
Another random document with
no related content on Scribd:
[259]
Völund spake:
Völund spake:
[262]
Völund spake:
[263]
23. . . . . . . . . | . . . . . . . .
Early did brother | to brother call:
“Swift let us go | the rings to see.”
Völund spake:
Völund spake:
30. . . . . . . . . | . . . . . . . .
. . . . . . . . | . . . . . . . .
Quoth Völund: “Would | that well were the sinews
Maimed in my feet | by Nithuth’s men.”
[265]
Nithuth spake:
34. . . . . . . . . | . . . . . . . . [266]
“Answer me, Völund, | greatest of elves,
What happed with my boys | that hale once were?”
Völund spake:
Nithuth spake:
[268]
42. . . . . . . . . | . . . . . . . .
. . . . . . . . | . . . . . . . .
“Is it true, Bothvild, | that which was told me;
Once in the isle | with Völund wert thou?”
Bothvild spake:
[252]
[Contents]
NOTES
[254]
7. The manuscript marks the second, and not the first, line as the
beginning of a stanza. Some editors combine lines 2–3 with all or
part of stanza 8. No gap is indicated in the manuscript, but many
editors have assumed one, some of them accepting Bugge’s
suggested “Till back the maiden | bright should come.”
9. Some editors combine the first two lines with parts of stanza 8,
and the last two with the first half of stanza 10. Njars: [258]there has
been much, and inconclusive, discussion as to what this name
means; probably it applies to a semi-mythical people somewhere
vaguely in “the East.”
10. Some editors combine lines 3–4 with the fragmentary stanza 11.
12. The manuscript indicates line 3, and not line 1, as the beginning
of a stanza, which has given rise to a large amount of conjectural
rearrangement. Line 2 of the original is identical with the phrase
added by Bugge in stanza 6. Line 5 may be [259]spurious, or lines 4–
5 may have been expanded out of a single line running “The wind-
dried wood | for Völund burned well.”
13. Elves: the poem here identifies Völund as belonging to the race
of the elves. Hlothver’s daughter: Hervor; many editors treat the
adjective “all-wise” here as a proper name.
Prose. The annotator inserted this note rather clumsily in the midst of
the speech of Nithuth’s wife. [261]
18. In the manuscript lines 2–3 stand before line 1; many editors
have made the transposition here indicated. Some editors reject line
3 as spurious. Sævarstath: “Sea-Stead.”
20. The editions vary radically in combining the lines of this stanza
with those of stanzas 19 and 21, particularly as the manuscript
indicates the third line as the beginning of a stanza. The meaning,
however, remains unchanged.
21. Several editions make one stanza out of lines 3–4 of stanza 20
and lines 1–2 of stanza 21, and another out of the next four lines.
The evil was open: i.e., the gold in the chest was destined to be their
undoing.
22. The manuscript indicates line 3 as the beginning of a stanza, and
several editors have adopted this grouping. In the Thithrekssaga
Völund sends the boys away with instructions not to come back until
just after a fall of snow, and then to approach his dwelling walking
backward. The boys do this, and when, after he has killed them,
Völund is questioned regarding them, he points to the tracks in the
snow as evidence that they had left his house. [263]
26. These two lines have been grouped in various ways, either with
lines 3–4 of stanza 25 or with the fragmentary stanza 27. No gap is
indicated in the manuscript, but the loss of something is so obvious
that practically all editors have noted it, although they have differed
as to the number of lines lost.
27. No gap indicated in the manuscript; the line and a half [264]might
be filled out (partly with the aid of late paper manuscripts) thus: “But
soon it broke, | and swiftly to Völund / She bore it and said—”
29. The manuscript does not name Völund as the speaker before
line 3; Vigfusson again inserts his convenient line, “Then Völund
spake, | sagest of elves.” A few editions combine lines 3–4 with
the two lines of stanza 30.
33. The manuscript does not name the speaker. It indicates line 3 as
the beginning of a new stanza. Vigfusson adds before line 1, “Then
spake Nithuth, | lord of the Njars.”
35. The manuscript does not name the speaker; Vigfusson again
makes two full stanzas with the line, “Then did Völund speak, |
sagest of elves.” Some editors begin a new stanza with line 4, while
others reject as interpolations lines 2–3 or 5–7. Völund’s wife: the
reference is to Bothvild, as Völund wishes to have his vengeance fall
more heavily on her father than on her.
36. Lines 3–4 are nearly identical with lines 3–4 of stanza 24.
37. Identical, except for the pronouns, with stanza 25. [267]
40. Line 1: cf. stanza 31. The manuscript indicates no lacuna. [268]
43. The manuscript does not name the speaker. Different editors
have rejected one or another of the last three lines, and as the
manuscript indicates line 4 as the beginning of a new stanza, the
loss of two or three lines has likewise been suggested. According to
the Thithrekssaga, the son of Völund and Bothvild was Vithga, or
Witege, one of the heroes of Dietrich of Bern. [269]
[Contents]
HELGAKVITHA HJORVARTHSSONAR
The Lay of Helgi the Son of
Hjorvarth
[Contents]
Introductory Note
The three Helgi lays, all found in the Codex Regius, have been the
subjects of a vast amount of discussion, in spite of which many of
the facts regarding them are still very far from settled. It is, indeed,
scarcely possible to make any unqualified statement regarding these
three poems for which a flat contradiction cannot be found in the
writings of some scholar of distinction. The origin of the Helgi
tradition, its connection with that of Sigurth, the authorship, date and
home of the poems, the degree to which they have been altered
from their original forms, the status of the composer of the copious
prose notes: these and many other allied questions have been and
probably always will be matters of dispute among students of the
Edda’s history.
How the Helgi legend became involved with that of the Volsungs is
an open question. Both stories travelled from the South, and
presumably about the same time, so it is not unnatural [270]that some
confusion should have arisen. At no time, however, was the
connection particularly close so far as the actual episodes of the two
stories were concerned. In the two lays of Helgi Hundingsbane the
relationship is established only by the statement that Helgi was the
son of Sigmund and Borghild; Sigurth is not mentioned, and in the
lay of Helgi the son of Hjorvarth there is no connection at all. On the
other hand, Helgi does not appear in any of the Eddic poems dealing
directly with the Volsung stories, although in one passage of doubtful
authenticity (cf. Reginsmol, introductory note) his traditional enemy,
Hunding, does, represented by his sons. In the Volsungasaga the
story of Helgi, including the fights with Hunding and Hothbrodd and
the love affair with Sigrun, is told in chapters 8 and 9 without
otherwise affecting the course of the narrative. Here, as in the Helgi
lays, Helgi is the son of Sigmund Volsungsson and Borghild; Sigurth,
on the other hand, is the son of Sigmund and Hjordis, the latter being
the daughter of King Eylimi. Still another son, who complicates both
stories somewhat, is Sinfjotli, son of Sigmund and his own sister,
Signy. Sinfjotli appears in both of the Helgi Hundingsbane lays and in
the Volsungasaga, but not in any of the Eddic poems belonging to
the Volsung cycle (cf. Fra Dautha Sinfjotla and note).
The first of the three Helgi poems, the lay of Helgi the son of
Hjorvarth, is a somewhat distant cousin of the other two. The Helgi in
question is apparently the same traditional figure, and he leads a
naval expedition, but he is not the son of Sigmund, there is no
connection with the Volsung cycle, and his wife is Svava, not Sigrun.
At the same time, the points of general resemblance with the two
Helgi Hundingsbane lays are such as to indicate a common origin,
provided one goes far enough back. The annotator brings the stories
together by the naive expedient of having Helgi “born again,” and not
once only, but twice. [271]
The first Helgi lay is manifestly in bad shape, and includes at least
two distinct poems, differentiated not only by subject-matter but by
metrical form. Although the question is debatable, the longer of these
poems (stanzas 1–11 and 31–43) seems in turn to have been
compounded out of fragments of two or more Helgi poems. The first
five stanzas are a dialogue between a bird and Atli, one of
Hjorvarth’s followers, concerning the winning of Sigrlin, who is
destined to be Hjorvarth’s wife and Helgi’s mother. Stanzas 6–11 are
a dialogue between Helgi and a Valkyrie (the accompanying prose
so calls her, and identifies her as Svava, but there is nothing in the
verse to prove this). Stanzas 12–30 form a fairly consecutive unit, in
which Atli, on guard over Helgi’s ship, has a vigorous argument with
a giantess, Hrimgerth, whence this section has sometimes been
called the Hrimgertharmol (Lay of Hrimgerth). The last section,
stanzas 31–43, is again fairly consecutive, and tells of the death of
Helgi following the rash oath of his brother, Hethin, to win Svava for
himself.
Parts I, II, and IV may all have come from the same poem or they
may not; it is quite impossible to tell surely. All of them are generally
dated by commentators not later than the first half of the tenth
century, whereas the Hrimgertharmol (section III) is placed
considerably later. When and by whom these fragments were pieced
together is another vexed question, and this involves a consideration
of the prose notes and links, of which the Helgakvitha
Hjorvarthssonar has a larger amount than any other poem in the
Edda. These prose links contain practically all the narrative, the
verse being almost exclusively dialogue. Whoever composed them
seems to have been consciously trying to bring his chaotic verse
material into some semblance of unity, but he did his work pretty
clumsily, with manifest blunders and contradictions. Bugge has
advanced the theory that these prose passages are to be regarded
as an original and necessary part of the work, but this hardly squares
with the evidence.
It seems probable, rather, that as the Helgi tradition spread from its
native Denmark through the Norse regions of the North and West,
and became gradually interwoven, although not in essentials, with
the other great hero cycle from the South, that of the Volsungs, a
considerable number of poems dealing with Helgi were composed,
at different times and in different places, [272]reflecting varied forms
of the story. Many generations afterwards, when Iceland’s literary
period had arrived, some zealous scribe committed to writing such
poems or fragments of poems as he knew, piecing them together
and annotating them on the basis of information which had reached
him through other channels. The prose notes to Helgakvitha
Hundingsbana II frankly admit this patchwork process: a section of
four stanzas (13–16) is introduced with the phrase, “as is said in the
Old Volsung Lay”; the final prose note cites an incident “told in the
Karuljoth (Lay of Kara),” and a two-line speech is quoted “as it was
written before in the Helgakvitha.”
The whole problem of the origin, character and home of the Helgi
poems has been discussed in great detail by Bugge in his Helge-
Digtene i den Ældre Edda, Deres Hjem og Forbindelser, which, as