Professional Documents
Culture Documents
Cassandra Clare - Az Utolsó Órák 2-Vaslánc
Cassandra Clare - Az Utolsó Órák 2-Vaslánc
ISSN 2060-4769
ISBN 978 963 597 201 2
KIS JÁTÉKOK
Nemsokára hallani fogtok rólam és a vicces kis játékaimról. Félretettem
némi jóféle piros cuccot egy gyömbérsörös üvegbe a legutóbbi melóból,
hogy azzal írjak, de úgy besűrűsödött, mint a ragasztó, így nem tudom
használni. Remélem, a vörös tinta is megfelelő lesz.
– Hasfelmetsző Jack
London:
East End
L : kinyújtotta homályos
F csápjait az utcákra, az épületeket
üstös téli köd telepedett ondon városára
pedig fakó árnyalatokba burkolta.
Elsápasztotta a pusztuló fákat, ahogy Lucie Herondale végighajtotta a
hintóját a Chiswick-ház hosszú, elhanyagolt kocsifelhajtóján. A ház teteje
úgy emelkedett ki a ködből, akár a Himalája egyik csúcsa a felhők közül.
Csókot nyomott a lova, Balios orrára, s takarót terített rá, mielőtt
otthagyta a bejárati ajtó lépcsője tövében, és eliramodott a teraszos kert
romjai felé. Elhaladt Vergilius és Szophoklész indákkal befutott, repedezett
szobra mellett, amiknek a végtagjaik letörve hevertek a gazban. A többi
szobrot részben eltakarták már a lelógó faágak és a túlburjánzott bokrok,
mintha fel akarta volna falni őket a sűrű növényzet.
Lucie egy felborult rózsalugast átlépve végre odaért a régi tégla
melléképülethez a kertben. A teteje már rég eltűnt; a lány kicsit úgy érezte,
mintha egy elhagyatott vadászkunyhóra lelt volna az ingoványban. Még egy
vékony szürke füstcsíkot is látott belőle felszállni. Ha ez a Gyönyörű
Cordeliában történt volna, akkor egy őrült, ámde jóképű herceg tántorog elő
a csalitosból – ám soha semmi nem úgy történik, ahogy a könyvekben.
A csűr tele volt apró földhányásokkal, ahová a sikertelen kísérleteik
eredményeit temették Grace-szel: lezuhant madarak meg macskák
mészárolta patkányok és egerek szerencsétlen hulláit, amikbe újra és újra
megpróbáltak életet lehelni.
Eddig még semmi sem működött. Grace pedig még csak nem is tudott
mindenről. Továbbra sem volt tisztában Lucie képességével, hogy
parancsolni tud a holtaknak. Nem tudta, hogy Lucie megpróbálta
megparancsolni a kis testeknek, hogy keljenek életre, megpróbált elérni
bennük valamit, amibe belekapaszkodva visszaráncigálhatta volna őket az
élők világába. De egyszer sem sikerült neki. Bármelyik részüknek is
parancsolhatott Lucie, az elillant a halálukkal együtt.
Ebből semmit sem említett Grace-nek.
Lucie eltűnődött, vállat vont, aztán felment a hatalmas faajtóhoz. Néha
felmerült benne a kérdés, hogy mi értelme az ajtónak egy tető nélküli
épületen. Most pedig leadta a kopogásával a megbeszélt jelzést: egy-kettő,
egy-kettő.
Rögtön hallotta, hogy valaki átsétál a kis épületen, és elhúzza a reteszt,
aztán kitárult az ajtó. Komoly és eltökélt arccal Grace Blackthorn állt a
küszöbön. Haja még ebben a ködös időben is a vállára omlott és ezüstösen
csillogott.
– Eljöttél – állapította meg, inkább meglepetten, mintsem örömmel.
– Megmondtam, hogy jövök – férkőzött be mellette Lucie. A csűr
egyetlen helyiségből állt, döngölt padlóval, ami félig fagyos volt.
Egy asztalt toltak a falhoz, amin a Blackthorn család kardja lógott durván
megmunkált vaskampókon. Az asztalon szedett-vedett laboratórium:
lombikok és az üvegpoharak sorakoztak, egy mozsár és egy törő, meg
többtucatnyi kémcső. A többi helyet papír- és konzervdobozok foglalták el,
némelyik nyitva hevert, a többi pedig üresen állt egy halomban.
Az asztal mellett tűz égett a padlón, innen jött a füst a hiányzó tetőn át. A
tűz természetellenesen halk volt, és nem egy farakás égett, hanem egy
kőhalom. Zöldes lángnyelvek nyaldosták mohón a föléjük függesztett
vasüstöt. Az üst fénylő fekete főzetet rejtett, aminek a szaga egyszerre
emlékeztetett a földére és a vegyszerekére.
Lucie lassan megközelített egy másik, nagyobb asztalt. Azon egy koporsó
állt. Az üvegfedélen keresztül pontosan olyannak látta Jesset, mint amikor
legutóbb találkoztak: fehér ingben, a tarkóját csiklandozó fekete hajjal. A
fiú szemhéja halovány félholdnak tűnt.
Lucie nem madarak, denevérek és egerek kedvéért vonult száműzetésbe.
Jesset is megpróbálta visszaparancsolni az életbe, de csak rövid ideig
sikerült neki néha, amikor Grace elment valamiért, és magára hagyta őt a
fiú holttestével. Még kevésbé ment, mint az állatokkal. Jesse nem volt olyan
üres, mint az állatok. Érzett benne valamit: életet, erőt, lelket. De akármi
volt is az, az élet és a halál között vert gyökeret, amin Lucie nem tudott
változtatni. Még a próbálkozástól is betegnek és gyengének érezte magát,
mintha valami rosszat tenne.
– Nem tudtam, hogy eljössz-e még – vetette oda Grace. – Már mióta
vártalak. Megvan a csattanó maszlag?
– Nehéz volt lelépni – nyúlt a zsebébe a kis csomagért Lucie. – És nem
maradhatok sokáig. Cordeliával találkozom ma este.
– A holnapi esküvő miatt? – vette el a csomagot Grace, hogy feltépje. –
Azzal neked mi dolgod lenne?
Lucie szúrós pillantást vetett Grace-re, aki viszont úgy tűnt, hogy tényleg
nem érti. Grace gyakran nem értette, hogy miért csinálnak az emberek
dolgokat, ha az volt a válasz, hogy pusztán azért, mert így viselkednek a
barátok, vagy mert ezt szokás megtenni azért, akit szeretsz.
– Én vagyok Cordelia suggenese. – válaszolta. – Én kísérem az oltárhoz,
de a szertartás előtt is segítem és támogatom. Ma este elmegyek vele...
Huss. Grace beleöntötte a csomag tartalmát az üstbe. Lángnyelv csapott
fel a mennyezet felé, aztán egy füstfelhő. Ecetszagot árasztott.
– Nem kell elmondanod. Biztosra veszem, hogy Cordelia nem kedvel
engem.
– Nem fogok veled Cordeliáról beszélgetni – jelentette ki krákogva
Lucie.
– Nos, én sem kedvelném magamat az ő helyében – állapította meg
Grace. – De nem kell mindent megbeszélnünk. Nem csevegni hívtalak ide.
Belebámult az üstbe. Köd és füst terjengett a kis szobában, homályos
derengésbe burkolva Grace-t. Lucie összedörzsölte a kesztyűbe bújtatott
kezét, és zakatolni kezdett a szíve, amikor Grace megszólalt:
– Hic mortui vivunt. Igni ferroque, ex silentio, ex animo. Ex silentio, ex
animo! Resurget!
Miközben Grace kántált, a főzet elkezdett hevesebben fortyogni, az egyre
magasabbra szökő lángok pedig elkezdtek sziszegni, s felértek az üstig,
aminek a tartalmából kiloccsant a földre egy kevés. Lucie ösztönösen
hátraugrott, amikor zöld indák törtek elő a talajból, kis híján térdig érő
szárakat, leveleket és bimbókat növesztve.
– Működik! – állt el a lélegzete. – Tényleg működik!
Pillanatnyi öröm látszott Grace egyébként kifejezéstelen arcán. Elindult a
koporsó és Jesse felé...
Ám a virágok olyan gyorsan elhervadtak és lehullottak a szárakról, ahogy
előbukkantak. Olyan volt, mintha látták volna felgyorsulni az időt. Lucie
tehetetlenül nézte a hulló leveleket a saját súlyuk alatt megrogyott és eltört
szárakkal együtt.
Grace dermedten állt, a porban heverő halott virágokat bámulva.
Rápillantott a koporsóra, de Jesse nem moccant.
Persze hogy nem moccant.
Grace-nek megmerevedett a válla a csalódottságtól.
– Legközelebb frissebb mintákat fogok kérni Christophertől – javasolta
Lucie. – Vagy erősebb kémlelőszereket. Biztos van valami, amit nem jól
csinálunk.
Grace odaállt a bátyja koporsója mellé. Rátette a tenyerét az üvegre.
Mozgott a szája, mintha suttogna valamit; Lucie nem tudta, mit.
– Nem a hozzávalók minőségével van gond – szólalt meg halkan és
hűvösen. – Az a baj, hogy túlságosan a tudományra hagyatkozunk.
Aktivárorok, kémlelőszerek... A tudomány szánalmasan korlátolt, ha olyan
kihívásokról van szó, amilyenre mi is vállalkoztunk.
– Honnan tudod?
– Tudom, hogy butának tartasz, mert sohasem kaptam semmiféle oktatást
– nézett rá hűvösen Grace. – De sikerült elolvasnom néhány könyvet még
Idrisben. Sőt, a könyvtár nagy részét átböngésztem.
Lucie-nek be kellett látnia, hogy Grace-nek legalább részben igaza van:
fogalma sem volt róla, hogy Grace érdeklődik az olvasás iránt, vagy
igazándiból bármi iránt, azon kívül, hogy férfiakat gyötörjön, és
feltámassza Jesset.
– Ha nem a tudományra hagyatkozunk, akkor mit javasolsz?
– Azt, ami nyilvánvaló. Mágiát – magyarázta Grace úgy, ahogy a
gyerekeknek szokás. – Nem ezt a gyerekes játékot a varázsigékkel anyám
egyik olyan könyvéből, amit még csak meg sem próbált rejtegetni –
sziszegte megvetően. – Arról az egyetlen helyről kell hatalmat szereznünk,
ahol tényleg van.
– Halottmágiára gondolsz – nyelt egyet Lucie. – A halálból vett
hatalomra, hogy elvarázsoljuk vele a holtakat.
– Lehet, hogy vannak, akik gonosznak tartják az ilyen fajta mágiát. De én
inkább szükségesnek mondanám.
– Hát, én gonosznak mondanám – felelte Lucie. Képtelen volt leplezni a
rosszallását. Úgy tűnt, hogy Grace egymaga jutott döntésre, egyáltalán nem
az együttműködésük szellemében. – És én nem akarok gonosz dolgokat
művelni.
Grace elutasítóan rázta a fejét, mintha Lucie semmiségen problémázna.
– Muszáj beszélnünk erről egy halottmágussal.
– Egy halottmágussal? – húzta össze magát Lucie. – Kizárt. A Klávé
megtiltaná még akkor is, ha találnánk valakit.
– És ennek megvan az oka – vágott vissza élesen Grace, és megmarkolta
ruhájának többrétegű szoknyarészét. Szemlátomást készen állt rá, hogy
kisétáljon a csűrből. – Amit meg kell tennünk, az nem teljesen jó.
Semmiképpen sem olyasmi, amit az emberek jónak gondolnak. De ezt már
tudtad, Lucie, szóval akár abba is hagyhatod, hogy úgy teszel, mintha
különb lennél nálam.
– Nem, Grace – állt oda Lucie az ajtó elé. – Én nem akarom, és szerintem
Jesse sem akarná. Nem beszélhetnénk egy boszorkánymesterrel? Akiben
megbízik a Klávé?
– Lehet, hogy a Klávé megbízik bennük, de én nem – közölte lángoló
tekintettel Grace. – És azért jutottam arra, hogy együtt kellene dolgoznunk,
mert úgy tűnt, hogy Jesse kedvel téged. De még nagyon friss az
ismeretséged a bátyámmal, életében pedig egyáltalán nem is ismerted.
Aligha lehetsz szakértő. Én vagyok a húga, és vissza fogom hozni őt, bármit
kell is tennem, akárhogy is. Megértetted, Lucie? – tette fel a kérdést Grace,
s vett egy mély lélegzetet. – Itt az ideje eldöntened, hogy a saját tökéletes
életed a fontosabb, vagy pedig az, hogy a bátyám visszakaphassa az övét.
„És ha néha, egy palota lépesein, egy árok zöld füvén, szobátok komor
magányában felébredtek, mikor már csökkent vagy eltűnt a mámor,
kérdezzétek meg a széltől, hullámtól, a csillagtól, a madártól, a
toronyórától, mindattól, ami eltűnt, mindattól, ami sóhajt, mindattól, ami
tovaring, mindattól, ami dalol, mindattól, ami beszél, kérdezzétek meg, hogy
minek az órája van itt; és a szél, a hullám, a csillag, a madár, a toronyóra
majd azt feleli nektek: – Itt az óra, hogy berúgjatok! Hogy ne legyetek
marcangolt rabszolgái az Időnek, rúgjatok be; rúgjatok be, szüntelenül!
Borral, költészettel vagy erénnyel, ahogy tetszik.”
– Charles Baudelaire: Rúgjatok be!1 –
Olyan hideg volt odakint, mintha még a levegő fagyosan csillogott volna,
amikor Cordelia – becsípve és vihogva – kiszállt az Intézet hintójából, és
lelkesen búcsút intett Lucie-nek. Mögötte sötétlett lezárt kapukkal a
Cornwall Gardens.
– Köszönöm a meglepetéspartit – kiáltotta, miközben becsukta a hintó
ajtaját. – Sohasem hittem volna, hogy az esküvőm előtti éjszakán
vérfarkasokkal fogok bolhajátékozni.
– Szerinted csaltak? Szerintem igen. De attól még szörnyen szórakoztató
volt – hajolt ki a nyitott ablakon Lucie, és színpadias csókot dobott
Cordeliának. – Jó éjt, drágám! Holnap én leszek a suggenesed! Nővérek
leszünk!
Cordelia mintha egy pillanatig feszengett volna.
– Csak egy évig.
– Nem! – jelentette ki határozottan Lucie. – Bármi történjék is, mi mindig
testvérek leszünk.
Cordelia mosolyogva megfordult, hogy bemenjen a házba. Kinyílt a
bejárati ajtó, Lucie pedig megpillantotta Alastairt a küszöbön, felemelt
lámpással a kezében. Úgy festett, mint Diogenész, amikor őszinte embert
keresett. Biccentett Lucie-nek, mielőtt becsukta az ajtót a húga mögött.
Lucie megpaskolta a hintó oldalát, mire Balios újra elindult, patadobogását
tompította az utat borító hó.
Felsóhajtva dőlt hátra a kék selyemülésen. Egyszeriben fáradtnak érezte
magát. Hosszú volt az éjszaka. Anna nagyjából egy órával éjfél után eltűnt
Lilyvel, egy vámpírral Pekingből. De Lucie állta a sarat: ott akart maradni a
Ruelle-ben, amíg Cordelia jól érezte magát. Tudta, hogy a barátnője szinte
retteg a holnapi naptól. Nem tudta hibáztatni érte. Nem mintha az emberek
nem házasodtak volna mindenféle előnyszerzés érdekében a szerelem
helyett, ám hiába volt átmeneti a dolog, mégis drámainak hatott.
Cordeliának meglehetősen jól kell játszania holnap, mint ahogy Jamesnek
is.
– Adnék egy pennyt azért, hogy megtudjam, mi jár a fejedben – szólalt
meg egy halk hang. Lucie felnézett, és mosolyra húzódott a szája.
Jesse volt az. Ott ült vele szemben, megvilágította az arcát a hintó
lámpásának rózsaszín ragyogása, ahogy beszűrődött a fénye az ablakon.
Lucie hozzászoktatta magát, hogy ne rezzenjen össze, amikor Jesse egyik
pillanatról a másikra megjelent. Négy hónapja, amióta újra találkoztak,
szinte minden este látta.
Mindig ugyanúgy nézett ki. Soha nem nőtt egy centit sem ő maga, sem
pedig a haja. Megnyugtatóan hatott, hogy mindig ugyanaz a fekete nadrág
és fehér ing volt rajta. Mindig átható volt a tekintete és zöld a szeme, akár a
patina egy régi pénzérmén.
A jelenléte pedig mindig olyan érzést váltott ki Lucie-ből, mintha
gyengéd ujjak szánkáznának felfelé a gerincén. Borzongás és melegség,
mindez egyszerre.
– Egy penny nagyon kevés – felelte megjátszott könnyedséggel Lucie. –
James fel-alá járkált a szobája szőnyegén, és arra gondolt, hogy még mindig
rajta van az az átkozott karperec. Már napok óta le akarta venni. Sőt,
biztosra vette, hogy meg is próbálta levenni, csak beragadt a kapocs.
Félúton járt az íróasztala felé, hogy keressen egy levélkést, amivel
megpiszkálhatja a kapcsot, amikor megpillantotta magát a tükörben.
Megállt, hogy ellenőrizze, minden a helyén van-e. A legjobb formáját
kellett hoznia Cordelia kedvéért.
Lesimította a haját – reménytelen vállalkozás volt, mert rögtön
visszaugrottak a tincsei –, és begombolta az utolsó gombot is az arany
brokát szalonkabátján, amit az apja szabója készített neki, egy Lemuel
Skyes nevű aggastyán.
Eszébe jutott, milyen izgatott volt az apja, amikor bemutatta őt
Lemuelnek: „A fiam megnősül!” Skyes mérgesen motyogva gratulált. A
fülszőr mennyiségéből ítélve James fogadni mert volna, hogy vérfarkas, ám
ezt udvariatlannak tartotta megkérdezni. Mindenesetre kiderült, hogy Will
jól tette, amikor szemet hunyt Skyes lelombozó viselkedése fölött, és az
állandó félelemtől is eltekintett, hogy Skyes az orruk előtt fog holtan
összeesni a hajlott kora miatt. James úgy érezte, hogy nem a saját
külsejének legjobb ítésze, de még őt is magával ragadta, hogy az öltönye –
a pompás arany zakóval meg mindennel – komolynak mutatja. Mint egy
céltudatos fiatalember, aki tudja, mit csinál. Ebben a helyzetben még a
magabiztosság illúziójának is hasznát vette.
Éppen folytatta az útját az íróasztal felé, amikor kopogtak az ajtaján. A
szülei álltak ott, szintén elegánsan felöltözve. Jameshez hasonlóan Will is
szalonkabátot viselt fekete nadrággal, az ő zakója viszont ébenfekete
gyapjúból készült. Tessa egyszerű szabású rózsaszín bársonyruhát
választott, apró gyöngyökkel díszítve. Mindketten komornak tűntek.
– Valami baj van? – szorult össze James gyomra.
Megtudták – gondolta. Hogy leégettem a Blackthorn-kúriát, aztán
Cordelia közbelépett, hogy megóvjon engem, és hogy ez egy álesküvő
mindkettőnk megmentésére.
– Ne ijedj meg! – nyugtatta Will. – Jött egy kis hír.
– Will, megrémiszted ezt a szegény fiút – sóhajtott fel Tessa. – Biztos azt
hiszi, hogy Cordelia felbontotta az eljegyzést. Nem bontotta fel – tette
hozzá. – Nincs szó ilyesmiről. Csak annyi, hogy... visszajött az apja.
– Elias itthon van? – lépett oldalra James, hogy beengedje a szüleit a
szobába. A folyosókon szolgálólányok és inasok sürögtek-forogtak, akik a
helyszín előkészítésén fáradoztak, márpedig ezt a beszélgetést
célszerűbbnek tűnt hatszemközt megejteni. – Mikor jött vissza?
– Csak ma délelőtt – felelte Will. Az ablaknál három szék állt. James
odament hozzájuk a szüleivel. Az üvegen túl jég borította faágak csillogtak
a téli szélben. Halovány napfény szüremlett be a szőnyegre. – Amint tudod,
egy ideje már kiengedték a Basiliasból, de azt állítja, hogy elment Cordelia
esküvői ajándékáért. Emiatt érkezett késve.
– Nem úgy hangzik, mintha hinnél neki – állapította meg James. –
Szerinted hol volt?
Will és Tessa összenéztek. Elias Carstairs sorsa csak egy-két héttel azután
vált a klávés pletykák szerves részévé, hogy elküldték őt a Basiliasba
„gyógyulni”. A legtöbben tudták vagy gyanították, hogy a pohár fenekén
talált rá a betegség. Cordelia fájdalmasan őszinte volt Jamesszel: elmondta,
hogy felcseperedve nem tudott az apja alkoholproblémájáról, most pedig
egyszerre reménykedik abban, hogy a Basiliasban meggyógyítják, és fél
attól, hogy nem fogják.
– Ő Cordelia apja – válogatta meg gondosan a szavait Tessa. – Bíznunk
kell benne, hogy komolyan beszél. Úgy tűnik, hogy Sona boldog, hogy
visszakapta, Cordelia pedig kétségtelenül megkönnyebbült, hogy itt lesz az
esküvőjén.
– Szóval itt vannak? – kérdezte James némi aggodalommal. – Cordelia és
a családja? Úgy tűnik, hogy jól van?
– A hátsó lépcsőn csempésztük fel, hogy senki ne lássa meg – válaszolta
Will. – Ahogy láttam, eléggé... habos-babosnak és aranyszínűnek tűnt.
– Úgy beszélsz róla, mint egy Yorkshire pudingról – jegyezte meg sötéten
James. – Menjek oda hozzá? Hátha szüksége van rám?
– Nem hinném – mondta Tessa. – Cordelia okos, bátor, leleményes lány,
de itt az apjáról van szó. Meglehetősen érzékeny téma ez, főleg, hogy a
Klávéból ennyien tudnak róla. A legjobb, amit tehetsz, hogy mellette és
Elias mellett állsz. Tedd nyilvánvalóvá, hogy örülünk Elias jelenlétének, és
ez egy örömteli alkalom!
– Ez hozzátartozik a férj feladataihoz – tette hozzá Will. – Te és Cordelia
már egyek vagytok. A céljaitokon és az álmaitokon is osztozni fogtok,
akárcsak a felelősségen. Tudomásom szerint Elias sok éven át titkolta az
állapotát; ha nem tette volna, akkor talán nagyon másképp alakulnak a
dolgok. Adhatok neked egy szemernyi házassági tanácsot?
– Vissza lehetne fogni akár hat vadlóval? – kérdezett vissza James.
Kérlek, ne – gondolta. Végképp nem akarom, hogy azt hidd: azért nem
sikerült a házasságom, mert rossz tanácsot adtál.
– Attól függ – mondta Will. – Tudsz most valahonnan vadlovat szerezni?
– Pillanatnyilag nem tudok – mosolyodott el önkéntelenül James.
– Akkor nem – közölte Will. – Szóval tessék: mindig mondd el
Cordeliának, hogy mit érzel – nézett James szemébe. – Talán félsz, hogy mi
fog történni, ha kimondod, ami a szívedben lakozik. Talán el akarsz majd
titkolni dolgokat, mert tartasz tőle, hogy megbánthatsz velük másokat. De a
titkok képesek felemészteni a kapcsolatokat, Jamie. A szerelmet, a
barátságot... aláássák és tönkreteszik, mígnem végül azon kapod magad,
hogy keservesen egyedül maradtál a titkaiddal.
Tessa némán rátette a kezét Will vállára. James csak bólintott, mert
hányingere támadt. Titkok. Hazugságok. Most is hazudott éppen a szüleinek
– hazudott mindenkinek az érzéseiről. Mit fognak mondani, amikor ő és
Cordelia egy év múlva elválnak? Hogyan fogja megmagyarázni? Felrémlett
benne egy kép az apjáról, ahogy elkeseredett arccal húzza át James
házassági rúnáit.
Will mintha mondani akart volna még valamit, amikor zörgés és ropogás
hallatszott odakintről: kerekek a hó borította kövön. Valaki kiabálva
köszönt. Megérkeztek az első vendégek.
Mindannyian felálltak, Will pedig odanyúlt, hogy gyengéden
megsimogassa James haját.
– Szeretnél egyedül lenni egy kicsit? Elég sápadtnak látszol. Természetes
dolog idegeskedni egy ilyen esemény előtt, tudod.
Ennél jobb színjátékkal tartozom Cordeliának – gondolta James. Érdekes
módon erőre kapott Daisy gondolatától: néha megfeledkezett róla, hogy
Daisy az, akivel készül összeházasodni. Daisyvel, akinek könnyed a
nevetése, gyengéd és ismerős az érintése, és meglepő az ereje. Nem holmi
idegen. Ha Jamesnek nem jutott volna eszébe, milyen csalódottak lesznek
majd a szülei, amikor vége az egésznek, talán még boldog is lenne.
– Nem kell! – felelte. – Csak izgulok, ez minden.
A szülei megkönnyebbülten elmosolyodtak. Hármasban lesétáltak az
Intézet ragyogóan feldíszített falai között. Will ajtót nyitott, és egy
fuvallatnyi csillogó jégkristály is bejött az első vendégekkel együtt. Ahogy
James felkészült a köszöntésükre, rájött, hogy még mindig rajta van Grace
karperecé. Nos, már nem maradt idő levenni. Cordelia meg fogja érteni.
James éppen a kellős közepén tartott annak, amiről úgy érezte, hogy
London összes árnyvadászának köszöntése (de szép számmal érkeztek
máshonnan is), amikor meglátta Lucie-t a terem túlsó végében.
Elnézést kért a sorban álló vendégektől, hogy odasiessen a húgához.
Átmentek oda, amit Tessa „Hosszú Teremnek” hívott – a négyszögletű
helyiségbe, ami elválasztotta a bejárathoz vezető utat a kápolnától. James a
kápolna széles kétszárnyú ajtaján keresztül látta, hogy az is átváltozott. A
gerendákat krizantémfüzérek díszítették búzával és arany szalagokkal, az
oltárhoz vezető úton pedig arany szirmok voltak szétszórva. A padok
végében sárga közepű liliomok, walesi nárciszok és körömvirágok
sorakoztak, a plafonról pedig aranyszínű bársonyszalagok lógtak madarak
és kastélyok képével – a Herondale és a Carstairs család jelképeit egyesítve.
Az oltár két oldalán – az oltárnál, ahol hamarosan állni fogsz, mormolta
egy hang James fejében – hatalmas kristályvázák álltak, telis-tele még több
virággal. Gyertyák borítottak minden felületet és bemélyedést a falon.
James tudta, hogy az anyja és Sona tervezett meg mindent; valóban
kitettek magukért.
– Hol voltál? – suttogta James, amikor utolérte a húgát, aki barackszínű
selyemruhát viselt sifonrátéttel és aranyszínű selyemmasnikkal az ujján.
Imádott aranymedálja ott csillogott a nyakában. Korábban már
megkérdezte, honnan szerezte: Lucie rászólt, hogy ne butáskodjon, mert
régóta megvan neki. James pedig tényleg fel tudta idézni, hogy az ajkához
szorította a Highgate temetőben azon az éjszakán, amikor kis híján meghalt.
Szerencsét hoz, Lucie később azt mondta. – Matthew még nincs itt, és
teljesen egyedül köszöntök ezernyi idegent. Köztük Pangbornékat a
Cornwalli Intézetből.
– Még az öreg ragacsos kezűt is? – fintorgott Lucie.
James elvigyorodott a becenév hallatán, amivel Albert Pangbornt illették,
aki 1850-ben vette át Felix Blackthorntól a Cornwall! Intézet vezetését.
– Szerintem apa azt kérte tőlem, hogy szólítsam „uramnak’. És rázzam
meg a ragacsos kezét.
– Nos... – nézett rá gőgösen Lucie. – Nekem ma Cordelia mellett kell
lennem, James. Nem pedig melletted. Én vagyok a suggenese. Éppen a
szobámban készülődik.
– Miért nem készülődhetek nyugodtan én is? – tűnődött el James. Úgy
vélte, jogosan.
– Mert nem te vagy a menyasszony – mondta Lucie. – Te a vőlegény
vagy. És amikor először meglátod őt a kápolnában, teljes esküvői díszben,
annak varázslatosnak kell lennie.
Elhallgattak egy pillanatra. Lucie nagyon is jól tudta az igazat, mégis
olyan makacs arcot vágott, hogy James gyanította: nem most jött el az ideje
rámutatni arra, hogy ez nem egy olyan esküvő.
– Ki gyújtotta meg ezt a sok gyertyát? – érdeklődött James. – Vagy egy
órába telhetett neki.
Lucie beosont a kápolnába, ahol éppen körülnézett.
– Komolyan, James. Nem ezen kéne most gondolkodnod. Szerintem
Magnus lehetett, nagyon segítőkész volt – lépett ki a kápolnából, kezében
egy maroknyi sárga rózsával. – Meg is volnánk. Sok szerencsét, James.
Nekem vissza kell mennem Daisyhez – mondta, majd felderülve James
mögé pillantott. – Jaj, nézd! Itt van Thomas és Christopher. Matthew sem
lehet messze.
James elindult a terem túlsó végébe a barátai felé, de nagynénik és
nagybácsik hada fogta közre: Cecily néni a férjével, Gabriel Lightwood-
dal; Gabriel bátyja, Gideon a feleségével, Sophie-val, és egy nővel, akit
James nem ismert.
– James! – veregette vállon Gideon. – Fantasztikusan nézel ki.
– Milyen pompás zakó! – állapította meg Gabriel. – A lányom segített
rátalálni?
– Sajnos ez nem Anna műve – igazította meg James a mandzsettáját. –
Apám elvitt az aggastyán szabójához, aki egyáltalán nem értette, miért
akarok aranyszínű zakót, nem pedig valami úriemberhez méltó árnyalatot,
például feketét vagy szürkét.
– Árnyvadászok nem esküsznek szürkében – mondta Cecily csillogó
szemmel. – Will pedig olyan régóta jár ahhoz a szabóhoz, hogy kezdem azt
hinni, hogy elveszített ellene egy fogadást. Találkoztál már Filomenával?
James rápillantott a két nagybátyja mellett álló nőre. Annyi idős lehetett,
mint Anna, egyenes sötét haját pedig a tarkójánál összefogta. Az ajka
nagyon vörös volt, a szeme pedig sötét és álmatag. Ő is rápillantott Jamesre
és mosolygott.
– Még nem volt hozzá szerencsém – jelezte James.
– Az Angyalra, mi lesz a jó modorral? – rázta a fejét Gabriel. – James,
hadd mutassam be neked Filomena di Angelót. Most érkezett Rómából, ezt
az évét tölti utazással.
– Te vagy a vőlegény? – érdeklődött erős akcentussal Filomena. – Milyen
kár! Nagyon jóképű vagy.
– Hát, tudod, hogy tartja a mondás – felelte James. – A legjobb pasik
vagy házasok, vagy Néma Testvérek.
Cecily vihogásban tört ki. Jamest pedig megmentette a további
beszélgetéstől Charles Fairchild felbukkanása, aki egy hangos
„gratulálok!”-kal szakította félbe őket.
– Nem láttad mostanság a szüléidét? – kérdezte lelkes hátbaveregetések
közepette.
Szerencsére Will felbukkant, mert bizonyára meglátta Charles égővörös
haját a terem túlsó végéből.
– Charles, minket kerestél?
– Párizsról akartam veled tárgyalni – kezdte Charles, és félrevonta Willt,
hogy visszafogott hangerejű, mégis heves beszélgetésbe kezdjen vele.
Lightwoodék Filomenával kezdtek el társalogni arról, hogy milyen sokáig
nem voltak démonok Londonban, meg a Klávé bosszúságáról, amiért ismét
egyre növekszik a számuk, így éjszakai őrjáratra lett szükség. James úgy
érezte, nem sokat tud hozzátenni a beszélgetéshez, így elfordult, hogy
megkeresse Matthew-t.
És ott állt előtte – mintha szellemként bukkant volna elő – Grace.
J beleszédült a látványba,
ames az oltárnál Á , és végignézett az egybegyűlt tömegen. Kissé
llt
ahogy a padsorokat teljesen megtöltötték az
esküvői vendégek: Wentworthék és Bridgestockék, Townsendék és
Baybrookék ültek olyan emberek között, akiket James alig ismert. Aztán ott
voltak a szülei az első sorban, szorosan egymás kezét fogva. Cordelia
családja: Sona csontszínű selyemben arany és ezüst hímzéssel, Elias
fáradtan és évekkel idősebben, mint ahogy James emlékezett rá, s Alastair a
mindig gőgös és kifürkészhetetlen arckifejezésével. James összes nagynénje
és nagybátyja, egymás köré gyűlve. Henry széles vigyorral az arcán, a
tolószéke a széksor mellé húzva, ahol Charles ült. Thomas és Anna, bátorító
mosollyal.
Halovány idrisi virágok borítottak mindent, füzérekben lógtak a
széksorokon, és beborították az oltárt, finom illatuk betöltötte a kápolnát.
Lágy, arany gyertyafényben fürdött a terem. James úgy tette meg a
virágokkal teleszórt utat az oltárig, hogy Matthew erősen fogta a karját.
Matthew mormolva beszélt hozzá – könnyed, vicces megjegyzéseket tett a
vendégekre, s volt néhány keresetlen szava Mrs. Bridgestock kalapjára –,
James pedig arra gondolt, hogy milyen szerencsés, amiért a parabataia
mindig ott van mellette. Valójában sohasem eshet úgy, hogy Matthew ne
kapja el.
Résnyire nyílt a kápolna ajtaja. Mindenki felnézett, de nem Cordelia volt
az; hanem Grace, Christopher kíséretében. A lány odasietett ahhoz a
pádhoz, ahol Charles ült, és lehuppant mellé, Kit pedig gyorsan csatlakozott
Thomashoz és Annához.
James érezte, hogy Matthew keze megfeszül a karján.
– Szép munka, Kit – dörmögte.
Jamesnek egyet kellett értenie vele. Korábban megfogadta, hogy nem tölt
majd időt kettesben Grace-szel, az esküvője napja pedig aligha tűnt
megfelelő alkalomnak arra, hogy megszegje a fogadalmát. Amint Grace
elhagyta a Hosszú Termet, James már el sem tudta képzelni, mi vitte rá,
hogy igent mondjon a találkozóra.
Matthew mondta, hogy ne aggódjon, mert elküldi Christophert szólni
Grace-nek, hogy a találkozó lefújva. James némi bűntudattal vetette bele
magát a vendégek köszöntésébe: csevegett Annával és Thomasszal,
üdvözölte Ariadnet, bemutatta Matthew-t Filomenának, és figyelte a
szórakoztató flörtölésüket. Végül megjelent Bridget – kissé komor arccal –,
és kijelentette, hogy az utolsó vendégeket is be kell terelni a kápolnába.
Eljött a szertartás ideje.
James tudta, hogy a mondén ceremóniákon gyakran van zene, s olykor az
árnyvadász esküvőkön is akadt, most viszont síri csönd honolt. A légy
zümmögését is hallani lehetett volna. Viszketett a tenyere az idegességtől.
Megint nyílt az ajtó, ám ezúttal szélesre tárva. Fellobbantak a gyertyák, a
vendégek pedig arrafelé bámultak. Halk sóhajtás hallatszott mindenfelől.
Megérkezett a menyasszony.
Matthew közelebb lépett Jameshez, összeért a válluk. James tudta, hogy
Matthew is bámul; mindenki bámult, mégis úgy érezte, mintha egyedül
lenne a teremben, és csak ő látná a belépő Cordeliát, Lucie-vel az oldalán.
Daisy. Mintha csak egy fáklya lángolt volna. James mindig is tudta, hogy
gyönyörű lány – mindig is tudta, vagy volt egy pillanat, amikor tudatosult
benne? –, ám attól még villámcsapásszerűen hatott rá a látványa. Cordelia
csupa tűz volt, fény és forróság, a sötétvörös hajába fűzött arany
selyemrózsáktól kezdve egészen az aranyruháját díszítő szalagokig és
gyöngyökig. A Cortana markolata látszott a bal válla fölött – a szíjakat,
amik tartották, széles aranyszalagokból formázták.
– Az Angyalra, de bátor – hallotta Matthew motyogását, amivel
kénytelen volt egyetérteni. Erre az esküvőre gyakorlatilag azért került sor,
hogy helyrehozzon egy borzalmas társadalmi vétséget. Cordelia becstelen
menyasszonynak számított, és némelyek meglehetősen merésznek
tarthatták, hogy talpig aranyban jelenik meg az esküvőjén. Árnyvadász
araként teljes díszben, kardjával a hátán, felszegett állal.
Ha bármikor is rosszalló arckifejezésre lehetett számítani az Enklávé
aggastyán és bigott tagjai részéről, akkor az most volt. De nem történt
ilyesmi – csak elismerő kis sóhajok és Sona derűs arca, ahogy Cordelia
megtette az első lépést az oltár felé, s a habos arany szoknyája alól
kilátszott egy pillanatra az arany- és csontszínű brokátcsizmája.
James csengést hallott a fölében. Először azt hitte, hogy a szél fújja
odakint a jeges faágakat. De látta, hogy Lucie elmosolyodva hátrapillant.
Valóban zene volt, egyre közelebb, egyre hangosabban. Olyan könnyed,
kristálytiszta hang, mint maga a tél, szinte mélabúsan édes felütéssel.
A hegedű hangja még a vastag kőfalakon is áthatolt. A vendégek
döbbenten néztek körbe. James pedig rápillantott Matthew-ra.
– Jem?
Matthew bólintott, és James szülei felé biccentett. Will és Teresa is
mosolygott. James mintha könnyeket látott volna az anyja szemében, de
egy esküvőn sírni helyénvaló.
– A szüleid megkérdezték tőle, hogy játszana-e. Kint van az udvaron.
Nem volt hajlandó bejönni. Azt mondta, hogy a Néma Testvéreknek nincs
keresnivalójuk egy esküvőn.
– Nem vagyok biztos benne, hogy ez igaz – mormolta James, de
elkönyvelte ezt annak, ami volt. Ajándéknak attól az embertől, aki mindig
is olyan volt neki, mintha a nagybátyja lenne. A zene hangosabb lett,
éppolyan pompás, mint Cordelia, s olyan tiszta és büszke, mint az arca,
ahogy fellépett James mellé az oltárhoz.
Cordelia nem számított rá, hogy ilyen furcsán fogja érezni magát: egyszerre
volt különösen jelen és távol, mintha egy messzi helyről figyelte volna az
eseményeket. Látta a családját, látta, ahogy Alastair rápillant, aztán az első
sorra nézve látta az anyja arckifejezését. Nem számított a virágillatra és a
zenére, ami mintha szőnyegként gördült volna a lába elé, hogy végigkísérje
az úton, és felemelje az oltárhoz.
És nem számított Jamesre sem. Nem számított arra, hogy abban a
pillanatban rászegeződik majd a fiú szeme, amikor belép a terembe, s csak
őt fogja nézni, semmi mást. James olyan gyönyörű volt, hogy Cordeliának
elállt tőle a lélegzete: sötétarany zakója ugyanolyan árnyalatban pompázott,
mint a szeme, a haja pedig zabolátlan volt, és hollófekete. Mintha elkábult
volna egy kicsit a döbbenettől, miközben Cordelia csatlakozott hozzá az
oltárnál. Mintha elállt volna a lélegzete.
Cordelia nem tudta hibáztatni érte. Mindketten tisztában voltak vele,
hogy eljön ez a nap, ám ettől még szédítő volt a valódisága.
A hegedűszó elhalkult, amikor a konzul felállt, hogy odamenjen
hozzájuk. Charlotte Fairchild elfoglalta a helyét az oltár mögött. Kedvesen
mosolygott, Cordelia pedig távolabb lépett Lucie-től; James megfogta
mindkét kezét, és szembefordultak egymással. A fiúnak meleg és határozott
volt az érintése, kérges a tenyere. Lehajtotta a fejét, így Cordelia csak a
göndörödő fekete tincseit látta az ívelt járomcsontja előtt.
az Intézetből,
S elbúcsúzni a családjaiktól és a suggeneseiktől, Lucie szorosan
ikerült a lehető legkisebb felhajtással távozniuk
átölelte
Cordeliát – most az egyszer nem talált szavakat. A válla fölött Cordelia
látta, hogy Matthew belesuttog valamit James fölébe, aki elmosolyodik.
- Viseld gondját a fiamnak – mondta Will Cordeliának olyan
arckifejezéssel, mintha legszívesebben megborzolná a haját, ám
feltartóztatná a rengeteg beletűzött virág és gyöngy.
Alastair megérintette Cordelia arcát.
– Agar oun ba to mehrabun nabud, bargard khuneh va motmén bas man
kari mikonam ke az ghalat kardene khodes pasimun beseh.
Ha valaha is bántana, gyere haza, és én majd gondoskodom róla, hogy
megbánja.
Alastair így közölte a maga módján, hogy hiányozni fog neki. Cordelia
elfojtott egy mosolyt.
Ahogy kijöttek az Intézetből, minden hatalmas, visszhangzó és furcsa
volt neki, mintha álmodna. James megállt az ajtóban; úgy tett, mintha a
kesztyűje felhúzásával foglalatoskodna, miközben hosszasan végignézett a
kőpadlón, amin több száz évnyi vendég hagyott nyomot, és a lépcső
fakorlátján, amit számtalan kéz simított végig. Cordelia számára is elég
különös volt örökre elhagyni a dél-kensingtoni otthonát, habár csak négy
hónapig lakott ott. Mennyivel furcsább lehet Jamesnek maga mögött hagyni
azt a helyet, ahol mindig is élt!
– Elmondod, hol van az új házunk? – kérdezte Cordelia abban a
reményben, hogy eltereli a fiú figyelmét. – Vagy még mindig titok?
James rápillantott Cordeliára, aki megkönnyebbülten látta az aranyszínű
szemében megcsillanó huncutságot.
– Ilyen sokáig megőriztem a titkot. Így akár még egy órával tovább is
megtarthatom.
– Nos, akkor remélem, hogy igencsak lenyűgöző, James Herondale –
felelte Cordelia megjátszott szigorúsággal, miközben lefelé haladtak a
fagyos lépcsőn. Az utolsó napsugarak halványsárga csíkot festettek a keled
égboltra; halk téli este telepedett a városra.
Bridget odaküldte a hintójukat, amit ajándékba kaptak Tessától és Willtől
a házzal együtt. Masszív, kétüléses csukott hintó volt további lehajtható
ülésekkel a barátokkal való utazáshoz. A kocsis – akit az Intézettől kaptak –
megemelte előttük a kalapját. A hintó elé a Xanthos nevű lovat fogták be,
amelyik Willé volt még fiatal korában; aranyos, foltos fehér pofával és
kiegyensúlyozott magatartással. Xanthos mostantól Jameshez és
Cordeliához tartozott, s amikor Lucie férjhez megy, Xanthos fivére, Balios
lesz az övé.
Alighanem azért, mert Cordelia szokása volt répával etetni Xanthost, Will
egyszer megjegyezte, hogy ez a ló van a legjobb véleménnyel Cordeliáról,
aki bólintott csupán, és később megkérdezte Jamestől, hogy viccelt-e az
apja.
– Gyakran nehéz eldönteni – válaszolta akkor James. – Néha csak ugratja
az embert, máskor viszont ez ilyen rejtélyes walesi dolog. Ha lovakról van
szó, akkor valószínűleg az utóbbi.
Cordelia azon kapta magát, hogy hálás, amiért már ismeri a hintót és a
lovat is. Próbálta rávenni magát, hogy hangulatba jöjjön, és engedje magát
meglepni a házzal, ám az anyja várakozásai miatt önkéntelenül is félt a
nyirkos szobáktól, hogy nélkülözniük kell a fűtést, és a bútorok feltehető
hiányától is. Mi lesz, ha a háznak nincs teteje? Nem, James bizonyára
észrevette volna, ha hiányzik a tető. És Risa is ott lesz: előrement, hogy
előkészítse a házat az érkezésükre. Cordelia próbált nem mosolyogni,
miközben elképzelte a dühében szitkozódó Risát, amiért hó esett a
szenesvödörbe.
Az úton zötykölődve azon kapta magát, hogy a hintó menetiránya alapján
próbálja kitalálni, hol van a ház. Nyugat felé haladtak a Strand Londonon,
át a Trafalgar Square zűrzavaros forgalmán, és végig a Pall Mallon, el a
War Office előtt, aminek a kapujánál a királyi őrség tagjai posztoltak
medvebőr sapkában. Még néhány gyors kanyar következett, és Cordelia
látta, hogy a Curzon Street nevű utcában vannak, egy takaros fehér sorház
előtt, csendes környéken. Cordelia megkönnyebbült, hogy a háznak
szemlátomást valóban van teteje, illetve kívülről megvan az összes többi
szükséges része is.
Ámuldozva James felé fordult.
– Mayfair! – bökte mellkason a fiút. – Egyáltalán nem számítottam ilyen
elegáns környékre!
– Hát, úgy hallottam, hogy errefelé lakik a konzul a mindig rosszban
sántikáló fiaival – válaszolta James. – Nem akartam, hogy fölénk
kerekedjenek emiatt.
Leszállt a hintóról, és kezet nyújtott Cordeliának, hogy lesegítse.
– Ez azt jelenti, hogy Matthew közelében akartál lakni – nevetett
Cordelia a ház négy szintjére felpillantva. Az ablakokon át meleg fény
szűrődött ki. – Egyszerűen ezt kellett volna mondanod! Nem hibáztattalak
volna érte.
Kinyílt a bejárati ajtó, és Risa lépett ki rajta. Az esküvőn elegáns ruhát
viselt, azóta viszont átöltözött, kötényt kötött, és összehúzta a pamut
roosariját az állánál a hideg ellen. Intett nekik, hogy menjenek be.
– Gyertek be a hóról, csacska gyermekeim! Meleg étel vár benneteket
idebent, és tea.
Perzsa nyelven beszélt, ám James mintha így is elég jól megértette volna:
felrohant a lépcsőn, és gyorsan átvette az irányítást a gyakorlati teendők
fölött. Szólt a kocsisnak, hogy vigye fel a poggyászukat az emeletre.
Cordelia lassabban lépett be. Risa segített levenni a bársony díszkabátját,
aztán a Cortanát. Óvatosan nyúlt a kardhoz, miközben Cordelia
csodálkozva nézett körbe. A bejáratot lágy fénybe burkolták a falakon
sorakozó díszes réz gyertyatartók. A tapéta madár- és golgotavirág-mintás
volt, mély smaragdzöld alapszínnel.
– Milyen szép – cirógatta meg Cordelia az ujjbegyével az egyik
aranypáva körvonalait. – Ki választotta?
– Én választottam – mondta James, majd Cordelia meglepett arcát látva
hozzátette: – Körbevezesselek esetleg a házban? És Risa, Effie meg tudna
teríteni egy egyszerű vacsorához? Mintha említettél volna teát is.
– Ki az az Effie? – suttogta Cordelia, miközben Risa a Cortanával a
kezében felvezette a lépcsőn a kocsist a csomagokkal.
– Új szobalány. Risa fogadta fel. Régen a Pounceby családnál dolgozott –
felelte James. Cordelia követte őt egy hatalmas étkezőbe, aminek vastag
szőnyegei, márványkandallója volt, hatalmas ablakai pedig a Curzon
Streetre néztek. Rögtön megakadt a tekintete a falon lógó négy
megvilágított rajzon. James szorongva figyelte – jobb kezével a lábát
ütögette –, ahogy Cordelia odament megnézni őket.
Perzsa miniatűrök voltak, erős színekkel: égővörössel, kobaltkékkel és
arannyal.
– Hol találtad ezeket? – fordult meg ámuldozva.
– Egy régiségboltban a Sohóban – mondta James. Még mindig
kifürkészhetetlennek tűnt az arca. – Egy külföldön élt perzsa kereskedő
hagyatékát árusították ki.
Cordelia közelebb hajolt, hogy szemügyre vegye a gyönyörű nastaliq
szépírást a próféták, a tanítványok, a zenészek, a madarak, a lovak és a
folyók képei fölött.
– Ez Rumitól van – suttogta, mert felismert egy sort: A seb az a hely, ahol
beléd áramlik a fény. Ez mindig is az egyik kedvence volt.
Szaporán vert a szíve, ahogy végignézett az egész szobán a selyembe
burkolt falakon, a míves csilláron, a rózsafa asztalon és a faragással díszített
székeken.
– Az asztal kibővíthető tizenhat fősre – magyarázta James. – Bár nem
tudom, hány emberrel akarok majd együtt vacsorázni. Gyere, nézd meg a
ház többi részét is!
Cordelia követte kifelé egy folyosóra, de alig fért ki az ajtón a hatalmas
szoknyája. Keresztülhaladtak egy gyönyörű, kék és fehér tapétás társalgón,
melyben egy hatalmas zongora állt; a dolgozószobát kihagyva lementek a
meleg fénnyel teli konyhába. Onnan egy kis ajtó vezetett ki a kertbe, amit
most hó borított, ám látszottak a nyáron nyíló rózsákkal teli lugasok.
Egy fekete ruhás szobalány – Cordelia feltételezte, hogy Effie az –
masírozott be a konyhába, üres tálcával a kezében. Eltűnődve szemügyre
vette Jamest és Cordeliát, mintha értékbecslésre szánt tárgyak lennének.
Acélszürke haját a homlokából magasan hátrafésülve hordta, és szúrós volt
a tekintete.
– Kitettem némi ételt önöknek a dolgozószobában – jelentette be,
anélkül, hogy vette volna a faradságot a bemutatkozásra. – Korántsem lesz
olyan jó, ha kihűl.
Jamesnek megrándult a szája széle.
– Akkor szerintem jobb, ha most megesszük – mondta Cordeliának nagy
komolyan, és felvezette az emeletre.
Cordelia arra számított, hogy a dolgozószoba egy kis helyiség lesz, benne
valószínűleg egy íróasztallal, ám ez is meglepte, mint minden más a
házban. Tágas és elegáns szoba volt, szinte mindenfelől könyvespolcokkal
szegélyezve, teli kényelmes bútorokkal, például egy kényelmes Knole
kanapéval, aminek a damasztkárpitja illett az utcára néző ablakok
függönyéhez. Az egyik sarokban olyan íróasztal terpeszkedett, amit
Cordelia már látott az Intézetben, középen pedig egy másik, gyönyörű
asztal díszelgett, csiszolt ébenfa és gyöngyház sakktáblaberakással. Rajta
felsorakoztatott sakk-készlet állt, gondosan faragott elefántcsontból: a
bábuk egyik fele piszkosfekete, másik fele mélyvörös volt.
– Mondtad, hogy szeretsz sakkozni, emlékszel? – kérdezte James. –
Townsendék partiján.
Cordelia valóban emlékezett rá. A sok esemény egyike volt, amikre a fiú
elkísérte, egy feledhető bál egy nyirkos októberi napon. Fel tudta idézni,
hogy csevegtek, miközben táncoltak, ám nem hitte volna, hogy James
emlékszik arra, amit mondott neki.
Azon kapta magát, hogy szinte kábulatba esve sétálgat a szobában,
megnézi a könyvek gerincén sorakozó címeket, és felemel egy rézórát, csak
hogy utána visszarakja. A kandalló fölött egy gyönyörű festmény Shalott
hölgyét ábrázolta, ahogy a csónakjában ülve vörös függönyként omlik a
vállára a hosszú haja. Az ablak melletti faállványon egy vaskos, bőrkötéses
könyv hevert.
– Ez ugye nem a New English Dictionary? – kiáltott fel.
– Csak a „K” betűs kötet, attól tartok – válaszolta James. –
Megrendeltem, amint kiadták a legutóbbit. Csak reménykedhetünk benne,
hogy nem megint húsz év lesz, mire megjelenik a többi. Egyelőre csak
bízzunk benne, hogy nem kell „L” vagy „M” betűvel kezdődő szavakat
keresned.
– Ez csodálatos, James! Lucie szörnyen irigy lesz.
– Lucie bármikor átjöhet és belenézhet, amikor csak szeretne – mondta
James. – De ne hagyjuk neki, hogy elkezdje idehordani a könyveit,
különben megtölti a polcokat, amiket szabadon hagytam neked.
Cordelia nem is vette észre az üres polcokat James óriási
könyvgyűjteménye alatt, aminek egyes köteteit már látta a fiúnál olykor.
Mintha nem akadt volna olyan téma, ami ne érdekelné, így Cordelia
mindenfélét látott közöttük a naturalizmustól a tengerészeten és Nagy-
Britannia csodáin át egészen néhány útikönyvig.
De James neki is hagyott helyet. És az általa kiválasztott dolgok – a
szótár, a miniatűrök, a sakk-készlet – figyelmes, szép gesztusok. Nem
csoda, hogy alig lehetett látni őt az elmúlt néhány hónapban. Bizonyára
elképesztően sok idejébe telt egy ilyen szép környezet kialakítása.
Tökéletes volt: minden, amiről Cordelia csak álmodott, és amit maga is
választott volna.
Bár még volt olyan része a háznak, amit nem látott. Éppen a
legbensőségesebb részét. A hálószobát.
Óriási szobát képzelt el, a kellős közepén egy olyan nagy ággyal, ami két
embernek is elég. Mintha felpezsdült volna a vére a gondolattól. Hogy fog
egyáltalán aludni hálóingben fekve James mellett? Mi lesz, ha álmában érte
nyúl, mert képtelen visszafogni magát? James vajon elborzadna?
Eltaszítaná magától?
Vagy... mi van, ha James igazi nászéjszakát vár? Cordelia hallott más
lányokat sutyorogni, és átböngészte A buja török viseltes példányát, amit a
szülei dolgozószobájából csent el, ám ettől még nem sok elképzelése volt
róla, hogy mi történik a hitvesi ágyban. Úgy tűnt, hogy Lucie sem tud
többet nála: amikor olyan részhez ért a Gyönyörű Cordeliában, ahol ilyesmi
következhetett volna, folyton elővette az időjárást: a heves szélben libbenő
függönyöket, a tomboló viharokat és az eget kettéhasító villámlást.
Cordeliának talán egy kis esőben kellene reménykednie?
– Tetszik? – sétált oda James a kanapé melletti alacsony asztalhoz, amire
Effie felterített: teát, vajat, kenyeret és forró vadhúsos pitét. – Mármint a
ház.
– Eddig tökéletes. Van valami borzalmas titok, amiről nem tudok? Egy
elmebeteg a padláson? Démonok a pincében?
James kuncogott. Kipirult az arca, valószínűleg a szoba melegétől. A tűz
fénye megcsillant a fekete haján és az ezüst karkötőjén.
Cordelia csak most vette észre, hogy James továbbra is hordja a karkötőt.
Lenyelte a fájdalmát. Nem volt joga követelni, hogy vegye le. Kevesen
tudták, hogy ez a Grace-hez való kötődésének jelképe. Cordeliának jogában
állt követelni, hogy ne alázzák meg egy hűtlen karkötővel, ám nem állt
jogában magának követelni James gondolatait és a szívét. Mégis, a karperec
emlékeztetőül szolgált, hogy James érzései különválnak a barátság, a
szeretet és a vágyakozás mentén.
Így helyes – gondolta. Ne hagyd, hogy megfeledkezz róla!
Megköszörülte a torkát.
– Játszhatnánk. Egy parti sakkot.
Ez mintha felkeltette volna James érdeklődését.
– A ház asszonya játszani óhajt?
– Megköveteli – foglalt helyet Cordelia óvatosan a kanapén. Tényleg
hatalmas volt a ruhája.
– A kezdés joga a ház asszonyát illeti – ült le mellé James.
Talán megfogod bánni, hogy átadtad ezt az előnyt – gondolta. Csöndben
tették meg az első néhány lépést, ám hamar könnyed tempót vett fel a játék,
és tudtak beszélgetni. James elmagyarázta, mi a helyzet a ház
személyzetével: Effie mondén családból jött, akik generációk óta hordozzák
a látás képességét, mint ahogy a két inas és a másik szobalány is, aki
alkalmanként jön majd, hogy „elvégezze a munka nehezét”. Risa itt marad a
Curzon Streeten, amíg Cordelia be nem rendezkedik, aztán visszatér a
Cornwall Gardensbe, hogy segítsen Sonának az újszülött mellett.
– Anya nagyon ragaszkodott hozzá, hogy Risa maradjon legalább néhány
hétig – mondta Cordelia, egy szelet vajas kenyeret majszolva. – Risa
elkísérte őt is, amikor férjhez ment, és gyanítom, hogy szerinte
belefulladnék egy fazék pörköltbe, vagy agyonnyomna egy ruhakupac, ha
saját kútfőből kellene boldogulnom.
– Risa tényleg nem ért egy szót sem angolul? – lépett James az egyik
futóval.
Cordelia egy gyalogért nyúlt.
– Ó, megért mindent, amit mondunk. Úgy tesz, mintha nem értené, ha
éppen jól jön neki. Risa bármit is hall, feltételezheted, hogy az anyám is
hallani fogja. Óvatosnak kell lennünk, hogy mit mondunk és teszünk a
jelenlétében.
– Tehát muszáj fenntartanunk a látszatot, hogy boldog friss házasok
vagyunk – kortyolt bele a teába James.
Cordelia érezte, hogy elvörösödik. Talán megkönnyebbülést kellene
jelentenie annak, hogy James nem találta olyan nyomasztónak a helyzetet,
mint ő.
– Igen – válaszolta. – És valószínűleg meg kellene beszélnünk, hogy
ööö... hogyan fogjuk ezt csinálni. Részletesen.
James úgy lépett a bástyájával, hogy veszélyt jelentett Cordelia
királynőjére, mert kihasználta a figyelmetlenségét.
– Mint ahogy a sakkjátékban is vannak szabályok, nekünk is meglesznek
a szabályaink a házasságunk játékára.
– Igen, pontosan.
– Nos, szerintem az első megfontolandó dolog, hogy óvatosnak kell
lennünk, ki jár-kel a házunkban – javasolta James.
– A Vidám Zsiványokat és Lucie-t mindig szívesen látjuk, persze – érvelt
Cordelia. – De mindenki másnak előre engedélyt kell kérnie. Nem jöhetnek
hívatlan vendégek, akik rajtakaphatnak minket...
– Nem in flagranti helyzetben? – vágott közbe James olyan vigyorral, ami
a nemrég felcsillanó szemére emlékeztetett.
– Úgy, hogy nem viselkedünk illendően – fejezte be Cordelia
szemérmesen, és megint lépett. Ezúttal egy bástyával.
– Nekem papucsban kell ülnöm a tűz mellett, neked pedig nyaggat- nod
kell engem, amiért a fürdőkádban hagyom a versesköteteimet?
– És... – folytatta Cordelia habozva. Talán nem kellene kimondania. Ám
sohasem volt a terv része az, hogy félretegye a méltóságát. – Ha elmész
találkozni Grace Blackthornnal, akkor kérlek, hogy szólj nekem előre, hogy
ne tűnjön úgy, mintha a hátam mögött tennéd. Szeretnék felkészült lenni.
– Ha elmegyek találkozni... – hallgatott el James szinte dühösen. – Nem
áll szándékomban találkozni vele, Daisy. Minek nézel engem? Nem leszek
vele kettesben, sem az engedélyeddel, sem anélkül ebben az egy évben.
Nem tennék ilyet veled.
– Persze hogy nem tennél – babrálta Cordelia az egyik gyöngyös fésűt a
hajában; kezdett fájdalmat érezni. – Hivatalosak leszünk partikra és más
nyilvános eseményekre – folytatta, miközben igyekezett kiszabadítani a
fésűt. – Minden második meghívást el kell fogadnunk...
– Megbeszéltük.
– ...és amikor elmegyünk valahova, akkor egész végig úgy kell tűnnie,
mintha igencsak odaadó lennél velem.
Végre kiszabadította a hajából a fésűt, ami bizonyára nagyobb szerepet
játszott a frizurája megtartásában, mint hitte volna: leomlottak a tincsei a
fedetlen vállára.
– Rendben? – kérdezte.
Arra számított, hogy James nevetni fog, de nem tette, csak bámult.
Cordelia érezte, hogy elpirul. Talán túl merészen fogalmazott? Csak
viccelődni akart, ám James úgy festett, mintha halálosan meglepődött
volna, a szeme pedig óaranyra sötétedett.
Cordelia lepillantott a sakktáblára, s látta, hogy James védtelenül hagyta
magát. Gyorsan lépett a királynővel, amivel egyszerre tudta fenyegetni a fiú
huszárját és királyát is.
– Sakk.
– Igen, az – állapította meg James furcsán rekedt hangon. – Cordelia,
én...
– Inkább lépj! Te jössz!
– Jó – vette szemügyre a táblát, mielőtt lépett egy huszárral. – Arra
gondoltam... hogy akkor a legnagyobb az esélyünk a sikerre, ha mindent
megosztunk egymással. Esetleg minden este feltehetnénk egymásnak egy
kérdést. Valamiről, amit tudni akarunk a másikról, és őszintén kell rá
válaszolni.
Cordeliának enyhe légszomja támadt. Mi lesz, ha James rákérdez,
hogy...? Nem. Nem fog.
– Vagy mi lenne, ha a győztes kérdezhetne? – vetette fel.
– A győztes?
– Minden este játszanánk egy partit – mutatott a sakktáblára. – A
győztesnek illene nyernie valamit. Nem pénzt, hanem a jogot, hogy
kérdezzen valamit a másiktól.
James az ujjhegyeit összeérintve, eltöprengve nézett Cordeliára.
– Igent mondok rá egy feltétellel. A vesztes választhatja ki a következő
játékot. Sakk, dáma vagy kártya. Amit csak szeretne.
– Rendben. Bármilyen játékban összemérem veled a tudásom. De a
sakkot szeretem a legjobban. Perzsiában találták ki, tudod.
Jamesnek elidőzött egy pillanatra a tekintete Cordelia ajkán. Aztán
megint lenézett a táblára.
– Ezt még nem hallottam.
– Ismered a Sáhnámét? – vette szemügyre Cordelia az egyik bástya
helyzetét.
– A királyok könyve – felelte James. – Perzsa legendákkal.
– Mindegyik történet igaz – emlékeztette Cordelia. – És van benne egy
olyan, amelyik két hercegről, Gavról és Talhandról szól. Talhand meghalt
egy csatában, de amikor megtalálták a holttestét, nem volt rajta sérülés. Az
anyja, a királynő beleőrült a gyászba: megvádolta a másik fiát, Gavot, hogy
megmérgezte a fivérét, hiszen hogyan halhat meg valaki egy csatában
sérülés nélkül? A bölcs bírák ahhoz, hogy meggyőzzék az anyját, hogy nem
így történt, elkészítették a sakkjátékot, és a bábuk mozgatásával bemutatták
a csata folyamatát. Talhand a kimerültségbe halt bele, az ellenséggel
körülvéve. Innen ered a shah mat kifejezés, ami azt jelenti, hogy „a király
halott”.
Cordelia gyorsan odanyúlt a táblához, hogy megtegye azt a lépést, amit
már régóta tervezett, egy klasszikus épaulette mattot.
– Shah mat. Vagyis sakk-matt.
Jamesnek elállt a lélegzete.
– A jó életbe! – szólalt meg, és nevetésben tört ki. Cordelia egy pillanatra
megengedte magának, hogy elmerüljön ebben a kacajban: James olyan
ritkán nevetett önfeledten, és az egész arca átváltozott tőle.
– Nagyon szép munka volt, Daisy. Kiváló figyelemelterelés.
– Most pedig te próbálod elterelni az én figyelmemet – kulcsolta össze
Cordelia szemérmesen a kezét.
– Ó... – pillantott rá James. – Miről?
– Én nyertem. Tartozol nekem egy válasszal.
Erre a fiú felegyenesedett, és hátravetette a szemébe hullott tincseit.
– Hát hajrá! – biztatta Cordeliát. – Kérdezz tőlem, amit csak szeretnél!
– Alastair – vágta rá rögtön. – Én... tudni akarom, miért utálja annyira
mindenki.
Jamesnek mit sem változott az arckifejezése, viszont vett egy lassú és
mély lélegzetet.
– Nem igaz, hogy mindenki utálja Alastairt – felelte végül. – De nincs
jóban Matthew-val és Thomassza!. Amikor még mindannyian iskolába
jártunk, Alastair... nem volt kedves. Szerintem ezt tudod. Egy szörnyű
pletykát is terjesztett Gideonról és Charlotte-ról. Nem ő kezdte, de igenis
továbbadta. Az a pletyka rengeteg fájdalmat okozott, Matthew és Thomas
nincs elnéző hangulatban miatta.
– Ó... – mondta halkan Cordelia. – És Alastair bocsánatot kért? Ezért,
meg mindazért, amit az Akadémián tett?
Jaj, Alastair!
– Becsületére legyen mondva, hogy Matthew és Thomas szerintem nem
adott neki rá lehetőséget – ismerte be James. – Nem ő volt az egyetlen, aki
udvariatlanul bánt velem, velünk, de... tőle többet reméltünk, és szerintem
ezért nagyobb a csalódás. Sajnálom, Daisy. Bárcsak egyszerűbb lett volna a
válasz!
– Örülök, hogy elmondtad nekem az igazat. Alastair mindig is a saját
maga legnagyobb ellensége volt. Úgy tűnik, eltökélte, hogy tönkreteszi az
életét.
– Nincs tönkretéve az élete – pontosított James. – Tudod, én hiszek a
megbocsátásban. A kegyelemben. Még a legrosszabb dolgok után is, amiket
megtesz az ember – tette hozzá, azzal felállt. – Felkísérhetlek az emeletre?
Gondolom, pont olyan kimerült vagy, mint én.
Az emeletre. Tessék, itt van! Cordelia ismét visszasüppedt az
értetlenségbe, miközben követte felfelé a lépcsőn Jamest, feltehetően a
közös hálószobájukba. Arra a helyre, ami csak a kettejüké Jamesszel, ahová
nem tudnak és nem fognak jönni látogatók. Fel sem tudta fogni ezt a fajta
meghittséget.
Minden lámpa égett az emeleten. Gyertyák ragyogtak végig a rövid
folyosón. James benyitott az első ajtón, és intett Cordeliának, hogy tartson
vele.
A kékre festett szoba a hátsó kertre nézett. Cordelia a hold ezüstjébe
burkolt fehér faágakat látott az ablakon keresztül, mielőtt James
megnyomott egy gombot a falon. Egyforma lámpák gyúltak a két személyre
is épp elég nagy, gyönyörűen megvetett ágy mindkét oldalán.
Cordeliának megakadt a tekintete azon, amit először megpillantott: a
kandalló fölött, márványból kifaragva, csipkézett tornyaival a Carstairs-
címer lógott.
– Ez...?
– Remélem, nem baj – szólalt meg mögötte James halkan. – Tudom,
hogy a külvilág számára már Herondale vagy, de arra gondoltam, hogy
talán szeretnél valamit, ami emlékeztet a családodra.
Cordelia körülnézett a szobában: szemügyre vette a steppelt bársony
ágytakarót, a selyembaldachint, a jacquard-függönyöket a kedvenc
smaragd- és ametisztárnyalatában. A színek a pompás Kerman szőnyegen is
visszaköszöntek a talpa alatt. Risa aranyozott rézkampókra akasztotta a
Cortanát az ágy mellé, amik nyilván eleve ezt a célt szolgálták. Az
ablakpárkányon kialakított ülőhelyen ketten is elfértek, és halomban álltak
rajta a bojtos selyempárnák, mellette pedig könyvektől roskadoztak a
polcok... Cordelia könyveitől. James bizonyára előre megszervezte, hogy
Risa kicsomagolja őket egy utolsó meglepetés gyanánt a számára.
– Ez a szoba... itt mindent csak nekem választottál ki.
De hol van a te holmid? Hol vagy te, James?
James már levette az aranyzakóját, ami a karján összehajtogatva pihent.
Zilált volt a haja, az arcán egyik oldalt virágpor nyoma látszott az esküvői
dekorációból, a mandzsettáján pedig borfolt. Ha Cordelia megcsókolta
volna, akkor cukros tea ízét érezte volna, azt az erőteljesen édeskés aromát.
összeszorult a gyomra a bizonytalanságtól és a vágytól.
– Úgy gondoltam, hogy a hálószobádnak olyan helynek kell lennie, ahol
önmagad lehetsz – folytatta James. – Ahol nem kell megjátszanod semmit.
Keresztülsétált a szobán, hogy kinyisson egy kisebb ajtót. Azon túl egy
csillogó, modern fürdőszoba rejtőzött zománcozott káddal és csillogó
csapokkal, a másik végében pedig egy másik smaragdzöldre festett ajtóval.
–A zöld ajtó az én szobámba vezet – magyarázta James. – Szóval, ha
bármire szükséged van, de nem akarod felébreszteni a személyzetet,
bármikor bekopoghatsz.
Cordelián borzalmas szégyen söpört végig.
– Nagyon praktikus – hallotta a saját hangját, mintha egy bádogdobozból
visszhangzott volna a távolban. Sok házaspárnak van külön szobája,
közöttük egy közös fürdővel. Mi az ördögből gondolta, hogy James egy
hálószobán akar osztozni vele? Cordelia szülei közös hálószobában aludtak,
ám ez szokatlannak számított. Ennek a háznak minden szeglete személyre
szabott; persze hogy James saját szobára tart igényt.
Rádöbbent, hogy James őt bámulja, mert várja, hogy válaszoljon.
– Nagyon fáradt vagyok. Jobb lenne, ha...
– Igen, persze – indult el James a szobaajtó felé, de ott megállt a kezével
a kilincsen. Lágy hangon szólalt meg újra. – Megcsináltuk, igaz, Daisy? Az
Enklávé színe előtt már házasok vagyunk. Túl vagyunk a mai napon. Túl
leszünk a többi napon is – mosolygott. – Jó éjt!
Cordelia gépiesen bólintott, miközben James távozott. Hallotta a lépteit a
folyosón, aztán azt, hogy a másik szoba ajtaja kinyílik és becsukódik.
Nagyon lassan becsukta a fürdőszoba ajtaját, aztán eloltotta az összes
lámpát, csak a boszorkányfényt hagyta égve az éjjeliszekrényén. A ruhás
szekrény egyik fiókja kissé nyitva volt, és Cordelia tudta, hogy ott várja a
hálóinge – szépen összehajtogatva és illatosítva, Risa jóvoltából. Az ajtó
mellett volt egy csengő; Cordeliának csak csengetnie kellett, hogy Risa
jöjjön és segítsen neki...
Segítsen neki levenni a ruháját. Cordelia megdermedt. Nem hívhatja
Risát. Ha megteszi, akkor Risa megtudja, hogy az, akinek ma este le kellene
őt vetkőztetnie – James –, a másik szobában alszik, és egyáltalán nem
szándékozik együtt tölteni az éjszakát az újdonsült feleségével. A hír eljutna
Sonához is. Aggódnának. Sőt, szörnyülködnének!
Cordelia megpróbálta lehámozni magáról a ruhát, ám száz apró gomb
rögzítette szorosan a testéhez: kicsik voltak, és egyáltalán nem tudta őket
elérni. Kétségbeesve megpördült. Talán levághatná magáról a ruhát a
Cortanával. De nem, mert Risa megtalálná a ruha maradványait, és
megtudná.
Kalapáló szívvel tépte fel a fürdőszoba ajtaját. Kopogott a cipője a
padlón, ahogy átgyalogolt a helyiségen. Most kell megtennie, most rögtön,
mielőtt inába szállna a bátorsága.
Felemelte a kezét, és bekopogtatott Jameshez.
Zörgés hallatszott a túloldalról. Kinyílt az ajtó, és ott állt James
értetlenkedő arccal. Mezítláb volt, kigombolt mellényben, és az ingén is
kioldotta már a felső néhány gombot. A zakója egy közeli szék támláján
hevert.
Cordelia egy kicsit távolabbra szegezte a tekintetét, bár ez nem igazán
működött: így azon kapta magát, hogy James nyakát bámulja a kulcscsontja
kezdeténél, ahol általában eltakarja az ing. A fiúnak erős, szálkás nyaka
volt, a kulcscsontjánál lévő bemélyedés pedig igazán elragadó, de Cordelia
most nem engedhette meg magának, hogy elolvadjon James Herondale
testrészeitől. Felszegte az állát, és megszólalt.
– Segítened kell a ruhám miatt!
– Tessék? – pislogott James. Hosszú szempillái csak úgy verdestek.
– Nem tudom levenni a ruhámat egy szobalány segítsége nélkül – fejtette
ki Cordelia. – És nem hívhatom Risát, különben megtudja, hogy nem
töltjük együtt az éjszakát hitvesi értelemben, és elmondja az anyámnak, aki
elmondja mindenki másnak.
James rámeredt.
– Gombok vannak rajta – folytatta higgadtan Cordelia. – Sok gomb. A
fűzőmnél nem kell segítened. Azt meg tudom oldani. Nem kell hozzáérned
a fedetlen testemhez. Csak a ruha anyagához fogsz hozzáérni.
Hosszú, fájdalmas csend következett, mialatt Cordelia eltűnődött azon,
hogy vajon bele lehet-e halni a szégyenbe.
Aztán James kitárta az ajtót.
– Rendben. Gyere be!
Cordelia belépett a szobába, s igyekezett a dekorációra irányítani a
figyelmét. Természetesen könyvek voltak mindenhol. James ide rakta az
imádott versesköteteit: Wordsworthtől, Byrontól, Shelley-től, Pope-tól,
Homérosztól és Wilde-tól.
A szoba meleg okkersárga és piros árnyalatokban játszott. Cordelia a
sötétvörös szőnyeget bámulta éppen, amikor James megszólalt.
– Szerintem jobb lenne, ha megfordulnál.
Megfordulni igazából megkönnyebbülést jelentett. Sokkal rosszabb volt
szemben állni Jamesszel abban a tudatban, hogy láthatja, ha elpirul.
Cordelia érezte, hogy James mögé lép, és gyengéden megérinti a két vállát.
– Hol kezdjem? – érdeklődött.
– Hadd húzzam félre a hajamat az útból – válaszolta Cordelia, s odanyúlt,
hogy félresöpörje a hajzuhatagot a válláról. James érdekes kis hangot
hallatott. Valószínűleg megdöbbent a ruhán sorakozó gombok számától.
– Kezdd csak a tetején! – mondta Cordelia. – És semmi baj, ha egy kicsit
elszakítod az anyagot. Nem fogom még egyszer felvenni.
Megpróbálkozott egy kis tréfával, James viszont síri csöndben volt.
Cordelia érezte, hogy a tarkójához ér a fiú keze. Behunyta a szemét.
Jamesnek könnyed, gyengéd volt az érintése. Elég közel állt ahhoz, hogy
Cordelia érezze a leheletét a bőrén, amitől égnek álltak a karján az apró
pihék.
Jamesnek lejjebb vándorolt a keze. A ruha már lazult, kezdett lógni
Cordelián. Hozzáért a fiú tenyere a lapockájához, s érezte, hogy rebeg- ni
kezd a szemhéja. Még mindig úgy érezte, hogy mindjárt meghal, ám most
nem a szégyentől.
– Daisy – mondta James rekedt, szinte elfúló hangon. Biztos szörnyen
zavarban lehet, gondolta Cordelia. Talán ez már hűtlenség Grace-hez. –
Van... még valami, amiről beszélnünk kell. A második rúnák kérdése.
Ó, Raziel! A második rúnák... amiket a menyasszony és a vőlegény
négyszemközt rajzol fel egymásra. James arra utal, hogy ha Cordeliáról már
úgyis lekerül a ruha, akkor kerüljön rá sor most?
– James – felelte Cordelia kiszáradt torokkal. – Nincs nálam az Írónőm...
A fiú megtorpant. Ha Cordeliának nem súg mást az esze, még azt hitte
volna, hogy Jamesnek reszket a keze.
– Nem, nem most – vágott közbe. – De valamikor fel kell rajzolnunk a
rúnákat. Ha valaki megtudná, hogy nincsenek rajtunk...
Cordelia érezte az első rúnát, amit ma kapott tőle, szinte égette a karját.
– Csak meg kell próbálnunk nem levetkőzni mások előtt – közölte
összeszorított foggal.
– Nagyon vicces – mozdult meg újra James keze, ahogy lefelé haladt –
Risára gondoltam.
Hallani lehetett, ahogy elállt a lélegzete. Bizonyára eljutott az utolsó
gombig, mivel a ruha felső része hervadt virágként esett össze, csak lógott
Cordelia derekán, aki egy pillanatig dermedten állt. Semmi más nem volt
rajta felül, mint a fűzője, alatta a vékony csipkés ingmellel.
Egyik illemtankönyv sem írt semmit erről a helyzetről. Cordelia feljebb
húzta a ruhája mellrészét, hogy magához szorítsa. A hátulja viszont lejjebb
csúszott, így elborzadva döbbent rá, hogy James valószínűleg látja a fűző
alól kikandikáló csípőjét, ami az összehúzott dereka alól kikerekedik.
Cordelia az Oscar Wilde-könyvekre szegezte a tekintetét; Keats mellett
sorakoztak a polcon. Eszébe jutott A readingi fegyház balladája: „Mind
megöljük, amit szeretünk.”4 Eltöprengett rajta, hogy egy kínos helyzettel
vajon meg lehet-e ölni, akit szeretünk.
– Kérlek, menj el! – szólalt meg James. Szinte felismerhetetlen volt a
hangja. Mit követett el Cordelia?
–Én tényleg... borzasztóan sajnálom – felelte levegőért kapkodva, s
elmenekült. Alig ért oda a saját hálószobájába, amikor hallotta, hogy James
ajtaja becsukódik és kulcsra záródik mögötte.
London:
Curzon Street 48.
– Daisy – mondta James. A folyosón állt, Cordelia félig nyitott ajtaja előtt,
akire Risa már majdnem ráadta a ruhát. – Bejöhetek?
– Egy pillanat – szólt ki Cordelia; Risa éppen az estélyi ruhájának utolsó
gombjainál tartott.
– Bebin ke meszle máh mimuni – lépett hátra Risa, Cordelia pedig sietős
pillantást vetett a tükörképére. Nézd, olyan gyönyörű vagy, mint a hold!
Cordeliának az az epés gondolata támadt, hogy Risa vajon arra utalt-e,
hogy a ruha mély kivágása látni engedi a dekoltázsát, duzzadó félholdként a
sötétzöld selyem fölött. Tényleg igaz hát, hogy a férjes asszonyok sokkal
merészebb darabokat hordhatnak, mint a hajadonok. A ruhájának minden
egyes öltése azt a célt szolgálta, hogy kiemelje a domborulatait; az összes
csipkebetéten trompe l’oeil módjára sej lett át a fedetlen bőre. A hatás –
magyarázta neki Anna, amikor kiválasztotta az anyagot – teljesen
szubjektív: még a legbuzgóbb pletykálkodó sem róhatja fel a kivágását, ám
egy csodáló könnyedén el tudja képzelni, mi bújik meg alatta.
De James vajon el fogja képzelni? – szólalt meg Cordelia fejében egy kis
hang. Észre foga venni a ruhámat? Megdicséri?
Cordelia nem tudta. Két hét telt el az esküvőjük óta, és James olykor
teljesen kifürkészhetetlen volt. Mégis, két olyan boldog hét volt ez, hogy
meglepődött. Az őrült hazardírozás talán megtérül. Visszagondolhat majd
erre, amikor olyan vén és göcsörtös lesz, mint egy fatörzs: egyévnyi
boldogság annak a fiúnak a feleségeként, akit imádott. Sok embernek még
ennyi sem jut soha.
– Talán túl sok ez a ruha – jegyezte meg Cordelia a nyakrészt igazgatva.
– Negaran nabas – legyintette odébb a kezét ciccegve Risa. – Ne aggódj!
Ez az első igazi társasági eseményed az egész Enklávé előtt férjes
asszonyként. Mutasd meg nekik a büszkeségedet. Mutasd meg nekik, hogy
nem fogod csekélynek érezni magad. Mutasd meg nekik, hogy Jahanshah-
sarj vagy – tette hozzá hessegető mozdulattal. – Most mennem kell –
kacsintott. – Nem szabad megvárakoztatnod Alidzsenáb Jamest.
Risa elosont, magára hagyva Cordeliát, aki úgy érezte, hogy kissé
ostobán áll ott. James ritkán jött be a szobájába; mintha azt akarta volna,
hogy legyen meg a személyes tere. Most egyszer kopogott, mielőtt belépett,
és becsukta maga mögött az ajtót.
Cordelia megpróbálta nem megbámulni. James fekete frakkot viselt fehér
mellénnyel. Az apja őrült vérfarkas szabója ismét kitűnő munkát végzett:
tökéletesen illett rá a ruhája: a fekete gyapjúszövet kiemelte a vállát és a
hosszú lábát, a fehér pamuting megmutatta az erős mellkasát és nyakát.
Hirtelen Cordeliára pillantott, és teljesen megdermedt. A járomcsontja
fölött halovány pír jelent meg.
– Daisy – szólalt meg. – Te...
Elfúlt a hangja, megrázta a fejét, és matatni kezdett a zsebében, ahonnan
elővett egy egyszerű, fekete selyemdobozt. Cordelia felé nyújtotta, aki
igencsak meglepetten fogadta.
– Arra, hogy kéthetesek vagyunk! – hangzott a kérdő tekintetére adott
felelet.
– De hát... én nem hoztam neked semmit – vette el a dobozt Cordelia. A
bolyhos bársony puha volt az ujjainak. – Nem tudtam, hogy kellett volna.
– Neked nem – mondta James. – Néha vannak gyarlóságaim. Ez az egyik
– vigyorgott. – Nyisd ki.
Cordelia kinyitotta, s egy csillogó aranymedált talált lánccal a még
sötétebb bársonyágyon. Kivette a dobozból, és felkiáltott, amikor meglátta,
mi az: egy apró földgömb az óceánok és a kontinensek körvonalával a
felszínén.
– Olyan sokat beszélgettünk az utazásról – magyarázta James. – Oda
akartam adni neked a világot.
– Tökéletes – felelte Cordelia, s úgy érezte, hogy mindjárt kiugrik a szíve
a helyéről. – Hadd vegyem fel...
– Várj, várj – lépett mögé James nevetve. – Kicsi a kapocs. Majd én
segítek.
Avatott mozdulattal megtalálta a kapcsot Cordelia tarkójánál, aki
megdermedt. A fiú ujjai gyengéden végigszánkáztak felül a csigolyáinál,
ahol lefelé ívelt a ruhája. Jamesnek mennyei illata volt, a babérlevél és
tiszta férfibőr. Kattanás hallatszott, ahogy a nyaklánc a helyére került,
James pedig mély lélegzetet vett, miközben előrenyúlt, hogy megigazítsa a
medált. Cordelia érezte ezt a mély lélegzetet, ahogy a fiú mellkasa
megemelkedett, az ingének anyagát a hátánál, amitől vigyázzba álltak a
pihék a nyakán. Egy pillanatra elidőzött James keze, centikre a zöld
selyemtől és a fedetlen bőrtől.
Hátralépve megköszörülte a torkát. Cordelia odafordult. A maszk a
helyére került, így semmit sem látott az arcán, csupán kedves
kifejezéstelenséget.
– Szép – állapította meg James, és elővett a zsebéből egy összehajtogatott
papírt. – És majdnem elfelejtettem... Neddy üzenetet hozott
mindkettőnknek Lucie-től. Nem nyitottam ki a tiédet, pedig nyilván furdal a
kíváncsiság.
Drága Cordelia! – állt Lucie kusza kézírásával a papíron. Annyira, de
annyira sajnálom, hogy nem leszek ott a mai partin, és magadra hagylak,
hogy a Társadalom prédája legyél, de meglehetősen émelygek. Ha bárki is
gondot okozna neked, felszegett állal emlékezz arra, hogy mit mondana a
Gyönyörű Cordelia: „Nem, és nem is tudtok rákényszeríteni!” Várom, hogy
mindent megtudjak holnap, főleg azt, hogy ki milyen ruhát viselt, és hogy
Thoby újra növesztett-e kopogtatót. Sok szeretettel: Lucie.
Cordelia odaadta az üzenetet Jamesnek, hogy olvassa el, miközben
lementek a lépcsőn, ki az éjszakába. Az inas máris előállt a hintóval.
Csípős, hideg este volt: a levegő olyan száraz, hogy szinte porlott, mint a
kréta, a havon pedig jégréteg reccsent üveg módjára a talpuk alatt. A
hintóbán súlyos szőrmeszőnyegek és doboznyi lábmelegítők várták őket;
Cordelia sóhajtva telepedett le.
– Kopogtató? – érdeklődött James, amikor a hintó meglódult előre a
fagyos úton.
– Az egy szakállfajta – válaszolta Cordelia mosolyogva. – Majd mutatok
egyet, ha látok.
Bár az árnyvadász férfiak ritkán növesztettek szakállt, mert a római
seregek korában a nephilimek úgy tartották, hogy az arcszőrzetet
megragadhatja az ellenség a csatában. A női hajra nem vonatkozott ilyen
tiltás, mert a rómaiak el sem tudtak volna képzelni nőket a harcban.
– Nos, ha Thoby növesztett egy ilyet, akkor nekem két választásom
maradt – összegezte James. – Párbajra hívom, vagy növesztek egy még
nagyobbat.
– Remélem, egyiket sem fogod megtenni! – fintorgott Cordelia.
– Azt hiszem, hogy a feleségemként tényleg van némi beleszólásod a
megjelenésembe – mondta James. Cordelia rápillantott a szempillái alól, ám
a fiú csak kifelé bámult az ablakon a fekete-fehér éjszakába. – Wentworthék
ritkán hívnak vendégeket. Alig várom, hogy meglásd a habcsókot.
– A habcsókot? – visszhangozta Cordelia.
– Majd meglátod.
Így is történt, abban a pillanatban, amikor begördültek a kapun. Az épület
egy nevetségesen túldíszített kúria volt kisebb-nagyobb tornyokkal, akár
egy kastély, ám halovány csontszínben, így a Tádzs Mahal és egy esküvői
torta elegyére hasonlított. Az ablakokon át kiözönlő fényekkel és a hófödte
birtokot bevilágító lámpákkal együtt vakító volt az összhatás.
A hintó egy zöld szőnyeg előtt állt meg, ami erdei ösvényként vezetett fel
a csillogó fehér lépcsőkön a hatalmas álközépkori ajtóig. A lépcső mentén
csontszínű egyenruhába bújt inasok sorakoztak, s mindannyian vigyázzban
álltak, ahogy James és Cordelia elhaladt mellettük. Cordeliára rájött a
vihogás, amikor beléptek a hatalmas előcsarnok nagy műgonddal kikövezett
rózsaszín és fehér márványpadlójára. Tényleg úgy festett az egész, mint egy
sütemény.
James rákacsintott, amikor megérkeztek a bálterembe – egy újabb tágas
térbe, aminek díszes mennyezetét vastagon aranyozták, és pasztell felhőket
meg angyalkákat festettek rá. A falak mentén nyüzsögtek az emberek:
Cordelia felismerte Willt és Tessát, akik az egyik sarokban Gabriel és
Cecily Lightwooddal csevegtek. A Vidám Zsiványok is ott voltak, egy
másik sarokban álló asztalnál terpeszkedtek Annával. Matthew felemelte a
pezsgőspoharát, amikor észrevette őket; Anna pedig lustán intett. A tánc
még nem kezdődött el: a vendégek a hosszú büféasztal körül lófráltak, ami
egy kisebb városnak elegendő ételtől roskadozott. Ezüsttornyokon sorakozó
sütemények és szendvicsek szolgáltak a hatalmas pácolt sonkák és a
kisgyermek méretű, aszpikban csillogó halak hátteréül. Utóbbiak
vészjóslóan bámultak a kisült szemükkel az ezüsttálcájukról.
A bálterem közepén Martin Wentworth és a felesége, Gladys egy
hatalmas jégszobrot csodált Rosamundról és Thobyról, ami mindkettőjüket
lobogó palástban ábrázolta. Rosamund vállán egy kis galamb ült. James
leplezetlenül megbámulta.
– Mondhatjuk, hogy a parti témája a „hűvös fogadtatás”? – suttogta
Cordeliának, aki összeszorította a száját, ám így is rázkódott a néma
nevetéstől. James ártatlanul szemügyre vette az angyalkákat a plafonon,
miközben a hús-vér Rosamund és Thoby is odalépett hozzájuk, hogy
köszöntse őket.
– Ó, mindketten gyönyörűen festetek, milyen szép pár! Éppen ezt
mondtam, ugye, Thoby? – kiáltott fel Rosamund.
Thoby ijedtnek tűnt.
– Valóban?
Rosamund olyan mohón méregette Jamest, mintha egy mennyei fánk
lenne, amit nagyon szeretne megkenni szederdzsemmel. Cordelia úgy
érezte, muszáj megmentenie a férjét, ezért megszólalt.
– És milyen csodálatos, hogy mindenki eljött ünnepelni! James,
üdvözölnünk kell a szüléidét...
– Nem mindenki – sóhajtott fel mélyen Rosamund. – Amos Gladstone-
nak muszáj volt fognia és megöletnie magát, így elég sokan úgy érezték,
hogy ízléstelen lenne eljönni, ami nagyon igazságtalan, mert mi nyilván már
azelőtt megszerveztük ezt az eseményt, hogy ő meghalt. És lemondtuk
volna, de már megrendeltük a jégszobrot.
– Rendkívüli érvek, Rosamund – mondta James.
– Köszönöm – nyugtázta Rosamund szemlátomást elégedetten. – Hiszen
honnan tudtuk volna előre, hogy feldobja a talpát őrjárat közben?
– Mikor történt ez? – kérdezte Cordelia. Rápillantott Jamesre, aki vállat
vont. – Nem hallottuk...?
– Ó, csak tegnapelőtt éjszaka – felelte Thoby, egy magas, szögletes állú
fiatalember világosszőke hajjal.
– Démontámadás volt? – érdeklődött James.
– Hát nyilván – válaszolta Rosamund. – Mi más lehetett volna? Most
pedig mutasd meg Jamesnek a biliárdszobát. Új! – jelentette ki, majd
vihogva karon fogta Cordeliát. – Nekünk, hölgyeknek máshol van dolgunk
Miközben Thoby elindult Jamesszel, Rosamund odavezette Cordeliát egy
csapatnyi nőhöz, akik pasztell ruhákban álldogáltak a frissítőkkel megrakott
asztalnál. Köztük volt Thomas nővére, Eugenia is, halványsárga ruhában és
hozzáillő kesztyűben.
– Tessék – szólalt meg Rosamund némi elégedettséggel. Nagyon magas
volt a frizurája, virágokkal teletűzdelve. Sziromeső hullott, ahogy
hátravetette a fejét. – Itt vannak a férjes asszonyok – tette hozzá színpadias
suttogással.
Hát persze – döbbent rá Cordelia utólag. A férjes asszonyok általában
egybegyűltek a bálok alkalmával, elvégre ők már nem kerestek maguknak
vőlegényt. Reménykedve nézett Eugéniára, akihez viszont máris odalibbent
Rosamund.
– Eugenia! Neked nem itt kellene lenned. Gyere vissza oda, ahol a
hajadon hölgyek vannak... elég sok fiatalember jött el ma este, akik alig
várják, hogy táncolhassanak...
– Nem megyek – mondta Eugenia lázadó tekintettel, ám nem állhatott ki
Rosamund ellen. Egy szempillantás múlva halványsárga foltként tűnt el a
tömegben.
– Cordelia Herondale, ugye? – kérdezte egy szálkás alkatú nő
barackszínű selyemben. Cordelia felismerte benne Eunice Pouncebyt,
Augustus Pounceby anyját. Úgy látszott, hogy Rosamund nemcsak hogy
már elkelt hölgyek közé hozta, hanem matrónák közé is – anyákkal és
nagymamákkal. – Elég fáradtnak tűnsz.
Nevetés tört ki; Cordelia csak bámult.
– Eunice csak csipkelődik veled – mondta Vespasia Greenmantle, egy
kellemesnek tűnő nő lila bársonyban. – A friss házasok a hosszú
éjszakákkal, eh?
Cordelia érezte, hogy égővörösre gyűl az arca.
– Élvezd ki, amíg tudod! – tanácsolta Eunice. – Nemsokára már a
gyerekszobát kell előkészítened.
– A csecsemők unalmasak, Eunice – közölte Lilian Highsmith, aki
fejedelminek tűnt az ódivatú kék ruhájában a zafírjaival. – Másrészről
viszont a fegyverek érdekesek – nyúlt a Cortana felé. – Én például
csodálom a kardodat, drágám. Szabad?
Cordelia bólintott, mire Lilian megérintette a Cortana markolatát, és
sóvárogva elmosolyodott.
– Kislánykoromban semmi mást nem akartam, mint egy olyan fegyvert,
amit Völund, a kovács készített. Tizenkét évesen elszöktem otthonról, és a
szüleim a Ridgeway Roadon kóborolva találtak rám, ahogy a
kovácsműhelyt kerestem. Vittem magammal egy pennyt, ahogy a legendák
szerint kell, és teljesen biztos voltam benne, hogy kapok majd egy kardot
cserébe! – kuncogott. – A tiéd szép.
– Köszönöm – mondta Cordelia, de a háta mögül hallotta a többiek
sutyorgását. Valaki hangosan eltűnődött rajta, hogy miért nem a nász- útján
van, valaki más – valószínűleg Eunice – pedig azt válaszolta, hogy
Jamesnek és Cordeliának nem adatott meg a várakozás és a tervezgetés
luxusa. A hírnevéről volt szó, tudod.
Pff, ez kibírhatatlan! És mindjárt kezdődik a zene: hamarosan Cordelia
összes barátja táncolni fog, ő pedig aligha szökhet oda hozzájuk. Látta,
hogy James visszatért a bálterembe, ám félrevonták a szülei, akikkel
elmélyült beszélgetésbe bonyolódott. Nem mintha számíthatott volna rá
Cordelia, hogy James felkéri táncolni. Egy férj nem táncol a feleségével a
bálokon – emlékeztette rá magát.
– Szabad még az első tánc megtisztelő lehetősége, Mrs. Herondale?
Halk álmélkodás hallatszott a férjes asszonyok köre felől. Cordelia
meglepetten felpillantott, mert felismerte a lusta és hanyag beszédstílust:
Matthew állt előtte tarkán és kérdő tekintettel: a mellényén hímzett pávák
díszelegtek, szőke haja pedig csak úgy ragyogott a csillárok fényében.
Cordelia hálásan hagyta, hogy a fiú odavezesse a táncparkettre.
– Nos, biztos ez a legizgalmasabb dolog, ami az elmúlt években történt
azzal a bagázzsal – jegyezte meg. – Jaj, egek! Ez erős volt, ugye? Én is
férjes asszony vagyok, nem találhatom unalmasnak a házasokat.
– A legtöbb ember unalmas – tódította Matthew. – Ennek nem sok köze
van ahhoz, hogy házasok-e.
Az első tánc egy mazurka volt, és a terem minden szegletéből jöttek a
párok, hogy csatlakozzanak a parketten lévőkhöz. Cecily és Gideon,
Catherine Townsend és Augustus Pounceby, Filomena di Angelo – Cordelia
emlékezett a sötét hajú olasz lányra az esküvőjéről – és Albert Breakspear.
Christophernek Eugenia volt a partnere, és ott volt Alastair, aki illendően
táncolt Ariadneval.
–Akkor miért jársz partikra? – érdeklődött Cordelia. – Ha mindenkit
annyira unalmasnak tartasz.
–Az emberek unalmasak. Pletykálni róluk sohasem unalmas. Nézd, ott
van Thoby és Rosamund, máris vitatkoznak. Vajon miről? Lilian Highsmith
az előbb megütötte Augustus Pouncebyt az esernyőjével. Mit követhetett
el? Megsértette a lányt? Esme Hardcastle éppen mindent elmesél Piers
Wentworthnek a könyvéről, amit a Londoni Enklávé történetéről ír, de
Pierst csak Catherine Townsend érdekli. És a bájos Eugenia, aki elutasítja
az összes kérőt. Biztos a korábbi rossz tapasztalatok miatt.
– Mi történt Eugéniával?
– Augustus Pounceby – ráncolta a homlokát Matthew. – Elhitette vele,
hogy elköteleződtek.
Cordelia meglepődött; az, hogy valakik „elköteleződtek”, igen komoly
dolgot feltételez. Azt jelenti, hogy egy lány biztosra veheti a házassági
ajánlatot.
– Úgyhogy elég szabadosán viselkedett vele – folytatta Matthew. – Eljárt
vele sétálni gardedám nélkül, meg ilyen ártatlanságok, de miután Augustus
megkérte Catherine Townsend kezét, aki elutasította, Eugenia bolondot
csinált magából. Elment Idrisbe, hogy távol kerüljön az Enklávé pletykáitól.
– Milyen gyalázatos – állapította meg Cordelia. – De valakinek biztos
van mindezeknél nagyobb titka is. Csontváz a szekrényben, meg ilyesmi?
– Arra gondolsz, hogy van-e gyilkos? – forgatta meg fürgén Matthew,
mire a gyertyák tucatjai egyetlen fénycsíkká olvadtak össze körülöttük. –
Én az vagyok.
Cordelia kissé levegőért kapkodva kacagott. A táncparkett széléhez
pördültek oda. Megpillantotta Jamest, aki még mindig elmélyülten
beszélgetett Will-lel és Tessával.
– Mi lenne, ha azt mondanám neked, hogy tudok szájról olvasni? –
kérdezte Matthew. – És hogy ének minden szót, amit James vált a
szüleivel? És hogy sokkoló hírt osztanak meg egymással?
– Erre azt mondanám, hogy hagyd abba a kíváncsiskodást. És nem is
hinnék neked. Évekig tart, mire valaki megtanul szájról olvasni. Sőt, azt
mondanám, hogy félelmetes kidobóembereknek szoktál ilyeneket mesélni,
hogy érdekesebbnek mutasd magad, miközben az az igazság, hogy ha akad
valami sokkoló hír, akkor valószínűleg az anyukádtól hallottad.
Matthew úgy tett, mintha szíven szúrták volna.
– Megkérdőjeleztek! Lefegyvereztek! Kegyetlenség, asszony a neved –
nézett Cordeliára résnyire szűkült szemekkel. – Ez azt jelenti, hogy nem
akarod tudni, miről beszélnek?
– Persze hogy tudni akarom, te mamlasz! – csapott rá Cordelia finoman a
vállára. A mazurka nem olyan bensőséges tánc, mint a keringő, ám így is
elég közel volt Matthew-hoz ahhoz, hogy észrevegye a halovány barázdákat
a szeme körül, amikor a fiú tényleg mosolygott. Nem túl gyakran esett meg
vele. Matthew-nak brandy-, frangipáni- és szivarillata volt.
– Nos – fogta halkabbra a hangját. – Tudod, hogy Charles Párizsban járt,
ahol az Intézetben dolgozott.
– Hallottam, hogy a Párizsi Intézetben rosszul mennek a dolgok, és
Charles besegített.
– És micsoda segítségnek bizonyult – folytatta Matthew. – Volt egy
találkozó az összes francia vámpírklánnal, és Charles nem hívott meg egy
marseilles-i klánt. Valószínűleg csak elfelejtette, de halálosan megsértődtek
miatta.
– Biztos meg tudta magyarázni, és bocsánatot kért, nem?
– Találkoztál már Charlesszal? – horkantott fel Matthew. – Ő nem kér
bocsánatot. Ráadásul a vámpírok nem hajlandóak megbízni benne. Úgy
érzik, és nem alaptalanul, hogy bármilyen komoly nézeteltérés esetén a
konzul a saját fia mellé fog állni. Ezért Will bácsi és Tessa néni visszamegy
vele holnap Párizsba, hogy segítsenek csöndben elsimítani a dolgokat –
mondta Matthew csillogó szemmel. – Az alvilágiak általában jó szemmel
néznek rájuk, mivel Tessa félig alvilági, Will pedig illendőnek tartotta
megvédeni őt a Klávé előtt, sőt még el is vette feleségül.
Mindketten felemelték a kezüket, hogy összeérintsék a tenyerüket a
tánchoz. Cordelia látta a fekete Látás-rúnát fényleni a kézfején, ahogy
finoman összekulcsolta az ujjait Matthew-val.
– Hát azt mondanám, hogy eleve nem a megfelelő Fairchild-fiút küldték
oda – mondta.
– Mire gondolsz? – tudakolta Matthew. Lassú körben kezdtek el haladni,
továbbra is összekulcsolt kézzel.
– Te vagy az, aki imádja Franciaországot – érvelt Cordelia. – Folyton
Párizsról beszélsz. És ördögien elbűvölő vagy, ezt tudod is magadról.
Sokkal jobb követ lettél volna, mint Charles.
Matthew mintha... „elámult” volna, talán ez a legjobb kifejezés.
Cordeliának az a sejtése támadt, hogy a fiú ritkán kerül ki győztesen a
bátyjával való összehasonlításból szakmai kérdésekben. Még egy fordulatot
tettek csöndben. A könnyed beszélgetés védőfalai nélkül a tánc egyszeriben
sokkal bensőségesebbnek tűnt. Cordelia érezte Matthew mozdulatait, a
kezének melegét, a pecsétgyűrűjének hűvös érintését. Jamestől kapta azt a
gyűrűt.
Cordelia látott már így párokat a táncparketten: teljes csöndben, egymás
látványában fürdőzve, élve a ritka lehetőséggel, hogy botrány nélkül
egymáshoz érjenek és egymás közelében legyenek. Nem mintha ő és
Matthew ilyenek lettek volna. Csak mondott valamit, amitől a fiú
kellemetlenül érezte magát, ennyi az egész. Hát sajnálom – gondolta
Cordelia. Hallania kellett. Százszor többet ér, mint Charles.
Elhallgatott a zene. A táncparkettet elhagyók nyüzsgésében leeresztették
a kezüket.
– Sajnos vissza kell kísérnem téged a fogdába – szólalt meg Matthew az
ismerős, könnyed hangnemében. – Kérnék még egy táncot, de nem nézik jó
szemmel, ha egy férfi túl sokat táncol férjes asszonyokkal. Nekünk
független hölgyeket kell ágyúgolyó módjára célba vennünk.
– Semmi baj – kuncogott Cordelia. – Megkíméltél tíz unalmas perctől.
Már majdnem belevetettem magam a krémdesszertbe.
– Szörnyű krémdesszert pazarlás lett volna – mondta egy ismerős hang.
Cordelia meglepetten fordult meg, és Jamest látta maga előtt, akinek a
meleg fényben lenyűgöző aranyszínben játszott a tekintete.
– Kiszabadítottad magad a szüleid karmai közül? – üdvözölte Matthew,
majd rövid habozás után, ami talán csak Cordelia képzeletének szüleménye
volt, folytatta. – Hallottad, mi történt Charlesszal?
James úgy tett, mintha füttyentene egyet.
– Persze. Bőven van mit róla beszélni, de pillanatnyilag... – fordult
Cordelia felé. – Mrs. Herondale, megtisztelne az első keringő jogával?
Cordelia meglepetten nézett rá.
– De a férjeknek nem szabad... mármint nem szoktak táncolni a
feleségükkel.
– Márpedig ez a férj szokott – közölte James, és a parkettre pördült vele.
Grace:
1896
Egyik este – még mindig csak néhány nappal Jesse halála után – fekete
hintó állt meg a kúria előtt, és Grace kapta az utasítást, hogy kaput nyisson.
Latyakos, esős este volt, ám megtette, amit mondtak neki, és a murvával
felszórt kocsifelhajtón át odatocsogott, hogy kinyissa a súlyos vaskaput,
ami szinte visítva nyikorgott, miután hosszú ideig nem használták. A kocsi
begördült, Grace pedig kíváncsian követte. Különös szimbólumok
borították kívülről – nem árnyvadász rúnák, és nem olyanok, amiket
felismert volna.
A hintó megállt a bejárati ajtó előtt, s amikor Grace utolérte, valaki
kiszállt belőle. Egy férfi volt az – Grace emlékezetében úgy maradt meg,
mintha nagyon magas lett volna, de valószínűleg csak azért, mert ő maga
még gyermek volt –, fekete kabátban, felhúzott csuklyával, az arcát
eltakarva. Mély, reszelős hangon szólalt meg; durvábban, mint ahogy Grace
várta.
– Hol van Tatiana Blackthorn?
– Az anyám – válaszolta gyorsan. – Megyek, megkeresem. Mit mondjak,
ki...
– Nem kell – vetette oda az alak. – Várnak.
Azzal Grace mellett elhaladva bement a házba, és befordult az első
folyosóra, mintha tudná az utat.
Grace-nek eszébe jutott, hogy kövesse, de amikor az alak elment
mellette, olyan reszketés jött rá, hogy képtelen volt járni. A dereka köré
fonta a karját, és próbálta átmelengetni magát, mert vacogott a foga.
Nemsokára vissza tudort menni a szobájába, ahol kis lángon égert a tűz,
de akkorára csiholta, amekkorára csak tudta. Mégsem akart szűnni a hideg,
amit a csontjaiban érzett.
Az idő mintha Jesse halála után elveszítette volna minden jelentőségét.
Grace felkelt, és gépiesen tette a dolgát, éjjel pedig álom nélkül aludt. A
levelek színe megváltozott a kertben, a vadrózsabokrok pedig magasabbra
nőttek. Tatiana egyik sötét szobáról a másikra járt, szótlanul, gyakran az
elromlott órákat bámulva a falakon, amik mind nyolc óra negyven percet
mutattak.
Nem vigasztalták egymást. Grace tudta, hogy egyedül van. Annyira
egyedül, hogy szinte meg sem lepődött rajta, amikor hallucinálni kezdett,
hogy Jesse is vele van. Felriadt az éjszaka közepén, levegőért kapkodva. És
Jesse ott volt, még mindig abban a ruhában, amiben meghalt. Mintha csak
tovalibbent volna Grace látóteréből, a szoba túlsó végébe. Aztán egyszer
csak ott volt mellette, az elhunyt bátyjának életnagyságú, apró részletekig
ugyanolyan kísértete, halovány ragyogással, és úgy mosolygott, mint ahogy
életében tette.
Ez már túl sok volt ahhoz, hogy Grace elviselje. A halál kegyetlensége, a
saját elméjének kegyetlensége. Felsikoltott.
– Grace! – szólalt meg ijedten a bátyja. – Grace, ne ijedj meg! Csak én
vagyok. Én vagyok az.
– Nem vagy igazi – mondta kábán Grace. Rávette magát, hogy
felpillantson Jessere.
– De igen – hangzott a kissé sértett felelet. – Szellem vagyok. Tudsz a
szellemekről. Akkor sem hallucináltál, amikor láttad azt az alakot vért inni.
Vámpír volt.
Grace félig nevető, félig zokogó hangot hallatott.
– Az Angyalra!
Ez a kifejezés tiltott volt a házban, mégis kicsúszott a száján.
– Igazi vagy – tette hozzá. – Csak az igazi Jesse tud ennyire bosszantó
lenni.
– Bocsánat. Csak nehéz tekintettel lennem a gyászodra. Főleg, hogy itt
vagyok.
– Igen, de szellem vagy – mondta Grace. Hagyta, hogy eljusson a
tudatáig ennek a jelentése, és miután felélénkült egy kissé, megengedte
magának, hogy kíváncsian szemügyre vegye a bátyja szellemét. – Egész
végig szellem voltál azóta? Miért vártál ilyen sokáig, hogy meglátogass?
Jesse komornak tűnt.
–Nem vártam. Próbálkoztam, de... nem hallottál. Mostanáig – rázta a
fejét értetlenül. – Talán beletelik egy kis időbe, mire a szellemek teljesen
visszajönnek. Lehet, hogy el kell hozzá intézni valami papírmunkát.
– Lehet – felelte habozva Grace. – Jesse... Mama készül valamire. Valami
titkos dologra. Nem tudom, mi az, de könyveket ás elő a ház sötét zugaiból,
és jött egy úriember, hogy... segítsen neki valamiben, Ő kicsoda?
– Nem tudom – merengett el Jesse. Odanyúlt, hogy megsimogassa Grace
haját, szinte önkéntelenül. Olyan érzés volt az érintése, mint a pókhálóké.
Grace közelebb hajolt hozzá, mert eltökélte, hogy így is elfogadja a vigaszt,
amit a bátyja nyújtani tud neki. – Ki fogom deríteni, Grace. Elvégre most
már kedvem szerint jövök-megyek a házban.
– Nincs többé veszély, hogy felébreszted a mamát – nyugtázta Grace. –
Gyere vissza hamar, Jesse! Hiányzol.
Amikor másnap reggel felkelt, félig-meddig úgy hitte, hogy az egész
találkozás csak álom volt, a bánattól feltüzelt képzeletének szüleménye.
Jesse viszont újra visszajött este, és másnap este is – és csak este. Az ötödik
estén végre elmagyarázta, miért.
– Most már anyánk is lát engem – mondta furcsa, színtelen hangon. – És
eltökélte, hogy visszahoz engem a halálból.
Ellentmondásos érzések hasítottak bele Grace-be. Meg tudta érteni, hogy
az anyja miért érez késztetést erre: Jesse teljes visszatérésének gondolata
olyan erőteljes reményt ébresztett benne, hogy alig bírta elviselni. És
mégis!
– Az ember, aki idejött... halottmágus volt?
– Egy sötét varázslatokban jártas boszorkánymester, igen – válaszolta
komoran Jesse. – Tulajdonképpen... tartósítottak engem – ejtette ki a szót
undorodva. – Anyánk emiatt fogadta fel. Van egy üvegkoporsó a pincében,
benne a testemmel, ami változatlan marad, mintha valami... vámpír lennék.
A nyakában, vagyis a nyakamban ott egy aranymedál, ami az utolsó
leheletemet tartalmazza.
Grace nem tudta, hogy megkönnyebbülést vagy inkább zaklatottságot
érezzen.
– Így annyi ideje van, amennyi csak kell neki ahhoz, hogy...
megpróbáljon visszahozni téged.
– Igen – mondta Jesse. – Addig is itt leszek, az élet és a halál, a napfény
és a sötétség közé rekedve. Kísértek a házban éjszaka, amikor ébren
vagyok, és eltűnök, amikor felkel a nap. Napnyugtakor arra ébredek, hogy
egész nap öntudatlanul aludtam a koporsómban.
Grace el sem tudta képzelni, milyen rémisztő lehetett ez, és mennyire az
lehet még mindig.
– Még ha nem is halottmágia, de sötét varázslat tart ebben az állapotban.
Nem bírom ki örökké.
Grace tudta, hogy Jessenek igaza van. Mégis, halovány öröm kezdte
átmelengetni a zsigereit, amitől talán még bűntudata is támadt. így, hogy
Jesse vele volt – még ha csak éjszaka is –, nagyon sokkal jobb volt, mint az
örök egyedüllét. Egyedül az anyjával, egy sötét, hideg házban.
7
Óvatosan lépj
Ariadne mellkasában.
A nna látványa örömteli fájdalmat ébresztett
Örömtelit, mert Anna csak még gyönyörűbb lett, amióta Ariadne
először találkozott vele, amikor még hosszú haja volt, lógott a ruhája,
lángolt a kék szeme, és ijesztően ráncolta a homlokát. Most látszott a
ragyogó szépségén, hogy milyen jól érzi magát a bőrében: a
homlokráncolás eltűnt, vörös ajka pedig mosolyra húzódott, ahogy ivott egy
kortyot a pezsgőspoharából.
És fájdalmat, mert Ariadne nem érhetett hozzá. Anna valóságos
erődítményben volt, a barátaival körülvéve: a magas és jóképű Thomasszal;
Christopherrel, aki osztozott a nővére szigorúan elegáns vonásain; a páva
Matthew-val, aki mindig úgy festett, mintha egy halom selyemben és
bársonyban fetrengett volna. Ha James és Cordelia – aki olyan üde volt,
akár a virág a ruháján, amiről Ariadne biztosra vette, hogy Anna javasolta
neki – nem éppen a táncparketten keringőzött volna, ők is bizonyára ott
lettek volna Anna közelében.
A csapatuk gyanakodva méregette Ariadnet, ahogy odament Annához,
aki mintha egyáltalán nem látta volna őt: a falnak dőlve állt, egyik csizmás
lábát is odatámasztva. Mintha csupa karcsú fekete-fehér vonalból állt volna
a megjelenése, szűkre szabott zakója követte karcsú alakját, és hátravetett
fejjel nevetett. Rubint medálja, amiről Ariadne tudta, hogy érzékeny a
démoni energiákra, ott csillogott a nyakában.
– Szia, Anna! – szólalt meg.
– Miss Bridgestock – vetett rá Anna egy lusta pillantást.
Ariadne felszegte az állát. A legújabb ruháját viselte, egy éjkék
különlegességet, hozzá illő szalaggal a hajában. Anna szemének
árnyalatában. Tudta, hogy Anna észre fogja venni.
– Megtisztelnél a következő tánccal?
Anna felsóhajtva intett a köré gyűlteknek, akik éppen csak annyira
rebbentek szét, hogy hagyjanak egy kis nyugalmat kettejüknek.
– Rohamra még egyszer?5 – szólt oda halkan Matthew, ahogy elhaladt
Ariadne mellett, és rákacsintott.
– Ariadne – felelte Anna. – Tényleg táncolni akarsz velem? Itt, a sok
ember szeme láttára?
Ariadne habozott egy pillanatig. Megvárta, amíg a szülei átvonulnak a
szomszéd társalgóba, de attól még sok családi barát maradt itt és figyelt.
Rosewainék, Wentworthék, Lilian Highsmith az éles vén szemével...
Nem számított. Felszegte az állát. Csakis Anna számított.
Anna viszont máris kételkedve nézett rá, mert észrevette a hezitálását.
– Persze hogy nem – folytatta. – Valójában semmi sem változott nálad,
igaz, Ari? Hányszor fogsz még felkérni táncolni, miközben tudod, hogy
semmi értelme?
– Ezerszer – fonta keresztbe a karját a melle előtt Ariadne. –
Végtelenszer.
– Ez nevetséges – rakta le a pezsgőjét az ablakpárkányra Anna. Ariadne
meglepetten látta, hogy lángol a tekintete. – Gyere akkor!
Ariadne megemelte ruhájának súlyos szoknyarészét, és követte Annát a
kétszárnyú tolóajtón át az elhagyatott étkezőbe. Fehér lepel borította a
bútorokat. Anna magabiztosan keresztülsétált a helyiségen, kinyitott egy
keskeny ajtót, és eltűnt mögötte.
Ariadne utánaosonva rájött, hogy egyáltalán nem egy másik szobában
kötöttek ki, hanem egy szűk helyen, amit kamrának gondolt. Anna éppen
ekkor csukta be az ajtót mögöttük, szinte sötétségbe burkolva
mindkettőjüket.
Ariadne felsikkantott. Hallotta Anna kuncogását, és boszorkányfény
gyúlt, ami bevilágította a kis helyiséget. Az égővörös medálból jött, ami
Anna nyakában lógott. Ariadnenak fogalma sem volt, hogy a medál ilyet is
tud.
Körbepillantott. Valóban egy kamrában voltak. A polcok jobbára üresen
álltak, csupán egy-két holmival itt-ott, rongyokkal, amikkel valószínűleg
bútorokat törölgettek egykor. A padló csupasz volt, és tiszta. Olyan szűk
volt a hely, hogy Ariadne báli cipőbe bújtatott lába Anna bal csizmáján
pihent, és hátra kellett dőlnie, hogy ne ütközzenek egymásba.
Biztosra vette, hogy égővörös az arca. Anna remélhetőleg nem látja
rendesen. Ariadne vett egy mély lélegzetet.
Az elmúlt években Anna levendulavíz-illatú volt, most viszont más illatot
árasztott a ruhája és a bőre, amikor megmozdult. Valami gazdag és sötét
aromát, mint a dohány és az édes gyanta. A medál pirosas fénye inkább
olyan színűnek mutatta a szemét, mint az öccséé – inkább lilásnak. A
járomcsontja olyan élesnek tűnt, mint egy penge. Az ajka mély árnyalatú,
buja és telt volt, akár a sötétvörös bogyós gyümölcsök. Ariadnenak
összeszorult a torka.
– Figyelj rám! – mondta Anna. Semmi sürgető nem volt a hangjában,
csak tárgyilagos visszavonhatatlanság. – Négy hónap telt el azóta, hogy azt
mondtad, visszaszerzel engem. Engem nem lehet visszaszerezni, Ariadne.
A szerelem börtön, és én nem vágyom béklyókra. Nem illenének a
szettemhez.
– De én szeretlek! – érvelt Ariadne. – És nem érzem magam
megbéklyózva.
– Ennek a kamrának a fogságában kötöttél ki miatta.
– Veled – tette hozzá Ariadne. Lassan felemelte a kezét. Úgy moccant
meg, mintha próbálna nem elijeszteni egy vadat. Megcirógatta az
ujjhegyeivel Anna arcát, aki erőteljesen megszorította a csuklóját.
Lehajtotta a fejét; hajszálnyival magasabb volt, mint Ariadne, főleg
csizmában. – Szóval boldog vagyok.
– Bolond vagy – pontosított Anna. – Akarod tudni, hogy miért?
– Igen. Mondd el! Mondd el, miért vagyok bolond.
Anna odahajolt Ariadne füléhez. Szinte suttogva szólalt meg, forró
leheletével meglibbentve a lány hajszálait a halántékánál, ajkával súrolva a
bőrét.
– Mert sohasem foglak szeretni – duruzsolta Anna. – Sohasem leszek
veled együtt. Nincs közös jövőnk. Egyáltalán. így is akarod, hogy
megcsókoljalak?
– Igen – hunyta le a szemét Ariadne. – Igen.
Anna elkapta egy vad, nyomot hagyó csókra. Ariadne felnyögött, ahogy
Anna keze belegabalyodott a hajába. Ariadne sohasem csókolózott
Charlesszal, leszámítva néhány merev szájra puszit a nyilvánosság előtt.
Előtte kipróbálta, milyen más fiúkkal csókolózni, és nevetségesnek találta.
Mintha két ember ok nélkül nyomná össze az arcát.
Annával más volt. Tényleg más volt. Hogy is felejthette el majdnem?
Anna szájának melege, a boros-rózsás íze. Ariadne lábujj hegyre állva
harapta és nyalta Anna alsó ajkát, és érezte a körülötte szorosabbra fonódó
karokat, amik felemelték őt.
Anna erős volt, mint minden árnyvadász: úgy felkapta Ariadnet, mintha
pihekönnyű lett volna, és felültette egy polc szélére. így, hogy Annának
megint szabad lett mindkét keze, megkettőzött figyelemmel folytatta a
dolgát. Ariadne nyöszörögve homorított, miközben Anna a száját falta –
nyalogatta és szívogatta, csókolgatta és harapdálta – olyan avatottan, hogy
Ariadne eszeveszetten kapkodott levegőért a tornádószerű hatásától.
Nem tévedett az elmúlt négy hónapban. Ez bármit és mindent megért.
Ennek még csak az árnyékát sem érezte senkivel, csakis Annával.
Elgyengülve idézte fel az első alkalmukat: milyen járatlanul nyúltak
egymáshoz, hogy nevettek és próbáltak ki ezt meg azt, hogy rájöjjenek,
melyikük hogyan szereti.
Még mindig sok minden vök, amit Ariadne nem tudott. Anna viszont úgy
elszáguldott mellette, mint egy automobil a hintó mellett. A keze már ott
volt Ariadne térdén, felfelé kúszva, s megtalálta vele a harisnyája fölötti
fedetlen bőrt. Benyúlt a muszlin alsószoknyája alá. Ariadne belemarkolt
Anna hajába. Tudta, hogy nyögések szakadnak fel belőle, miközben Anna
ujjai mesterien találták meg a mélységeibe vezető utat. Lehanyatlott a keze,
s egy pillanatig habozott, mielőtt megragadta a polcot. Úgy érezte, mintha
zuhanna, lerepülne a világ széléről. Nagy nehezen kinyitotta a szemét, mert
iszonyúan látni akarta Anna arcát, akinek a vörös fényben sötétkéknek tűnt
a szeme, és résnyire nyíltak az ajkai. Két év alatt most először teljes
mértékben Ariadnera összpontosított.
Ez már túl sok volt. Ariadnenak elállt a lélegzete, s megborzongott,
ahogy darabjaira hullott a világ körülötte.
– Anna, Anna, Anna – suttogta. A szó beleveszett Anna zakójának
gyapjúszövetébe. Azon kapta magát, hogy belefúrta az arcát a vállába.
Ha elfordította a fejét, hallotta Anna szívdobogását. Zakatolt.
Elhúzódott tőle, s végighúzta a kezét Anna ingének mellrészén, a puha
anyagon a forró bőr fölött.
– Anna, gyere ide! Hadd...
– Ó, arra semmi szükség – lépett hátra Anna. – Komolyan, Ariadne,
elmondhattad volna, hogy csak azt akarod. Rég megtehettük volna.
Anna résnyire nyitotta a kamra ajtaját, miközben Ariadne sietve
igyekezett megigazítani a szoknyáját. Leugrott a polcról, de alig tartotta
meg a remegő lába.
– Anna! Nem lehet, hogy csak úgy...
– Visszasétálunk együtt a partira? Egyetértek. Pletykálnának – felelte
Anna. – Én megyek elsőnek, te néhány perc múlva utánam. És el kellene
kerülnünk egymást az este hátralévő részében, azt mondom. Ne vágj
ennyire aggodalmas arcot, drágám. Biztosra veszem, hogy senki sem látott
meg minket.
Azoknak a napoknak az egyike volt, amikor úgy tűnt, hogy semmi sem
sikerül jól a gyakorlóteremben.
Cordelia egy hintóban érkezett az Intézetbe Lucie-vel. Többnyire kitűnő
párbajpartnernek találta a legjobb barátnőjét. De ma mintha egyikük sem
tudott volna rendesen koncentrálni. Behúzták a nyakukat, amikor félre
kellett volna ugraniuk, elvétették a célt késdobáskor, Cordelia pedig
megpördült, amikor ugrania kellett volna, a csípőjével nekiütközve egy
oszlopnak. Ami még rosszabb, hogy kétszer is ügyetlenül bánt a Cor-
tanával: úgy hagyta kicsúszni a kezéből, hogy még maga is megijedt tőle.
– Attól tartok, ez egyszerűen nem a mi napunk – jelentette ki levegőért
kapkodva Lucie a derekát markolva. – Szerintem nem tudunk mit tenni,
elkalandozik a figyelmünk.
– Szörnyű dolog, ha én egyáltalán nem a gyilkosságokon gondolkodtam?
– kérdezte Cordelia.
–Az attól függ, hogy min gondolkodtál – felelte Lucie. – Ha egy új
szalagkötős kalapon, az elég rossz, de ha az élet értelmén, az kevésbé.
–Az apámra gondoltam. Holnap mindannyian együtt vacsorázunk
Cornwall Gardensben. Ez lesz az első alkalom, hogy találkozunk vele az
esküvő óta – igazította meg türelmetlenül az izzadt tincseit. – Annyira
igyekeztem, hogy sikerüljön. Mindent megtettem, hogy visszakapjam az
apámat, és most, hogy itt van, fogalmam sincs, mit érzek.
– Azért a Basiliasba küldték, mert te legyőzted a mandikhor démont –
mutatott rá Lucie. – Máskülönben börtönbe került volna, Daisy, és még
mindig ott lenne. Nem kell tudnod, mit érzel, de neked köszönhető, hogy
van esély a család újraegyesítésére. Biztosra veszem, hogy ezt ő is tudja.
– Gondolom – mondta halovány mosollyal Cordelia. – Csak nem tudom,
mit mondjak neki, és nincs időm töprengeni rajta. És olyan borzalmas
dolognak tűnik ráerőltetni Jamesre, hogy részt vegyen ezen a kellemeden
családi vacsorán...
– Ő is a családodhoz tartozik-jelentette ki határozottan Lucie. – Pont úgy,
mint én. Most már a nővérem vagy, és örökre az is maradsz. Mindig is
testvérek és parabataiok. leszünk. Ez az, ami számít. Apropó... – nézett
körbe. – Miért nem gyakoroljuk a szertartást?
– A parabatai-ceremóniát? – kérdezte Cordelia. Be kellett látnia, hogy
van valami csábító ebben az ötletben. – Tudod a teljes szöveget?
– Láttam James és Matthew ceremóniáját – felelte Lucie. – Szerintem
emlékszem. Na, tegyél úgy, mintha egy tűzkörben állnál, én pedig egy
másik tűzkörben.
– Remélem, a felszerelés lesz rajtunk – helyezkedett el Cordelia a
képzeletbeli körben. – Különben igencsak kigyulladna a szoknyánk.
Lucie előrenyújtotta a kezét, és jelezte, hogy Cordelia is tegyen ugyanígy.
Megfogták egymás kezét, majd Lucie mélyen összpontosítva elkezdett
beszélni.
– Bár a legtöbb parabatai férfi, a szertartás olyan szent szöveget idéz,
amit Ruth és Noémi mondott. Két nő egymásnak – mosolygott rá
Cordeliára. – Ne légy ellenemre azzal, hogy hagyjalak el és távozzam, mert
ahova te mégy, oda megyek én is...7
Lucie hirtelen összerezzent, mintha megcsípte volna valami, és
leeresztette a kezét. Cordelia ijedten odalépett hozzá, mert megfeledkezett a
képzeletbeli tűzkőtökről aggodalmában.
– Lucie, minden rendben...?
Kinyílt az ajtó, és Filomena di Angelo lépett be raja. Unott, durcás képet
vágott; nagyon sötét szemöldöke volt, és vörös ajka, amitől minden, amit
csinált, drámainak hatott.
– Á, Lucie! Nem tudtam, hogy idebent leszel – nézett körbe érdektelenül.
– Mr. Lightwood javasolta, hogy nézzek be a gyakorlószobába, mivel még
nem láttam. Bevallom, jobban érdekel a londoni művészet és kultúra
szemrevételezése, mint az, hogy a brit árnyvadászok vajon másképp
szúrják-e hegyes dolgokkal a démonokat – tette hozzá. – Gyanítom, hogy
nem. Mi a véleményed?
Lucie mintha magához tért volna.
– Emlékszel Cordeliára, Filomena? – érdeklődött túl széles mosollyal. –
Ő ment férjhez néhány héttel ezelőtt...
– Á, igen, a fiatalemberhez, aki magnifico volt az abiti formalijában –
sóhajtott fel Filomena. – Quellt sì che sono un petto su cui vorrei far
scorrere le dita e delle spalle che mi piacerebbe mordere.
Cordelia nevetésben tört ki.
– Attól tartok, hogy ha odamentéi volna Jameshez, és... mit is mondtál?
Beleharaptál volna a vállába, nagyon megijedt volna.
– Nem tudtam, hogy beszélsz olaszul! – derült fel Filomena. – Igazából
azt mondtam, hogy meg akartam simogatni a mellkasát, és beleharapni a
vállába...
– Filomena! A bátyámról beszélünk! – tiltakozott Lucie. – És Daisy
férjéről. Hidd el nekem, sok jóképű férfi van még az Enklávéban!
Thomasnak nagyon jól néz ki a válla. Sőt, fantasztikusan.
Filomena mintha meglepődött volna.
– Thomasnak? Igen, de... – nézett Lucie-re, aztán Cordeliára, végül villát
vont. – Azt hiszem, hogy az a Fairchild fiú érdekesnek tűnik. Nem a vörös
hajú, persze.
– Anna Lightwood rendez egy partit a lakásán holnap este – jelentette ki
Lucie. – Muszáj eljönnöd! Az Enklávé összes fiatalja ott lesz. Matthew is.
– L’affascinante Anna partit rendez? – csapta össze a tenyerét Filomena.
– Nos, ez olyasminek hangzik, ahol jól érezhetem magam.
– Ó, ha szereted a művészetet és a kultúrát, vagy éppen a széles vállaltat,
akkor biztosan jól fogod érezni magad – biztatta Cordelia. Alig várta, hogy
cukkolhassa Jamest a csinos olasz lány miatt, aki annyira csodálta őt. – És
sok fess úriembert is találhatsz, azt hiszem.
– Hát persze – vetette hátra sötét haját a távozásra készülő Filomena. –
Róma hatszáz év alatt hajtotta uralma alá a világot. Én az Enklávét egy este
alatt fogom.
Későre járt, amikor Lucie távozott Anna partijáról. Nyugtalan estét töltött
ott, képtelen volt belefeledkezni a pezsgőbe vagy a beszélgetésbe. Folyton
az ablak felé pillantott, és nézte, ahogy hullanak a kövér hópelyhek, és azon
tűnődött, hogy milyen hideg lehet most a tető nélküli chiswicki csűrben.
Tudta, hogy Jesset nem zavarja. Hogy a fiú nem érzi a hideget. Attól
viszont még aggódott.
Végül feladta, s hazaindult a kiáltások közepette, hogy maradjon még, és
szálljon be még egy kör játékba és csevegésbe. Filomena a fogadalma
ellenére – miszerint meghódítja az Enklávét – azzal töltötte az este java
részét, hogy elmélyült beszélgetést folytatott egy vámpírral, aki osztozott az
Európán végigsöprő art nouveau iránti lelkesedésén. Miután Filomena
megígérte, hogy keres majd valakit, aki épségben hazaviszi, Lucie
átevickélt a szobán – valaki felborított egy asztalt, amit az emberek szedett-
vedett táncparkettnek használtak – Matthew felé, mert meg akarta kérni a
fiút, hogy vigye haza a hintójával.
Matthew rámosolygott, aztán megbotlott, és kis híján felborította
Percivalt, Anna kitömött kígyóját. Nyilvánvalóan részeg volt, Lucie pedig
inkább a saját maga társaságát preferálta a mámoros Matthew-éval
szemben. Fájó szívvel legszívesebben megrázta volna, hogy megkérdezze,
miért nem képes ennél jobban bánni magával. Miért nem tud úgy tekinteni
magára, ahogy Lucie bátyja? Miért tökélte el ennyire, hogy kárt tesz
magában, és közben kárt tesz Jamesben is?
Ahogy Lucie a Percy Streeten haladt, néhány hópehely kergetőzött lustán
a gázlámpák fényében. Üresek és csöndesek voltak az utcák ilyenkor. A
hólepte London egy város elcsitult ígéretének hatott, a gázlámpák pedig
gyöngysor módjára fénylettek a horizonton. Lucie szorosabbra húzta magán
az asztrahánprém kabátját. A derekán megzörrentek a tőrök és a
szeráfpengék, amiket magával hozott ma este. Az ember sohasem lehet elég
óvatos.
Néhány saroknyi gyaloglás után elővette a kesztyűjét. El kellett ismernie,
hogy hideg van, hiába rajzolt fel egy melegítő rúnát, mielőtt eljött a partiról.
Anna lakásán szörnyen meleg volt, és ahogy leszállt az este, egyre jobban
elszabadultak a dolgok: mindenki táncolt, ivott és flörtölt. Anna felült a
zongora tetejére, és Mona Lisa mosolyával figyelte őket. Thomas nővére,
Eugenia Matthew-val táncolt, hosszú haját dobálva. Lucie egyszer röviden
szóba elegyedett egy mondén lánnyal, aki azt állította, hogy ez a parti a
legvadabb, amin valaha részt vett, és ámuldozva kérdezte Lucie-től, hogy a
jelenlévők mind bohém életet élnek-e.
Lucie fontolóra vette, hogy azt feleli: nem bohém életet élnek, hanem
vámpírok, vérfarkasok és démonvadászok, ám nem akarta halálra ijeszteni
szegény lányt.
– Igen – válaszolta. – Bohém életet élnek.
– Te jó ég! – kiáltott fel a lány. Lucie később látta őt Annával csókolózni
az egyik ablakpárkánynál kialakított kanapén, amiből megállapította, hogy
bizonyára megtetszett neki a bohém élet.
Egyre jobban esett a hó, miközben Lucie elsétált a British Museum
hatalmas, elhagyatott, néma épületegyüttese előtt, ami sápadtan ragyogott a
kerítés mögött, impozáns oszlopait vékony jégréteg borította. Lucie-nek
bizsergés futott végig a gerince mentén. Olyan érzése támadt, hogy figyelik
Hűvös fehér felhőt hagyott maga után a lehelete, ahogy megpördült, a keze
pedig a derekán hordott tőrök egyikére tévedt.
Ott volt a fiú, egy sötét alak a fehér hó és a jég borította épületek előtt.
Esett körülötte a hó, de őt magát érintetlenül hagyta: a sötét haját, és a fehér
ingből és fekete nadrágból álló örök öltözetét is.
– Rám ijesztettél! – kiáltotta Lucie kalapáló szívvel.
– Nos, szellem vagyok – felelte halovány mosollyal Jesse. –
Kiugorhattam volna a múzeum mögül, és rád kiabálhattam volna, hogy
„húú”, de visszafogtam magam.
Lucie reszketni kezdett.
– Azt hittem, nem akarsz látni többé.
– Sohasem mondtam ilyet – tiltakozott a fiú. Olyan volt, mintha üvegfal
mögött állna: a hó úgy elsodródott róla, mintha igazából ott sem lenne, A
tekintete viszont olyan élénk és mély volt, mint mindig. – Sőt, kíváncsi
voltam, hogy jön ki egymással Lucinda hercegnő és lord Jethro.
Lucie tempósan elindult, anélkül, hogy ránézett volna.
– Ne űzz gúnyt belőlem!
– Nem űztem – válaszolta Jesse szelíden, és csatlakozott Lucie-hez,
ahogy a High Holbornon haladtak az utolsó hazafelé tartó kocsik felkavarta
latyakban. Aztán letértek a Chancery Lane-re. Egyáltalán nem volt
forgalom; az úttestet vékony, fehér szűz hóréteg borította. – Csak
szerettelek volna látni egy picit.
Lucie összedörzsölte a kezét. Még kesztyűben is hideg volt.
– El sem tudom képzelni, miért. Nagyon is egyértelműen elmondtad, mit
érzel.
– Igen? – kérdezett vissza halkan. – Ezért bocsánatot kell kérnem.
– Ó, ha bocsánatkérésről van szó... – derült fel Lucie.
Jessenek kedvtelve csillant meg a zöld szeme.
– Bizonyára nem őrjáraton vagy, ilyen ruhában?
Lucie lepillantott a kabátja alól kikandikáló halványzöld sifonra.
– Egy partira öltöztem fel így – válaszolta könnyedén. – Elmentem a
partira, most pedig fiatal hölgyhöz illendő módon éppen hazakísérnek
engem a partiról.
– Akkor a parti is illendő volt?
– Egyáltalán nem! Az égvilágon semmi illendő nincs semmilyen
összejövetelben, ahol Anna Lightwood a házigazda. De a partijai pont ettől
olyan jók.
– Én még sohasem jártam partin – jegyezte meg Jesse. – Imádtam volna,
ha eljutok valaha az egyik partijára.
– Ott voltál a bálon, amikor megérkeztetek Londonba – emlékeztette
Lucie.
– Igaz. De nem tudtam táncolni, és nem kóstolhattam meg az ételt meg a
bort. Te vagy az író – biccentette oldalra a fejét Jesse. – írd le nekem,
milyen volt a parti.
– Írjam le?
Rákanyarodtak a St. Brides Lane-re. Szőkébb, otthonosabb környék volt
ez; a macskaköves utcák a hótól mesebelinek tűntek. Jégcsapok lógtak le a
favázas házak sarkairól, az ólomüveg ablakokon át pedig tüzek fényét
lehetett látni. Lucie felszegte az állát.
– Elfogadom a kihívásod, Jesse Blackthorn. Olyan részletesen le fogom
írni neked a ma esti partit, hogy úgy érzed majd, mintha ott lettél volna.
Azzal belevetette magát a mesélésbe, s úgy ábrázolta a jeleneteket,
mintha a regényét írná. Kiszínezte a párbeszédeket – viccesebbé varázsolta
őket, mint amilyenek voltak leírta valamennyi felkínált fogás ízét, a
sütemények omlósságától kezdve a puncs habzásáig. Mesélt a borzalmas
pöttyös kravátliról, amit Matthew csíkos selyemnadrággal és bíborszínű
mellénnyel párosított. Eszébe jutott, hogy Jesse még nem találkozott
Filomenával, így mindent elmesélt a fiatal olasz lányról és a vámpír
csodálójáról.
– Nagyon jól táncol – tette hozzá Lucie. – Tanított nekünk egy új
keringőt, amit Peruban tanult.
Az Intézet kapuja magasodott előttük, az épület toronysisakja pedig a
felhőkig ért a fejük fölött. Lucie megállt a kapunál, és odafordult Jessehez.
– Köszönöm, hogy hazakísértél. A bocsánatkérést viszont nem hallottam,
amit ígértél. Nem lett volna szabad kérdés nélkül beleolvasnod a
könyvembe.
Jesse nekidőlt a kapuoszlopnak. Vagy legalábbis úgy tűnt: Lucie tudta,
hogy anyagtalan a teste, az oszlop pedig szilárd.
– Nem – felelte a fiú. – Nem lett volna szabad.
Van Jesseben valami – gondolta Lucie. Pont Matthew ellentéte a maga
módján. Matthew jó képet vágott minden helyzetben, még akkor is, ha
szörnyű volt. Jesse viszont egyenesen beszélt, és sohasem terelte a témát.
– És nem kellett volna azt mondanod, hogy gúnyolódom rajtad vagy a
helyzeteden – tette hozzá Lucie. – Én csak segíteni akarok neked.
Helyrehozni ezt.
– Helyrehozni a halált? – kérdezte halkan Jesse. – Tényleg tévedtél
abban, amit mondtál. De csak akkor, amikor azt állítottad, hogy nem vagy
olyan, mint Lucinda hercegnő. Hogy nem vagy bátor, talpraesett és okos.
Ezerszer inkább az vagy. Jobb vagy bármelyik képzeletbeli hősnőnél. Te az
én hősnőm vagy.
Lucie érezte, hogy elpirul.
– Akkor miért...
– Miért lettem annyira mérges? Bizonyára úgy tűnhetett neked, hogy
utálom a könyvet – mondta Jesse olyan halkan és gyorsan, mintha a végére
akarna érni, mielőtt inába szállna a bátorsága. – Vagy utálom az írásodat,
vagy utálom azt a szereplőt, Jethrót, de szó sincs semmi ilyesmiről. Inkább
féltékeny voltam arra a gazfickóra. Neki az egyetlen célja, hogy pontosan
kimondja az érzéseit.
Jesse felnézett az égre és a hóra, mielőtt folytatta.
– Meg kell értened, hogy én soha, de soha nem feltételeztem, hogy bármit
is érezhetsz irántam. És ezért gondoltam ártalmatlannak, hogy én úgy érzek
irántad, ahogy.
Lucie rezzenéstelenül állt. Akkor sem bírt volna megmoccanni, ha
hirtelen megjelenik egy támadni készülő shax démon.
– Hogy érted ezt? – suttogta. – Hogy érted azt, hogy úgy érzel irántam,
ahogy?
Jesse elrugaszkodott a faltól. Lucie ráeszmélt, hogy a fiú már valóban
zaklatott: olyannyira, hogy amikor gesztikulált, akkor a keze mintha
pislákolt volna a levegőben. Látott már ilyet, amikor egy-egy szellem
igencsak feldúlt volt – nem mintha úgy akart volna gondolni Jessere, mint
egy hétköznapi szellemre, mint amilyen Jessamine vagy Old Mól.
– Szinte már vicc – szólalt meg a fiú olyan keserűen, hogy Lucie
meglepődött rajta. – Egy szellem szerelmes lesz egy élő lányba, és egy
poros padláson emészti magát, miközben a lány éli az életét. De túl tudom
élni, Lucie. Csak tragédia lenne a számomra.
Egy szellem szerelmes lesz.
Apró láng gyűlt Lucie mellkasában. Egy parázs, egy nagy tűz előfutára.
– Sohasem tragédia szeretni valakit.
– Szerintem ebben Rómeó és Júlia nem értene egyet veled. És nem érted?
– reszketett Jesse hangja. – Ha viszontszeretsz, akkor az nemcsak az
egyikünknek tragédia. Hanem mindkettőnknek tragédia. Mert nem lehet
jövője.
– Jesse – szólalt meg Lucie. – Jesse, te reszketsz?
A fiú egyfajta csodálkozással nézett szét maga körül. Lucie egy pillanatra
látta a fiút, aki kislánykorában megmentette őt a Brocelind-erdőben, amikor
még azt hitte róla, hogy valamiféle sápadt bőrű, zöld szemű herceg, akit
elraboltak a tündérek.
– Azt hiszem... – felelte halkan. – Hogy ebben a pillanatban talán képes
vagyok érezni a szelet.
– Látod? – kapta el a kezét Lucie. Nem volt se meleg, se hideg, de mintha
átvette volna a lány bőrének melegét, ahogy összeértek az ujjaik. – Van
jövőnk. Hidd el nekem, hogy van...
Jesse megsimogatta Lucie arcát a másik kezével.
– Parancsolj nekem, Lucie! – kérte rekedten. – Kérlek, parancsold meg
nekem, hogy táncoljak veled! Tanítsd meg nekem azt a perui keringőt!
Nagyon lassan, végig Jesse szemébe nézve kigombolta a kabátját,
kesztyűs kézzel átbújtatva minden egyes bőrgombot a gomblyukon. Végül
ott állt a fiú előtt, a válláról lelógó kabátban, és a szél szinte rátapasztotta a
ruhájának csipkeanyagát a testéhez. Jesse mintha nem tudta volna levenni
róla a tekintetét; Lucie érezte a nyakában emelkedő és süllyedő aranymedált
minden lélegzetvételnél.
– Táncolj velem, Jesse Blackthorn! Megparancsolom neked.
Odanyúlt, hogy mindkét kezét becsúsztassa Lucie kabátja alá, s magához
húzza. Lucie a fiú vállára tette a kezét – Jesse szabad tenyere a lány derekán
pihent –, és hozzábújt. Erre pír öntötte el Jesse arcát, amit Lucie nem
firtatott. Ösztönösen érezte, hogy az embernek nem szabad firtatnia a
csodákat.
Halk és varázslatos volt az éjszaka. Táncoltak, amihez csak a lágyan
hulló hó adta a zenét. Belepte Lucie arcát, a szempilláit. Nem tudta levenni
a tekintetét Jesseről. A fiú olyan gyönyörű volt, olyan szörnyen és
borzasztóan gyönyörű, mint egy márványból faragott angyal, ám egyetlen
szobornak sem lehet ilyen sötét, leomló haja és ilyen titokzatos szemé. Jesse
szorosan magához húzta őt, amíg táncoltak. Lucie most először érezte közel
magához a fiú testét, az erőt a karjaiban és izmosán kemény mellkasát a túl
vékony inge alatt.
Lucie szoknyája nyomot hagyott a hóban, bár amikor lenézett, csak a
saját lábának nyomait látta, ahogy keresztezik egymást. Az semmiféle
nyomot nem hagyott, hogy merre lépkedett Jesse. Lucie hátrahajtotta a
fejét, s azon kapta a fiút, hogy őt nézi, a tekintete pedig a szeméről a szájára
vándorol. Mintha az ujjhegyeivel megérintette volna az ajkát, körüljárta
velük az ívét; összeforrt a tekintetük, egyikük sem pillantott másfelé...
A távolban bevágódott az Intézet ajtaja. A zene mintha elhallgatott volna,
s mindketten megálltak, hogy dermedten bámuljanak az udvarra.
– Ne menj – suttogta Lucie, de közeledő lépteket hallott a járda felől.
Jesse felemelte a kezét, hogy kihúzzon egy aranyfésűt Lucie hajából, és a
markába zárja. Úgy lángolt a tekintete, akár a csillagok az éjszakában.
Lucie hallotta Gabriel bácsi hangját, ahogy a nevén szólítja, aztán a kapu
zörgését. Jesse sarkon fordult és eltűnt, hogy beleolvadjon a sötétbe, mint a
hó.
– J ames!
Valaki rajta volt, lefogta. James hánykolódott és rugdosott,
próbálta lerázni. Az álom még mindig a karmai között tartotta:
nem egy valódi emlék, hanem egy érzés, a gyűlölet és a sötétség érzése, a
fojtogató rettegés...
– James, kérlek!
Kipattant a szeme.
Forgott vele a világ. Az ágyában feküdt, belegabalyodva egy kupac
ágyneműbe. A párnáinak jó része a földön hevert, az ablak pedig résnyire
nyitva – hideg volt a szobában. A vállán kezek – Cordelia kezei. A lány
szemlátomást rámászott, hogy csillapítsa a hánykolódását. Közben
lecsúszott a válláról a csipke hálóing, kibomlott vörös haja pedig
tűzfolyam- ként omlott a hátára.
– James? – suttogta.
Álmodott valamit, valami borzalmasat, ami már elhalványult.
Elpárolgott, mint a reggeli harmat. Ez a való világ. A fagyos hálószobája,
ahol olyan hideg van, hogy fehér felhőcskéket formál a lehelete. Ahol ott az
üres tinktúrás üveg az éjjeliszekrényen, a nyelvén pedig még érzi a
tartalmának keserű nyomait. Cordelia pedig ott van rajta, elkerekedett sötét
szemekkel. A lány reszketett.
– Jól vagyok – szólalt meg James rekedt hangon. – Daisy...
Felült, az ölébe húzta Cordeliát, és megpróbálta mindkettőjüket
betakarni. Fel akarta melegíteni. Abban a pillanatban jött rá, hogy milyen
ostoba ötlet volt, amikor a lány hozzábújt, Ő átfogyott, Cordeliából viszont
áradt a forróság, így hirtelen átmelegedett mindenhol, ahol a bőrük összeért.
Cordelia csupa meleg puhaság volt a vékony hálóing alatt. James még soha
életében nem látott ennyire alulöltözött lányt, arról pedig végképp nem volt
elképzelése, milyen érzés lehet a karjaiban tartani.
Tökéletesnek tűnt.
James a derekára tette a kezét. Cordelia mozdulatlan maradt, meglepődve
nézett fel rá, de nem feszengett. Semmi félénkség nem volt Daisyben.
Hihetetlenül puha volt, és formás. A lány megmoccant, hogy
nekitámaszkodjon, Jamesnek pedig eszébe jutott az este, amikor segítséget
kért az esküvői ruhához. Akkor megpróbálta nem bámulni, de még mindig
emlékezett a vonalaira az anyag alatt. Most pedig érezte: a derekának ívét, a
csípője pedig úgy kerekedett a tenyere alatt, mint egy hegedű.
– Úgy átfagytál – suttogta Cordelia, s átölelte a nyakát. Kissé remegett a
hangja. Közelebb húzódott Jameshez, és a tarkóját simogatta. A fiú képtelen
volt megálljt parancsolni a két kezének, ami fel-le járt Cordelia hátán, a
gerince mentén. A melle kerek volt, és feszes, ahogy James mellkasához
simult. Érezte, hogy semmi sincs Cordelián a hálóing alatt. James érezte az
íveit és a domborulatait, s mintha minden érintés elvágott volna egy szálat a
vékony fonálból, ami összetartotta a józan eszét. Érezte, hogy forrón a hasa
aljához áramlik a vér. A hálóing összegyűrődött az ujjai között, amik
megérintették a selymet Cordelia fedetlen combján, és felfelé húzták...
Valami visszhangzott a házban.
Az ajtócsengő volt az. James némán átkozta magát, amiért egyáltalán
beszereltette. Sietős lépteket hallott, és átkozta magát azért is, amiért
személyzetet fogadott fel. Jobb lett volna neki kettesben Cordeliával,
például egy hegy tetején.
Még több járkálás, most már beszédhangokkal odalentről.
Cordelia lemászott róla, le az ágyról, és megigazította a haját. Égővörös
volt az arca. A kis földgömb nyaklánc, amit Jamestől kapott, ide-oda
hintázott a nyakában, ahogy mozgott, és becsúszott a csipke nyakrésze alá.
– James, szerintem jobb, ha...
– Felöltözünk – mondta gépiesen. – Igen, azt hiszem.
Cordelia rá sem nézve kisietett a szobából. James talpra kászálódott, és
nagyon dühös volt magára. Elveszítette a fejét, és meglehetős
valószínűséggel ráijesztett Cordeliára. Ádáz káromkodás közepette úgy
bevágta az ablakot, hogy hallotta a repedést, ami pókhálószerű mintát
rajzolt az üvegre.
Annak ellenére, hogy Cordelia úgy érezte, mintha tetőtől talpig elvörösödött
volna, kapkodva felöltözött és leszaladt. Az előtérben találta Risát, aki
tanácstalannak és aggodalmasnak tűnt.
– Oun marde ghad boland indzsaszt – mondta Risa, ami nagyjából annyit
tett, hogy „itt van a nagyon magas ember”.
Valóban, Thomas bizonytalanul ácsorgott a küszöbön. Cordelia nyáron
szőkének hitte, de most rájött, hogy az csak a napfény műve volt. A fiú haja
most mogyoróbarna volt, elég kusza és hótól nedves. Thomas levegőért
kapkodott, mintha megdermedt volna, és hirtelen nem tudná, mit mondjon.
– Történt valami?
James éppen most ért le. Cordelia rápillantott a szeme sarkából; a
gondolattól, hogy hogyan látta legutóbb, olyan érzése támadt, mintha
madártollak csiklandoznák belül. James azonban egyáltalán nem látszott
kipirultnak, fésületlennek vagy ziláltnak: még a zakóját gombolta, de ezt
leszámítva teljesen összeszedett volt. Thomasra szegezte az aranyló
tekintetét.
– Matthew-nál voltam – mondta Thomas. Túlságosan zaklatott volt
ahhoz, hogy bejöjjön, pedig a szapora légzése fehér felhőcskéket hagyottá
hidegben. Cordelia nem látott hintót mögötte. Bizonyára gyalogolt idáig,
vagy futott. – Legalábbis elmentem meglátogatni Matthew-t, de Henry azt
mondta, hogy Matthew nincs otthon, és nem tudja, mikor jön haza. Magával
vitte Oscart is. Henry zsémbesnek tűnt. Ezt furcsálltam. Henry szinte
sohasem szokott zsémbeskedni. Furcsa, nem? Kérdezősködhettem volna
még, de nem tudtam, miután hallottam, hogy...
– Tom – szólalt meg szelíden James. – Lassíts! Mi történt?
– Úgy volt, hogy találkozom Matthew-val ma reggel – felelte Thomas. –
De amikor odaértem a konzuli házhoz, csak Henry volt ott. Nem nagyon
akart Matthew-ról beszélni, de azt mondta, hogy Charlotte-ot behívták az
Intézetbe... mert valaki meghalt...
Thomas megdörzsölte a szemét a tenyere alsó részével, szinte durván.
– Valakit megöltek tegnap este? – kérdezte Cordelia. – Újabb őrjáratozó
árnyvadászt?
Eszébe jutott James ordítása. Azért rontott be a szobájába, mert olyan
borzalmas volt az a hang. James pedig hánykolódott, kiabált álmában.
Miről álmodott vajon?
– Nem őrjáraton történt – válaszolta Thomas. – Henry azt mondta, hogy
szerintük valaki, aki Anna partijáról tartott hazafelé. Egy lány.
– Lucie ott volt Anna partiján – lehelte Cordelia. – Thomas...
– Nem Lucie volt az. Őt Gabriel bácsi látta hazaérni tegnap este. Ez a
lány sokkal később volt kint, hajnaltájt. Az őrjáratozó, aki megtalálta a
holttestét, csak annyit mondott, hogy egy sötét hajú lány. Es... Eugenia...
nem találkoztam vele ma reggel. Tudom, hogy ott volt a tegnap esti partin,
de nem foglalkoztam ezzel, amíg Henry el nem mondta, mi történt – tette
hozzá halkan Thomas. – Egyenesen haza kellett volna mennem, miután
hallottam, tudom, de... Barbara után... nem tudok... kell, hogy mellettem
legyél. Kell, hogy mellettem legyél, James.
Thomas az idén már elveszítette az egyik nővérét a mandikhor-
támadások miatt. Nem csoda, hogy ennyire megbénította a rettegés. James
átkarolta, Cordelia pedig odafordult Risához.
– Kérlek, intézd a hintót. Az Intézetbe kell mennünk, amilyen gyorsan
csak lehet.
I számáraJ
dővel esse halála után Tatiana azt mondta Grace-nek, hogy van
egy meglepetése, s elviszi a Brocelind-erdőbe, ahol
megkaphatja. Hozzátette, hogy Grace-nek muszáj lesz egész végig
bekötve tartani szemét, hiszen nem tudhatja, hogy az erdő melyik részére
megy, és ott kivel találkozik.
A kirándulásra valamilyen oknál fogva az éjszaka közepén került sor,
Grace pedig sajnálta, hogy kihagyja a találkozót Jessevel azon az estén. A
fiúnak mindig sikerült eltűnnie Tatiana – aki szeretett szelleme fölött
zokogni, amikor olyan kedve támadt – szeme elől egy időre, hogy
felolvasson Grace-nek. Éppen Stevensontól a Dr. Jekyll és Mr. Hyde
különös esetévé felénél jártak. Grace kellemesen rémisztőnek találta a
könyvet, aminek semmi köze nem volt mindennapi életének
szörnyűségeihez.
Kísérteties volt az erdei kirándulás a vaksötétben. Grace az anyját vakon
követve botladozott a fagyökerekben, és váratlan fűcsomókba lépett, amitől
kellemetlen érzés nyilallt a lábába. Tatiana nem siettette, viszont nem is
lassított. És amikor végre megálltak, nem vette le a lánya szemkötőjét,
hanem hagyta feszült csöndben állni, ahogy múltak a percek.
Grace nem tudta, hogy bajba kerülne-e, ha megszólalna, ezért csöndben
maradt, és némán számolt magában. Nagyjából kétszázig jutott, amikor
megszólalt egy hang a sötétben, bár semmi zaj nem utalt arra, hogy
közeledett volna valaki.
– Igen – közölte a hang eltűnődve. Férfihang volt, sötét és bársonyos
hangszínnel. – Pont olyan gyönyörű, ahogy mondtad.
Megint csönd, aztán Tatiana hangja.
– Hát akkor láss neki!
– Kislány – folytatta a hang. Grace nem tudta megállapítani, hol áll a
férfi, milyen közel vagy milyen messze, előtte van vagy mellette. Mintha
mindenhonnan jött volna a hangja egyszerre. – Azért jöttem, hogy egy
hatalmas ajándékot adjak neked. Egy ajándékot, amit az anyád kért neked.
Hatalmat a férfiak elméje fölött. Hatalmat arra, hogy elhomályosítsd a
gondolataikat. Hatalmat arra, hogy befolyásold a véleményüket. Hatalmat
arra, hogy úgy érezzenek, ahogy te óhajtod.
Egyszer csak kezek értek a halántékához, csakhogy nem emberi kezek,
hanem tűzforró piszkavasak. Grace ijedten összerezzent fajdalmában.
– Mi a...
Elfehéredett a világ, aztán tiszta fekete lett. Grace pedig sikoltva,
zavarodottan tért magához a saját ágyában, akár egy zuhanásról szóló
álomból. Fény szüremlett be a piszkos csipkefüggönyön át, sárga csíkokat
rajzolva a takaróra, Grace pedig még jobban összezavarodott, amíg rá nem
eszmélt, hogy bizonyára átaludta az egész éjszakát, és már másnap van.
Reszketve kibújt az ágyból, és megkereste a házicipőjét. Nem hívhatta az
anyját; a hálószobáik túl messze voltak egymástól, a falak pedig túl
vastagok ahhoz, hogy Tatiana meghallja a kiáltást. így hát házikabátban
csörtetett keresztül a kúria kőfolyosóin. Érezte, ahogy csípi a bokáját a
dohos huzat hidege, s azt kívánta, hogy bárcsak ott lenne Jesse, és
beszélhetne vele. De a bátyja természetesen nem bukkant fel a következő
napnyugtáig.
– Úgy tűnik, egész jól viselted – mondta az anyja, amikor Grace rátalált a
dolgozószobájában, amint éppen nagyítóval tanulmányozott egy pergament.
– Meg se kottyant megkapnod az ajándékodat.
Grace nem mert vitatkozni, ezért csak annyit kérdezett:
– Mi az ajándékom, mama?
– Hatalmat kaptál a férfiak fölött – magyarázta Tatiana. – Képes vagy
rávenni őket, hogy bármit megtegyenek, amire kéred őket, csak hogy a
kedvedre tegyenek. Szerelmesek lesznek beléd, ha ez a kívánságod.
Grace sohasem töprengett sokat a szerelmen. Tisztában volt vele, hogy a
felnőttek szerelmesek lesznek, és még az olyan fiatalok is, mint Jesse.
(Bár Jesse sohasem volt szerelmes, és most, hogy már meghalt, soha nem
is lesz.)
– De ha egyébként is rá tudom őket venni arra, amit akarok, miért
óhajtanám tőlük, hogy szeressenek engem? – kérdezte.
– Elfelejtettem, milyen keveset tudsz – tűnődött el az anyja. – Idebent
tartottalak, hogy megóvjalak, és jó, hogy ilyen keveset láttál abból a
gonoszságból, ami a külvilágot mérgezi ennek a háznak a falain túl –
sóhajtott fel. – Gyermekem, nőként hátrányban leszel ezen a kegyetlen
világon. Ha megházasodsz, akkor a férjedé lesz minden, a tiéd pedig
semmi. El fog tűnni a neved, és a helyére kerül majd az övé. Nézd meg,
hány fivérem tündököl, miközben mi nyomorban senyvedünk. Nézd meg,
hogy Will Herondale szavát mennyivel hitelesebbnek tartják, mint Tatiana
Blackthornét.
Ez nem válasz.
– De ki volt az az ember? Aki felruházott a képességgel?
– A lényeg – folytatta Tatiana –, hogy minden hatalmat meg kell
ragadnunk, ami elérhető a számunkra, hiszen annyival lejjebb vagyunk
másoknál. Meg kell ragadnunk, csak hogy egyáltalán legyen esélyünk a
túlélésre.
– Azzal a képességgel, hogy... rávehetem a férfiakat arra, hogy
megtegyék, amit akarok? – kérdezte Grace bizonytalanul. – És rávehetem
őket, hogy szeressenek?
– Meglátod majd, Grace – húzta mosolyra pengevékony száját Tatiana. –
A szerelem fájdalmat szül, ha viszont óvatosan bánsz vele, akkor arra is
használhatod, hogy sebet ejts.
Lucie meghúzta magát egy fedett kapualjban a Hell Ruelle mellett. Jól
beburkolózott a kabátjába, hogy védje magát a fagyos levegőtől, amíg
Grace-re várt. Holdfény nélküli este volt, a csillagokat vastag felhők
takarták A sikátor merő sár és latyak volt, összepiszkította Lucie kecskebőr
csizmáját.
Titokzatos alakok osontak el előtte, útban a Hell Ruelle-be. Lucie
vágyakozva nézett utánuk. Valahányszor kinyílt az alig észrevehető ajtó egy
alvilági kopogtatására, aranyszínű fény áradt ki a sötétbe, mintha gyufa
gyúlna a sötétben.
– Hát itt vagy – mondta Grace úgy, mintha Lucie elbújt volna. Grace
belépett a Ruelle emeleti ablakain kiszűrődő fénybe. Világos gyapjúköpeny
volt rajta, szőrmeszegéllyel a nyakán, hozzáillő kézmelegítővel. Ezüst
szalagokkal átszőtt apró fonatokból állt a frizurája. Úgy festett, akár a
tündérmesék Jégkirálynője.
– Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet? – kérdezte Lucie. – Most lépett
érvénybe a kijárási tilalom, de mi máris megszegjük.
Grace vállat vont.
– Te ragaszkodtál ahhoz, hogy „rendesen” csináljuk. Szóval itt vagyunk
Ebben volt valami: jobb a kijárási tilalom megszegése, mint egy
gonosztett. Lucie hátborzongatónak találta a mai rövid beszélgetést a
halottmágiáról James fogadószobájában.
– Jártál már itt? – érdeklődött Grace.
– Csak egyszer.
Lucie ettől még kicsit büszke volt a korábbi tapasztalatára.
Odamasírozott az ajtóhoz, hogy bekopogtasson, s elővette a legelbűvölőbb
mosolyát, amikor egy lila hajú, trapéznadrágos tündér ajtót nyitott.
– Anna Lightwoodhoz jöttem – jelentette ki. – Az unokatestvére vagyok.
– Pff – mondta a tündér. – Anna nincs itt, és amúgy sem szeretjük a
nephilimeket. Távozz!
– Ó, remek – motyogta Grace, bosszúsan forgatva a szemét. Úgy tűnt,
hogy a tündér mindjárt a képükbe vágja az ajtót.
– Várj! – kiáltotta valaki. Hypatia Vex volt az, míves porcelánvirágokkal
feltűzött hajjal, rubintvörös ruhájának kivágása fölött pedig csillámpúderrel
megszórt barna bőrrel.
– Ő Anna unokatestvére – közölte Hypatia az ajtónálló tündérrel Lucie-re
mutatva. – Járt már itt néhány hete. Ami pedig a másikat illeti... – kezdte,
aztán vállat vont. – Jaj, engedd be őket. Korán van még. Kétlem, hogy
ilyenkor akár egy Herondale is bajt tudna keverni. És intézd a hintómat,
Naila. Készen állok az indulásra.
Lucie és Grace besurrant a távozó Hypatia mellett, és szűk folyosókkal
összekötött szobák útvesztőjében találták magukat. A hangokat követve
eljutottak a hatalmas központi szalonig, ami teljesen másképp festett, mint
Lucie legutóbbi ittjártakor. Akkor tele volt tivornyázókkal. Ma este viszont
visszafogottabbnak tűnt: a lámpák fényét krémszínű bársony árnyékolta,
lágy ragyogást nyújtva. Drágakövek színeiben pompázó kanapék
mindenütt, rajtuk mindenféle vámpírokkal és tündérekkel, sőt még egy-két
vérfarkassal is, és olyan teremtményekkel, akiket Lucie nem tudott
beazonosítani. Halkan beszélgettek egymással, miközben a szatírok jeges
italokat szolgáltak fel nekik ezüsttálcákon.
– Nem éppen az a bacchanália, amire számítottam – jegyezte meg Grace
hűvösen. – El sem tudom képzelni, miért tolonganak úgy az emberek azért,
hogy meghívják őket.
Lucie pillantotta meg előbb Malcolm Fade-et, aki éppen egyedül
terpeszkedett egy díványon, a tarkójára tett kézzel, lila tekintetét a plafonra
szegezve. Ahogy odamentek hozzá, felegyenesedett, és őszinte kétkedés
látszott az arcán.
– Akkor hát így lesz? Árnyvadászok bukkannak fel itt minden este? –
sóhajtott fel Malcolm. Elegáns fehér szalonkabátja ugyanolyan színű volt,
mint a haja. – Kezd fogyni a türelmem.
– Örülök, hogy még csak most kezd, mert beszélnünk kell magával –
jelentette ki Lucie. – Nyugodt körülmények között. Én Lucie Herondale
vagyok, ő pedig Grace Blackthorn.
– Tudom, ki vagy – tápászkodott fel Malcolm egy mély sóhaj kíséretében
a díványról. – Öt percet kapsz, de annyit se, ha untatsz. Gyertek be az
irodámba!
Követték őt egy szűk folyosón keresztül egy külön szobába, ahol William
Morris-tapéta fogadta őket egy íróasztallal és néhány borostyánszínű
kárpitozott székkel. Malcolm türelmetlenül intett, hogy üljenek le. Grace
kacéran foglalt helyet az egyik szék szélén, és oldalra biccentett fejjel, a
szempilláit rebegtetve nézett fel Makóimra. Grace tényleg szörnyen furcsa
– gondolta Lucie a másik brokátszékre csüccsenve. Tényleg úgy gondolja,
hogy a flörtölés működhet egy százéves boszorkánymesternél? De hát
szükség törvényt bont.
Malcolm nekidőlt a falnak egy viharos tengert ábrázoló festmény mellett.
Mintha szórakoztatta volna a helyzet – és teljesen közömbös maradt.
– Nem kellene már ilyenkor otthon lennetek, gyerekek?
– Úgy érti, hogy akkor tud a gyilkosságokról? – kérdezte villámgyorsan
Grace.
Malcolm lehuppant egy bőrfotelbe az íróasztal mögött. Valamiért
Magnusra emlékeztette Lucie-t, noha Magnusnak kedvesebb a tekintete.
Ellentétben Makóimmal, akiben mindig volt valami távolságtartás, mintha
elrejtené a lényének egy részét, mert nem akarja, hogy megérintsék.
– Én vagyok a Főboszorkánymester. Az olyan dolgok, mint az
árnyvadászok kijárási tilalma, beletartoznak a hatáskörömbe. De már
elmondtam a Klávénak: fogalmam sincs, ki ölte meg azt a három
nephilimet.
– Megértjük – felelte Lucie. – És nagyon sajnáljuk, hogy megzavarjuk az
estéjét. Abban reménykedtem, hogy tud nekünk segíteni valami másban.
Valamiben, amiről próbálunk többet megtudni. A halottak feltámasztásával
kapcsolatban.
Malcolmnak elkerekedett a szeme.
– Milyen üdítő nyíltság – húzta végig az ujját az íróasztalának ébenfa
berakásán. – Mindig jó látni, ha a mai fiatalság tudásra szomjazik.
Gondolod, hogy a gyilkos holtakat próbál feltámasztani?
– Nem erről van szó – pontosított óvatosan Lucie. – Hanem arról, hogy
van-e mód a halottak feltámasztására úgy, hogy ne legyen benne annyi...
hát, halál. Olyan mód, ami nem igényel gonosztettet.
– Nincs mód a holtak feltámasztására súlyos gonosztett nélkül – jelentette
ki határozottan Malcolm.
– Ez nem lehet igaz – mondta Grace. Még mindig Makóimra szegezte a
pillantását. – Könyörgök! Segítsen nekünk! Segítsen nekem!
– Értem – sötétült el Malcolm tekintete. Hosszúra nyúlt pillanatnyi csend
után szólalt meg, Lucie pedig nem tudta, hogy vajon mit érthet. – Grace...
Grace-nek hívnak, ugye? Én máris segítek nektek azzal, hogy elmondom az
igazat. Az életben egyensúly uralkodik, mint ahogy a mágiában is. És nincs
mód az élet visszaadására az élet elvétele nélkül.
– Ön nagyon híres, Mr. Fade – folytatta Grace. Lucie ijedten nézett rá:
miben sántikál? – Mintha hallottam volna, hogy régen beleszeretett egy
árnyvadászba. Aki utána Vasnővér lett.
– Mi van vele? – kérdezte Malcolm.
– Anyám éppen most csatlakozott a Vasnővérekhez az Adamantin
Citadellán, de nem lépett be közéjük, öt nem köti a csendfogadalom.
Megkérhetjük, hogy járjon utána, hogy érzi magát az ön kedvese a
Citadellán. Elmondhatnánk önnek, hogy van a hölgy.
Malcolm megdermedt, egyébként is sápadt arca pedig még jobban el-
fehéredett.
– Komolyan beszélsz?
Lucie arra gondolt, hogy bárcsak jobban kifaggatta volna Grace-t a
tervéről. Ő valahogy úgy képzelte el, hogy egyszerűen odamennek
Malcolmhoz, és segítséget kérnek tőle. Ez teljesen váratlan volt. Lucie
egyáltalán nem tudta, mit gondoljon róla.
– Komolyan beszélünk – válaszolta Grace. – Lucie egyetért velem.
Malcolm odafordult Lucie-hez. Most sötétebb volt a szeme; szinte
feketének tűnt.
– Valóban ez az ajánlat, Miss Herondale? Feltételezem, hogy a szüleid
tudta nélkül?
– Igen és igen – mondta Lucie. – De a szüleim mindig is arra tanítottak,
hogy tenni kell az igazságtalanság ellen. Ezt próbálom most. Valaki
meghalt, akinek... akinek sohasem kellett volna meghalnia.
Malcolm keserűen felkacagott.
– Eltökélt vagy, igaz? Az apádra emlékeztetsz. Mint egy kutya a csonttal.
Tessék, itt van, amit muszáj tudnotok: még ha lehetséges is feltámasztani
egy halottat egy másik élet kioltása nélkül az egyensúly helyreállításáért,
kell egy test, amit az elhunyt elfoglalhat. Egy olyan test, ami nem rothadt
szét. Ám bizonyára már tudjátok, hogy a halottak természetszerűleg
szétrothadnak.
– De mi van, ha valakinek még mindig tökéletes állapotban van a teste? –
faggatózott Lucie. – Nem foglalt, de még mindig ööö... makulátlan?
– Tényleg? – pillantott Malcolm Grace-re, aztán megint Lucie-re, s
megadóan felsóhajtott. – Jól van – mondta végül. – Ha igaz, amit mond-
tok... és hírt tudtok nekem adni Annabelről... akkor gyertek majd vissza az
üzenetével. Én itt leszek.
Azzal felállt, és kurtán biccentett egyet. Nyilvánvaló volt, hogy vége a
beszélgetésnek.
Lucie is felállt, s ráeszmélt, hogy eléggé reszket. Grace már talpon volt,
és mintha ki akart volna osonni az irodából, ám amikor elhaladt Malcolm
mellett, az elkapta a lány karját, és síri hangon megszólalt.
– Miss Blackthorn. Ha esetleg nem jöttél volna rá, az a fajta bűbáj, amit
te használsz, nem hat a magamfajtákra, ugyanakkor nem tartom sem
jelentéktelennek, sem ártalmatlannak. Ha még egyszer megpróbálkozol
ilyen trükkel a Ruelle-ben, annak következményei lesznek.
Azzal eltaszította Grace karját, aki lehajtott fejjel iszkolt ki az irodából.
Lucie egy pillanatra azt hitte, hogy... de nem. Képtelenség. Nem láthatott
Grace szemében könnyeket csillogni.
– Milyen bűbájra gondol? – érdeklődött Lucie. – Grace akkor sem tudna
használni egy varázsigét, ha az élete múlna rajta. Arról tudnék Malcolm
hosszasan szemügyre vette Lucie-t.
– Léteznek másfajta bűbájok is – felelte végül. – Miss Blackthorn az a
fajta, aki tudja, hogy a férfiak szeretik, ha szükség van rájuk. A
gyámoltalanságra és a flörtölésre játszik.
– Hmm – kommentálta Lucie. Visszafogta magát, s inkább nem mutatott
rá, hogy azon korlátok között, amiket a világ szab a nőknek, gyakran nincs
más választásuk, mint férfiak segítségét kérni.
Malcolm vállat vont.
– Én csak annyit mondok, hogy nem kellene megbíznod abban a lányban.
A döntés természetesen a tiéd.
SUCCURRERE VITAE.
Némuljon el a beszéd. Csituljon el a nevetés. E helyen a holtak örömmel
tanítják az élőket.
Kitárult előttük az ajtó, nyikorogtak a réges-régi vas csuklópántok. Sona
ment elöl – szemlátomást semmi más nem érdekelte, csak az, ami a
hatalmas, ablaktalan teremben várta.
A Csontházban sima, fehér márványfalak magasodtak, hogy boltíves
mennyezetté forrjanak össze a fejük fölött. A falakon semmi más nem volt,
csupán egyszerű vaskampók, amikről különböző bonceszközök lógtak:
csillogó szikék, kalapácsok, tűk és fűrészek. Nyúlós folyadékkal teli üvegek
sorakoztak a polcokon; halmokban állt az összehajtogatott selyem –
sebkötözésre, gondolta Cordelia, de rádöbbent: a holtaknál semmi értelme a
sebkötözésnek. A fehér selyemcsíkok arra szolgáltak, hogy bekössék velük
az árnyvadászok szemét, mielőtt ráfektetik őket a halotti máglyára. Ez volt
a hagyomány.
A terem közepén sorban álltak a magas márványasztalok, ahová az
elhunytakat fektették vizsgálat céljából. Ide hozták Amos Gladstone-t és
Basil Pouncebyt is, gondolta Cordelia, mint ahogy Filomenát is. Most csak
az egyik asztal volt foglalt. Cordelia győzködte magát, hogy az apja
maradványai hevernek ott makulátlan fehér anyagba burkolva, de nem
igazán tudta elhinni.
Kezdhetjük? – kérdezte az asztal felé közelítve Énókh.
– Igen – felelte Sona. Alastair mellett állt, aki átkarolta, hogy támaszt
nyújtson neki; keze pedig a kerekedő hasán pihent. Tágra nyílt a szeme a
rémülettől, ám amikor megszólalt, tisztán csengett a hangja. Felszegte az
állát, ahogy Énókh lassan felemelte a hosszú fehér leplet, hogy felfedje
Elias holttestét. A régi barna kabátja volt rajta, aminek a félrehúzott
hajtókája látni engedte az elnyűtt, erősen vérfoltos fehér inget alatta.
Hamuszürke volt a bőre, mintha elszivárgóit volna a vér az arcából, a haja
és a borostája pedig piszkosszürkének tűnt, akár egy öregemberé.
– Hogyan halt meg? – kérdezte Alastair, tekintetét az apja holttestére
szegezve. – Mint a többiek?
Igen. Többször is megszúrták egy éles késsel. A sebei ugyanolyanok, mint
amilyeneket Filomena di Angelo és Basil Pounceby holttestén találtunk.
Alastair dermedtem bámulta Eliast.
– Volt küzdelem? – szólalt meg Cordelia. – Közte és a támadója között?
A támadója elölről közelítette meg, ahogyan arra a sebek
tanulmányozásából következtetni lehet. Nincs jele annak, hogy sor került
volna küzdelemre. Nem voltfegyver a helyszínen, és nincs olyan nyom a
holttesten, ami arra utalna, hogy Elias Carstairs fegyvert rántott.
– Valószínűleg túl részeg volt – motyogta Alastair.
Lehet – válaszolta Énókh testvér. Nem volt kedvesség a hangjában,
ugyanakkor kegyetlenség sem. Egyáltalán nem volt benne érzelem. Vagy
lehet, hogy ismerte azt, aki rátámadott. A kezein lévő sebekből látjuk, hogy
védekezésképpen maga elé tartotta őket, ám addigra már túl késő volt,
hiszen halálos sérülést szenvedett.
– Nem értem – suttogta Sona rekedten.
– Azt akarja mondani, hogy apa az utolsó pillanatig várt azzal, hogy
védje magát – mondta Cordelia.
– De miért? – emelte fel a hangját Sona kínjában. Ökölbe szoruló kézzel
megragadta Elias kabátját. – Miért nem harcoltál, Elias? Te, aki
lemészároltál egy Nagyobb Démont...
– Anya, ne... – szólt rá Alastair. – Nem ér annyit...
Cordelia nem bírta tovább. Kirántotta a kezét Jameséből, és kisietett a
Csontházból, el a szürke viaszbábuszerű halott apjától, el a zokogó anyjától.
A Csontház előtti kőtér mellől nyílt egy szűk folyosó. Cordelia letért rá,
aztán egy hosszú, keskeny átjáróban találta magát, ami a teljes sötétségbe
kanyargóit. Elég baljós volt ahhoz, hogy földbe gyökerezzen tőle a lába.
Görnyedve nekidőlt az egyik falnak, és még a gyapjúkabátján keresztül is
érezte a kőből áradó hideget.
Néha eszébe jutott, hogy bárcsak tudna imádkozni, ahogy a többi
nephilim szokott Razielhez, ám igazából sohasem tanulta, hogyan kell. A
szülei nem tisztelték azt a vallást, ami az összes árnyvadászt összefogta:
annak az angyalnak az imádatát, aki azzá tette őket, akik, s aki fájdalmasan
gyönyörű végzetre ítélte őket, s aki olyan könyörtelen, mint maga a jóság.
Raziel imádata azt jelenti, hogy az ember jóban-rosszban elkülönül azoktól,
akiknek felesküdött a védelmére. Hogy akár még a tömegben is lehet
egyedül.
– Daisy?
James volt az, aki szinte hangtalanul talált oda a folyosóra. Nekidőlt a
szemközti falnak, és Cordeliára szegezte a tekintetét.
– Nem kell követned – suttogta Cordelia. Szavai visszhangzottak a
folyosón. A plafon beleveszett fölöttük a sötétségbe: talán fél méterrel
húzódott a fejük fölött, talán ezerrel.
– Miattad vagyok itt – mondta James. Cordelia felpillantott rá: a fiú.
olyan volt, akár egy költemény, ahogy fekete-fehérben állt a félhomályban,
a haja pedig sötét ecsetvonásnak tűnt a bőre alkotta halovány vásznon. – És
itt akarok lenni. Miattad.
Cordelia vett egy reszketős lélegzetet.
– Csak annyi, hogy... haragudtam rá, amióta visszajött a Basiliasból.
Ha őszinte akart lenni magához, azóta haragudott az apjára, amióta
megtudta Alastairtől az igazat.
– Nem üdvözöltem itthon. Sohasem fogadtam el őt. Most, hogy már
meghalt, nincs esélyem kibékülni vele, megbocsátani neki, megérteni.
– Az apám... – kezdte James, aztán habozott egy kicsit. – Az apám régen
azt mondta, hogy az ember néha nem tud kibékülni a másikkal. Néha saját
magában kell megtalálnia ezt a békét. Az, aki összetöri a szívünket, gyakran
nem az, aki meg tudja gyógyítani.
Az, aki összetöri a szívünket. Cordelia az apjára gondolt. Soha többé nem
lesz már egyetlen szép pillanatuk sem. Bárcsak hagyta volna, hogy ő kísérje
az oltárhoz – Lucie megértette volna. Bárcsak adott volna egy esélyt az
apjának!
Meg kellett volna állítania, amikor tegnap este elrohant tőlük Az a
szörnyű igazság, hogy örült, hogy elmegy, és aggódott is – nem saját
magáért, hanem Jamesért. Csak arra tudott gondolni, hogy az apja megint
szégyent hozott rá valamivel. Mit művelt az apám Jamesszel? Mit mondott?
James következetesen ragaszkodott ahhoz, hogy semmiség volt, mégis úgy
festett, mint akinek felfordult a gyomra, s korán lefeküdt.
– Láttad? – suttogta Cordelia.
Olyan csend volt, hogy lehetett hallani, ahogy James zakója
nekidörzsölődött a kőfalnak, amikor megmoccant.
– Mit?
– Megálmodtad? A halálát?
James felemelte a kezét, hogy eltakarja vele a szemét.
– Igen.
– Ugyanaz volt a gyilkos? – kérdezte Cordelia vékony hangon, kiszáradt
torokkal. – Ugyanaz a gyilkos, ugyanaz a gyűlölet?
– Igen. De Daisy...
Cordelia a hasára tette a kezét, mert úgy érezte, hogy ha nem tartja össze
magát, akkor darabjaira hullik.
– Ne mondd el! Most ne! De ha van valami...
– Amiből megtudhatjuk, ki tette ezt? Kattog az agyam, Daisy. Ha lenne
valami, egyáltalán bármi, elmondanám neked, üzennék Jemnek, a
szüleimnek. .. Nincs semmi több, mint ami eddig volt – rázta a fejét.
– Akkor mondd el nekem, hogy miért jött el hozzánk tegnap este – kérte
Cordelia keserű kis kacajjal. – Tegyünk úgy, mintha megnyertem volna egy
sakkpartit. Mondhatjuk, hogy tartozom neked egy válasszal. De áruld el az
igazat. Mit akart?
James némi habozás után válaszolt.
– Pénzt akart.
– Pénzt? – ismételte Cordelia hitetlenkedve. – Mennyi pénzt? Mire kellett
neki?
James rezzenéstelen maradt, ám furcsamód nem öltötte magára a
maszkot. Cordelia látta, hogy mire gondol, mit érez. Látta az elgyötört
tekintetét. James megengedi magának, hogy érezzen mindent – gondolta –
sőt: megengedi magának azt is, hogy kimutassa.
–Az apád ötezer fontot kért tőlem – mondta. – El sem tudom képzelni,
mit gondolt, honnan tudok annyit szerezni. Azt mondta, hogy a szüleimtől
kellene kérnem. Utalt rá, hogy nekik annyi pénzük van, hogy észre sem
vennék. Azt mondta, hogy Cirenworth miatt kell. Hogy nem engedheti meg
magának a ház költségeit. Nem tudom, hogy ez igaz volt-e.
– Fogalmam sincs – suttogta Cordelia, bár számos lehetőség kínálkozott a
válaszra. Szerencsejáték-adósságok. Kifizetetlen adósságok. Kiegyenlítetlen
számlák. – Miért nem szóltál róla?
Úgy érezte, mintha tűz és jég tombolna benne egyszerre: lángolt a dühtől
és megdermedt a kétségbeeséstől.
– Bárcsak tudtam volna, hogy bajban van, segíthettem volna rajta.
– Nem – mondta halkan James. – Nem segíthettél volna.
– Megállíthattam volna, hogy ne menjen ki az utcára, a hóba...
– Nem a pénzhiányba halt bele – jegyezte meg James. – És nem is a
hidegtől. Megölték.
Cordelia tudta, hogy James józanul gondolkodik, ám nem sok hasznát
vette a józanságnak. Fel akart robbanni a dühtől, el akart pusztítani valamit.
– Nem lett volna muszáj ötezret adnod neki. Adhattál volna neki egy
keveset is, egy kis pénzt, hogy épségben hazajusson.
Valami megvillant James szemében. Düh. Cordelia még sohasem látta
dühösnek ezt az aranyszínű szempárt; úgy nem, hogy rá lett volna dühös.
Émelyítő örömöt érzett: a semmi helyett most már harag volt benne. Érezte
a kétségbeesést. Érezte a kínt, amiért fájdalmat okozott Jamesnek, pedig ezt
akarta a világon a legkevésbé.
– Ha adtam volna neki valamennyi pénzt, akkor elment volna a kocsmába
elkölteni, és ugyanúgy részegen tántorgott volna, és ugyanúgy megölik. Te
pedig ugyanúgy engem hibáztatnál, mert nem akarod azt gondolni, hogy a
saját döntései miatt...
– Cordelia.
Cordelia hátrafordulva látta, hogy Alastair áll a szűk folyosón. A bátyját
hátulról megvilágította a boszorkányfény, amitől világosnak tűnt a haja,
mint azokban az időkben, amikor még festette.
– Énókh testvér azt mondja, hogy ha szeretnél elbúcsúzni, akkor most
lehet.
– Jövök – bólintott Cordelia gépiesen.
El kellett araszolnia James mellett, hogy elinduljon; közben összeért a
válluk. Hallotta bosszúsan felsóhajtani a fiút, aki aztán követte.
Visszamentek a térre, és követték Alastairt a Csontházba, ahol Sona ott állt
Elias holttesténél. Énókh testvér is ott volt, mozdulatlanul, összekulcsolt
kezekkel, akár egy pap.
James megállt a kétszárnyú ajtó előtt. Cordelia nem nézett rá; nem tudott.
Kézen fogta Alastairt, és a márványpadlót átszelve odament, ahol az apja
feküdt. Alastair szorosan magához húzta. Az anyjuk rezzenéstelenül állt,
vörös és duzzadt szemekkel, lehajtott fejjel.
– Ave atque vale – mondta Alastair. – Üdvözlet és búcsú, apám.
– Ave atque vale – ismételte Sona. Cordelia tudta, hogy neki is ki kellene
mondania a hagyományos búcsú szavait, de túlságosan összeszorult a torka
ahhoz, hogy meg tudjon szólalni. Helyette megfogta az apja kezét, ami
kilátszott a felhajtott lepel alól. Hideg volt, és merev. Egyáltalán nem az
apja keze. Nem az a kéz, ami kiskorában felemelte vagy kardoz- ni tanította
gyakorlás közben. Óvatosan letette, hogy a mellkasán nyugodjon.
Cordelia megdermedt. Eliasnak eltűnt a Látás-rúnája, amit minden
árnyvadász a domináns kézfején viselt.
Megint hallotta Filomena hangját, ahogy visszhangzott az elhagyatott
vitorlagyárban. Elvette tőlem. Az erőmet. Az életemet.
Az erejét.
Énókh – gondolta. Tudtad, hogy Filomena di Angélának volt egy Erő-
rúnája?
A Néma Testvérek arcán nem tükröződhetett meglepődés. Cordelia mégis
érzett felőle egyfajta meghökkenést. Énókh azt felelte, hogy nem tudom, de
a holtteste Idrisben van, Sadrak testvérnél. Megkérem majd, hogy vizsgálja
meg, ha fontos ez.
Nagyon fontos – gondolta Cordelia.
Énókh szinte észrevétlenül bólintott. A konzul nemsokára itt lesz.
Óhajtanak itt maradni és fogadni őt?
– Őszintén szólva nem bírom – takarta el a szemét Sona. – Semmi mást
nem szeretnék, csak hazamenni, és magam mellett tudni a gyermekeimet. ..
– hallgatott el halovány mosollyal. – Bocsánat. Hát persze, Leila, neked
megvan a saját otthonod.
– James nem bánja, ha veled maradok ma este, Mámán – válaszolta
Cordelia. – Ugye, James? – pillantott oda kíváncsian, hogy vajon látszik-e
még a fiú tekintetén a vitájuk nyoma. James viszont kifürkészhetetlen arcot
vágott, a maszkja tökéletesen a helyén volt.
– Persze hogy nem. Ahogy önnek jobb, Mrs. Carstairs. Szólok Risának,
hogy ő is menjen oda, és vigye magával azokat a holmikat, amiket Cordelia
csak szeretne.
– Én csak egyvalamit szeretnék – mondta Cordelia. – Csak látni
szeretném Lucie-t. Kérlek... kérlek, mondd meg neki.
Amikor James távozott a Néma Városból, nem ment haza rögtön. Úgy
tervezte, hogy leint egy bérkocsit, ám volt valami fájdalmas komorsága
gondolatban, hogy Cordelia nélkül térjen vissza a Curzon Streetre.
Önkéntelenül is az az érzése támadt, hogy kudarcot vallott előtte.
Azon kapta magát, hogy a Highgate temető sírjai között bolyong a
hófödte ösvényen, és felelevenedett benne a legutóbbi alkalom, amikor ott
járt – amikor átlépett Belial ellopott dimenziójába Matthew és Cordelia
segítségével. Kis híján ott halt meg a kripták között, a nagy fék alatt, a
fennkölt angyalszobrok között. Néha még mostanában is eltöprengett rajta,
hogyan élhette túl, ám egyvalamiben kétségtelenül biztos volt: Cordelia
mentette meg az életét.
El kellett volna mondania neki az igazat. Erőből lesújtott egy alacsonyra
ereszkedő faágra a feje fölött, amiről ezüstös hópelyhek hullottak rá. Hó és
jég borította a legtöbb sírkövet, csak néhol látszott ki egy-egy szó: szeretett,
imádott, elveszített.
Az is elég baj volt, hogy éles szóváltásba keveredett Cordeliával. De még
rosszabb, hogy képtelen volt elmondani neki: Amikor az apád haláláról
álmodtam, rám nézett. Mintha felismert volna engem, az álombéli
önmagamat. Tudta, ki vagyok.
Félek, hogy ez okkal történt. Tartok tőle, hogy ezek az álmok nem csupán
álmok. Sőt, nem csupán látomások.
Cordelia nem akart részleteket hallani, James pedig magában tartotta az
igazat. Most viszont semmi másra nem tudott gondolni. Elias arcának
emléke, ahogy eltorzul a meglepődéstől és a félelemtől, a felismerés a
szemében. .. James fel-alá járkált a hóban, fehér felhőket felrúgva a
csizmájával. Képzeletben érveket hozott fel Cordeliának:
Csak azokon az éjszakákon jönnek a rémálmaim, amikor gyilkosság
történik. Amikor felébredek, nyitva az ablakom, mintha álmomban én
tártam volna ki. De miért? Hogy valaki bejöhessen? Hogy én magam ki
tudjak menni?
Bizonyos tények ellentmondtak ennek az elképzelésnek. Mezítláb
gyalogolna London utcáin, a hálóruhájában? Ha igen, akkor bizonyára
lennének fagyási sérülései. Lemossa a vért a kezéről, amikor hazaér?
Hogyan lehetséges ez anélkül, hogy akár csak egy árnyalatnyit a tudatában
lenne? Filomena pedig úgy tűnt, hogy nem ismerte fel őt a gyilkosaként –
de megtalálták azt a véres köpenyt a gyárban; ha a támadó azt viselte, akkor
eltakarhatta az arcát a csuklya.
Mi van, ha én vagyok az, Daisy? Mi van, ha Belial valahogy irányít
engem, gyilkossá tesz, és beszennyezi vérrel a kezemet?
De Belial eltűnt, James – hallotta Cordelia hangját, azt a hangot, amitől
legszívesebben mindent elmondott volna, amelyik nem ígért ítélkezést, csak
kedvességet. Legalább száz évre, azt mondta Jem.
James megállt, és nekidőlt egy márványkripta falának, amit egyiptomi
szarkofágfaragványok díszítettek. A tenyerébe temette az arcát, ő a Pokol
Hercege. Ki tudja, mire képes? Nem élhetem ezen tűnődve az életemet, és
nem is engedhetem magam szabadon járkálni, ha bármiféle veszélyt
jelentek. Tudnom kell.
Tudnom kell.
Jamie fiú...
Tudod, hogy maradnék, ha lehetne, de képtelenség egyedül harcba szállni
a konzullal, pláne, ha az embernek a saját anyja. Hagytam egy shillinget a
zongorapadon, ha esetleg küldeni akarnál egy üzenetet Neddyvel. Ha
küldesz, akkor rögtön összegyűlünk nálad. Téged ismerve gyanítom, hogy
egyedül akarsz lenni, de ne várd tőlem, hogy ezt elfogadjam egy napnál
hosszabb időre. A shillinget pedig várom vissza, te fösvény gazfickó.
Szeretettel:
Matthew
, amikor Matthew
C megérkezett a csillogó Ford A modelljével. Meglehetősen
ordelia már várakozott másnap kora reggel
hideg volt; a
nagykabát és a gyapjúruha ellenére mintha Cordelia csontjaiig hatolt
volna a szél. A Cortanát a hátára szíjazta; magát ugyan nem bűvölte
láthatatlanná a mondénok előtt, a kardot viszont igen.
Reggeli előtt osont el, üzenetet hagyva az anyjának, hogy vissza kell
mennie Jameshez a Curzon Streetre. Az anyja meg fogja érteni, hiszen
Sonának nagyon fontosak a családi tűzhely kívánalmai. Ami Alastairt illeti,
neki egy másik üzenetet hagyott Cordelia, amiben határozottan
megismételte, hogy szívesen látja a házukban, és könyörög, hogy látogassa
meg, amikor csak akarja. Aggódott a bátyjáért; a házban látott jelekből
tudta, hogy egész éjjel fent volt.
Alastair vélhetően az apjukra gondolt. Cordelia kicsit szürreálisnak
érezte, amikor Matthew körbevezette a kis autó körül, megcsodálta rajta a
csillogó piros festéket meg a fényes bronzos rácsokat, miközben a fiú
izgatottan számolt be a motor legkifinomultabb tulajdonságairól, egy
forgattyúház nevű dolgot is beleértve. Bár Cordelia igyekezett gátat szabni
a fájdalmas, sötét gondolatoknak, olykor mégis sikerült egynek bekúsznia:
Meghalt az apám. Meghalt az apám. Ez életem első reggele, amikor úgy
keltem fel, hogy tudom, hogy már nincs itt.
– ...és van benne kombinált bolygóműves sebességváltó és főtengelyre
szerelt váltókapcsoló – folytatta Matthew. Cordelia mintha távolról
szemlélve észrevette volna, hogy az autó karcsú kerekeit a hozzájuk illő
piros küllőkkel együtt mintha alig tartaná össze valami a többi részével;
hogy a kipárnázott bőrülés csak két embernek elég nagy. A hátrahúzott
fedele valószínűleg nem nyújthat túl jó védelmet eső ellen, és az egész
tákolmány olyan sérülékenynek tűnt, mintha egy nagyobb szél is elfújhatná.
– Ez mind nagyon szép – mondta végül, ismét háttérbe szorítva a
sötétebb gondolatait. – De nem tudom nem észrevenni, hogy nincs tető ezen
a kocsin. Valószínűleg mindketten jéggé fogunk fagyni.
– Ne aggódj – nyúlt be Matthew az ülés mögé, hogy elővegyen két
fenséges, szőrmeszegélyes úti takarót, Ő maga tökéletesen volt felöltözve
ugyancsak szőrmeszegélyes bőrkabátba, fényesre polírozott csizmával.
Rendkívül élénknek tűnt.
– Tudja valaki, hogy hová megyünk? – kérdezte Cordelia a fiú kinyújtott
kezét megfogva, ahogy beszállt a kocsiba.
– Azt senkinek sem mondtam el, hogy hová – felelte Matthew. – De.
Thomasszal tudattam, hogy elmegyünk kocsikázni. Időben visszaérünk
majd, hogy este találkozzunk a többiekkel a Curzon Streeten.
A többiekkel – gondolta Cordelia. Amibe James is beletartozott.
Határozottan elhessegette a gondolatot, és elhelyezkedett az úti takaró alatt.
A Cornwall Gardensre hátrapillantva alig látható mozgást észlelt. Alastair
az egyik emeleti ablakból nézett le rá; Cordelia óvatosan felemelte az egyik
kezét. Végképp nem hiányzott most a bátyja és Matthew között egy
összetűzés. Alastair biccentett, és visszaengedte a függönyt.
– Mi volt az? – kérdezte Matthew.
– Alastair. Csak... integetett búcsúzóul.
Matthew meghúzta az indítókart, Cordelia pedig hálásan dőlt hátra,
ahogy életre kelt a Ford motorja. Ahogy kikanyarodtak az utcára, eszébe
jutott, hogy az apja mennyire örült volna, ha láthatja a kocsit.
James nem tudta, hogy Cordelia mióta olvasott; csukva tartotta a szemét,
szabad karjával pedig el is takarta, miközben próbált elaludni. De nem
tudott álomba szenderülni. Lehetetlennek tűnt. Folyton csak Cordeliára
gondolt, aki ott volt mellette. Hogy milyen érzés volt a közelsége, a dús
hajának a fogása, a teste az övén. És nem csak ez: a közös pillanataik
emlékei villámcsapásként villantak fel, bevilágítva a szemhéja mögötti
sötétséget. A játékokkal töltött esték, a nevetések, a sokatmondó
pillantások, az elsuttogott titkok. A karkötő mintha kéttonnás súllyal
nehezedett volna a csuklójára. De te Grace-t szereted – suttogta a hívatlan
hang valahol a tudata mélyén. Tudod, hogy így van!
El akarta hessegetni a gondolatot. Olyan érzés volt, mintha nyomást
gyakorolna egy sebre vagy egy törött csontra. Megcsókolta ma Grace-t, az
emlék viszont haloványnak érződött, akár egy régi pergamen. Mint egy
álom árnyéka. Lüktetett a feje, mintha valami kemény préselődne a
halántékához; a hang ott mélyen azt akarta, hogy Grace-re gondoljon, de ő
megint tiltakozott ellene.
Daisyre gondolt. Hiányzott neki, amikor nem volt itt; amikor James ma
reggel felkelt, Cordelia volt az első gondolata, hogy megosztja vele a baját,
így együtt kereshetnek rá megoldást. Ez több a barátságnál, ráadásul a
barátsághoz nem tartozik hozzá, hogy az ember rögtön megragadná a
másikat, amint meglátja, és legszívesebben elhalmozná csókokkal.
De tartozott Grace-nek. Annyi éven át tett neki ígéreteket. James nem
tudta felidézni, hogy pontosan milyen ígéretek voltak ezek, ám a
bizonyosságuk olyannyira valódi volt, mintha szíven döfték volna egy
vasrúddal. Azért tette ezeket az ígéreteket, mert szerette Grace-t. Kötötte a
hűség. Sajgott a csuklója ott, ahol a kötél a karkötőre fonódott, és hideg
fajdalom sugárzott onnan a karjába. Mindig is Grace-t szeretted – jött
megint a hang. A szerelmet nem lehet cserben hagyni. Nem egy játék, amit
eldobhatsz az út szélén.
Soha nem szerettél senki mást.
Halk morajlást hallott a fejében. Daisy volt az, ahogy Dickenstől olvasott.
„Újabban, bizony gyakran. Volt egy időszak, hosszú, keserves évek
voltak azok, amikor megtiltottam magamnak, hogy emlékezzem arra,
amit eldobtam volt magamtól, mert nem ismertem az értékét. De amióta
kötelességeimmel nem összeférhetetlen már, hogy magamhoz engedjem
az ilyen emlékezést, megnyitottam neki szívemet.„15
Egy valódi emlék jött ekkor – olyan erős és sötét, mint a tea – egy másik
szobából, egy olyan időből, amikor James csak hánykolódott, Daisy pedig
felolvasott. Az emlék olyan volt, akár egy vízhullám; feltört és elapadt
alatta, aztán eltűnt. James utánanyúlt, ám az már szertefoszlott a sötétben;
kimerültségében már nem küszködött tovább a saját elméjének ereje ellen.
A mélyről jövő hang árvíz módjára öntötte el. Találkozott ma Grace-szel, és
nem tudta visszafogni magát, hogy megcsókolja. Tényleg szerette. Ez a
bizonyosság olyan érzés volt, mintha rácsuktak volna egy cellaajtót.
– James? – hagyta abba az olvasást Cordelia. Aggodalmasan csengett a
hangja. – Jól vagy? Nem álmodtál rosszat?
Az éjszaka olyan volt, akár egy szurdok, fekete és feneketlen; James
olyan dolgok után sóvárgott, amiket nem tudott sem meghatározni, sem
megnevezni.
– Még nem, nem álmodtam rosszat – válaszolta.
London:
Golden Square
gyilkos már olyan fürgén mozgott, hogy a halandók nem látták őt; egy
A árnyék volt, ami elsuhant mellettük az utcán. Nem kellett többé
bujkálnia vagy elhagyatott épületekben megszabadulnia a véres ruháitól
– habár végtelenül szórakoztatónak találta, hogy az árnyvadászok továbbra
is figyelték az elárvult limehouse-i gyárat, mintha számítanának a
visszatérésére.
Úgy haladt el a tömegek mellett, akár egy elvonuló felhő árnyéka. Néha
megállt, hogy körülnézzen és mosolyogjon, hogy eltöprengjen. Vér fog
folyni hajnalban, de vajon kié? Egy csapatnyi őrjáratozó árnyvadász ment
el mellette, akik rákanyarodtak a Brewer Streetre. Vérszomjas vigyor ült ki
az arcára – micsoda móka lenne leválasztani egyet a falkáról, és lecsapni
rá, s otthagyni holtan a saját vérében, mielőtt egyáltalán észrevennék a
társai!
Miközben a pengéjéért nyúlt, újabb árnyvadász haladt el előtte: egy
fiatal, magas, barna hajú. Egyedül volt, és figyelt. Nem az őrjáratozókhoz
tartozott. A Golden Square-re sétált ki egyenes háttal és felszegett állal. A
gyilkos fejében valahol mélyen egy nevet suttogott egy hang.
Thomas Lightwood.
MÁSODIK RÉSZ
KARD ÁLTAL
„álom által, éjjeli látomásban,
amikor mély álom száll az emberekre,
s az ágyon szenderegnek;
Cordelia félrerakta a könyvet, és nézte, ahogy James alszik. Úgy vélte, hogy
van rá magyarázata a viszonzatlan szerelmen túl is. Vigyázott rá. Óvta az
éjszaka borzalmaitól, Belial veszélyétől. Érezte a Cortana súlyát a kezében,
mint ahogy annak a bizalomnak a súlyát is, amit Völund, a kovács vetett
belé.
Indulj! Legyél harcos!
Nem mintha nehézséget jelentett volna neki, hogy figyelje az alvó férjét.
Az eljegyzésükkor azt hitte, hogy James mellett fog feküdni éjjelente, s
hallani fogja, ahogy álomba merülve megnyugszik a légzése. Amikor rájött,
hogy külön hálószobájuk lesz, szertefoszlott ez az álma.
Szerette volna azt mondani, hogy maga a házasság csalódást okozott
neki. De ez hazugság lett volna. Látta, ahogy James forgolódott, majd végre
álomba merült – szabad karjával a feje alatt, arcával szinte a
könyökhajlatában. A fiúnak úgy kisimult az aggodalmas arca, mintha
megvilágosodott lenne, és ártatlan. Kipirult az arca álmában, fekete
szempillái pedig megrezzentek a magasan ívelt orcáján. Cordeliának eszébe
jutott róla Mandzsún Nizámi verséből: a fiú, aki olyan gyönyörű volt, hogy
fényt vitt az éjszakába.
Amikor megmoccant álmában, felcsúszott a vékony inge, így kilátszottak
az izmok a hasán. Cordelia belepirulva elfordult kissé, mielőtt határozottan
kérdőre vonta magát: miért? Hiszen csókolta már azt a puha szájat –
Jamesnek az alsó ajka teltebb volt, mint a felső, aminek a vonala leírt egy
kis ívet középen. Érezte hozzásimulni a testét az övéhez, a belőle áradó
forróságot, a megfeszülő izmait, amikor James közelebb húzta.
Cordelia tudta, hogy James akarja őt. Talán nem szerelmes belé, de attól a
pillanattól kezdve, hogy megkérte rá, hogy csókolja meg – hogy tanítsa –,
James kívánta. Cordelia érezte ennek a hatalmát. Gyönyörűnek érezte
magát. Paladin volt, harcos. Amikor James elmondta neki, hogy
megcsókolta Grace-t, döbbenetét és fájdalmat érzett, aztán cáfolhatatlan
tiltakozást a sírás ellen. Nem lehetett gyenge. Követelt egy csókot;
követelte, hogy James mutassa ki a vágyakozását. Nem indulhatnak mindig
egyenlődén pozícióból.
Jobban sikerük a dolog, mint Cordelia valaha hitte volna. Olyan jól, hogy
tudta: könnyedén folytatódhatott volna, visszavonhatatlanul átbillenve az
önuralom határán egy ismeretlen területre. Bár akarta ezt, mégis ő volt
végül az, aki elhúzódott, aki véget vetett a helyzetnek.
Mert tudod, hogy akkor véged lenne – suttogta egy kis hang a lelke
mélyén. Mert ha még jobban beleesel, akkor a zuhanás összetör.
Ez igaz volt. Tudta, hogy ha akár csak egy szemernyivel is többet adna
magából Jamesnek, akkor ezer fáklyából álló tábortűzként lobbanna lángra
tőle. Semmi más nem maradna belőle, csak hamu. A vágy terén egyenlő
pozícióból indultak, ám a szerelemben nem.
Valami világosságot látott már egy ideje a szeme sarkából: kinézett az
ablakon, és látta a tengeri kagyló árnyalatára emlékeztető hajnali fényt.
Eluralkodott rajta a megkönnyebbülés. Biztonságban voltak – egyelőre.
Eljött a reggel. Felkelőben volt a nap, és nem történt semmi.
James nyugtalanul oldalra vetette a fejét a párnán. Cordelia letette a
Cortanát, és közelebb húzódott, hogy vajon a fény ébresztette-e fel.
Behúzhatná a függönyt...
James felnyögött; hirtelen homorítani kezdett, a válla és a sarka a
matracba mélyedt.
– A kertbe ne! – nyögte. – Ne, menjen vissza... nem! Nem!
– James!
Cordelia kitárta az addig kulcsra zárt ajtót, és kikiáltott a folyosóra
segítségért. Mire megfordult, James hánykolódott, és véres volt a csuklója
ott, ahol a kötél belevájt a húsába.
– Engedd el! Engedd éli – kiáltott fel James, ahogy Cordelia odarohant
hozzá.
Elkezdett babrálni a kötéllel, hogy kiszabadítsa a fiút, de közben
összekente vérrel az ujjbegyeit. James hirtelen felugrott – mert sikerült
elszakítania magát a fejtámlától –, talpra állt, és mezídáb odatántorgott az
ablakhoz, hogy megragadja a keretet. Cordelia rádöbbent, hogy próbálja
kinyitni.
Léptek zaja visszhangzott a lépcsőn felfelé. Matthew rontott be a szobába
ziláltan, zöld szeme elsötétült az álmosságtól és az aggodalomtól. Meglátta
Jamest az ablaknál, megragadta a két vállát, és maga felé fordította. James
tágra nyílt szemmel meredt rá, vakon.
– En-gedd-el – nyögte erőlködve James.
– Ébredj! – követelje Matthew, miközben nekipréselte James testét a
fáinak.
James még mindig küzdött ellene a merev karjaival, de már lassabban
mozgott, és nem hullámzott a mellkasa.
– Matthew – suttogta. – Matthew, te vagy az?
–Jamie fiú – mélyedtek bele a vállába Matthew ujjai. – Én vagyok az.
Nézz rám! Ébredj!
James tekintete lassan fókuszra lelt.
– Lehet, hogy nincs bocsánat – suttogta furcsán üres hangon.
– Valószínűleg nincs – helyeselt Matthew. – És mindannyian pokolra
jutunk, de mit számít az így, hogy már jól vagy.
– James – szólalt meg Cordelia. A fiú rámeredt; nedves volt a fekete haja
a verejtéktől, és vérzett az alsó ajka ott, ahol ráharapott. – Kérlek!
James megborzongott, és elernyedve dőlt a fiúnak. Kimerültén bólintott.
– Jól vagyok – jelentette ki úgy, mintha elfogyott volna a levegője, az
üresség viszont eltűnt a hangjából. – Vége.
Matthew megnyugodva leeresztette a kezét. Alsóingben és nadrágban
volt – Cordelia most döbbent rá, s kissé belepirult. Látott egy enkeli rúnát
Matthew bicepszén, aminek egy része eltűnt az ingujja alatt. Matthew-nak
nagyon szemrevaló karja volt. Cordelia eddig még nem vette észre.
Te jó ég! Ha az anyja megtudná, hogy egy hálószobában tartózkodik két
ilyen alulöltözött férfival, elájulna.
– Szóval álmodtál – állapította meg Matthew. Jamesre nézett, s olyan
szeretettek volt a hangja, hogy Cordeliának menten meghasadt tőle a szíve.
Jóságos isten, ha majd ők is parabataiok. lesznek Lucie-vel, akkor remélte,
hogy ugyanígy fogják szeretni egymást. – Jól sejtjük, hogy rémálmod volt?
– Jól sejtitek – találták meg James ujjai a csomót a kötélen, ami még
mindig ott volt a csuklója körül. – És ha az álmom nem csalt, akkor meghalt
még valaki – tette hozzá fagyosan.
– Még ha ez így is van, nem te tetted – jelentette ki Cordelia eltökélten. –
Egész éjszaka itt voltál, James. Az ágyhoz kötözve.
– Ez igaz – tódította Matthew. – Cordelia itt volt veled, el sem moccant
mellőled, mi pedig mindannyian odalent voltunk. Vagyis Thomast kivéve,
aki megint meglógott őrjáratra, de a többiek mind. Senki sem jött be és
senki sem ment ki az ajtón.
James kioldotta a kötelet a csuklóján. Az leesett, kör alakú véres nyomot
hagyva maga után. Kinyújtóztatta a kezét, és Matthew-ról Cordeli- ára
nézett.
– És megpróbáltam kinyitni az ablakot – tűnődött el. – De az már az
álmom után volt, nem előbb. Nem tudom... – mondta bosszúsan. – Olyan,
mintha nem tudnék gondolkodni. Mintha köd szállt volna az agyamra. De
ha nem én csinálom... akkor ki?
Mielőtt Matthew vagy Cordelia válaszolhatott volna, zaj visszhangzott
odalent. Valaki kopogtatott az ajtón. Cordelia egy szempillantás alatt
felpattant, és harisnyában lerohant a lépcsőn. Hallotta a motoszkálást a
szalonból, ám ő ért oda leghamarabb az ajtóhoz, és gyorsan kinyitotta.
A küszöbön egy pergamenszínű köpenybe burkolt alak állt. Cordelia
mögé pillantva látta, hogy az illető nem hagyott nyomot a csizmájával a
járdát borító hóban; mintha csendet cipelt volna magával, néma helyek és
visszhangtalan árnyékok emlékével.
Cordeliát egy pillanatra elöntötte a zabolátlan remény, hogy Jem jötte!
meglátogatni. Ez a Néma Testvér azonban görnyedtebb volt, és nem volt
olyan dús, sötét haja – sőt, egyáltalán nem volt haja. Ahogy a látogató
lenézett rá a csuklya árnyékában látszó bevarrt szemével, Cordelia
felismerte. Énókh testvér volt az.
Cordelia Herondale – mondta a hangtalan hangján. Beszélnem kell veled,
több ügyben. Először is, üzenetet hoztam neked Zakariás testvértől
Cordelia meglepetten pislogott. James említette, hogy történt egy újabb
haláleset – de Énókh testvér talán nem azért jött ide? Az arca olyan
kifejezéstelen volt, mint mindig, bár a hangját Cordelia meglepően
kedvesnek hallotta a fejében. Még sohasem gondolt úgy Jemen kívül a
többi Néma Testvérre, hogy kedvesek vagy udvariatlanok lennének, mint
ahogy a fákat és a kerítésoszlopokat sem látta el ilyen jelzőkkel.
Talán igazságtalan volt ez a részéről. Amikor meg tudott szólalni, behívta
Énókh testvért az előszobába, s halkan üdvözölte. Hallotta a többiek
moraját a házban, ahogy egyre hangosabban beszélgettek a szalonban. Még
mindig nagyon korán volt, éppen csak kezdett kékleni odakint az égbolt.
Becsukta az ajtót, és megfordulva Énókhra nézett, aki úgy állt ott, mintha
szemlátomást rá várna márványszerű sápadtsággal, akár egy szobor egy
boltív alatt.
– Köszönöm – kezdte Cordelia. – Örömmel hallok Je... Zakariás testvér
felől. Jól van? Visszatér Londonba?
Léptek zaja hallatszott. Cordelia felpillantott a lépcsőre, s látta Jamest és
Matthew-t lejönni. A fiúk mindketten bólintottak, és a bejárat előtt
elhaladva a fogadószoba felé vették az irányt. Cordelia rájött, hogy
kettesben hagyják őt Enókhkal, aki bizonyára velük is hangtalanul
kommunikált.
Zakariás testvér a Spirál Labirintusban van, és nem térhet vissza –
mondta Énókh.
– Ó – próbálta leplezni a csalódottságát Cordelia.
Cordelia – folytatta Enókh. Évek óta figyelem Zakariás testvért, ahogy
felnőtt a rendünkben betöltött szerepéhez, és egyre nagyobb tisztelet övezi.
Ha szabadna, hogy legyenek barátaink, sokan közülünk annak tekintenék öt.
Am ennek ellenére tudjuk, hogy Ő kicsit más.
Elhallgatott egy pillanatra.
Amikor egy Néma Testvér csatlakozik a rendünkhöz, fel kell adnia az
életét. Még az emlékeit is, hogy ki volt, mielőtt Néma Testvér lett belőle. Ez
nehezebb volt Zakariás testvérnek, az átváltozásának szokatlan
körülményeit tekintve. Vannak, akiket a korábbi életéből a mai napig
rokonaiként tart számon, ami az általános érvényű szabály szerint tilos. De
az Ő esetében... megengedjük.
– Igen – helyeselt Cordelia. – Sajátjaként tekint a Herondale családra,
tudom...
És rád – mondta Énókh. És a bátyádra. Tud Eliasról. Olyan dolgok
történnek a Spirál Labirintusban, amikről nem beszélhetek neked. Olyan
dolgok, amik megakadályozzák a távozását. Mégis veletek akarna lenni
mindenekelőtt. Nem tud nekem hazudni, és én sem tudok neked. Ha
mellettetek tudna lenni ezekben az időkben, itt lenne.
– Köszönöm – felelte halkan Cordelia. – Mármint azt, hogy elmondta.
Énókh kurtán bólintott. Látszottak a járomcsontja alá vésett Csendrúnák;
Jem is viselte ezeket. Bizonyára fájdalmas lehetett megkapni őket. Cordelia
tudta, hogy ezzel valószínűleg megszeg valamilyen szabályt, mégis rátette a
kezét a Néma Testvér karjára. A pergamenköpeny mintha sercegett volna,
amikor hozzáért: mintha hirtelen látta volna sok-sok év eseményeit, a múlt
ívét, egy történelem és rúnák között eltöltött élet néma erejét.
– Kérem... Történt újabb haláleset? Nem tudom, hogy elmondhatja-e
nekünk, de... de a legutóbbi az apám volt. Egész éjjel virrasztottunk, mert
aggódtunk, hogy folytatódhat. Meg tudna nyugtatni bennünket?
Mielőtt Énókh válaszolhatott volna, kinyílt a szalon ajtaja, s kilépett rajta
James, Matthew, Christopher, Lucie és Anna. Öt szorongó arc meredt
Énókhra – vagyis hat, ha Cordelia saját magát is beleszámolta, öt szempár
fogalmazta meg ugyanazt a kérést és tette fel ugyanazt a kérdést: meghalt
még valaki?
Énókh higgadtan válaszolt, mindenféle érzelem vagy keserűség nélkül.
Ha lesújtottak még egy árnyvadászra, én nem tudok róla.
Cordelia nyugtalan pillantást váltott Jamesszel és Matthew-val. Lehet,
hogy James álma tévedés volt? Az eddigiek közül egy sem bizonyult annak.
Azért jöttem ide, hogy beszéljek Cordeliával– folytatta Énókh. Olyan
témában, aminek köze van a gyilkosságokhoz és a nyomozáshoz.
– Bármit, amit négyszemközt szeretne elmondani nekem, mondhatja a
barátaim előtt is – húzta ki magát Cordelia.
Ahogy óhajtod. A Csontházban feltettél nekem egy kérdést Filomena di
Angelo Erő-rúnájáról.
A többiek értetlenül néztek Cordeliára.
– Azt kérdeztem, hogy volt-e neki – magyarázta.
Volt – felelte Énókh. Maradandó Erő-rúnát viselt a csuklóján a családja
szerint, de az a rúna most hiányzik.
– Hiányzik? – értetlenkedett Christopher. – Az hogy lehet? Úgy érd, hogy
behegesedett?
Nincs heg. Egy rúnát el lehet használni, hogy aztán csak a nyoma
maradjon meg, ám nem tűnhet el teljesen az ember bőréről, ha egyszer
felrajzolták – fejtette ki Énókh, majd Cordeliára nézett. Honnan tudtad?
– Láttam, hogy apámnak nincs meg a Látás-rúnája – mondta Cordelia. –
Amikor pedig Filomena holtteste kint volt az udvaron, mintha úgy láttam
volna, hogy hiányzik a csuklójáról az Erő-rúna. Lehet, hogy semmiség, és
csak az emlékezetem tréfált meg... de miután észrevettem az apám rúnáját,
meg kellett kérdeznem...
Érezte Énókh testvér tekintetének súlyát, mintha rámeredt volna, pedig
tudta, hogy ő nem látja azt, amit a hétköznapi emberek lámák. Igyekezett
kifejezéstelen arcot vágni. Remélte, hogy a többiek is ugyanígy tesznek.
Egy Néma Testvérnek hazudni több mint nehéz: ha Énókh úgy dönt, hogy
kotorászni kezd az elméjében, könnyedén megláthatja, hogy Filomena
szelleme súgta meg az igazat.
Elvette az erőmet.
Ám ha Cordelia elmondja az igazat, abból kérdezősködés és kutakodás
lesz, ami Lucie-re irányulhat. Rávette magát, hogy szívélyes és
kifejezéstelen arcot vágjon, mint James, amikor rajta van a maszk.
– De mit jelenthet ez? – hasított James éles kérdése késként a
feszültséggel terhelt levegőbe. – A tény, hogy két áldozatnak is vannak
hiányzó rúnái? Nem lehet rúnákat lopni, és még ha valaki meg is tenné, mi
hasznukat venné?
–Valamiféle trófeának használná? – találgatott Lucie, miközben hálás
pillantást vetett Cordelia felé.
– Hasfelmetsző Jack... darabokat gyűjtött azokból az emberekből, akiket
megölt – jegyezte meg Christopher, szemlátomást enyhe hányingerrel
küszködve.
– Vagy bizonyíték gyanánt arra, hogy az illető meghalt? – kérdezte Lude.
– Ha a gyilkos valaki másnak a nevében járt el... ha felfogadták esetleg, és
bizonyítania kellett, hogy megtette...
Az nem lehet. Nem arról van szó, hogy kivágták a bőrdarabot, ahol a
rúna volt – érvelt Énókh. Magát a rúnát vitték el. Az erejét. A lelkét, ha úgy
tetszik.
– De mihez tud kezdeni valaki egy elvett rúnával? – rázta a fejét Anna. –
Ez bizarr...
Elhallgatott, mert Énókh hirtelen teljesen mozdulatlanná dermedve
felemelte mindkét kezét, mintha az összes zajt ki akarná zárni. Cordelia
rájött, hogy a többi Néma Testvérrel beszél. Tudta, hogy mindannyian
összeköttetésben állnak, akár egy különös, néma kórus tagjai a földteke
különböző pontjain.
Egy hosszúra nyúlt pillanat múltán Énókh leeresztette a kezét.
Végigjáratta a csapaton a vak tekintetét. Üzenetet kaptam a testvéreimtől.
Lilian Highsmitht megölték, és történt egy letartóztatás. Az inkvizítor úgy
véli, hogy megtalálta a gyilkost.
Cordelia önkéntelenül vetett egy gyors pillantást Jamesre. Valakit
megöltek, amíg James szó szerint kikötözve, bezárva hevert: képtelenség,
hogy ő tette volna. Cordelián eluralkodott a megkönnyebbülés, amit rögtön
szörnyülködés és döbbenet követett: a borzalma annak, hogy valaki
meghalt, és a sokk, hogy talán megtalálták a tettest.
– Kit tartóztattak le? – tudakolta Anna. – Ki tette ezt?
Azt hiszem, ismeritek – válaszolta Énókh komoran a néma hangjával.
Thomas Lightwood.
A kék sátor belseje sokkal tágasabb volt, mint amilyennek Lucie kívülről
gondolta. Malcolm egy karosszékben ült egy hosszú asztalnál, ami egy
kopottas szőnyegen állt. Az asztalon halmokban hevertek a könyvek az
árnyvadász-családok történetéről, tündérmesékről és halottmágiáról.
– Itt lakik? – tudakolta körülnézve Lucie. – Milyen jó, mennyi könyv! De
mit csinál napközben?
– Természetesen nem itt lakom – felelte Malcolm, aki nem úgy tűnt,
mintha különösebben örülne Lucie-nek, pedig ő hívta ide. – Itt tartom a
könyveim egy részét. Néhány olyat, amit nem szeretném, ha megtalálnának
az árnyvadászok, amennyiben úgy döntenek, hogy megszállják a lakásomat.
Kérlek, helyezd magad kényelembe – állt fel a karosszéke felé intve. Az
egyetlen ülőhely volt a helyiségben.
Lucie leült, Malcolm pedig a pipájáért nyúlt.
– Bocsánatot kell kérnem azért, ahogy a Ruelle-ben viselkedtem-vágott
bele mindenféle bevezető nélkül, és rátámaszkodott a könyvekkel
megrakott asztalra. – Az elmúlt kilencven évben azt hittem, hogy Annabel...
Elfúlt a hangja; megköszörülte a torkát, és folytatta.
– Hogy az én Annabelem jól megvan az Adamantin Citadellán. Nem volt
mellettem, de arról álmodtam, hogy talán boldog. Hogy talán még vissza is
jöhet hozzám. Vagy ha nem jön vissza, s úgy hal meg, ahogy a Vasnővérek
és a Néma Testvérek szoktak... beleolvadva a csöndbe, bebalzsamozott
testük pedig örökké a Vaskriptában marad... akkor a közelében helyeznek
majd végső nyugalomra, és mellette alhatok az örökkévalóságig.
Lucie eltűnődött rajta, hogy Malcolm vajon egész éjjel virrasztott-e:
kimerültnek látszott, könyékig feltűrt ingujjal, a szeme alatt pedig
ugyanolyan lila karikák éktelenkedtek, amilyen a szivárványhártyája volt.
Eszébe jutott, hogy régen – még gyerekfejjel – nagyon izgalmasnak találta
Malcolmot: fess és gyönyörű boszorkánymesternek a világító fehér hajával
és a finom kezével. Most viszont úgy festett, mintha húsz évet öregedett
volna egy nap alatt. Mintha a gyász tönkretette volna az arcát.
– Annyira sajnálom! – szólalt meg Lucie. – Én... én sohasem számoltam
volna be úgy magának Annabel sorsáról, ahogy Grace tette. Ha tudtam
volna, hogy erre készül, akkor sohasem hozom el magammal látogatóba.
– Őszintén szólva értékelem a nyers stílusát – vette le Malcolm egy
dohánydoboz fedelét. – Jobb tudni az igazat.
Lucie kénytelen volt meglepődni ezen. Felidézte Grace szavait a Hell
Ruelle-ben: Elmondtam neki az igazat. Nem kellene tudnia az igazat?
– Ezért hívattalak. Gondoltam, megérdemlőd, hogy tőlem halld a
döntésemet – töltötte meg Malcolm a pipáját, és óvatosan belenyomkodta a
dohányt. – Nem fogok segíteni nektek. A halottmágia eredendően gonosz és
közismerten nehéz. Még ha tudnék is segíteni abban, hogy Jesse
Blackthorn! feltámadásra csalogassam, nem látom, mi hasznom származna
belőle.
Havazni kezdett odakint; Lucie hallotta a hulló pelyhek halk zizegését a
sátor tetején.
– De ha tudna segíteni nekem feltámasztani Jesset, akkor én... tudnék
segíteni abban, hogy ugyanezt megtegye Annabellel.
– Azt mondtad, hogy Jesse Blackthorn testének épségét mágia őrzi.
Annabel egy évszázada halt meg, és fogalmam sincs, hová temették –
magyarázta. Úgy tompította a keserűség a dühét, mint törékeny kardhüvely
a penge élét. – Ő elveszett a számomra. Átolvastam a szövegeket,
áttanulmányoztam, amit tudni lehet. Az egy dolog, hogy mi a helyzet
Jessevel, mert ő... szokatlan eset. Annabel viszont... – rázta a fejét. –
Ahhoz, hogy egy halottat visszahívjunk egy halandó testbe, halottmágia
kell, a halottmágiának pedig túl nagy ára van. Az eredeti test nélkül pedig...
elvenni egy másik élő ember testét szörnyű cselekedet lenne.
Lucie mély lélegzetet vett. Felállhatott volna, hogy távozzon ebből a
sátorból, és folytassa a hétköznapi életét anélkül, hogy bárki is tudomást
szerezne erről az egészről. De eszébe jutott Jesse... Jesse, ahogy táncolt vele
odakint a hóban az Intézet előtt. Jesse, aki eltűnt, ahogy megérintette a
napfény. Jesse a koporsójában, ahogy esik körülötte a hó, mégsem f érzi
soha a hideget.
– Mr. Fade, én tudok beszélni a holtakkal, még azokkal is, akik
nyugalomra leltek. Idehívhatom magának Annabel szellemét, és
megkérdezhetjük tőle, hol találjuk a holttestét...
Malcolm megdermedt, kezében a meggyújtatlan pipával. Lassan
elfordult; Lucie csak oldalról látta, s olyan éles volt az arcéle, mint egy
karvalyé.
– Annabel szellem? Ezen a világon kísért? Az lehetetlen – állapította meg
elgyötörtén.
– Mr. Fade...
– Azt mondtam, lehetetlen – ismételte reszkető kézzel, miközben hullott
a dohány a pipájából. – Megmutatta volna magát nekem. Sohasem hagyott
volna egyedül.
– Akár szellem, akár nem... – mondta habozva Lucie. – Én elérem a
holtakat.
Malcolm lassan felegyenesedett. Lucie érezte a kétségbeesését; volt
valami szinte brutális a vágyakozásának hevében.
– Tudnál beszélni Annabellel? Elhozni nekem a szellemét?
Lucie bólintott, és összekulcsolta a hideg ujjait.
– Igen, és ha segít nekem újraegyesíteni Jesse lelkét a testével, akkor
bármit megteszek, amit óhajt. Megidézem Annabelt, és kiderítem, hol
temették el.
J ames Árnyak között volt, amik körülvették; álmodott, bár nem aludt.
Hallotta a saját elgyötört lélegzetvételét. Foglyul ejtették az árnyak,
nem tudott moccanni – nem is látott, csak a sötétségben tátongó két
lyukon át, ami mintha egy maszk két szeme lett volna.
Már elmúlt a pirkadat, így az égbolt hűvös, kékes üvegre hasonlított.
Ahogy James előretántorgott, platánfák magasodtak fölötte, kinyúló
ágaikkal eltakarva a halovány napfényt. Sajgott és égett a teste. Sötét
hajtincsek hullottak a látóterébe; odanyúlt, hogy félretolja őket. Lefelé
pillantva látta a kezét – vékony, sápadt fehér kezeket –, ahogy egy ezüstös,
rúnás dobozt fog.
A keze, ami nem is az ő keze volt, szorongatta a dobozt. Ismerős helyen
járt, valamiféle kertben. Bokrokkal és kanyargós ösvényekkel a téliesen
kopár fák között. Előtte egy gótikus templom toronysisakja törekedett a
tiszta égbolt felé, aminek az ajtajától gyalogút vezetett a középen álló –
bronz szökőkút köré.
James fütyörészést hallott. Kezdett elhomályosulni előtte a világ, ám
látott valakit – gyakorlóruhában –, aki a borostyán- és a magyalbokrok
között sétált. A bokrok levelét megcsípte a fagy, csak úgy csillogtak tőle a
napfényben...
Valahol valaki kardot ragadott. Valahol gyűlölet volt, az a zord,
könyörtelen gyűlölet, amit James már korábban is érzett, és megvetés –
megvetés a gyakorlóruhás férfi ellen, az árnyvadász ellen, akire a téren várt,
akit követett az otthonától, akit a tudtán kívül idevezetett, erre a helyre,
ehhez a szembesüléshez...
Hagyd abba!– suttogta James. Ne csináld ezt!
Gúnyos rosszallás. Eredj innen, fiú!
Azzal kivetődött a látomásból. Kiabálva keresett valami kapaszkodót,
ami megtartja őt a világban.
– James!
Cordelia hangja volt az. A lány fölötte térdelt, mint ahogy Matthew is.
James a dolgozószoba padlóján feküdt, félig kábán, mintha a magasból
zuhant volna le. Olyan hirtelen ült fel, mint egy túl gyorsan rángatott
marionettbábu.
– Most történik – szólalt meg. – Újabb gyilkosság.
– Gyere – nyúlt felé Matthew. James megfogta a parabataia. kezét, hogy
talpra segítse. Még mindig szédült, és valahogy másképp érezte magát –
könnyebbnek, bár bele sem tudott volna kezdeni a magyarázatba, hogy
miért. Nekivetette a hátát a márványkandallónak, hogy levegőhöz jusson.
– Nyugalom, Jamie bach – nézett rá aggódva Matthew.
James három dologra döbbent rá egyszerre. Az egyik, hogy mintha
pillanatokkal ezelőtt csókolózott volna Cordeliával, ám az ölelkezésüknek
nem maradt nyoma: Cordelia begombolt gyakorlókabátot viselt a ruhája
fölött, és figyelmesen nézte. Magán Jamesen pedig tiszta ing volt, ami még
nagyobb rejtélynek tűnt.
A másik, hogy Matthew bizonyára most érkezett: még nem vette le az
élénk színű, zöld brokátból és bársonyból varrt kabátját, hosszú törtfehér
sáljának egyik vége pedig lelógott a földre.
A harmadik, hogy olyan volt, mintha valaki kinyitott volna Jamesben egy
ketrecet, és szabadon engedte volna az elméjét. Három dolog kellett neki
nagyon gyorsan: egy válasz, egy térkép és egy könyv.
– Math – szólalt meg. – A pitosz... Christopher elhagyta?
Matthew-nak elkerekedett a szeme.
– Ellopták. Valaki, aki úgy nézett ki, mint én. Honnan tudtad, hogy nincs
meg?
– Mert nála van – felelte James. – Belialnál. Biztos elküldött egy eidolon
démont Christopherhez, hogy megtévessze – folytatta mély lélegzetet véve.
– Szerintem... szerintem tudom, mi történik.
Cordelia talpra állt, a hátán pedig megcsillant az odaszíjazott Cortana.
Kissé elpirult, ahogy Jamesre nézett.
– Hogy érted azt, hogy tudod? Tudod, ki a felelős a gyilkosságokért?
Mármint nyilván Belial...
– Nem tudok mindent – rohant oda James a szoba közepén álló asztalhoz,
ahol még mindig összevissza hevertek az álmokról és a mágiáról szóló
könyvek. – De valamit igen. Hogy miért csinálja azt, amit csinál. Talán azt
is, hogy hogyan. Tessék... – kapott elő egy lila kötetet. – A térkép. London
térképe... hol van?
– Itt – tolta felé Matthew a könyvet, középen kinyitva a térképnél. James
sietős pillantást vetett a Monarchiává, aztán megint a térképre. Fogott egy
tollat, és megejtett egy utolsó jelölést.
– Mount Street Gardens? – hunyorgott Matthew az új tollvonásra. –
Jártunk már ott. Elég közel van.
– De ebből még mindig nem áll össze Belial pecsétje, igaz? – pillantott
oda Matthew válla fölött Cordelia. – Inkább úgy néz ki, mint Poszeidón
háromágú szigonya.
– Ez is egy pecsét – magyarázta James. – Csak nem Belialé. Ez Leviatán
pecsétje – paskolta meg a Monarchiát, ahol egy teljes oldalon szerepelt
Leviatán hegyes és vészjósló pecsétje. – Ezért a háromágú szigony. Elvégre
ő egy tengeri démon.
Matthew és Cordelia döbbenten nézett egymásra. Ennyi – gondolta
James; őrültnek fogják nyilvánítani, és bezárják a padlásra.
– Magnus azt mondta, hogy a Hercegeknek vannak szövetségeseik –
kezdte lassan Cordelia. – Azazél és Azmodeusz, Belial és...
– Leviatán – fejezte be Matthew, akinek kissé elfeketedett a szája
környéke. –James, azt mondtad, hogy a pecsétek kapuként is működhetnek.
Ha ez a gyilkosság megtörténik... akkor megnyílik a kapu Leviatánnak,
hogy átlépjen a mi világunkba?
– Szerinted már megtörtént? – kérdezte Cordelia.
– Nem – pillantott James az ablakra. – A látomásomban éppen elmúlt
hajnal, és most kezd hajnalodni. A Mount Street Gardens nincs messze, de
nincs vesztegetni való időnk. Rohannunk kell...
– Nem, így nem fogsz – szólt rá szigorúan Matthew. – Szükséged van
cipőre, fegyverekre és legalább egy gyakorlókabátra. Cordeliának pedig
csizma kell.
– És aztán? – érdeklődött Cordelia.
– Aztán rohanunk.
Lucie most az egyszer úgy érezte, hogy ebből az egészből tényleg semmi
sem illik egy regénybe. Fáradt volt, és kimerült, s aggódott Cordeliáért.
Amióta Daisy megtudta, hogy Lilit paladinja, egyszer sem mosolyodott el;
mintha bezárkózott volna a saját boldogtalanságába, ahogy James is
gyakran tette. Matthew folyton lopott pillantásokat vetett Cordeliára,
ugyancsak gondterhelt arckifejezéssel.
Mindketten megküzdöttek Beliallal és Lilittel – gondolta Lucie –,
mégsem érezték igazi győzelemnek. Nehezebb volt neki a vártnál
fenntartani a látszatot, hogy Malcolmmal alig ismerik egymást; mintha
egyáltalán nem került volna sor közöttük néhány heves és titkos
eszmecserére a halottmágiáról. Megállapította, hogy borzasztó dolog
titkolózni: mielőtt átléptek a portálon, kis híján elfelejtette figyelmeztetni
Jamest, hogy a szüleik tudomása szerint a Curzon Streeten töltötte az
éjszakát ahelyett, hogy lélekszakadva rohant volna a Chiswick-házba
megakadályozni, hogy Belial újra megszállja Jesset.
– Inkább nem sétálnék be egy halott árnyvadászt cipelve az Intézetbe –
jelezte Malcolm. – Attól tartok, rossz benyomást tennék.
– Bekísérem a Szentélybe – javasolta Lucie. – Ott felravatalozhatjuk
Jesse holttestét.
– Ne maradj sokáig! – nyomott egy puszit a homlokára James. –
Gondolom, amint anya és apa rájön, hogy nem a Curzon Streeten
heverésztünk biztonságban, azonnal keresni fognak majd.
Lucie a törmelékhalmokat kerülgetve odavezette a Szentélyhez
Malcolmot, aki némán lépdelt mögötte, a karjaiban Jessevel, és eltűnődve
nézett körbe, mintha felmérné a kárt. Lucie önkéntelenül belegondolt: vajon
az Intézet belsejében is kár esett? El kell költözniük? Látta, hogy néhány
helyen kövek hiányoznak a főépület falából, ám úgy tűnt, hogy így is
szilárdan áll.
Köpenyes alak bukkant fel az épület sarkánál, a Szentély ajtajának
közelében. Szellem – gondolta először Lucie, mielőtt rádöbbent: nem, ez
egy hús-vér, élő ember. Az alak megfordult, és látta, hogy Grace az –
sötétszürke köpenybe burkolva, ami alól alig látszott ki a haja és az arca.
– Psszt! – intette Malcolm, amit Lucie kissé zokon vett. Nem mintha
kiabálni akarta volna Grace nevét. Nem olyan ostoba. – Én mondtam neki,
hogy itt találkozzunk. Gyere!
Lucie szorongva pillantott az udvar túlsó végébe, de ha James észrevette
egyáltalán Grace-t, nem adta jelét: éppen árnyvadászokat üdvözölt, akik az
Intézetből jöttek kifelé. Lucie felismerte Charlotte-ot, aki aggódva sietett
oda a fiaihoz.
Grace kilépett az árnyékból, hogy elinduljon Malcolm és Lucie felé,
aztán hátrahőkölt, amikor megpillantotta a bebugyolált testet Malcolm
ölében.
– Mi történt? Az ott... Jesse?
Lucie az ajkához érintette a mutatóujját, és beterelte a kísérőit a
Szentélybe. Odabent még látszottak Thomas és Alastair fogságának
nyomai: egy felborult szék, egy gyűrött takarókupac, ételmaradékok.
Malcolm odavitte Jesset egy hosszú mahagóniasztalhoz, ráfektette, és
félrerakta Matthew kabátját.
Grace apró sikolyt hallatott, amikor megpillantotta a még mindig friss
vért Jesse testén. A fiú keze továbbra is összekulcsolva pihent a Blackthorn-
kardon.
– Jól van? – rohant oda hozzá.
– Ugyanolyan halott, mint eddig – közölte Malcolm némileg
türelmetlenül. – Biztosan jobb neki így, hogy Belial kiűzetett belőle, de
ettől még nem kelt életre.
Grace kissé meglepetten nézett Lucie-re, aki viszont csak megrázta egy
picit a fejét. Gyanította, hogy Malcolm talán többet látott a Mount Street
Gardensben, mint amennyit elárult.
– A horgony eltűnt – jelentette ki Lucie. – Ezt érzékelem, viszont azt is,
hogy Jesse, vagyis a lényének a szikrája még mindig odabent van.
Grace viszont a fejét rázta. Hátracsúszott a csuklyája, így a vállára omlott
a szőke haja, amit nem zaboláztak meg a haj tűk.
– Miért hoztad ide? – kérdezte. – Ez a Szentély, az Intézet közepe. Amint
a nephilimek megtudják, mi történt, el fogják égetni a testét.
– Nem lehetett elrejteni előlük – felelte Lucie. – Túl sokan tudnak róla.
És sohasem tudtuk volna feltámasztani őt itt, Londonban. Beszéltem
Makóimmal az Árnypiacon, még a múltkor, és az rá az egyeden lehetőség,
hogy elviszik őt innen, Grace.
– Most? – dermedt meg Grace.
– Ma este – pontosított Lucie. – Meg fogják engedni, hogy itt maradjon a
holtteste reggelig, de holnap átviszik Idrisbe. És kész.
– Nem kérdeztél meg – mondta Grace mereven. – Hogy rendben van-e,
ha elviszik.
– Ez az egyetlen esélye – magyarázta Malcolm. – Ha tényleg azt
óhajtjátok, hogy kíséreljem meg a halottmágiát, nem a város szívében
fogom megtenni. Helyre van szükségem, az eszközeimre és a könyveimre.
De még akkor sem ígérhetek semmit.
– De van egy megállapodása – húzta ki magát Grace. – Lucie-vel. Egy
megegyezése. Meggyőzte magát.
– Tett nekem egy méltányos ajánlatot – gombolta be a földig érő kabátját
Malcolm. – Cserébe pedig el fogom vinni a bátyádat Londonból egy
biztonságos helyre, ahol megteszem érte, amit tudok. Ha ezt visszautasítod,
nem csinálok semmit.
– Senki sem tudja, hogy itt vagy, ugye, Grace? – kérdezte Lucie. – Senki
sem tudja, hogy egyáltalán benne vagy ebben az egészben.
– Bridgestockék úgy tudják, hogy náluk vagyok, otthon. De nem tudom,
mi köze ennek...
– Eljöhetsz velünk – vágta rá Lucie.
Malcolm felvonta a szemöldökét. Még Grace is meglepődött.
– Tessék?
– Azt mondtam, hogy eljöhetsz velünk – ismételte Lucie. – Senki sem
számít rá, nem próbálják majd megakadályozni a távozásodat. Ma este
indulunk, Jessevel együtt; vagy csatlakozol hozzánk, vagy nem. Egyébként
már nem a te kezedben van a dolog.
– Nos – szólalt meg Alastair. – James eget rengetően nagy maszlagot adott
elő, ugye?
Cordelia kis híján elmosolyodott. Mérhetetlenül megkönnyebbült Alastair
láttán; elviselhetetlen volt számára a gondolat, hogy esetleg történhetett
valami a bátyjával. Most nem bírta volna ki. Alastair zilált volt, ami
szörnyen bosszanthatta: kócos hajjal, szakadt és kőporos ruhában. Sona
egyáltalán nem fog örülni, amikor hazamegy, de Cordelia szerint egészen
aranyosan festett így, hogy nem volt olyan tökéletesen összeszedett és
merev, amilyen szokott lenni.
Alastair ott maradt mellette, amíg James beszélt, és ezért Cordelia hálás
volt. Elképesztően furcsán érezte magát. Büszke volt Jamesre, amiért a fiú
kiállt az igaza mellett az egész Enklávé ellenében, és szőtt egy olyan
történetet, ami kerek egész volt, holott mindent kihagyott, amivel bajba
sodorhatná a barátait – vagy Cordeliát, aki kénytelen volt csodálni a
vakmerőségét, ugyanakkor félt, hogy mi következik. Úgy érezte, hogy egy
szikla szélén egyensúlyoznak: nem tarthatják fenn örökké ezt a hamis
látszatot mindannyian.
Rajtakapta Jamest, hogy néhányszor különös pillantást vetett rá, amióta
véget ért a harc. Mintha mondani akart volna valamit, de visszafogta magát.
Cordeliának elképzelése sem volt, mi lehet a mondandója. Látta, hogy
James éppen elmélyült beszélgetést folytat Jemmel, és felé sem néz.
– Oun dorough nemigoft – felelte Alastairnek perzsául. Úgy gondolta,
hogy senki sem hallja őket, miután a könyvtár sarkába araszoltak, egy
számmágiás könyveket felsorakoztató polc mellé. Mégis jobb volt
óvatosnak lenni. – Nem hazugság volt. Csak nem a teljes igazság.
– Igen – csillant fel Alastair sötét szeme derűsen. – Tudom, hogy
működik a hazugság, Lejla.
Cordeliának felfordult a gyomra. Legszívesebben azt mondta volna, hogy
ne szólíts Lejlának. Túlságosan úgy hangzott neki, mint a Lilit, ami nem
ugyanúgy éjszakát jelent, mint a Lejla?
– Nem mesélhetem most el neked az egészet – válaszolta. – De
egyvalamit elárulhatok, ami igaz. Igazam volt, amikor azt mondtam, hogy
nem vagyok méltó a Cortana birtoklására.
– Nem te ölted meg a démont, amelyik megszállta Jesse Blackthornt?
– De, én – kezdte Cordelia. – De nem vagyok...
– Abba kell ezt hagynod – rázta a fejét Alastair. – Méltatlanná fogod
tenni magad azzal, hogy méltatlannak tartod magad. Azzá válunk, amitől
félünk, hogy válni fogunk, Lejla.
Cordelia felsóhajtott.
– Elmegyek veled Cornwall Gardenbe ezután, mielőtt hazamegyek Túl
régóta nem láttam Mâmânt.. És megbeszélhetjük, hogy...
– Alastair – szólalt meg Matthew.
A Carstairs testvérek meglepetten fordultak meg; egyikük sem hallott
közeledni senkit. A szoba még mindig tele volt árnyvadászokkal, akik kibe
járkáltak a könyvtár ajtaján, tompa morajlás közepette. Matthew bizonyára
másokkal együtt érkezett; Alastairre és Cordeliára nézve állt, zsebre tett
kézzel.
Borzas volt az aranyszínű haja, ugyanolyan kócos, mint Alastairé, a
ruhája pedig tiszta vér. Cordelia tudta, hogy Charles vére, de attól még
nyugtalanító volt.
– Matthew, minden rendben? – érdeklődött Cordelia.
A fiú ránézett – egyetlen különös, átható pillantással –, mielőtt megint
Alastairhez fordult.
– Ide figyelj, Carstairs. Nem mondhatnám, hogy tudom vagy tudni
akarom, mi folyik itt, de a bátyám a kórházban van, és látni akar téged.
Szeretném, ha bemennél hozzá.
– Charles és én... már nem vagyunk jó viszonyban – ráncolta a homlokát
Alastair.
– A csudába a jó viszonnyal! – jelentette ki Matthew. – Cordelia biztatott,
hogy van szíved, Alastair. Azt mondta, hogy más vagy, mint amilyen az
iskolában voltál. A fiú, akit az iskolából ismerek, nem látogatná meg a
bátyámat, csak hogy kicsinyes bosszút álljon rajtam. Ne tedd hazuggá a
húgodat; ő jobb ember nálad, és ha hisz benned, akkor meg kéne próbálnod
olyasvalakivé válni, akiben hihet! Én tudom, én is próbálom.
Alastair mintha habozott volna, ami nála azt jelentette, hogy teljesen
mozdulatlanná vált, és néhány másodpercig lassan pislogott.
– Jó – mondta végül. – Ta didar-e badd – borzolta meg Cordelia haját,
majd Matthew-ra rá sem nézve elsétált.
Cordelia nézte, ahogy áthalad a szobán Jem felé. Amíg ők ketten
beszélgettek, Jem rápillantott Cordeliára, aki nem látta az arcát a távolból,
ám hallotta a hangját a fejében. Csatlakoznál hozzánk? Hiányoztál,
Cordelia. Mindnyájunknak sok a mondanivalója egymásnak.
Cordelia érezte, hogy megfájdul a szíve. Elias halála óta másra sem
vágyott jobban, mint beszélgetni Jemmel, hogy megkérdezze tőle, milyen
emlékei vannak az apjáról, mit tanácsol a családnak. De ő Néma Testvér
volt – tudott olvasni a gondolatokban, kitalálta az emberek érzéseit. Ha
most belelát Cordelia fejébe, akkor megtudja az igazat Lilitről, és azt
Cordelia nem tudná elviselni.
Alig láthatóan megrázta a fejét. Most nem. Menjetek nélkülem!
Jem csalódottnak tűnt, ahogy Alastair vállára tette a kezét, és elindultak
kifelé a könyvtárból, Thomas mellett elhaladva az ajtónál. Thomas különös
arckifejezéssel nézett utánuk. Meglepetten? Dühösen? Talán még mindig
próbálta megfejteni Alastair tegnapi viselkedését.
– Matthew – szólalt meg Cordelia. – Ez...
– Ne legyél dühös! – húzta ki a kezét a zsebéből, és Cordelia rádöbbent,
hogy miért rejtegette egyáltalán. Vadul remegett. Benyúlt a mellényzsebébe,
hogy elővegye a behorpadt laposüvegét.
Cordelia legszívesebben behunyta volna a szemét. Az apjának is remegett
a keze, olykor minden reggel. Este ritkábban. Most már tudta, miért. Többet
tudott, mint amennyit valaha is tudni akart – az apjáról és Matthew-ról is.
– Nem vagyok dühös. Azt akartam mondani, hogy ez kedves volt tőled.
– Charlesszal szemben? Lehet – ivott egy kortyot Matthew. Dolgoztak a
nyakizmai nyelés közben. Cordeliának eszébe jutott, hogy az anyja azt
mondta Eliasról, milyen gyönyörű volt. Az ivás viszont olyan betegség, ami
felemészti a gyönyörű dolgokat. – De nem hinném, hogy ő és Alastair
összeillenek.
– Nem is – helyeselt Cordelia. – De most már jobban kedveled Chariest?
– Mert kis híján meghalt? – szopogatott le egy csepp brandyt Matthew a
hüvelykujjáról. – Nem. Csak azt hiszem, hogy ez egy emlékeztető volt: nem
kedvelem Chariest, de szeretem. Nem tehetek róla. Furcsán működik ez,
nem?
– Alastair!
Thomas látta, hogy Alastair Jemmel együtt távozik a könyvtárból, és
utánuk osont. Különös unokatestvérek – gondolta róluk: Alastair a szakadt
és koszos ruhájában, Jem a makulátlan pergamenköpenyében. Senki sem
találta volna ki egykönnyen, hogy rokonok. Szótlanul gyalogoltak, ám
Thomas tudta, hogy ez aligha jelenti azt, hogy nem cserélnek eszmét.
– Alastair! – kiáltotta megint, mire Alastair megfordult, és meglepődés
ült ki az arcára. Mondott valamit az unokatestvérének, aztán intett
Thomasnak, hogy menjen oda, Jem pedig félrehúzódott egy kicsit, hogy
legalább úgy tűnjön, mintha négyszemközt lennének.
Alastair kérdő tekintettel nézett Thomasra, aki szinte rögtön rájött, hogy
fogalma sincs, mit mondjon, így egyik lábáról a másikra állt.
– Jól vagy? – kérdezte végül. – Nem tudtam megkérdezni tőled a csata
után.
Tényleg nem tudta. Miután véget ért az összecsapás Leviatánnal,
magával sodorta őt Anna, Christopher, a szülei és Jamesnek meg a
többieknek az érkezése. Egyikük sem gondolta volna, hogy Thomasnak
bármi oka lenne arra, hogy Alastair közelében akarjon maradni.
– Jól vagyok – felelte Alastair. – Megyek, meglátogatom Chariest a
kórházban. Állítólag ő kérte.
– Ó.
Thomasnak olyan érzése támadt, mintha megfeledkezett volna egy
lépcsőfokról. A botlás, a zavarodottság olyan volt. Aztán levegőhöz jutott.
– Tartozom ennyivel – tette hozzá Alastair. Sötét és határozott volt a
tekintete. – Emlékszel, mit mondtál a Szentélyben? Hogy úgy kellene
tennünk, mintha a múltban nem történt volna semmi, és Párizsban
találkoztunk volna először?
Thomas bólintott. Mintha a görcsbe rándult gyomra megtelt volna jéggel.
– Nem tehetünk úgy örökké – jelentette ki Alastair. – Végül muszáj
szembenézni az igazsággal. Az összes barátod utál engem, Thomas, és jó
okuk van rá.
Matthew – gondolta Thomas. Látta, hogy a barátja elszánt arckifejezéssel
odament Alastairhez és Cordeliához, és kíváncsi volt, miről lehetett szó. De
nem tudott haragudni Matthew-ra. Math a bátyját óvta, ami teljesen érthető.
– Nincs az a bocsánatkérés, ami jóvátenné a múltbéli tetteimet – folytatta
Alastair. – És ha választanod kellene köztem és a barátaid között, csak
rontana a helyzeten. Ezért én meghozom a döntést. Menj vissza a
könyvtárba. Már várnak rád.
– Követtél az őrjáraton, mert aggódtál értem – elevenítette fel Thomas. –
Tisztában vagy vele, hiszen ott voltál, hogy Belial talán ezért nem támadott
rám? Mindig olyan árnyvadászokra csapott le, akik egyedül voltak. De te
velem voltál, még ha nem is tudtam róla.
– Ez csak találgatás – állapította meg Alastair. Lüktetett a nyakán egy ér.
– Tom, te azért őrjáratoztál egyedül azon az éjszakán, mert szereted a
számodra veszélyes és egészségtelen dolgokat. Én egyik sem leszek.
Már majdnem elfordult. Thomas utánanyúlt, hogy elkapja, és attól, hogy
megfogta Alastair vállát, kis híján elveszítette a fejét. Már érintette így, a
Szentélyben: Alastair vállára tette a két kezét, és ránehezedett a súlyával,
miközben csókolóztak.
– Ne! – kérte Alastair rá sem nézve. – Ez lehetetlen. Soha nem is lesz
lehetséges.
Elhúzódva visszasietett Jemhez. Thomas ott állt, és csak nézett utánuk,
ahogy eltűntek a folyosón. Valamiért végig azt várta, hogy Alastair
megfordul és visszanéz rá. De nem tette.
Gyorsan leszállt a téli este, mintha kés csapódott volna be egyik pillanatról
a másikra, aranyló árnyékba vonva a szalont. Matthew távozott elsőként,
miután kölcsönvett egy tweedkabátot Jamestől, aki kikísérte az ajtóhoz,
aztán fáradtan az ajtófélfának dőlve nézte, ahogy Matthew felhúzza a
kesztyűjét.
– Biztos, hogy nem akarod kölcsönvenni a hintónkat? – kérdezte James
már ötödjére, amikor Matthew felpillantott a szürkésfekete égre.
– Nem, majd elcsípek egy bérkocsit az Oxford Streeten. Jobb, ha sétálok
egy kicsit. Kitisztul a fejem.
– Majd szólj, hogy sikerült-e – söpört le James egy hópelyhet Matthew
válláról. Nem esett, de a szél felkavarta a havat az utcán.
– Nem tudjuk titokban tartani ezt az egészet – jelentette ki Matthew.
Fáradtnak tűnt, jobban látszottak a szeme alatt az árnyékok. – Muszáj lesz
elmondanunk legalább a szüléinknek.
James bólintott.
– Úgy terveztem, hogy holnap elmondom nekik az egészet. Remélhetőleg
Lucie ki tudja egészíteni a részletekkel, amikről nem tudunk. De így, hogy
Belial a láthatáron van, nem tarthatjuk előttük titokban. Kivéve a
Cordeliáról és Lilitről szóló részt, persze.
– Egyetértek – helyeselt Matthew. – Talán Magnusnak lesz ötlete, hogyan
lehet megtörni a varázslatot kettejük között – tette rá a kesztyűs kezét James
csupasz kezére a vállán. James érezte az enyhe reszketést Matthew
érintésében, aki ivott egy kis vörösbort a társalgóban, de az nem lesz neki
elég. Biztosan várja már, hogy hazaérjen, de nem pihenni, hanem hogy
addig igyon, ameddig bír.
Milyen buta vagyok! Ki hitte volna, hogy a játékoknak vág a széle?
– Te nem voltál ott – kezdte Matthew. – Nem láttad, milyen boldog volt,
amikor azt hitte, hogy Völund, a kovács a paladinjának választotta őt. Én...
tudom, milyen, amikor azt hiszed, hogy valami jót teszel, és kiderül, hogy
szörnyű hiba volt.
James legszívesebben megkérte volna Matthew-t, hogy fejtse ki. Miféle
hibákat követtél el, Matthew, amiket nem tudsz magadnak megbocsátani?
Mit fojtasz italba, miért nézel a pohár, a flaska és az üveg fenekére? Most,
hogy már tisztán látlak, látom, hogy boldogtalan vagy, de miért, amikor
jobban szeretnek téged, és jobban tele vagy szeretettel, mint bárki más, akit
ismerek?
A ház viszont tele volt vendégekkel, Cordeliának pedig szüksége volt rá,
így most nem maradt rá sem idő, sem lehetőség.
– Én is tudom, milyen együtt élni a benned lakozó sötétséggel – jegyezte
meg James. – Olyannal, amitől félsz.
Matthew levette róla a kezét, és megkötötte a sálat a nyakában. Az arca
máris kipirult a hidegtől.
– Sohasem láttam benned sötétséget.
– Én sem olyannak ismerlek, mint aki olyan súlyos hibákat követne el,
amilyeneket mondasz – tette hozzá James. – De ha mégis, akkor tudod,
hogy minden tőlem telhetőt megtennék, hogy segítsek neked helyrehozni.
Matthew mosolya egy villanás volt a sötétben, amit csak az utcai lámpák
távoli fénye világított meg.
– Tudom, hogy megpróbálnád.
27
Szárnyas mennyben ébredni
Lucie úgy érezte, mintha órák óta várta volna, hogy elcsendesedjen a ház.
így, hogy Gabriel megsérült és a kórházba került, Cecily és Alexander is az
Intézetben maradt. Lucie a vacsora java részét azzal töltötte, hogy
Alexanderrel játszott: hagyta az asztalon sétálni, és kekszet adott neki.
Rájött, hogy ha krízishelyzetben gyerekekkel foglalkozik az ember, akkor
senki sem zaklatja kérdésekkel.
Végül visszavonult a szobájába. Hallotta Christophert, ahogy hazaér, meg
a hangokat a könyvtárból, de már odatolt egy széket az ajtaja elé, s nagyban
pakolt. Fogalma sem volt, mit illik viselni egy boszorkánymester cornwalli
házában egy halottidéző szertartáshoz. Végül néhány meleg gyapjúruhát, a
fejszéjét, öt szeráfpengét, egy gyakorlókabátot és egy fürdőruhát csomagolt.
Sohasem lehet tudni – Cornwall a tengerparton van.
Hagyott egy üzenetet a fésülködőasztalára támasztva, fogta az
összepakolt utazótáskáját, aztán kiosont a szobájából. Az Intézet folyosóin
néma sötétség fogadta. Helyes; mindenki alszik. Hangtalanul surrant le a
földszintre s be a Szentélybe.
A termet fény töltötte be. Az összes gyertya égett, reszkető fénybe vonva
a helyiséget. A közepén muszlinnal borított ravatalra fektették Jesset,
körülötte fehér gyertyákkal, amiknek mindegyike egy külön hosszú
gyertyatartóban égett. A ravatal körül szétszórt pergamenlapok hevertek,
mindegyiken egy-egy rúnával: a legtöbbjük a gyászt jelképezte, bár akadt
közöttük olyan is, amelyik becsületet vagy bátorságot a harcban.
A Néma Testvérek jó munkát végeztek. Lucie örült, hogy lezárták a
Szentélyt, és csak ők mehettek be. Nem tetszett neki a gondolat, hogy
idegenek bámulják Jesse holttestét. Nekik csak egy látványosság lenne, s
ezt nem bírta volna elviselni.
Lucie letette utazótáskáját, és lassan odament Jessehez. A fiút a
Blackthorn-karddal a mellkasán fektették le, kezét a markolaton
keresztezve. Fehér selyemszalag fedte a szemét. Lucie-nek összeszorult a
gyomra a látványtól; Jesse halottnak tűnt, amilyennek még sohasem látta a
Chiswick-házbeli koporsójában. Porcelánszínű volt a bőre, sötét és hosszú
szempillái pedig a színtelen orcája fölött pihentek. Gyönyörű, mesebeli
herceg – gondolta Lucie. Olyan, mint Hófehérke, aki nem is élő, nem is
holt...
Lucie mély lélegzetet vett. Malcolm érkezése előtt bizonyosságot akart
szerezni. Úgy vélte – azt mondta magában, hogy muszáj így lennie –, hogy
Jesse teljesen kiűzte magából Belialt. Biztos, hogy nincs már benne a Pokol
Hercegének egyetlen darabja sem. Malcolm nem kérdezett rá – talán nem is
jutott eszébe –, ám Lucie el sem tudta képzelni, hogy a boszorkánymester
megkockáztatná Jesse visszahozatalát, ha ezzel kaput nyitna Belial előtt
ebbe a világba.
Rátette a kezét Jesse mellkasára. Hideg és merev volt a tenyere alatt. Ha
megérintene, olyan forrónak érezném magam tőle... sőt, perzselőnek.
Behunyta a szemét, és utánanyúlt. Ahogy egyszer már megtette,
megkereste Jesse lelkét a behunyt szemmel látott homályban és árnyak
között. Egy pillanatig nem történt semmi. Lucie-nek összeszorult a szíve –
mi van, ha elment, elment örökre? –, aztán fény gyűlt körülötte és benne.
De most nem jött a jogtalanság érzése, mint korábban, amikor
megparancsolta neki, hogy éljen. Sötét szörnyetegek helyett egy poros
szalont látott. Odabent volt, egy ablak mellett ült, és a kert falán túl a
szomszédos épületet nézte: a Herondale-kúriát. Az ablaküvegben meglátta
Jesse megvilágított arcát: kicsi volt, és sápadt. Az emlékeiben jár – döbbent
rá Lucie –, s csodálkozva nézett körül a szobában. Már látszottak a
pókhálók a sarokban, a tapéta kezdett hámlani...
Hirtelen egy másik jelenetben találta magát, aztán egy harmadikban – a
Blackthorn-kúria rozoga folyosóin; egy emlékben Tatiana Blackthornról,
akinek ritka mosoly ült ki az arcára. A kúria nyitott ajtajában állt. Lucie
látta a vadrózsával benőtt kaput a távolban. Egy kicsi lány állt Tatiana
mögött, aki összehúzta magát, mintha félne belépni a házba. Elkerekedett az
ijedtségtől a szürke szeme.
Aztán Jesse és Grace együtt nevettek, megmászták a Blackthorn-birtok
túlburjánzott fáit. Grace-nek piszkos volt az arca, a ruhájának pedig
elszakadt az alja, de boldogabbnak tűnt, mint amilyennek Lucie valaha is
látta. De aztán gyorsan váltott az emlékkép. Lucie – vagyis Jesse –
ugyanabban a pókhálós szalonban volt, kissé túlméretezett alkalmi
öltözetben, és az egyik Néma Testvér éppen felé tartott, irónnal a kezében.
Tatiana az ajtóban ácsorgott a kezét tördelve. Lucie kiabálni akart, követelni
akarta, hogy hagyják abba, mert a Látás-rúna lesz Jesse halálos ítélete – ám
megint váltott a kép. A Brocelind-erdőben volt, ahol holdfényben fürödtek
a fák. Jesse a moha lepte ösvényeket járta, s az a Jesse volt, akinek Lucie
megismerte: a szellem.
Aztán az Intézet báltermében termett, és most látta saját magát: a kék
csipkeruhájában, ami illett a szemének színéhez, a fejpántja alól kiszökő haj
tincsekkel, és megdöbbent azon, hogy Jesse másmilyennek látta őt, mint
amilyennek saját magát képzelte. Kecsesnek, kívánatosnak Gyönyörűnek.
Lucie-nek kékebb volt a szeme, mint amilyen árnyalatról tudott, az ajka
teltebb és pirosabb, a szempillái pedig hosszúak és titokzatosak. Úgy festett,
mint egy nő, aki tudatában van a képességeinek, felnőtt, s megvannak a
maga titkai és intrikái.
Érezte Jesse vágyakozását, mintha meghasadt volna tőle a saját szíve.
Jesse – gondolta, vagy már egyáltalán nem is gondolkodott. Érte nyúlt, mint
ahogy mindig is tette, hogy visszahúzza magához. Élj!
Megparancsolom neked, hogy élj.
Szél söpört végig a Szentélyen, pedig zárva voltak az ajtók. Lucie arra
nyitotta ki a szemét, hogy elaludtak a gyertyák, és félhomályba borult a
terem. A messzi-messzi távolból mintha hallott volna valamiféle vonyítást,
mintha egy tigristől elvennék a zsákmányát. A levegőt betöltötte az égett
kanóc, a pergamen és a gyertyaviasz szaga...
A keze alatt megremegett Jesse mellkasa, s megemelkedett egy
levegővétellel.
Lucie hátratántorodott. Csak ekkor döbbent rá, hogy iszonyatosan
reszket; olyan gyengének és kimerültnek érezte magát, mintha rengeteget
veszített volna a saját véréből. Maga köré fonta a karját, ahogy Jessenek
megmozdult, megrezzent a keze: az arcához emelte. Letépte magáról a
szemkötőt, és levegőért kapkodva homorított a ravatalon.
Lucie oda akart menni hozzá, segíteni neki, de képtelen volt
megmoccanni. Megingott a lábán, amikor Jesse felült, a Blackthorn-kard
pedig csörömpölve a földre zuhant. Kiült a ravatal szélére – szaporán vette
a levegőt, és összevissza járt a tekintete a teremben. Lucie látta, hogy
észreveszi a kialudt gyertyákat, a gyászrúnákat a földön, a ravatalt.
És aztán meglátta őt.
Kinyílt a szája, elkerekedett a szeme.
– Lucie.
Lucie térdre rogyott. Ó, hát élsz, hát élsz! – akarta mondani, de nem volt
elég ereje a szavak megformálásához. Kezdett elhomályosulni előtte a
világ. Sötétség vette körül. Látta, hogy Jesse felugrik, és egy fehér
villanással elindul felé. Hallotta, hogy a nevét mondja, érezte a vállán a fiú
kezét.
Kicsúszott alóla a talaj. Rádöbbent, hogy a földön fekszik, Jesse pedig
fölé hajolt. Nyíló ajtó zaját hallotta a távolból, és már valaki más is ott volt.
Malcolm odakintről jött, magával hozva az éjszaka hidegét. Fehér úti
köpenyben, dühös arckifejezéssel.
– Mit műveltél? – kérte számon, haragja pedig áthatolt Lucie fölzúgásán.
Rájuk mosolygott a földről.
– Megcsináltam – hallotta a saját suttogását. – Visszahoztam.
Megparancsoltam neki.
Lecsukódott a szeme. Malcolm még mindig beszélt: azt mondta, hogy
rögtön el kell vinniük innen Lucie-t, kivinni a hintóhoz, mielőtt bárki is
rájönne, mit tett.
Aztán meleg karok nyúltak alá, s valaki felemelte őt a földről, ölben vitte.
Jesse – gondolta az eszméletébe kapaszkodva, ahogy átszelték a Szentélyt.
Hagyta ráhanyatlani a fejét a fiú mellkasára. Hallotta a hangot, amit eddig
még soha: Jesse szívverését, erősen és folyamatosan.
Megcsináltam – gondolta ámuldozva. Zsanér nyikordult, hideg levegő
csapta meg. Hallotta, hogy Malcolm mond valamit arról, hogy tegyék be őt
a hintóba, de már nem bírta tovább. Lucie belesüppedt a néma sötétségbe.
E szörnyülködéstőlJ
gy pillanatig ames nem tudott megmoccanni. A döbbenettől és a
dermedten állt, ahogy Grace belekapaszkodott a
vékony, de erős karjaival, és hozzápréselődött a testével. Éveken át
álmodott arról, hogy a karjaiban tartja Grace-t, valamiféle nyughatatlan
sóvárgással – úgy akarta, hogy szinte nem is tudta, miért.
Most már tudta, miért. És most, hogy a karjaiban tartotta, csak undort
érzett.
– James – húzódott kicsit hátrébb Grace, bár még mindig James
tarkójánál tartotta az összekulcsolt kezeit. – Azonnal jöttem, amint
megkaptam az üzenetet.
Milyen üzenetet? Nem kérdezte meg. Itt kell tartania – döbbent rá. Ha
esélyt ad neki a menekülésre, talán sohasem kapja meg a válaszokat.
– El kellett mondanom neked, drágám, hogy be fogom fejezni
Charlesszal – nézett rá tágra nyílt és őszinte szürke szemekkel. – Nem
bírom tovább, James. Nem fogok hozzámenni feleségül. Számomra
sohasem létezett senki más, csak te.
– Hála istennek! – felelte James. Látta, ahogy Grace elmosolyodik; ez
volt az esélye. Hátrahúzódva Grace mögé nyúlt, hogy bevágja és
elreteszelje az ajtót. Amikor megfordult és kézen fogta Grace-t – akinek
hideg és csontos volt a keze –, a lány szinte sóvárogva hagyta. Nem is
kíváncsi, hol van Cordelia? – tűnődött el James. Hogy talán megzavarta-e
őket? Neki senki más nem létezett a világon, csak saját maga? Semmi sem
számított, csak a saját közvetlen érdekei?
– Hála istennek – ismételte James. – Hála istennek és az Angyalnak,
hogy végre vége ennek a komédiának.
Leolvadt a mosoly Grace arcáról. James önkéntelenül rácsodálkozott a
saját érzéseire – pontosabban arra, hogy mit nem érez. Eltűnt a vágyakozás
Grace iránt, ami olyan erős volt, hogy szinte betegesnek hatott. Eltűnt a
döbbenet és az áhítat a láttán.
Valami más volt a helyén. Egyre erősödő düh.
A lánynak mozgott a szája, kezdett kérdéseket formálni vele. James
viszont lépteket hallott – az ajtó zaja valószínűleg felébresztette Effie-t.
Végképp nem akarta, hogy megzavarják őket. Még szorosabban fogta
Grace csuklóját, és végigmasírozott vele a folyosón a szalonba. Odabent
rögtön elengedte, s olyan erővel rántotta vissza a kezét, hogy a lány
méltatlankodó tiltakozásra nyitotta a száját. James bevágta mögöttük az
ajtót, kulcsra zárta, s elállta az utat.
Grace rámeredt. Kissé zihált. James tudta, hogy tárgyilagosan nézve még
mindig szép. Az arcvonásai, a pompás haja, a karcsú alakja – mindez nem
változott. De most már úgy undorodott a lánytól, mintha egy szörnyeteg
lenne, mindenfelé kiálló ragyákkal és csápokkal.
– James... mi a baj?
James benyúlt a zsebébe, hogy megfogja a karkötő törött darabjait. Egy
szempillantás múlva ledobta őket a földre. Csörömpölve értek földet, elég
szánalmas látványt nyújtva a szőnyegen: két hajlott és patinás fém félhold.
– Köt a hűség – gúnyolódott. – Vagy legalábbis kötött.
Grace-nek megfeszült az egész teste. James látta a tekintetén, hogy
mérlegel: a lány abban a reményben jött ide, hogy még működik a karperec
bűbája. Hogy képes lesz őt elbűvölni. Most, hogy rájött az igazságra, a
lehetőségeit fontolgatta.
– Hogyan tört el?
– Akkor történt, amikor Cordeliával csókolóztam – válaszolta. Látta,
hogy Grace kissé elfintorodik, mintha ízléstelen dolgot mondott volna.
Helyes. Fontolgassa csak a lehetőségeit, ahogy akarja. Jamesnek nem állt
szándékában együttműködni vagy barátságosnak lenni vele.
– Nem olyan régen még engem csókoltál – hunyorgott rá Grace. – Ebben
a szobában.
– Fogd be! – szólt rá James szenvtelenül. – Nem vagyok idióta, bár
szerintem akár az is lehettem az elmúlt néhány évben. Csak értesítenem
kellene a Néma Testvéreket. Ők eldönthetik, mi legyen a sorsod. De meg
akartam adni neked a lehetőséget, hogy magyarázatot adj.
– Kíváncsi vagy.
James látta rajta, hogy a kérdéseinek és a saját válaszainak az árát
fontolgatja. Elöntötte tőle a düh. Tudta, hogy ki kellene hívnia a Klávét, a
Testvéreket, ám az igazság iránti vágya felülírt mindent. Grace igenis el
fogja mondani neki, ami most még csak nagyjából találgatás volt – amitől
James rettegett, ugyanakkor tudnia kellett.
– Nem elég kíváncsi ahhoz, hogy hagyjam, hogy játszadozz velem –
közölte James. – Tudtad, mit csinált a karkötő? Mindig is tudtad?
Grace-nek kinyílt a szája a meglepetéstől.
– Honnan...
– Csak azt hittem miatta, hogy szeretlek, vagy ennél többet is csinált? –
folytatta James, és látta Grace arcán, hogy a kérdéssel rátapintott a
lényegre. Semmiféle örömet nem okozott neki, hogy kitalálta; szó szerint
hányingere támadt. – Mit művelt velem?
– Semmi értelme kiabálni – mondta Grace inkább kimérten. – Elmondok
neked mindent. Isten tudja, már úgysincs értelme megvédeni senkit –
bámult ki a sötét ablakon. – Miután Jesse meghalt, anyám elvitt engem
Brocelindbe egyik éjszaka.
– Remélem, ennek van jelentősége – jegyezte meg James.
– Van. Volt ott valaki... egy köpenyes férfi, nem láttam az arcát... aki
adott nekem valamit, amit az anyám „ajándéknak” hívott. A képességet,
hogy rávegyem a férfiakat, hogy azt tegyék, amit mondok, és úgy
érezzenek, ahogy én szeretném. Amikor használom ezt az erőt, a férfiak
megadják nekem, amit akarok. Egy pohár bortól kezdve egy csókon át egy
lánykérésig. De ó, milyen ironikus... – pillantott rá Jamesre. – Rád nem
hatott. Megpróbáltam mindent. Ellenálltál mindennek. Az anyám éktelen
haragra gerjedt, de annyira még soha, mint amikor visszajöttél
Cirenworthből Idrisbe, és elmondtam neki, hogy beleszerettél Cordeliába.
– Tizennégy voltam...
– Elég idős a kamaszszerelemhez – közölte szenvtelenül Grace. – Semmi
másról nem beszéltél, csak Cordeliáról. Ahogy beszélt, ahogy járt, ahogy
felolvasott neked, amikor beteg voltál. A szemének és a hajának az
árnyalatáról. Az anyám kétségbeesett. Elment ahhoz az emberhez, aki ott
volt az erdőben. Ő adta neki a karperecét. Ellenhatást gyakorol a nagyapád
démonvérére, azt mondta. És tényleg úgy volt. Attól a pillanattól kezdve,
hogy felvetted, megfeledkeztél Cordeliáról. Azt hitted, hogy engem
szeretsz.
James hallotta a saját szívének zakatolását. Eszébe jutott Cordelia,
amikor a dolgozószobában megpróbálta emlékeztetni arra a nyárra, amikor
elkapta a perzselő lázat... és a fájdalmas tekintetére, amikor úgy tűnt, hogy
képtelen felidézni.
James már akkor is szerette őt.
– De a karperec nem volt tökéletes – tette hozzá Grace. – A bűbáj, ami
hozzám láncolt, gyengült, ha távol kerültünk egymástól. Nyaranta
felerősödött a hatása Idrisben, és megint engem szerettél, minden másról
megfeledkezve. De aztán a múlt nyáron nem jöttél el Idrisbe, és tényleg
elkezdett múlni a varázs.
Jamesben felelevenedett, hogy milyen szomorú volt, amiért nyáron nem
utaztak el a Herondale-kúriába, mert a szülei ragaszkodtak hozzá, hogy
Londonban maradjanak segíteni Carstairséknek. Emlékek gyötörték akkor:
a séta a Blackthorn-kúria felé vezető úton a dús lombú galagonyafák alatt; a
hosszú beszélgetések Grace-szel a vaskapunál, a hűs víz, amit a lány a
konyhából csent porceláncsészében hozott ki neki.
Ám ebből semmi sem volt valódi: James egy kábítószer, egy lázálom
után vágyódott. Grace gyermekkoruk óta manipulálta. James érezte, hogy
úgy válaszol a teste, mint bármilyen veszélyre, megfeszültek az izmai az
elfojtott dühtől.
– Szóval ezért jöttél Londonba? Hogy rövidebb pórázon tarts? – vetette
oda. – Miért, Grace? Tudom, hogy az anyád őrült, mert belebolondult a
gyászba meg a gyűlölködésbe. De miért ment ennyire megfontoltan
messzire ahhoz, hogy azt higgyem, hogy szeretlek?
– Nem érted? – sikoltotta Grace, mire Jamesnek eszébe jutott, hogy ez az
első alkalom, amikor igazi érzelmeket hall belőle kitörni. – Miatta. Belial
miatt. Minden miatta történt. Irányítani akart téged, anyám pedig fájdalmat
akart okozni neked, így mindketten megkapták, amit akartak.
James mintha alig jutott volna levegőhöz.
– Belial – visszhangozta. – Ő volt ott az erdőben? Ő adta neked ezt az...
átkot?
– Ő ajándéknak hívta – magyarázta Grace vékony hangon.
Ez csak még jobban felbőszítette Jamest.
– Mióta tudod, hogy Belial unokája vagyok? Előbb tudtad, mint én?
Grace a fejét rázta.
– Akkor tudtam meg, amikor négy hónapja elvettem tőled a karkötőt.
Belial volt az, aki küldött egy démont, hogy megfenyegessen, hogy tegyem
rád vissza.
Jamesnek hirtelen eszébe jutott az, amit eddig nem tudott felidézni: a
szavak, amiket Grace mondott neki aznap éjjel, amikor leégett a
Blackthorn-kúria. Aznap, amikor a lány visszarakta a karperecét a
csuklójára. Anyám a kardjává tett engem, hogy minden akadályon
áthatoljak, amit elé állítanak. A te véred, vagyis az ő vére viszont olyan
akadály, amin nem tudok áthatolni. Nem köthetlek meg az ő lánca nélkül.
– Nem köthetlek meg az ő lánca nélkül – idézte James. – Ezt mondtad
nekem. Nem tudtál irányítani engem az ő lánca nélkül. A karkötő nélkül –
kezdett el fel-alá járkálni az ajtó előtt. Grace figyelte, de mintha nem félt
volna: azoknak a higgadtsága sugárzott belőle, mint akikkel már megtörtént
a legrosszabb, így nincs mitől tartaniuk többé. – Szóval miért szakítottál
velem négy hónapja? Ez hogyan tartozott hozzá Belial tervéhez? Bizonyára
téged akart felhasználni arra, hogy meggyőzzön engem, és átengedjem
magamat neki. Hogy hagyjam, hogy megszálljon. Amikor találkoztam vele
Belfegor dimenziójában, dühös volt, amiért nem volt rajtam a karkötő.
– Az nem tartozott hozzá a tervéhez – jelentette ki Grace egy pillanatnyi
furcsa büszkeséggel. – Anyám megbetegedett, és nem volt ott, hogy
meg¬állítson. Tudom, hogy nem fogod elhinni nekem, James, de én mindig
is barátként gondoltam rád. Az egyeden barátomként. Ahogy teltek az évek,
utáltam használni rajtad azt a karkötőt. Te voltál az egyetlen ember Jessen
kívül, aki valaha is jó volt hozzám, én pedig fájdalmat okoztam neked.
– Tehát... szabadon akartál engedni? Nem várhatod el, hogy ezt
elhiggyem.
– Nos, pedig igaz – csattant fel Grace. – Ezért mentem Charleshoz. Úgy
gondoltam, hogy ő elég befolyásos ahhoz, hogy kiállja az anyám haragját,
miután felépül. Tudtam, hogy szörnyen mérges lesz, amiért visszavontam a
hatalmamat fölötted. De már halálosan utáltam az egészet. Tévedtem –
fordult el. – A Charles és a konzul jelentette veszély nem jelentett semmit.
Nem tudtam, milyen erős szövetségesei vannak az anyámnak. Túl későn
jöttem rá.
– Az eljegyzés Charlesszal... – tapogatózott James a félig homályos
emlékek között. Vajon kitisztul valaha az elméje? – Használtad rajta a
képességedet. Meggyőzted, hogy szakítson Ariadneval, és elvegyen téged
feleségül.
Grace bólintott.
– Ki máson használtad még a képességedet? – kérdezte keményen James.
– Valamelyik rokonomon? A barátaimon? Csak férfiakra hat, azt mondtad.
– Ő... ők elfelejtették...
– Hagyd! – állt meg az eddig járkáló James. – Mindegy. Ne mondd el! Ha
megteszed, nem fogok tudni felelni a cselekedeteimért.
Grace meghátrált, James pedig utálta őt, és utálta saját magát.
– Folyton próbáltam levenni azt az átkozott izét – emlékezett vissza. –
Valahányszor elindultam, hogy levegyem, azon kaptam magam, hogy
valami mást csinálok, valami másra gondolok. Ha erősebb lettem volna...
– Nem hibáztathatod magad – jelentette ki Grace. James úgy érezte, hogy
valószínűleg komolyan beszél. – A karkötőt a Pokol Hercege készítette.
Elrejtett benne egy olyan erőt, hogy ha valaki meglátta, el is felejtette, hogy
mit látott. Ha megpróbáltál gondolkodni rajta, ha a barátaid vagy a rokonaid
megpróbáltak gondolkodni rajta, gyorsan elfelejtették. Bárhogyan is
viselkedtél, elfogadták, hogy szeretsz engem. De nem szerettél, ugye? –
kérdezte Grace elgyötört lélegzetet véve. – Mindennek ellenére Cordeliát
szeretted. Eléggé szeretted ahhoz, hogy megtörd a varázst, eltörd a karkötőt
– mondta álmélkodva. – Tudom, hogy eget rengetően rosszat tettem veled,
James. De komolyan mondom, hogy ha létezik olyan halandó a földön, aki
az igaz szerelem példája, az te vagy.
James egy hosszúra nyúlt pillanatig fürkészte, nézte a halovány és
könnyes szempilláit, az élesen kiemelkedő arccsontját s a száját, amit
annyira meg akart csókolni egykor, hogy majd’ belehalt.
– El sem tudom képzelni, milyen életed van – mondta durván. – Ami arra
ösztönözhetett téged, hogy ezzel vigasztalj.
– Nem, tényleg nem tudod elképzelni az életemet – felelte Grace.
– Nem foglak sajnálni – jelentette ki James. – A karkötő csak tegnap este
tört el, de az azóta eltelt kis idő alatt is feljöttek emlékek. Fel tudom idézni,
hogy Cordelia felolvasott nekem, hogy mit éreztem iránta, és talán
kamaszszerelem volt, de újdonság és csodálatos, te pedig úgy eltapostad,
mintha egy pillangóra sújtottál volna le egy téglával – folytatta James,
miközben hallotta a keserűséget a saját hangjában. – Eszembe jutott, hogy
amikor négy hónapja levetted rólam a karkötőt, olyan volt, mintha köd
szállt volna fel az agyamról. Megint tudtam gondolkodni. Csak fél életet
éltem tizennégy éves korom óta. Nemcsak hogy rákényszerítettél, hogy azt
higgyem, szeretlek, hanem újra és újra elnyomtad az akaratomat, mígnem
azt sem tudtam már, ki vagyok. Meg fogod érteni valaha is, hogy mit tettél?
– Azt akarod, hogy kimondjam, hogy vezekelni fogok – szólalt meg
Grace furcsán unott hangon. – Nem számít, gondolom. Azt fogom tenni,
amit mondanak nekem, kivéve egyvalamit. Azért jöttem ide, hogy a
segítségedért könyörögjek, mert már nem bírok tovább az anyám utasítására
cselekedni.
– Amikor megtetted, mégis megjátszottad, hogy szeretsz engem, és
elvártad, hogy szeresselek – mondta James. – Nem kérted a segítségemet,
hanem elvártad és kikényszerítetted. Miért kellene elhinnem akár egy
szavadat is?
Grace a fejéhez kapott, mintha fájlalná.
– Nem számít, mit tett velem az anyám. Azt hittem, hogy szereti Jesset,
hogy mindent annak érdekében tett, hogy feltámassza őt... hogy
visszahozza. De most már látom, hogy csak magával törődik. Hagyta, hogy
Belial így kihasználja Jesset, és gyilkosságokat kövessen el... ez
esztelenség.
– Szóval Annának igaza volt – horkantott fel James. – Te rángattad bele
Lucie-t ebbe a Jesse-ügybe. Mintha nem lett volna elég rossz a helyzet, még
a húgomat is beleráncigáltad a mesterkedésedbe.
– Ami Lucie-t illeti...
– Nem! – csattant fel James. – Elég! Egy szót se többet. Úgy jöttél ide ma
este, hogy azt hitted, még mindig a bűbáj hatása alatt állok. Hogy
elbújtatnálak az anyád elől, mert én vagyok a te rászedett, túlzottan rajongó
idiótád. Nem állt szándékodban elmondani nekem az igazat...
– Nem tudom, honnan kérhetnék még segítséget... – suttogta Grace.
A keserűségtől szinte fájt Jamesnek megszólalnia.
– Kidobnálak az utcára, de ez a képességed olyan, mint egy csőre töltött
fegyver egy önző gyermek kezében. Nem szabad megengedni neked, hogy
továbbra is használd. Tisztában vagy vele?
– Igen – remegett Grace hangja. – A kegyelmedre bízom magam. Nekem
senki más nincs ezen a világon. Bármit megteszek, amit tanácsolsz.
James hirtelen elcsigázottnak érezte magát. Kimerült a saját dühétől és
sajnálkozásától. Képtelen volt ránézni Grace-re, s arra gondolni, mi
mindent veszített. Végképp nem akart felelősséget vállalni érte.
De nem kockáztathatta meg, hogy cserben hagyja. Amíg mindketten
életben vannak Tatianával, Grace-t az a veszély fenyegeti, hogy az anyja
fegyverként használja. Amikor Tatiana rájön, hogy Grace elfordult tőle, az
csak megpecsételi a szövetségét Beliallal, a dühét és a haragját.
– A Klávéhoz kell fordulnunk – jelentette ki James. Grace tiltakozni
kezdett, mire megrázta a fejét. – A hatalom, ami a birtokodban van, gonosz.
Egyetlen embernek sem szabad képesnek lennie arra, hogy a saját szabad
akaratuk ellen kényszerítsen másokat. Ha bizonyítani szeretnéd, hogy
valóban elfordultál az anyádtól, akkor elmondod a Klávénak, hogy mit tett
veled, és megkéred a Néma Testvéreket, hogy fosszanak meg ettől a
képességtől. Semmi jó nem sülhet ki belőle. Én védelmezni foglak az
anyádtól és a démonaitól, ahogy csak tudlak, de nem egyedül. A Klávéval
együttműködve, hogy segítsünk rajtad. Mi nem vagyunk barátok, Grace.
Nem akarok veled olyan bensőséges kapcsolatot. De segíteni fogok neked.
A szavamat adom.
Grace leült a díványra, s az ölébe tette a kezét, mint egy gyermek.
Jamesnek eszébe jutott a kislány, aki odaadta neki a metszőollót a kerítés
résén át a Blackthorn-kúriánál, és eluralkodott rajta a szomorúság.
– Nem akarom, hogy a szemem előtt legyél. Hívom a Néma Testvéreket.
Eszedbe ne jusson bárhová is menni. Utolérnek.
– Emiatt nem kell aggódnod – válaszolta Grace. Az ezüst karkötő
darabjait bámulta a földön. – Nincs hová mennem.
James kavargó gyomorral távozott a szalonból – ahol kulcsra zárta maga
után az ajtót –, és felment az emeletre. Hogyan hihette valaha is, hogy
szereti Grace-t? Még a bűbáj erejének teljében sem érzett iránta úgy, mint
Cordelia iránt. Grace sohasem tette boldoggá. Csak gyötrelmet érzett,
amikor Grace nem volt ott, és feltételezte, hogy az a szerelem.
Megszenvedünk a szerelemért, mert azért megéri – mondta neki egyszer az
apja. James azt hitte, hogy eszerint a szerelem a gyötrelem elviselését
jelenti. Nem jött rá, hogy az apja arra gondolt, hogy örömnek is kell lennie,
ami ellensúlyozza a fájdalmat.
Olyan örömnek, amit Daisy szerzett neki: a közös sakkozás csöndes
boldogságát, az együtt olvasást vagy a beszélgetéseket a társalgóban.
Cordelia szobájának ajtajához érve benyitott, mert egyszeriben már alig
várta, hogy lássa őt.
A szoba viszont üres volt. Az ágy beverve, az ágytakaró a sarkoknál
gondosan betűrve. A falról hiányzott a Cortana. Nem égett a tűz a
kandallóban. A levegő hideg volt, a helyiség pedig néma. Elhagyatott.
James átrohant a saját szobájába; Cordelia talán ott várja.
Az ő szobája is üres volt.
Lesietett a lépcsőn. A földszintet gyorsan bejárva nem látta nyomát
Cordeliának. Úgy összeszorult a gyomra a félelemtől, mintha hideg követ
nyelt volna. Hol lehet? Megint elindult felfelé a lépcsőn, mire léptek zaját
hallotta. Megdobbanó szívvel megfordult, csak hogy aztán csalódjon.
Effie volt az, lobogó és fodrokkal teli szürke pongyolában,
hajcsavarókkal. Óriásit sóhajtott, amikor meglátta Jamest.
– Én mondom, az ember egy éjszakát sem alhat nyugodtan ezen az
átokverte helyen.
James úgy döntött, hogy inkább nem jegyzi meg, mennyire nem
helyénvaló, ha egy szobalány hálóruhában jelenik meg a ház ura előtt. Nem
érdekelte.
– Látta Cordeliát? Mrs. Herondale-t?
– Ó, igen – felelte Effie. – Hát jött lefelé a lépcsőn, és meglátta magát
összebújva azzal a szőke hölgyikével. Úgy kirohant a hátsó ajtón, mint egy
leforrázott macska.
– Tessék? – ragadta meg a lépcsőkorlátot James, hogy megtartsa az
egyensúlyát. – Nem jutott eszébe utánamenni?
– Egyáltalán nem – közölte Effie. – Nem fizetnek nekem annyit, hogy
hálóingben szaladgáljak a hóban – húzta fel az orrát. – És tudnia kéne, hogy
rendes emberek nem ölelgetnek más nőt az előszobájukban, csak a
feleségüket. Inkább kibérelnek egy szép házat St. John’s Woodban, és ott
csinálják.
James szédült. Dühös volt, amikor arra nyitott ajtót, hogy Grace áll ott.
Dühös volt, amiért a lány a nyakába vetette magát, ő pedig hagyta, hogy
belecsimpaszkodjon, mert bent akarta tartani a házban. Egy pillanatra sem
jutott eszébe, hogy Cordelia megláthatja, ahogy Grace-szel ölelkezik, és
meghallhatja, amit Grace mondott. El kellett mondanom neked, drágám,
hogy be fogom fejezni Charlesszal. Nem bírom tovább, James. Nem fogok
hozzámenni feleségül. Számomra sohasem létezett senki más, csak te.
És ő mit válaszolt erre? Hála istennek.
Három lépéssel ott termett az ajtóban. Cordelia kesztyűje ott hevert a
kisasztalon; zsebre vágta, mert nem akarta, hogy Daisy megfázzon – fagyos
volt az éjszaka –, és arra gondolt, hogy majd odaadja neki a kabátját,
amikor megtalálja.
– Effie. Kérem, hívja ide a konzult. Azonnal. Egy alattomos bűnöző van a
szalonban.
Ezzel mintha felkeltette volna a szobalány érdeklődését.
– Hűha! A hölgyike? Mit követett el? Elcsent valamit? Veszélyes? –
kérdezte tágra nyílt szemekkel.
– Magára nem az. De hívja a konzult. Kérje meg, hogy hozza magával
Zakariás testvért – rántotta magára a kabátot James. – Grace majd elmondja
nekik, amit tudniuk kell.
– A bűnöző fog nekik elmondani mindent a bűnökről, amiket elkövetett?
– értetlenkedett Effie, James viszont nem válaszolt. Már ki is rontott az
ajtón az éjszakába.
A végeláthatatlanul hosszúnak tűnő nap után Will örült, hogy
visszavonulhat a hálószobába, lerúghatja a cipőjét, és nézheti, hogy a
felesége azt csinálja, amiben a legjobb: olvas. Tessa az ablakfülkében
kuporgott, dús és fényes haja a vállára omlott, és éppen a Hét csillag
ékszere című kötetben merült el. Will mindig jót derült azon, hogy bár a
feleségének tele volt az élete démonokkal és vámpírokkal, folyton rohant a
fantasztikus regényekhez, valahányszor beléptek a Foyles könyvesboltba.
Mintha Tessa meghallotta volna a gondolatait, rápillantott és mosolyra
húzta a száját.
– Mit nézel?
– Téged – felelte Will. – Tudtad, hogy mindennap egyre szebb vagy?
– Hát ez furcsa – tűnődött el Tessa, miközben az állát a könyv gerincén
nyugtatta. – Mert boszorkánymesterként nem öregszem, ezért napról napra
ugyanúgy kellene kinéznem. Se nem jobban, se nem rosszabbul.
– És mégis... egyre jobban ragyogsz – állapította meg Will.
Tessa rámosolygott. Will látta rajta, hogy hazaérve pont úgy
megkönnyebbült, mint ő, a nap hosszúra nyúlt és rémisztő eseményeinek
ellenére. A párizsi útjuk megrázóbb volt, mint bármelyikük is jelét adta:
minden együttes diplomáciai erőfeszítésükre szükség volt ahhoz, hogy
csillapítsák a francia alvilágiak megkeseredett dühét. Akadtak pillanatok,
amikor Will – kettesben Tessával – hangosan aggodalmaskodott a háború
lehetősége miatt. Charlesért is aggódott: a fiú eleinte túl mérges volt és
túlságosan védekező álláspontra helyezkedett ahhoz, hogy beismerje a
hibájának súlyát, később pedig belesüppedt a búskomorságba. Nem is akart
visszajönni Londonba, s csak azután egyezett bele, hogy Will rámutatott:
már nem látják őt szívesen Párizsban.
– Bánkódsz – olvasott a tekintetében Tessa. Felnézett, mire Will
hozzá¬érintette az ajkát az övéhez, az arcát pedig két tenyere közé fogta.
Mennyi év eltelt, mégis minden csók annyira új volt, mint a hajnal.
Tessa hagyta, hogy a könyv a földre hulljon, és önkéntelenül megragadta
Will ingét, aki éppen arra gondolt, hogy kezd határozottan jobban alakulni
az este, amikor egyszer csak szörnyű sikoly zökkentette ki őket.
Will megpördült a tengelye körül, amin Tessa igencsak meglepődött,
aztán a homlokát ráncolta.
– Jessamine – mondta szigorúan. – Hagyd abba. Házasok vagyunk. És ne
legyél udvariatlan, mutasd meg magad Tessának.
Jessamine megtette, amit tennie kellett ahhoz, hogy láthatóvá váljon a
nem Herondale-ek számára. Kiélesedtek a körvonalai, szilárdabbnak és
kevésbé áttetszőnek tűnt a teste.
– Hát persze hogy azon kaplak titeket, hogy csókolóztok – csattant fel.
– Nincs idő ilyen szamárságra. Szólnom kell nektek Lucie-ről.
– Mi van Lucie-vel? – érdeklődött Will, aki zokon vette, hogy
megzavarták. Ő nem tartotta szamárságnak a csókolózást, és szívesen
folytatta volna, különösen egy ilyen feszült nap után.
– A lányotok rossz dologba keveredett. Nem szeretek történeteket
mesélni, de ez egy borzalmas história, benne halottidézéssel.
– Halottidézéssel? – kiáltott fel Tessa hitetlenkedve. – Ha azt mondod,
hogy Lucie összebarátkozott Jesse Blackthorn szellemével, arról már
tudunk. Aligha olyan meglepő; világéletében barátkozott veled is.
– És muszáj hangsúlyoznom, hogy imádsz történeteket mesélni,
Jessamine – tette hozzá Will.
– Minden rendben lenne, ha Lucie csak barátkozni akarna a
szellemekkel, de nem csak ennyiről van szó – libbent oda Tessa
szekrényéhez Jessamine. – Tud nekik parancsolni. Láttam, ahogy csinálja.
Bármit megtesznek, amit mond nekik.
– Hogy mit csinál? – kérdezett vissza Will. – Lucie soha...
Jessamine türelmetlenül rázta a fejét.
– A drága gyermeketek megidézte Emmanuel Gast szellemét, azét a
kegyvesztett boszorkánymesterét. Rákényszerítette, hogy válaszoljon a
kérdéseire, aztán a végén...
Jessamine színpadiasán elhallgatott.
– Aztán a végén mit csinált? – faggatta Tessa bosszúsan. – Komolyan,
Jessamine, ha tényleg fontos mondandód van a számunka, akkor
megleszünk a színpadias hatásszünetek nélkül is.
– Aztán a végén elpusztította – jelentette ki Jessamine, s ezüstös alakján
borzongás futott végig.
Tessa úgy bámulta Jessamine-t, mintha nem tudná, mit válaszoljon.
– Ez nem vall Lucie-re – jegyezte meg Will, de szörnyű érzés kezdte
mardosni. Hinni akarta, hogy Jessamine tévedett, vagy akár hazudik, ám mi
oka lenne rá? Nem olyan szellemnek ismerte meg, aki tréfákat űzne vagy
csínytevést követne el. Persze, nem is segített semmiben, ám ettől még nem
állítana valótlanságokat Lucie-ről.
– Másfelől viszont valóban eltitkolta a barátságát Jesse szellemével –
ismerte el Tessa. – Szerintem kezd afféle titokzatos életkorba lépni.
– Beszélek majd vele – mondta Will, aztán odafordult Jessamine-hoz. –
Hol van most?
– Bezárkózott a Szentélybe – felelte Jessamine. – Nem tudtam követni.
Bizonyára figyelmetlenség lehet az oka, hogy senki sem távolította el a
szellemeket a természetfeletti lények listájáról, akiknek tilos a belépés.
– Azt majd megbeszéljük – hagyta rá Will. Ha Jessamine valóban
aggódott is Lucie-ért, ez sem akadályozta meg abban, hogy benyújtsa a
szokásos panaszait.
A szellem egy felháborodott szipogással eltűnt.
– Néha olyan nehéz őt komolyan venni – ráncolta a homlokát Tessa. –
Szerinted van valami igazságtartalma annak, amit mond?
– Talán van benne valami, de ugyanolyan jól tudod, mint
én, hogy Jessamine szeret túlozni – nyúlt a zakójáért Will. –
Megyek, beszélek Lucie-vel, és mire kettőt pislogsz, már itt
is vagyok.
29
Összetört tükör
ordelia rohant.
C Átrohant Mayfairen, keresztül a széles utcákon, a gazdag és pazar
házak között, ahol meleg, aranyszínű fény áradt ki az ablakokon. Nem
vette a fáradságot, hogy álcázó bűbájt szórjon magára, így a néhány
járókelő nyíltan megbámulta az utcán a kabát nélkül szaladó lányt. Nem
mintha érdekelte volna.
Nem tudta, hová tart. Semmit sem hozott el magával a Curzon Street- ről
azon kívül, ami a zsebében lapult: néhány pénzérmét, egy zsebkendőt és az
irónját. Gondolkodás nélkül rontott ki a hátsó ajtón – csak az érdekelte,
hogy kijusson. Fagyos volt a talaj, és csak selyempapucsot viselt; érezte,
ahogy megdermedtek a lábujjai. Különös volt a Cortana nélkül
elmenekülni, de ma már megtette a karddal, amit meg kellett tennie. Utálta
megtenni, de nem volt más választása.
Megcsúszott egy jégfolton, így belekapaszkodott egy lámpaoszlopba,
aminek neki támaszkodott. Még mindig látta őket maga előtt képzeletben.
Jamest és a nyakába boruló Grace Blackthornt.
Nem csókolóztak. De bizonyos tekintetben még rosszabb volt a magától
értetődően bensőséges viszonyuk. Grace a szeme láttára hajolt közel
Jameshez; még szorosabban ölelte, s hozzápréselődött. Szépek voltak
együtt. James a nagyon sötét hajával, Grace pedig a nagyon szőke
tincseivel, mindketten erősek és karcsúak, mindketten fájdalmasan
gyönyörűek. Mintha összetartoztak volna úgy, ahogy Cordelia biztos volt
benne, hogy Jamesszel sohasem fog.
Hívatlan gondolatok jöttek, tömegével és gyorsan. Amikor Jamesszel
együtt nevettek egy sakkparti közben, és a fiú azt mondta: érints meg...
tegyél, amit akarsz... bármit...; amikor az esküvői fogadalom szavait idézte
neki Mount Street Gardensben. Az összes kis semmiség, amit Cordelia
összegyűjtött és elraktározott magában, a remény darabjai, amik egy
álomtükröt alkotva felfedtek előtte egy Jamesszel közös életet.
Hazudott magának. Most már tudta.
El kellett mondanom neked, drágám – mondta Grace, s minden szó új
tüskeként fúródott Cordelia szívébe. Befogom fejezni Charlesszal. Nem
bírom tovább, James. Nem fogok hozzámenni feleségül. Számomra sohasem
létezett senki más, csak te.
Cordelia tisztában volt vele, hogy nem kellene hallgatóznia. Vissza kellett
volna vonulnia, kettesben hagyni őket, s elrejtőzni odafent, ahol
beleburkolózhat a nem tudásba. De nem tudta megmozdítani a lábát.
Dermedten, tehetetlenül nézte. Nézte, ahogy a kard felemelkedik, aztán ott
lebeg az élete, az álmai, a gondosan őrizgetett illúziói fölött. Mindjárt
bekövetkezik a csapás.
James megkönnyebbülten felsóhajtott. Hála istennek – mondta.
A penge lesújtott, darabokra törve Cordelia álomtükrét. Az egykor
gyönyörű képet adó szilánkok csillogva repültek szanaszét, hogy most
cserben hagyva zuhanjanak a sötétben, a szégyen és a rémület örvényében.
Még az sem volt ennyire szörnyű, amikor megtudta, hogy Lilit paladiója.
Lilit gúnyolódását kibírta, s a barátai mellette álltak.
De James bizonyára megveti őt – gondolta. Azon kapta magát, hogy
vakon hátrál a folyosón, a falnak támaszkodva, hogy megtartsa magát.
Milyen bolondnak tarthatja James! Ó, vonzódott hozzá, ebben Cordelia
meglehetősen biztos volt, ám a fiú valószínűleg rájött, mit érez iránta.
Semmi kétség, hogy szánta emiatt.
El kellett jönnie.
Halkan leosont a hátsó lépcsőn, s átvágott a földszinten át a konyhába,
ami tele volt aranyló meleg fénnyel. Emlékezett rá, amikor James
körbevezette a házban az esküvőjük utáni estén, rámutatott minden egyes
festményre, minden egyes bútordarabra, szeretettel és büszkén. Sohasem
lett volna szabad úgy beszélnie – gondolta Cordelia. Mintha neki lett volna
jövője ebben a házban, mint az úrnője. Egyszer majd Grace-re marad az
egész, akinek közös hálószobája lesz Jamesszel, Cordelia szobája pedig a
biztosan gyönyörű gyermekeiké lesz. Lehet, hogy sötét hajuk és szürke
szemük lesz, vagy szőke hajuk és aranyszínű szemük.
Szinte vakon bámult körbe. Látta a mintás porcelánt, amit esküvői
ajándékként kaptak Gabrieltől és Cecilytől, a szamovárt, amit az anyjától,
és az ezüstkelyhet, amit a nagyanyja vitt magával Jerevánból Teheránba. A
szeretet és a büszkeség jelei voltak ezek az ajándékok, egy boldog házasság
reményében. Cordelia már nem bírta nézni egyiket sem. Egyetlen
másodperccel sem maradhatott tovább abban a házban.
Elmenekült, ki a kertbe, a sötétbe, az utcára.
Még mindig hallotta James hangját magában. Egyáltalán nem úgy érzek
irántad, mint ahogy Grace iránt. Mire számított? A tagadás hálóját szőtte
eddig James kedvességéből, a csókjaiból, a fiú vágyakozásából. A
vágyakozás valószínűleg mindig Grace-nek szólt, és az egyetlen lehetséges
módon adta ki magából. Cordelia mindig csak pótlék volt. Még a második
esküvői rúnájukat sem rajzolták fel egymásra.
Reszketni kezdett. így, hogy már nem futott, kezdett nagyon is
tudatosulni benne a hideg. Elrugaszkodott a lámpaoszloptól, és elindult a
latyakos hóban, maga köré font karokkal. Tudta, hogy nem maradhat ide-
kint éjszakára. Halálra fagyna. Nem mehetett Annához – hogyan tudná
megértetni vele a helyzetet anélkül, hogy ő maga bolondnak, James pedig
gazembernek tűnne? Nem mehetett Cornwall Gardensbe, hogy
szembesüljön a beismerés szégyenével és borzalmával, miszerint vége a
házasságának. Nem mehetett Lucie-hez az Intézetbe, mert Will és Tessa is
ott volt, ami ugyancsak egy vallomást jelentett volna, miszerint a házassági
kötelék a fiukkal csupán színjáték. A friss felismerésről nem is beszélve,
hogy Lucie valahogy összeismerkedett Grace-szel. Cordelia úgy gondolta,
hogy nem hibáztathatja Lucie-t, valójában nem teheti, ám ez több volt
annál, mint amiről most hallani bírt.
Csak amikor elhaladt a Coburg Hotel téglaépületének ajtónállója mellett,
akkor döbbent rá, hogy a Grosvenor Square felé viszi a lába.
De Matthew már nem a Grosvenor Square-en lakik.
Lelassultak a léptei. Matthew-t kereste a tudtán kívül? őszintén szólva a
Grosvenor Square éppen Mayfair kellős közepén volt. Akár véletlenül is
kiköthetett itt. A lába viszont egyenesen erre hozta anélkül, hogy ráeszmélt
volna, és valóban volt benne valami. Ki máshoz mehetne, mint Matthew-
hoz? Ki más ék egyedül, a szülei kíváncsi tekintetétől távol? Sőt, ami még
fontosabb, ki más tudta róla az igazat?
Arra gondolok, hogy ez talán egy álházasság, de te valóban szerelmes
vagy Jamesbe.
Vetett egy pillantást a konzuli házra, majd továbbment a Grosvenor
Square-en keresztül, és folytatta az útját, amíg ki nem ért az Oxford Street-
re. Végignézett az utcán. Általában tele volt emberekkel és hintókkal;
betöltötte a kocsis árusok lármája és a boltok nyüzsgése. Még ezen a késői
órán sem volt üres, viszont gond nélkül le tudott inteni egy bérkocsit.
Nem kellett sokat kocsikázni oda, ahol Matthew lakott. A Whitby
Mansions úgy festett, mint egy esküvői torta: a rózsaszín kőépület tornyai
és toronysisakjai mintha rácsorgatott cukormázból lettek volna. Matthew
valószínűleg anélkül bólintott rá a lakásra, hogy akár csak ránézett volna –
gondolta Cordelia, amikor kiszállt a kocsiból.
Unott arcú, mondén portás jelent meg, amikor Cordelia becsöngetett a
fekete kétszárnyú ajtó melletti rézcsengőn. A portás bevezette őt az
előcsarnokba. Félhomály volt, ám Cordelia még így is megpillanthatta a sok
sötét lambériát és az olyan mahagónipultot, amilyen a szállodákban szokott
lenni.
– Csöngessen fel Mr. Fairchild lakására, kérem! – mondta. – Az
unokatestvére vagyok.
A portás kissé felvonta a szemöldökét. Elvégre Cordelia egy magányos
fiatal hölgy volt, aki egy egyedülálló férfi lakásán tett esti látogatást.
Egyetlen jó családból való lány sem tenne ilyet. Nyilvánvaló volt, hogy a
portás mit gondol róla. Cordeliát nem érdekelte. Didergett és kétségbe volt
esve.
– Odafönt van a harmadik emeleten, hatos lakás. Parancsoljon!
A portás folytatta az újságolvasást.
A felvonó fényűző volt, csupa aranyozással és drága tapétával. Cordelia
toporgott, miközben lassan, nyikorogva haladt felfelé a harmadik emeletre,
hogy aztán egy vörös szőnyeges folyosón találja magát, ahol végig ajtók
sorakoztak, mindegyiken egy-egy arany számmal. Csak most kezdett inába
szállni a bátorsága; végigsietett a folyosón, mielőtt meggondolhatta volna
magát, és határozottan bekopogtatott a hatos számú lakás ajtaján.
Semmi. Aztán léptek zaja és Matthew hangja. Az ismerős hangtól
Cordelia érezte, hogy megkönnyebbült.
– Hildy, megmondtam már, hogy nincs szükségem mosásra... – tárta ki az
ajtót a fiú.
Dermedten nézett Cordeliára. Nadrág és alsóing volt rajta, és egy
törülköző a nyakában. Fedetlenül maradt a karja; rúnák futottak végig rajta.
Vizes és kócos volt a haja. Bizonyára borotválkozás közben zavarhatta meg
Cordelia.
– Cordelia? – szólalt meg őszinte döbbenettel a hangjában. – Történt
valami? James bajban van?
– Nem – suttogta Cordelia. – James jól van, és... nagyon boldog, azt
hiszem.
Matthew-nak megváltozott az arckifejezése. Fellobbant a tekintete.
Hátralépett, és még szélesebbre tárta az ajtót.
– Gyere be!
Cordelia belépett a kicsi és szögletes hallba. Egy előszoba-szerűség volt,
ahol az ember kénytelen volt ránézni a sarokban álló hatalmas
neoklasszicista vázára. Görög stílusban készült, a szobalányok szokták
ilyenből önteni az olajat a fürdőhöz, bár ebben az esetben hat méter magas
szobalányra lett volna szükség. Telis-tele volt ráfestett görög figurákkal,
akik vagy birkózásban, vagy szenvedélyes ölelésben forrtak össze –
Cordelia nem tudta megállapítani.
– Látom, észrevetted a vázámat – mondta Matthew.
– Nehéz lett volna nem észrevenni.
Matthew nem igazán nézett rá, inkább a nyakában lévő törülköző
csücskeivel babrált feszülten.
– Akkor hadd vezesselek körbe. Az ott a vázám, amivel már
megismerkedtél, ott pedig egy szobanövény és egy kalaptartó. Vedd le az
ázott cipődet, és átmegyünk a szalonba. Kérsz teát? Hívhatom a szobalányt.
Vagy csinálok én, már elég jól bánok a vízforralóval. Vagy...
Cordelia az átázott cipőjéből kibújva átsétált a szalonba. Az sokkal szebb
volt, mint a váza. Legszívesebben rögtön leheveredett volna a puha
perzsaszőnyeg-halomra, de arra jutott, hogy az még Matthew lakásán is
túlzás lenne. De meleget árasztó, szelíd tűz égett a kandallóban, aminek a
cserepei mintha aranyfényben csillogtak volna, s volt ott egy bársonnyal
borított dívány. Lehuppant rá, Matthew pedig ráterített egy takarót a vállára,
s olyan gondosan körülrakta a díszpárnákkal, mint ahogy a gyerekek
szoktak várat építeni belőlük.
Cordelia csak bólintani tudott a teára. Azért jött ide, hogy kibeszélje
magát Matthew-nak – valakinek –, de most, hogy ideért, rájött, hogy nem
tud megszólalni. Matthew aggódó pillantást vetett rá, s eltűnt egy tolóajtó
mögött, ami feltehetően a konyhába vezetett.
Fel a fejjelt Mondd el neki az igazat! – gondolta Cordelia, miközben
körülnézett a lakásnak azon a részén, amit éppen látott belőle. A
legmeglepőbb benne a rendezettsége volt. Inkább olyasmire számított, mint
Annánál az össze nem illő mintákkal és a szanaszét dobált ruhákkal.
Matthew-nak viszont olyan bútorai voltak, amiket mintha újonnan rendelt
volna a beköltözésekor: tölgyfából készült, súlyos darabok, amiket
bizonyára gyilkos feladat lehetett felcipelni a harmadik emeletre. Stílusos
megoldásként többet is kiakasztott a színes zakói közül az előszobában
sorakozó fogasokra. Az ajtó mellé odatámasztott egy bőröndöt,
vászonborításán mindenféle bélyegek nyomával. Oscar – ékkövekkel
díszített nyakörvben – a kandalló előtt aludt, éppen egy platánfák alatt álló
fiatalembereket ábrázoló rajz alatt. A Vidám Zsiványok voltak – ismerte fel
őket Cordelia. Eltűnődött, hogy vajon ki rajzolhatta.
Megint rácsodálkozott a színtiszta szabadságra, amiben Matthew
szemlátomást élt. Cordeliának Anna volt az egyetlen barátja, aki hasonlóan
szabadon élt, de rá mindig úgy gondolt, hogy idősebbként érettebb is,
pusztán azért, mert több évvel korábban született. Matthew viszont
Cordeliával egykorú volt, és úgy élt, ahogyan kedve tartotta. A családja
tehetős volt, persze; sokkal tehetősebb, mint Cordeliáé vagy a többi közeli
barátjáé – elvégre a konzul fia –, s ez alighanem együtt jár bizonyos fokú
szabadsággal, ami viszont javarészt mégis magának Matthew-nak volt
köszönhető. Az árnyvadászok mind kötelezettséget teljesítő emberek, ám
Matthew valahogy mégis kötetlennek tűnt: mintha nem kötötte volna
feladat vagy más e világi dolog.
Matthew – aki talált magának egy inget, és gyorsan belebújt – ezüst
teatálcával bukkant fel, amit letett az asztalra. Töltött belőle, s átadott
Cordeliának egy csészével.
– Átmelegedtél már? – érdeklődött, amíg odahúzott egy sötétzöld
bársonyfotelt a díványhoz. – Ha nem, akkor a tea segíteni fog.
Cordelia engedelmesen belekortyolt, miközben Matthew lehuppant a
karosszékbe. Nem érezte az ízeket, de a tea meleg volt, és átmelegítette
belülről.
– Segít – felelte. – Matthew, én...
– Folytasd! – töltött magának is egy csészével a fiú. – Mesélj, mi a
helyzet Jamesszel!
Lehet, hogy Matthew-nak igaza van; lehet, hogy a tea tényleg mindent
megold. Akárhogy is, valamiért utat törtek maguknak a szavai. Csak úgy
kiözönlöttek.
– Tudod, azt hittem, hogy talán működhet ez az egész – kezdte. –
Tudtam, amikor igent mondtam Jamesnek, hogy ő nem érez irántam úgy...
ahogy én érzek iránta. De voltak pillanatok... nem mindig, de voltak...
amikor úgy tűnt, hogy ez változott. Hogy fontos vagyok neki. És az ilyen
pillanatok egyre gyakoribbak lettek. Valódibbak. Legalábbis azt hittem. De
úgy tűnik, hogy csak olyan pillanatok voltak, amikor áltattam magam. A
téveszmém volt, hogy egyre gyakoribbak – rázta a fejét. – Tudtam. Tudtam,
mit érez Grace iránt...
– Történt valami Grace-szel? – szakította félbe Matthew kissé élesen.
– Vele van most, nálunk – válaszolta Cordelia, mire Matthew hátradőlve
felsóhajtott. – Matthew, ne nézz így, én nem utálom azt a lányt – folytatta, s
komolyan is gondolta. – Tényleg nem. Ha úgy szereti Jamest, ahogy James
szereti őt, akkor ez az egész szörnyű lehet neki.
– Nem – jegyezte meg fagyosan Matthew. – Nem szereti.
– Nem gondoltam, hogy... de talán mégis? Mintha pánikba esett volna.
Biztos hallotta, hogy James veszélybe került ma. Azt hiszem, úgy érezték,
hogy mindezek után látniuk kell egymást.
Cordelia reszkető kézzel tette le a teáscsészéjét a csészealjra.
– Grace azt mondta neki, hogy lezárja Charlesszal. James pedig azt
felelte, hogy „hála istennek”. Grace átölelte... átölelték egymást... sohasem
gondoltam volna, hogy...
Matthew is letette a teáját.
– James azt mondta, hogy „hála istennek”? Amikor Grace közölte vele,
hogy véget vet a dolognak a bátyámmal?
Cordelia tudta, hogy Chariest valójában egyáltalán nem érdekli, ha Grace
elhagyja. Matthew viszont nem volt ezzel tisztában.
– Sajnálom, Matthew – sóhajtott fel. – Ez nem túl kedves Charlesszal
szemben...
– Ne foglalkozz Charlesszal – pattant fel egy vad mozdulattal Matthew a
karosszékből. Oscar aggodalmasan felugatott. – Ami pedig Jamest illeti...
– Nem szeretném, hogy haragudj rá! – kezdett el aggódni Cordelia. –
Sohasem akarnék ilyet. Szeret téged, te vagy a parabataia...
– És én is szeretem őt – válaszolta Matthew. – Mindig is szerettem és
megértettem. Most viszont szeretem, de egyáltalán nem értem. Tudtam,
hogy szerette Grace-t. Azt hittem, azért, ahogy megismerkedett vele. Úgy
tűnt, mintha szörnyen rászorulna, hogy megmentsék, és James mindig is
meg akarta menteni az embereket. Még azokat is, akiket nyilván nem lehet
megmenteni. Én végképp nem hibáztathatom ezért – dörzsölte meg a keze
alsó részével a szemét. – De beengedni az otthonotokba, és ölelkezni vele,
miközben te ott állsz... hogyne haragudnék rá? – eresztette le a kezét. – Már
csak saját maga miatt is. Grace sohasem fogja boldoggá tenni.
– De ez James választása. Szereti. Ez nem olyasmi, amiről csak úgy le
lehet beszélni. Nem lehet és nem is kell ellene tenni semmit.
Matthew élesen és hitetlenkedve felkacagott.
– Feltűnően nyugodt vagy.
– Mindig is tudtam – mondta Cordelia. – Sohasem volt velem
tisztességtelen. Én voltam az, aki nem volt vele őszinte. Nem árultam el
neki, hogy szeretem. Nem hinném, hogy belement volna a házasságunkba,
ha tudta volna, mit érzek.
Matthew hallgatott. Cordelia is kifogyott a szavakból: végre kimondta a
sötét és borzalmas gondolatot, ami ott ólálkodott a lelke mélyén. Csellel
vette rá Jamest, hogy vegye feleségül, olyan közönyt tettetve, amit nem is
érzett. Hazudott neki, így megérdemelte ezt a következményt.
– Csak annyi, hogy nem tudom, mit tegyek – folytatta. – A válás most,
ilyen rövid idő után romlott nőnek mutatna, azt hiszem. De nem fogok...
nem tudok visszamenni abba a házba.
Matthew végre megszólalt, amolyan döcögős pontossággal, mint amikor
egy felhúzós játék életre kel.
– Maradhatsz... maradhatsz itt.
– Veled? – döbbent meg Cordelia. – Aludjak a díványon? Az nagyon...
bohém lenne. De nem lenne jó, mert a családom soha...
– Nem velem – vágta rá Matthew. – Én elmegyek Párizsba. Úgy
terveztem, hogy holnap indulok.
Cordeliának bevillant a bőrönd az ajtó mellett.
– Elmész Párizsba? – kérdezte. Hirtelen szörnyen egyedül érezte magát. –
De... miért?
– Mert nem bírok itt lenni – kezdett el fel-alá járkálni Matthew. – Esküt
tettem arra, hogy James mellett álljak. És szeretem őt. Mindig is megvolt
benne minden, ami bennem nincs. Becsületes, amikor én nem vagyok az.
Bátor, amikor én gyáva. Amikor azt hittem, hogy rád esett a választása...
– Sohasem esett rám – tette le a teáscsészéjét Cordelia.
– Azt hittem, hogy alábecsül téged, hogy magától értetődőnek veszi a
jelenléted – folytatta Matthew. – Aztán láttam, ahogy odarohant hozzád a
Nelson Square-i csata után. Mintha ezer éve történt volna, de emlékszem rá.
Szaladt, hogy felsegítsen téged, és úgy tűnt, hogy borzalmasan tudni akarja,
jól vagy-e. Mintha belehalt volna abba, ha nem. Arra gondoltam... arra
gondoltam, hogy tévesen ítélkeztem. Ezért megállapítottam magamban,
hogy felhagyok vele.
– Mivel hagysz fel? – nyalta meg a kiszáradt ajkát Cordelia.
– A reménykedéssel, azt hiszem – válaszolta Matthew. – Hogy rájössz
majd, hogy szerelmes vagyok beléd.
Cordelia rezzenéstelen arccal bámult. Túlságosan ledöbbent ahhoz, hogy
megszólaljon.
– Teljes mértékben azt vártam, hogy James észhez tér – közölte Matthew.
– Te jó ég, amikor megláttalak titeket a Suttogószobában, azt hittem,
pillanatokon belül fejbe fogja verni magát egy téglával, amiért valaha is azt
hitte, hogy szereti Grace-t, és ezzel egyidejűleg a lábaid elé veti magát,
hogy kifejezze a hódolatát irántad.
Cordeliának eszébe jutott, amit Matthew mondott. Mintha régen történt
volna. Sokáig azt kívántam, hogy bárcsak valaki mást tüntetne ki a
kegyeivel, és mégis... amikor megláttam veled a Suttogószobában, nem
örültem.
Mégsem jutott eszébe soha, hogy nem csupán flörtölésnek szánja.
Márpedig Matthew flörtölése semmit sem jelent az égvilágon.
– Szerintem egyszerűen csak azt hittem, hogy elég lesz, ha tudod –
ismerte be Matthew. – Hogy talán... ha bármi is történne velem, akkor
emlékezni fogsz rá, hogy nagyon szerettelek. És ha valamilyen oknál fogva
elválnátok Jamesszel egy év után, akkor... nos, akkor én várok. De
reméltem, hogy eljön majd az idő, amikor az udvarlásom nem lesz undorító
a számodra.
– Matthew! Nézz magadra. Hallod magadat? A te udvarlásod sohasem
lehetne undorító.
A fiú kis híján elmosolyodott.
– Emlékszem, hogy a bálon, amikor valójában először találkoztunk, azt
mondtad nekem, hogy gyönyörű vagyok – idézte fel Matthew. – Tudod, az
sokáig erőt adott. Nagyon hiú vagyok. Akkor még nem voltam beléd
szerelmes, vagyis nem hinném, bár tudom, hogy arra gondoltam, milyen jól
festesz, amikor lángol a tekinteted a dühtől. Aztán a Hell Ruelle-ben,
amikor táncoltál, és bebizonyítottad, hogy bátrabb vagy mindnyájunknál
együttvéve, már biztosan tudtam. De a szerelem nem mindig olyan, mint
egy villámcsapás, igaz? Olykor egy kúszó inda. Lassan növekszik, mígnem
az egész világot betölti.
– Nem tudom, mit mondjak – mormolta Cordelia. – Csak annyit, hogy
tényleg fogalmam sem volt róla...
Matthew megint élesen felkacagott, szemlátomást saját magán.
– Talán örülnöm kellene, hogy ilyen jó színész vagyok. Talán amikor
majd óhatatlanul kipenderítenek a Klávéból egy jövőbeni gaztett miatt, új
sikerre fogok lelni a színpadon.
Cordelia nem jutott szóhoz. Nem akart fájdalmat okozni a fiúnak; elég
fájdalma volt így is, és nem óhajtotta áthárítani valaki másra. Főleg egy
olyan kedves barátra nem, mint Matthew. Annak ellenére, hogy Matthew
nyíltan beszélt a szerelemről, a testtartása olyan volt, akár egy sebzett állaté:
feszült és gyanakvó.
– Nem gondoltam, hogy tudni fogod, mit válaszolj – jelentette ki. – De...
el kellett mondanom neked. Meg kellett tudnod, hogy mit érzek. Azért
terveztem Párizsba menni, mert úgy tűnt, hogy James végre felfogta, mit
nyert azzal, hogy elvett téged feleségül. És örültem neki, viszont tisztában
voltam vele, hogy nem bírnám nézni. Arra gondoltam, hogy Párizsban talán
felejteni fogok. Párizsban mindent elfelejt az ember.
– Irigyellek – mondta halkan, Matthew szemébe nézve Cordelia. – Van
közös pontja a gyötrelmünknek, azt hiszem, te viszont el tudsz menekülni
előle. Elmehetsz Párizsba egyedül, és senki sem fog emiatt megjegyzést
tenni. Amitől én ugyanúgy tartok, mint bármi mástól, az a pletyka. Hogy
mit mondanak majd az emberek, amikor tudomást szereznek Jamesről és
Grace-ről. Hogy mit szól majd a családom. Mit szól majd Will és Tessa...
ők mindig olyan jók voltak hozzám... és Lucie...
Matthew minden előzmény nélkül térdre vetette magát a puha szőnyegen.
Cordelia elé térdelt – olyan testhelyzetben, amivel hirtelen megijesztette.
– Nem kérheted meg a kezem – jegyezte meg Cordelia. – Már férjnél
vagyok.
Erre Matthew tényleg elmosolyodott, és megfogta Cordelia kezét, aki
hagyta. Arra gondolt, milyen sokáig élt együtt a tudattal, hogy nem olyan
fontos Jamesnek, mint amennyire neki fontos James. Most pedig egy
gyönyörű fiatalember térdel előtte, fogja a kezét, és szavak nélküli
szenvedéllyel néz rá. Szinte világéletében három dologról álmodott: arról,
hogy övé legyen a Cortana, ő legyen Lucie parabataia és szeressék. Az első
kettőt elveszítette. Képtelen volt ezt az utolsó, apró dolgot ilyen hamar
eldobni magától.
– Nem a kezedet akartam megkérni – mondta Matthew. – Valami mást
akartam kérni. Azt, hogy gyere el velem Párizsba – szorította meg Cordelia
kezét kipirult arccal, és szinte lázasan beszélt. – Figyelj rám. Pont olyan
nagy szükséged van a felejtésre, mint nekem. Párizs a csodák városa, a
kedvencem a világon. Tudom, hogy jártál már ott, de még nem jártál ott
velem.
Cordelia mosolygott. Jó volt hallani, hogy Matthew-t nem hagyta el a
hiúsága.
– Megnézzük majd a III. Sándor hidat éjszaka kivilágítva. Elmegyünk a
Montmartre-ra, ahol minden botrányos. A Maxim’sban fogunk vacsorázni,
és tudd, hogy ez csak a kezdete lesz egy varázslatos estének kabaréval,
tánccal, színházzal és művészetekkel – hajtotta hátra a fejét, hogy
egyenesen Cordelia szemébe nézzen. – Sohasem traktálnálak a
figyelmemmel. Külön szállodai szobában fogunk lakni. A barátod leszek,
ez minden. Csak engedd meg, hogy boldognak lássalak Párizsban. Ez a
legnagyobb ajándék, amit adhatsz nekem.
Cordelia behunyta a szemét. Egy pillanatra újra az automobilban érezte
magát, alatta a kanyargó úttal, a széllel a hajában. Azokra az órákra maga
mögött hagyta a kínszenvedést. Ismét bepillantást nyerhetett ebbe a
szabadságba Matthew szavai által, aki a csodák városáról beszélt. Cordelia
szabadnak érezte magát a gondolattól, hogy maga mögött hagyja a latyakos,
szívfájdító Londont. Olyan szabadnak, amilyen lenni akart. Olyan
szabadnak, ahogy Matthew szabad.
De az anyám – gondolta. Aztán eszébe jutott, amit Sona mondott neki
éppen aznap délután. Nem szeretném, ha pesztrálnátok, ha körülugrálnátok
engem, amíg megérkezik a kicsi. Én is árnyvadász vagyok, ráadásul... tudni
akarok arról, hogy a saját boldogságotok nyomába eredtek.
– Az apám – mondta helyette. – A temetése...
– Arra nem kerül sor legalább még két hétig – érvelt Matthew. Ez igaz
volt: a meggyilkoltak testét a Néma Városban tartották, amíg meg nem
tisztították; elvégre démonidéző szertartásra használták őket. – Ha még
mindig Párizsban leszünk, akkor megígérem, hogy átutazunk miatta Idrisbe.
Cordelia mély lélegzetet vett.
– Párizs – suttogta a szót ízlelgetve. – De... nincs nálam semmi. Egy szál
ruhában jöttem el a Curzon Streetről, a papucsom pedig tönkrement.
Matthew-nak felcsillant a szeme.
– Párizsban majd kistafírozlak egy egész gardróbra való új ruhával! Csak
a legújabb divat szerint, csak a legjobb szabóktól. Párizsban azok lehetünk,
akik lenni szeretnénk.
– Rendben – jelentette ki még mindig egyenesen Matthew-ra nézve. –
Menjünk el Párizsba! Egy feltétellel.
Matthew-nak egyszerre ült ki az arcára az öröm és a döbbenet;
szemlátomást nem számított rá, hogy ide vezet majd ez a beszélgetés.
– Bármit – mondta.
– Nincs ivászat – közölte Cordelia. Tudta, hogy ingoványos talajra
tévedt, ám ez fontos volt. Eszébe jutott a törött üveg az Árnypiacon. Ahogy
Matthew botorkált és tántorgott a Nelson Square-i csatában. Cordelia nem
akarta ezt látni akkor, ám ha egyvalamit megtanult a házasságából, akkor az
az, hogy egyáltalán nem segít, ha az ember elfordítja a fejét az igazságtól.
Képes megtenni ezt Matthew-ért, miután soha senki nem tette meg Cordelia
apjáért. – Egy kis pezsgő, bor, amit szeretnél, de... nem úgy, ahogy az apám
ivott. Nem lerészegedve.
Valami megcsillant a fiú zöld szemében.
– Komolyan beszélsz? Ha igent mondok erre, eljössz velem?
– Sohasem beszéltem ennél komolyabban – biztatta Cordelia. –
Indulhatnánk ma este. Mindig van éjszakai vonat.
– Akkor igen. Igen, igen! Párizsban, veled... nem lesz szükségem arra,
hogy felejtsek – csókolta meg Cordelia kezét, hogy aztán elengedje és
talpra álljon. – Hagyok egy üzenetet Jamesnek a portásnál. Reggel
kézbesítheti neki. Meg fogom írni, hogy nem kell aggódnia. Elmondhatja a
többieknek... mondjon azt, amit csak szeretne. Anna örülni fog,
valószínűleg eljön majd meglátogatni minket.
Cordelia pedig arra gondolt, hogy majd az anyjának és a bátyjának fog
üzenetet hagyni. Attól még aggódnak majd, ám ez ellen nincs mit tenni.
Úgy érezte, hogy csak úgy vibrál benne az energia, szinte a zsigereiben érzi
a vágyódást, hogy kimozduljon, hogy utazzon... a kötöttségektől szabadon,
érezve a menetszelet és hallva a mozdony fütyülését.
– Matthew – szólalt meg. – Párizsban képes leszel megbocsátani
magadnak?
Erre a fiú elmosolyodott. Valódi mosoly volt, amitől felderült az arca,
Cordeliában pedig megfogalmazódott, hogy ez az arc minden ajtót kinyit
majd előttük Párizsban.
– Párizsban képes leszek megbocsátani az egész világnak – jelentette ki
Matthew.
– Rendben – felelte Cordelia. Képzeletben már a Rue Saint-Honorén
táncolt. Volt ott zene, fény, öröm s egy olyan jövő ígérete, ami nem sivár.
Mindezt Matthew-val, a rendíthetetlen barátjával az oldalán. – Keressünk
nekem egy kabátot!
James úgy döntött, hogy elcsíp egy bérkocsit az állomásra, de igen hamar
rájött, hogy ez hiba volt. Bár lecsengett már a csúcsforgalom, nyüzsgés volt
az utcákon: nemcsak a munkából későn hazatérő ingázók miatt, hanem
azért is, mert javában zajlott a londoni este, s a város mulatozói éppen
vacsorázni, iszogatni vagy színházba siettek. James bérkocsija úgy megállt
a Waterloo hídon, mintha falnak ütközött volna az omnibuszok, a kocsik és
a lovak erdejében. A zötykölődés közepette nehéz volt elolvasni Matthew
üzenetét, ám a parabataiának hurkos és kifejező kézírása segített. Mire a
híd végére araszoltak, már háromszor végigolvasta.
Jamie!
Sohasem hittem volna, hogy ilyen levelet fogok írni neked, a
legkedvesebb barátomnak, de remélem, hogy amikor olvasod,
boldog vagy. Mostanra már tudni fogod, hogy Cordelia és én
elmentünk Párizsba. Ez nem egy könnyelmű döntés volt. Bár tudom,
hogy a házasságod Cordeliával nem igazi, megesküdtem rá, hogy
tiszteletben fogom tartani, és azt is, ami nyilvánvaló lehetőségnek
tűnt a számomra: hogy Daisy férjeként belé fogsz szeretni.
Most már tudom, hogy nem leszel boldog, csakis Miss
Blackthornnal. Tudom, hogy megígérted Daisynek, hogy távol tartod
magad Grace-től, de úgy tűnik, hogy képtelen vagy rá, ami elárulja,
mennyire szeretheted őt. Cordelia büszke. Ezt velem együtt jól tudod.
Ő úgy vélné, hogy ki kell bírnia a helyzetet, de én szeretem, és nem
tudnám elviselni, hogy szenvedni lássam egy évig. Remélem,
megbocsátasz nekem – szerintem meg fogsz bocsátani nekem. Meg
kell értened, hogy a jelenleg helyzetben négyen vagyunk
boldogtalanok. Bizonyára te is azt kívánod, bárcsak ne így lenne.
Bizonyára fontos neked Cordelia még akkor is, ha nem szereted, és
azt akarod, hogy boldog legyen. És bizonyára megbocsátasz nekem,
amiért eltitkoltam előled az érzéseimet iránta – sohasem akartam
erről beszélni senkinek, egészen ma estig.
Mindig is kinevettél a gondolatom miatt, miszerint Párizs a
varázs¬latos gyógyulás színhelye, de hiszek benne, hogy Cordelia
egy idő után újra mosolyogni fog majd itt, és aztán hárman
eldönthetjük, mi lesz a legjobb, immáron keserűség és bánat nélkül.
Szeretettel:
Matthew
Pokoli szerkezetek-trilógia
Az angyal
A herceg
A hercegnő
Gonosz fortélyok
Éjfél kisasszony
Árnyak ura
Éjsötét királynő
Utolsó órák
Aranylánc
Vaslánc
A LEGŐSIBB ÁTKOK
Wesley Chuval
A mágia vörös tekercsei
Az elveszett Fehér Könyv
Bane-krónikdk
Sarah Rees Brennannel
és Maureen Johnsonnal
Az Árnypiac kísértetei
Sarah Rees Brennannel, Maureen Johnsonnal,
Kelly Linkkel és Robin Wassermannal
A szerzőről
Cassandra Clare a bombasikerű A Végzet Ereklyéi című sorozat szerzője.
Teheránban született, gyermekkorában beutazta a világot a családjával és jó
pár könyvvel teli ládával. Cassandra jelenleg Nyugat-Massachusettsben él
férjével meg a macskáikkal, és manapság már sokkal több könyve van.
MÉLTATÁSOK
„Még úgy is fel tud húzni Cassandra Clare, hogy feltételezem, a szereplők
helyzete nagyrészt rendeződni fog a következő részben, az eddigi
sorozatzáró kötetek alapján. Szerintem ennyi szemszöggel még nem
dolgozott mondjuk. Ha jól számolom, a Gonosz fortélyokban 8 plusz pár
szemszögből láttuk a történetet. Itt minimum 10.”
– Beatrices, moly.hu
[←1]
Szabó Lőrinc fordítása
[←2]
Tóth Árpád fordítása
[←3]
Szabó Lőrinc fordítása
[←4]
Tóth Árpád fordítása
[←5]
Lévay József fordítása
[←6]
Káldi-Neovulgáta
[←7]
Káldi-Neovulgáta
[←8]
Káldi-Neovulgáta
[←9]
Tandon Dezső fordítása
[←10]
Tótfalusi István fordítása
[←11]
Naschitz Frigyes fordítása
[←12]
Kosztolányi Dezső fordítása
[←13]
Szász Béla fordítása
[←14]
Mikes Lajos és Telekes Béla fordítása
[←15]
Mikes Lajos és Telekes Béla fordítása
[←16]
Káldi-Neovulgáta
[←17]
Káldi-Neovulgáta
[←18]
Szabó Lőrinc fordítása
[←19]
Devecseri Gábor fordítása
[←20]
Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása
[←21]
Káldi-Neovulgáta
[←22]
Káldi-Neovulgáta
[←23]
Káldi-Neovulgáta
[←24]
Arany János fordításának átirata
[←25]
Tandori Dezső fordítása
[←26]
Jánosy István fordítása
[←27]
Káldi-Neovulgáta
[←28]
Káldi-Neovulgáta
[←29]
Hajnal Anna fordítása