Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Our Lady

of Fatima
Pilgrim
Statue

Votive
Mass of the
Immaculate
Heart of
Mary
“We need the Blessed Virgin Mary in our
times. We need the Heart of the Blessed
Virgin Mary, to help us to keep our Faith,
and to feel the warmth of the love that our
Lord Jesus Christ has for us. As we no
longer see Him before our eyes, as we see
Him less and less, we need to feel that the
Virgin Mary is with us.
I think that it is the reason why the Virgin
Mary asked in Fatima that we pray to her
Immaculate Heart. We need this divine love
which is widespread in the Heart of the
Virgin Mary.
And we also need her Immaculate Heart,
immaculate, that is to say, without stain,
without sin.”
Archbishop Lefebvre, on the Solemnity of the
Immaculate Heart of Mary, Ecône, August 1976.

Our Lady of Fatima Pilgrim Statue Apostolate


© 2015 Society of Saint Pius X
Regina Coeli House, 11485 North Farley Road
Platte City, MO 64079 USA
816-733-2574 fatima@sspx.org
Mass of the Immaculate Heart
of Mary
INTROIT Heb. 4:16; Ps. 44:2
Let us come with confidence to the Ade­a­mus cum fi­dú­cia ad thro­num
throne of grace, that we may obtain grá­tiæ, ut mi­se­ri­cór­di­am con­se­quá­
mercy, and may find grace in season­ mur, et grá­ti­am in­ve­ni­á­mus in au­xí­
able aid. (Psalm) My heart hath ut­ lio op­por­tú­no. (Psalm) Eru­ctá­vit cor
tered a good word: I speak my works me­um ver­bum bo­num: di­co ego ópe­
to the King. Glory be to the Father. ra mea Re­g i. Gló­ria Pa­tri. Ade­ám ­ us
Let us come cum fi­dú­cia

P. T. Alle-

Kyrie
Lord have mercy. iij Kyrie, eléison. iij
Christ have mercy. iij Christe, eléison. iij
Lord have mercy. iij Kyrie, eléison. iij

3
Gloria
Literal Translation
Gloria
Lord in excélsis
have mercy, Deo.mercy,
Christ have terrahaveGlory
Et inLord mercy. be to God on high, and on
pax homínibus bonæ voluntátis. earth peace to men of good will. We
Laudámus te. Benedícimus te. Adorá­ praise Thee; we bless Thee; we adore
mus te. Glorificámus te. Grátias ági­ Thee; we glorify Thee. We give Thee
mus tibíantoinedaniel.org
propter magnam- glóriam thanks
St Antoine Daniel for Thy
Gregorian great
Chant glory, O Lord
Ordinaries
tuam. Dómine Deus, Rex cælestís, God, heavenly King, God the Father
Deus Pater omnípotens. Dómine Fili almighty. O Lord Jesus Christ, the
unigénite Jesu Christe. Dómine Deus, only-begotten Son; O Lord God,
Agnus Dei, Fílius patris. Qui tollis Lamb of God, Son of the Father,
peccáta mundi, miserére nobis. Qui Who takest away the sins of the world,
tollis peccáta mundi, súscipe depre­ have mercy on us; Who takest away
catiónem nostram. Qui sedes ad déx­ the sins of the world, receive our

4
prayer: Who sittest at the right hand teram Patris, misérere nobis. Quóniam
of the Father, have mercy on us. For tu solus sanctus. Tu solus Dóminus.
Thou only art holy: Thou only art Tu solus Altíssimus, Jesu Christe.
the Lord, Thou only, O Jesus Christ, Cum Sancto Spíritu 6 in glória Dei
art most high, together with the Holv Gloria
Gloria IX,
patris. Amen. IX, Cum
Cum jubilo
jubilo
Ghost, 6 in the glory of God the
Father. Amen.

5
Collect
Omni­po­tens sem­pi­tér­ne De­us, qui Almighty everlasting God, Who in
in Cor­de be­á­tæ Ma­ antoinedaniel.org
ríæ Vír­gi­nis di­ the heart ofStthe
Antoine Daniel
blessed Virgin Gregoria
Mary
gnum Spí­r i­t us San­c ti ha­b i­t á­c u­l um didst prepare a dwelling worthy of
præ­pa­rá­sti: con­cé­de pro­pí­ti­us: ut ejús­ the Holy Ghost: grant in Thy mercy,
dem im­ma­cu­lá­ti Cor­dis venerátiónem that we who with devout minds cel­
de­vó­ta men­te re­co­lén­tes, se­cún­dum ebrate the veneration of that im­
cor tu­um ví­ve­re va­le­á­mus. Per Dó­ maculate heart, may be able to live
mi­num…in uni­tá­te ejús­dem Spí­ri­tus according to Thine own Heart.
San­cti. Through our Lord…in the unity of
the same Holy Ghost.

6
EPISTLE Ecclus. 24:23-31
As the vine I have brought forth a Ego qua­si vi­tis fru­cti­fi­cá­vi su­a­vi­tá­tem
pleasant odor, and my flowers are odó­ris: et flo­res mei, fru­ctus ho­nó­ris
the fruit of honor and riches. I am et ho­ne­s tá­t is. Ego ma­t er pul­c hræ
the mother of fair love, and of fear, di­le­cti­ó­nis, et ti­mó­ris, et agni­ti­ó­nis,
and of knowledge, and of holy hope. et san­ctæ spei. In me grá­t ia omnis
In me is all grace of the way and of viæ et ve­r i­t á­t is: in me omnis spes
the truth, in me is all hope of life and vi­t æ et vir ­t ú­t is. Tran­s í­t e ad me
of virtue. Come over to me, all ye omnes qui con­cu­pí­sci­tis me, et a ge­
that desire me, and be filled with my ne­ra­ti­ón­ i­bus me­is im­plé­mi­ni. Spí­ri­tus
fruits; for my spir­it is sweet above enim me­us su­per mel dul­cis, et he­
honey, and mine inheritance above ré­d i­t as mea su­p er mel et fa­v um.
honey and the honey-comb. My Me­m ó­r ia mea in ge­n e­r a­t i­ó n ­ es sæ­
memory is unto everlasting genera­ cu­ló­rum. Qui edunt me, ad­huc esú­
tions. They that eat me, shall yet ri­ent: et qui bi­bunt me, ad­huc sí­ti­ent.
hunger; and they that drink me, shall Qui au­dit me, non con­fun­dé­tur: et
yet thirst. He that hearkeneth to me qui ope­rán­tur in me, non pec­cá­bunt.
shall not be confounded, and they Qui elú­ci­dant me vi­tam ætér­nam
that work by me shall not sin. They ha­bé­bunt.
that explain me shall have life ever­
lasting.
GRADUAL Ps. 12:6; 44:18
My heart shall rejoice in Thy salva­ Ex­sul­ta­bit cor me­um in sa­lu­tá­ri tuo:
tion: I will sing to the Lord, Who can­tá­bo Dó­mi­no qui bo­na trí­bu­it
giveth me good things: yea I will sing mi­hi: et psal­lam nó­mi­ni Dó­mi­ni al­
to the name of the Lord the most tís­si­mi. Mé­mo­res erunt nó­mi­nis tui
High. They shall remember Thy name in omni ge­ne­ra­ti­ó­ne et ge­ne­ra­ti­ó­nem:
throughout all generations. Therefore pro­pté­rea pó­pu­li con­fi­te­bún­tur ti­bi
shall people praise thee for ever. in ætér­num.

7
Lk. 1:46-47 ALLELUIA
Alleluia, al­le­lú­ia. Ma­gní­fi­cat áni­ma A lleluia , alleluia. My soul doth
mea Dó­mi­num: et ex­sul­tá­vit spí­ri­tus magnify the Lord and my spirit hath
me­us in Deo sa­lu­tá­ri meo. Al­le­lú­ia. rejoiced in God my Savior. Alleluia.

8
In votive Masses after Septuagesima, omit the Alleluia and say the following Tract.

Tract Prov. 8:32-35


Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui Now, therefore, ye children hear me:
custódiunt vias meas. Audíte disci­ Blessed are they that keep my ways.
plínam et estóte sapiéntes, et nolíte Hear instruction, and be wise, and
abjícere eam. Beátus homo qui audit refuse it not. Blessed is the man that
me, et qui vígilat ad fores meas heareth me, and that watcheth daily
quotídie, et obsérvat ad postes óstii at my gates, and waiteth at the posts
mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, of my doors. He that shall find me,
et háuriet salútem a Dómino. shall find life, and shall have salvation
from the Lord.

9
In Pascal time, omit the Gradual and say the following.

ALLELUIA Lk. 1:46-48


A lleluia , alleluia. My soul doth Alleluia, al­le­lú­ia. Ma­gní­fi­cat áni­ma
magnify the Lord and my spirit hath mea Dó­mi­num: et ex­sul­tá­vit spí­ri­tus
rejoiced in God my Savior. Alleluia. me­us in Deo sa­lu­tá­ri meo. Al­le­lú­ia.
V. All generations shall call me blessed, V. Beátam me dicent omnes gener­
for God hath regarded the humility atiónes, quia ancíllam húmilem re­
of his handmaid. Alleluia. spéxit Deus. Alleluia.

10
GOSPEL Jn. 19:25-27
At that time, there stood by the cross In il­lo tém­po­re: Sta­bant jux­ta cru­cem
of Jesus, His Mother and His Moth­ Je­su ma­ter ejus, et so­ror ma­tris ejus
er’s sister, Mary of Cleophas, and Ma­ría Clé­o­phæ, et Ma­ría Mag­da­lé­ne.
Mary Magdalen.When Jesus therefore Cum vi­dís­set er­go Je­sus ma­trem, et
had seen His Mother and the disciple di­scí­pu­lum stan­tem, quem di­li­gé­bat,
standing whom He loved, He saith di­cit ma­tri suæ: Mú­li­er, ec­ce fí­li­us
to His Mother: Woman, behold thy tu­us. De­ín­de di­cit di­scí­pu­lo: Ec­c e
son. After that He saith to the dis­ ma­ter tua. Et ex il­la ho­ra ac­cé­pit
ciple: Behold thy Mother. And from eam di­scí­pu­lus in sua.
that hour the disciple took her to
his own.
The Credo is said, only if the votive Mass is said on Sunday.

11
CREDO
Credo in unum Deum, Patrem om­ I believe in one God, the Father al­
nipotentem, factorem caeli et terrae, mighty, maker of heaven and earth,
visibilium omnium et invisibilium. and of all things visible and invisible.
Et in unum Dominum Jesum Chris­ And in one Lord Jesus Christ, the
tum, Filium Dei unigenitum. Et ex only-begotten Son of God. Born of
Patre natum ante omnia saecula. the Father before all ages. God of
Deum de Deo, lumen de lumine, God, light of light, true God of true
Deum verum de Deo vero. Genitum, God, Begotten, not made, of one
non factum, consubstantialem Patri: substance with the Father. By whom
per quem omnia facta sunt Qui prop­ all things were made. Who for us men
ter nos homines, et propter nostram and for our salvation came from
salutem descendit de caelis. Here all heaven. And He became flesh by the
genuflect Et incarnatus est de Spiritu Holy Ghost of the Virgin Mary: and
Sancto ex Maria Virgine: et homo was made man. He was also crucified
factus est. Crucifixus etiam pro nobis: also for us, suffered under Pontius
sub Pontio' Pilato passus, et sepultus Pilate, and was buried. And on the
est. Et resurrexit tertia die, secundum third day He rose again according to
Scripturas. Et ascendit in caelum: the Scriptures. He ascended into
sedet ad dexteram Patris. Etiterum heaven and sits at the right hand of
venturus est cum gloria judicare vivos the Father. He will come again in
et mortuos: cujus regni non erit finis. glory to judge the living and the dead.
Et in Spiritum Sanctum, Dóminum, And of His kingdom there will be no
et vivificantem : qui ex Patre Filioque end. And I believe in the Holy Ghost,
procedit. Qui cum Patre et Filio simul the Lord and Giver of life, Who pro­
adoratur, et· conglorificatur : qui ceeds from the Father and the Son.
locutus est per Prophetas. Et unam, Who together with the Father and
sanctam, catholicam et apostolicam the Son is adored and glorified: and
Ecclesiam. Confiteor unum baptisma who spoke through the prophets. And
in remissionem peccatorum. Et ex­ one, holy, Catholic and Apostolic
specto resurrectionem mortuorum. Church. I confess one baptism for
6 Et vitam venturi saeculi. Amen. the forgiveness of sins. And I await
the resurrection of the dead. 6 And
the life of the world to come. Amen.

12
13
14
OFFERTORY Lk. 1:47,49
My spirit hath rejoiced in God my Ex­sul­ta­vit spí­ri­tus me­us in Deo sa­
Savior: because He that is mighty lu­tá­ri meo: quia fe­cit mi­hi ma­gna qui
hath done great things to me and po­tens est et san­ctum no­men ejus.
holy is His name.

P. T. Alle-
Secret
We who offer to Thy majesty the M a ­j e ­s ta­t i tuæ, Dó­m i­n e, Agnum
Lamb without blemish, beseech Thee, im­ma­cu­lá­tum of­fe­rén­tes, qu£­su­mus:
O Lord, that our hearts may be kin­ ut cor­da no­stra ignis il­le di­ví­nus ac­
dled by that divine fire which so in­ cén­dat, qui Cor be­á­tæ Ma­ríæ Vír­gi­nis
effably inflamed the heart of the inef­fa­bí­li­ter in­flam­má­vit. Per eúm­dem
blessed Virgin Mary. Through the Dó­mi­num no­strum.
same our Lord.
PREFACE
It is truly meet and just, right and Ve­re di­gnum et ju­stum est, æquum
for our salvation, that we should at et sa­lu­tá­re, nos ti­bi sem­per, et ubí­que
all times and in all places give thanks grá­ti­as áge­re: Dó­mi­ne san­cte, Pa­ter
to Thee, holy Lord, Father almighty, omní­po­tens, ætér­ne De­us. Et te in
eternal God: and that we should praise veneratióne be­á­tæ Ma­ríæ sem­per Vír­
and bless and proclaim Thee in the gi­nis col­lau­dá­re, be­ne­dí­ce­re et præ­
veneration of the blessed Mary ever di­cá­re. Quæ et Uni­gé­ni­tum tu­um
Virgin: who conceived Thine only- San­cti Spí­ri­tus obum­bra­ti­ó­ne con­cé­
begotten Son by the overshadowing pit: et vir­gi­ni­tá­tis gló­ria per­ma­nén­te,
of the Holy Ghost, and the glory of lu­men ætér­num mun­do ef­fú­dit Je­sum
her virginity still abiding, gave forth Chri­stum Dó­mi­num no­strum. Per
to the world the eternal Light, Jesus quem ma­je­stá­tem tu­am lau­dant An­
Christ our Lord: through Whom An­ ge­li, adó­rant Do­mi­na­ti­ó­nes, tre­munt
gels praise Thy Majesty, Dominations Po­te­stá­tes. Cœli, cœ­lorúmque Vir­tú­
worship, Powers stand in awe: the tes, ac be­á­ta Sé­ra­phim, só­cia ex­sul­
Heavens and the hosts of heaven with ta­ti­ó­ne con­cé­le­brant. Cum qui­bus et
blessed Seraphim unite, exult, and no­stras vo­ces, ut ad­mít­ti jú­be­as, de­
celebrate; and we entreat that Thou

15
Sanctus IX, Cum jubilo on solemnities & feasts of Our Missal
Gregorian
Gregorian Lady
Missal

9,
Gregorian Missal

pre­cá­mur, súp­pli­ci con­fes­si­ón


­ e di­ wouldst bid our voices also to be heard 9,
cén­tes: with theirs, singing with lowly praise:
Sanctus
Sanctus, Sánctus, Sánctus Dóminus Holy, Holy, Holy, Lord God of
Déus Sábaoth. Pléni sunt caéli et Hosts. The heavens and the earth are
térra glória túa. Hosánna in excélsis. full of thy glory. Hosanna in the highest.
Benedíctus qui vénit in nómine Blessed is he who comes in the name
Dómini. Hosánna in excélsis. of the Lord. Hosanna in the highest.

Agnus Dei IX, Cum jubilo on solemnities & feasts of Our La


Agnus Dei IX, Cum jubilo on solemnities & feasts of Our La
Gregorian Mis
Gregorian Miss

9
Agnus Dei
Agnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: Lamb of God, who takest away the sins
miserére nóbis. ij. of the world, have mercy on us. ij.
Agnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: Lamb of God, who takest away the
dóna nóbis pácem. sins of the world, grant us peace.

LiteralTranslation
Literal Translation
Literal
Holy, Translation
Holy, Holy,
Holy, Holy Lord
Holy Lord God
God of
of Hosts.
Hosts. Full
Full are
are heaven
heaven and
and earth
earth of
of your
your Glory.
Glory.
Holy, Holy,
Hosanna Holy
in the Lord God
highest. of Hosts.
Blessed is Full
he are
who heaven
comes and
in earth
the nameof your
of the
Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Glory.
Lord.
Hosanna
Hosanna in in the
the highest.
highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
antoinedaniel.org
antoinedaniel.org St Antoine
St Antoine Daniel
Daniel Gregorian
Gregorian Chant
Chant Ordinaries
Ordinaries
antoinedaniel.org St Antoine Daniel Gregorian Chant Ordinaries

16
COMMUNION Jn. 19:26,27
Jesus saith to His mother: Woman, Di­xit Je­sus ma­tri suæ: Mú­li­er, ec­ce
behold thy son. After that, He saith fí­li­us tu­us: de­ín­de di­xit di­scí­pu­lo:
to the disciple: Behold thy mother. Ec­ce Ma­ter tua. Et ex il­la ho­ra ac­
And from that hour, the disciple took cé­pit eam di­scí­pu­lus in sua.
her to his own.

Literal Translation
Literal
Lamb Translation
Literal Translation
of God, who takes away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of
Lamb
Lamb
God, whoof
of God,
God, who
who
takes takes
theaway
takes
away sin ofthe
away thesin
the sin of
of the
the
world, world,
world,
have have
onmercy
have
mercy mercy on
on us.
us. Lamb of Lamb
us. Lamb of
of
God, who
God,
takeswho
God, awaytakes
who takes away
away
the sin of the
the sin
sin of
of the
world, the world,
world,
grant have
have mercy
us peace. mercy on
on us.
us. Lamb
Lamb of
of God,
God, who
who
takes
takes away
away the
the sin
sin of
of the
the world,
world, grant
grant us
us peace.
peace.
antoinedaniel.org St Antoine Daniel Gregorian Chant Ordinaries
antoinedaniel.org
antoinedaniel.org St
St Antoine
Antoine Daniel
Daniel Gregorian
Gregorian Chant
Chant Ordinaries
Ordinaries

P. T.

Alle-
Postcommunion
Refreshed by these divine gifts we Di­vi­nis re­fé­cti mu­né­ri­bus te, Dó­mi­
humbly beseech Thee, O Lord, that ne, sup­plí­ci­ter exo­rá­mus: ut be­á­tæ
by the intercession of the blessed Ma­ríæ Vír­g i­n is in­t er­c es­s i­ó ­n e, cu­jus
Virgin Mary whose immaculate heart im­ma­cu­lá­ti Cor­dis so­lé­mnia ve­ne­
we now solemnly celebrate, we may rán­do égi­mus, a præ­sén­ti­bus pe­rí­cu­
be delivered from present dangers lis li­be­rá­ti, ætér­næ vi­tæ gáu­dia con­
and obtain the joys of eternal life. se­quá­mur. Per Dó­mi­num no­strum.
Through our Lord.

17
18
My Prayer Intentions
Please include the following intentions at the daily Mass to be offered during
the 2015-2017 Pilgrimage of Our Lady throughout the U.S. District.

We will keep these intentions confidential.

My Offering My Information
I am glad to send the enclosed gift
with my prayer intentions. Name :

$100* monthly enrollment Address:

$200* annual enrollment


Email:
$250* entire pilgrimage
for this apostolate Phone:
* Suggested amount

Write your check to SSPX Fatima

Mass Association
Daily Mass Intentions
(2015-2017)
Would you like your loved ones to be remembered every day in the Holy
Sacrifice of the Mass? While Our Lady of Fatima Pilgrim Statue is visiting SSPX
chapels and schools, a daily Mass will be offered for the success of the apostolate
and all the intentions you wish to entrust to her. This pilgrimage will take nearly
three years to complete.
How to enroll
-- detach the intentions card
-- write your intentions
-- choose your gift amount SSPX Fatima
11845 N. Farley Rd.
-- put both in an envelope
Platte City, MO 64079
-- send it to the address below
-- or go online

www.sspx.org/fatima
Mass Association
Daily Mass Intentions
(2015-2017)
Would you like your loved ones to be remembered every day in the Holy
Sacrifice of the Mass? While Our Lady of Fatima Pilgrim Statue is visiting SSPX
chapels and schools, a daily Mass will be offered for the success of the apostolate
and all the intentions you wish to entrust to her. This pilgrimage will take nearly
three years to complete.
How to enroll
-- detach the intentions card
-- write your intentions
-- choose your gift amount SSPX Fatima
11845 N. Farley Rd.
-- put both in an envelope
Platte City, MO 64079
-- send it to the address below
-- or go online

www.sspx.org/fatima

My Prayer Intentions
Please include the following intentions at the daily Mass to be offered during
the 2015-2017 Pilgrimage of Our Lady throughout the U.S. District.

We will keep these intentions confidential.

My Offering My Information
I am glad to send the enclosed gift
with my prayer intentions. Name :

$100* monthly enrollment Address:

$200* annual enrollment


Email:
$250* entire pilgrimage
for this apostolate Phone:
* Suggested amount

Write your check to SSPX Fatima


Thank you to the U.S. District Communications Team, Rebecca Heatwole,
Maya Smith, Mary Church, Simon Townshend, & Victor Tan.

To order additional copies, call 800-966-7337 angelus.org


Our Lady of Fatima Pilgrim Statue Apostolate
© 2015 Society of Saint Pius X
Regina Coeli House, 11485 North Farley Road
Platte City, MO 64079 USA
816-733-2574 fatima@sspx.org

You might also like