Professional Documents
Culture Documents
Claiming Mia Dot Com Wolves 1 1st Edition Alisa Woods Full Chapter
Claiming Mia Dot Com Wolves 1 1st Edition Alisa Woods Full Chapter
https://ebookmeta.com/product/her-fate-his-mate-wolves-of-
windsor-woods-1-1st-edition-krista-ames/
https://ebookmeta.com/product/my-two-wolves-double-desert-
shifters-2-1st-edition-mia-wolf/
https://ebookmeta.com/product/double-wolves-menage-dating-agency-
for-shifters-3-1st-edition-mia-wolf/
https://ebookmeta.com/product/claiming-the-she-wolf-black-hills-
wolves-book-20-louisa-bacio/
Accidental Love Accidental Hook Up Book 1 1st Edition
Mia Ford Ford Mia
https://ebookmeta.com/product/accidental-love-accidental-hook-up-
book-1-1st-edition-mia-ford-ford-mia/
https://ebookmeta.com/product/claiming-lily-claiming-2-1st-
edition-violet-rae/
https://ebookmeta.com/product/claiming-daisy-claiming-3-1st-
edition-violet-rae/
https://ebookmeta.com/product/claiming-vanessa-breeding-
contempt-1-1st-edition-addison-wolf-raissa-donovan/
https://ebookmeta.com/product/japanese-politics-and-government-
alisa-gaunder/
Another random document with
no related content on Scribd:
On such an inevitable swelling of the river, which must lead to the
destruction of Khartùm, the old double lake that has ebbed away, will
come to life for some time, and not only wash away the island of Tuti
even to its rocky base, but also the whole margin of the left shore of
the united stream up to Kàrreri, which, however, possesses in its
rocky mountain, about three hours’ distant from Khartùm, a
breakwater reaching from the desert of Baguda.
Ahmed Basha perceived all this very well, when we travelled
together on the Nile to Tomaniàt below Halfaia, where he had taken
the best fields from the Shaïgiës, in an illegal manner, and had
ordered fifty sakies (or chain of buckets, for raising water) to be
constructed upon it, and where the sesame was standing
majestically, higher than a man, and might yet grow another foot. For
this purpose—to obviate the danger which might arise to the future
royal city—the bend of the right shore near Tuti was to have been
broken by a deep canal, in order to carry away the sand from Hubba,
and to deepen there the bed of the river. A favourite plan of the
Basha’s, however, was to make his residence a fortress, to erect
works on Tuti, and to place Khartùm upon an island by a canal, to be
opened from the Blue to the White Nile; for such a canal formerly
existed from Soba to the White Stream. Old people relate, to be
sure, but only as a rumour, that the White and Blue Stream met
together there. The ruins of Soba already known (which place one
hears pronounced likewise Suba and Seba), consists of heaps of
burnt bricks, without any other cement than the Nile slime, which
have supplied the surrounding country for the vaults of the reputed
holy Sheikhs, as well as in more modern times, Khartùm with
materials for its mosque: they extend over a considerable space on
the right shore of the Blue River. I heard the country opposite these
ruins called likewise “Dar Soba;” therefore a contra-Soba, or perhaps
once united to it, since the burnt and fused masses of brick, the
wide-scattered bricks and fragments, even the ditches, if there had
not been clay or foundations and vaults dug out, indicate, at all
events, an old place. A small village on the edge of the river, under
shady mimosas, and called Soba, extends to this. I have found just
as slight traces of that canal, or of the bed of a river in this woody
country, as in the other Soba on the right side of the river; and,
therefore, I cannot assume, with regard to the last-mentioned ruins,
that they were once situated on the land of Sennaar, although the
right shore might indicate the violence of an irruption of water
through the city itself.
Before I forsake the Blue Stream, I must yet remark that, besides
the usual name of “Bach’r asrek,” it is called in this neighbourhood,
“the Nile, or Bahr el Nil,” as I have often convinced myself. If it be
asked why it is called the Nile, the answer is, because it has
beautiful and good water: the old expression for this river is therefore
identical with its properties. It is just the same in Egypt, where, as I
found from experience, especially in Káhira, Bahr el Nil expresses
the material properties of the water, for even the sakkah (water-
carrier) interprets the Nile water with hellue (sweet), in opposition to
cistern and brackish water. The Basha calls it also nothing but Nile,
and says that certain Sheikhs have declared to him, that ignorant
people call it after its blue colour. Nile means in the Arabic language
indigo; otherwise this word is no longer used for a blue colour. I had
an opportunity of hearing the word Nile used for inundation, together
with Ba Kebir, or ruga tossiga (great water), denoting the same thing.
The old expression of Nile awakes here, therefore, at the moment
when it discloses itself as a divinity, a protector, and a nourisher of
the country and people. Only the large pastoral Arab tribe of the
Shukuriës, in the so-called Meroë, between the Blue River and the
Atbara, has the peculiar name of “Adehk,” in its Aggem language for
this stream, whilst the other nations in their name for it, indicate its
colour. Those of Dongola, and Mahass, who both boast to be Gins
betal Thin (people of the soil), call it Amanga Arumga, and Essige
Rumege, and the united stream, Ruga; even the far distant Nuba
negroes, the old support of the family of the Ethiopian mixture of
blood, from Assuan to Rossères, call it Blue Water (Tè Uri). It is the
Blue River, therefore, which possibly has imposed the name of Nile
on the united stream, and might have formed the road of cultivation
to nations wandering down and back again, whilst the mouth of the
White Stream, retarded by lake-like shallows and swamps, was far
less known. As, in addition to this, it is denied, with some justice, that
fertility and good water are the property of the White River, it might
have been, in the ages of antiquity, despised so much the more, and
looked upon as a subordinate stream, not to be spoken of: not a
single burnt brick, or other memorial, points to an earlier intercourse
with it.
Before we entered the mouth of the White Stream, we conferred
the last honour on the sacred water of the Blue River, by filling the
large earthern water-vessels, (Sirr, like the ancient Amphora) with a
great noise, and cursed the White River as being stinking (affen.)
The sails were worked amid prodigious confusion; the north-east
wind blew gently in them, and we bent our course from the Mogren,
(denoting equally conflux and mouth, confluentia et ostium,) round
the northern point of the land of Sennaar, (Ras el Khartùm, head of
the neck of land,) and sailed slowly to the south over the rocks,
overflowed with water, into the White Stream. There we heard the
last kulle-lullu-lulu of the women, who raised, with both hands, their
handkerchiefs in an arch over their heads, as in funerals. This made
most of us laugh, especially my men, who thought that they had as
good teeth as the Njam-Njam, so much feared by many, particularly
by well-fed Egyptians, but whose country no one could point out.
CHAPTER III.
VILLAGE OF OMDURMAN. — MOHAMMED EL NIMR, THE BURNER OF
ISMAIL, MOHAMMED ALI’S SON. — MEROE AND THE PYRAMIDS. —
SENNAAR. — WANT OF DISCIPLINE ON BOARD THE VESSELS. —
SCENERY OF THE RIVER. — TOMB OF MOHA-BEY. — DIFFERENT ARAB
TRIBES. — HILLS OF AULI MANDERA AND BRAME. — SOLIMAN KASCHEF.
— REMARKS ON HIS GOVERNMENT. — AQUATIC PLANTS. — THE
SHILLUKS AND BARABRAS. — LITTLE FEAST OF BAIRAM. —
CHARACTERS OF THIBAUT, THE FRENCH COLLECTOR, AND OF ARNAUD
AND SABATIER, THE ENGINEERS. — HONEY. — MANDJERA OR DUCKS.
— FEIZULLA CAPITAN’S EPILEPTIC FITS. — WOODED ISLANDS. — THE
HEDJAZI.