Professional Documents
Culture Documents
Votive Mass Booklet
Votive Mass Booklet
of Fatima
Pilgrim
Statue
Votive
Mass of the
Immaculate
Heart of
Mary
“We need the Blessed Virgin Mary in our
times. We need the Heart of the Blessed
Virgin Mary, to help us to keep our Faith,
and to feel the warmth of the love that our
Lord Jesus Christ has for us. As we no
longer see Him before our eyes, as we see
Him less and less, we need to feel that the
Virgin Mary is with us.
I think that it is the reason why the Virgin
Mary asked in Fatima that we pray to her
Immaculate Heart. We need this divine love
which is widespread in the Heart of the
Virgin Mary.
And we also need her Immaculate Heart,
immaculate, that is to say, without stain,
without sin.”
Archbishop Lefebvre, on the Solemnity of the
Immaculate Heart of Mary, Ecône, August 1976.
P. T. Alle-
Kyrie
Lord have mercy. iij Kyrie, eléison. iij
Christ have mercy. iij Christe, eléison. iij
Lord have mercy. iij Kyrie, eléison. iij
3
Gloria
Literal Translation
Gloria
Lord in excélsis
have mercy, Deo.mercy,
Christ have terrahaveGlory
Et inLord mercy. be to God on high, and on
pax homínibus bonæ voluntátis. earth peace to men of good will. We
Laudámus te. Benedícimus te. Adorá praise Thee; we bless Thee; we adore
mus te. Glorificámus te. Grátias ági Thee; we glorify Thee. We give Thee
mus tibíantoinedaniel.org
propter magnam- glóriam thanks
St Antoine Daniel for Thy
Gregorian great
Chant glory, O Lord
Ordinaries
tuam. Dómine Deus, Rex cælestís, God, heavenly King, God the Father
Deus Pater omnípotens. Dómine Fili almighty. O Lord Jesus Christ, the
unigénite Jesu Christe. Dómine Deus, only-begotten Son; O Lord God,
Agnus Dei, Fílius patris. Qui tollis Lamb of God, Son of the Father,
peccáta mundi, miserére nobis. Qui Who takest away the sins of the world,
tollis peccáta mundi, súscipe depre have mercy on us; Who takest away
catiónem nostram. Qui sedes ad déx the sins of the world, receive our
4
prayer: Who sittest at the right hand teram Patris, misérere nobis. Quóniam
of the Father, have mercy on us. For tu solus sanctus. Tu solus Dóminus.
Thou only art holy: Thou only art Tu solus Altíssimus, Jesu Christe.
the Lord, Thou only, O Jesus Christ, Cum Sancto Spíritu 6 in glória Dei
art most high, together with the Holv Gloria
Gloria IX,
patris. Amen. IX, Cum
Cum jubilo
jubilo
Ghost, 6 in the glory of God the
Father. Amen.
5
Collect
Omnipotens sempitérne Deus, qui Almighty everlasting God, Who in
in Corde beátæ Ma antoinedaniel.org
ríæ Vírginis di the heart ofStthe
Antoine Daniel
blessed Virgin Gregoria
Mary
gnum Spír it us Sanc ti hab it ác ul um didst prepare a dwelling worthy of
præparásti: concéde propítius: ut ejús the Holy Ghost: grant in Thy mercy,
dem immaculáti Cordis venerátiónem that we who with devout minds cel
devóta mente recoléntes, secúndum ebrate the veneration of that im
cor tuum vívere valeámus. Per Dó maculate heart, may be able to live
minum…in unitáte ejúsdem Spíritus according to Thine own Heart.
Sancti. Through our Lord…in the unity of
the same Holy Ghost.
6
EPISTLE Ecclus. 24:23-31
As the vine I have brought forth a Ego quasi vitis fructificávi suavitátem
pleasant odor, and my flowers are odóris: et flores mei, fructus honóris
the fruit of honor and riches. I am et hones tát is. Ego mat er pulc hræ
the mother of fair love, and of fear, dilectiónis, et timóris, et agnitiónis,
and of knowledge, and of holy hope. et sanctæ spei. In me grát ia omnis
In me is all grace of the way and of viæ et ver it át is: in me omnis spes
the truth, in me is all hope of life and vit æ et vir t út is. Trans ít e ad me
of virtue. Come over to me, all ye omnes qui concupíscitis me, et a ge
that desire me, and be filled with my neratión ibus meis implémini. Spíritus
fruits; for my spirit is sweet above enim meus super mel dulcis, et he
honey, and mine inheritance above réd it as mea sup er mel et fav um.
honey and the honey-comb. My Mem ór ia mea in gen er at ió n es sæ
memory is unto everlasting genera culórum. Qui edunt me, adhuc esú
tions. They that eat me, shall yet rient: et qui bibunt me, adhuc sítient.
hunger; and they that drink me, shall Qui audit me, non confundétur: et
yet thirst. He that hearkeneth to me qui operántur in me, non peccábunt.
shall not be confounded, and they Qui elúcidant me vitam ætérnam
that work by me shall not sin. They habébunt.
that explain me shall have life ever
lasting.
GRADUAL Ps. 12:6; 44:18
My heart shall rejoice in Thy salva Exsultabit cor meum in salutári tuo:
tion: I will sing to the Lord, Who cantábo Dómino qui bona tríbuit
giveth me good things: yea I will sing mihi: et psallam nómini Dómini al
to the name of the Lord the most tíssimi. Mémores erunt nóminis tui
High. They shall remember Thy name in omni generatióne et generatiónem:
throughout all generations. Therefore proptérea pópuli confitebúntur tibi
shall people praise thee for ever. in ætérnum.
7
Lk. 1:46-47 ALLELUIA
Alleluia, allelúia. Magníficat ánima A lleluia , alleluia. My soul doth
mea Dóminum: et exsultávit spíritus magnify the Lord and my spirit hath
meus in Deo salutári meo. Allelúia. rejoiced in God my Savior. Alleluia.
8
In votive Masses after Septuagesima, omit the Alleluia and say the following Tract.
9
In Pascal time, omit the Gradual and say the following.
10
GOSPEL Jn. 19:25-27
At that time, there stood by the cross In illo témpore: Stabant juxta crucem
of Jesus, His Mother and His Moth Jesu mater ejus, et soror matris ejus
er’s sister, Mary of Cleophas, and María Cléophæ, et María Magdaléne.
Mary Magdalen.When Jesus therefore Cum vidísset ergo Jesus matrem, et
had seen His Mother and the disciple discípulum stantem, quem diligébat,
standing whom He loved, He saith dicit matri suæ: Múlier, ecce fílius
to His Mother: Woman, behold thy tuus. Deínde dicit discípulo: Ecc e
son. After that He saith to the dis mater tua. Et ex illa hora accépit
ciple: Behold thy Mother. And from eam discípulus in sua.
that hour the disciple took her to
his own.
The Credo is said, only if the votive Mass is said on Sunday.
11
CREDO
Credo in unum Deum, Patrem om I believe in one God, the Father al
nipotentem, factorem caeli et terrae, mighty, maker of heaven and earth,
visibilium omnium et invisibilium. and of all things visible and invisible.
Et in unum Dominum Jesum Chris And in one Lord Jesus Christ, the
tum, Filium Dei unigenitum. Et ex only-begotten Son of God. Born of
Patre natum ante omnia saecula. the Father before all ages. God of
Deum de Deo, lumen de lumine, God, light of light, true God of true
Deum verum de Deo vero. Genitum, God, Begotten, not made, of one
non factum, consubstantialem Patri: substance with the Father. By whom
per quem omnia facta sunt Qui prop all things were made. Who for us men
ter nos homines, et propter nostram and for our salvation came from
salutem descendit de caelis. Here all heaven. And He became flesh by the
genuflect Et incarnatus est de Spiritu Holy Ghost of the Virgin Mary: and
Sancto ex Maria Virgine: et homo was made man. He was also crucified
factus est. Crucifixus etiam pro nobis: also for us, suffered under Pontius
sub Pontio' Pilato passus, et sepultus Pilate, and was buried. And on the
est. Et resurrexit tertia die, secundum third day He rose again according to
Scripturas. Et ascendit in caelum: the Scriptures. He ascended into
sedet ad dexteram Patris. Etiterum heaven and sits at the right hand of
venturus est cum gloria judicare vivos the Father. He will come again in
et mortuos: cujus regni non erit finis. glory to judge the living and the dead.
Et in Spiritum Sanctum, Dóminum, And of His kingdom there will be no
et vivificantem : qui ex Patre Filioque end. And I believe in the Holy Ghost,
procedit. Qui cum Patre et Filio simul the Lord and Giver of life, Who pro
adoratur, et· conglorificatur : qui ceeds from the Father and the Son.
locutus est per Prophetas. Et unam, Who together with the Father and
sanctam, catholicam et apostolicam the Son is adored and glorified: and
Ecclesiam. Confiteor unum baptisma who spoke through the prophets. And
in remissionem peccatorum. Et ex one, holy, Catholic and Apostolic
specto resurrectionem mortuorum. Church. I confess one baptism for
6 Et vitam venturi saeculi. Amen. the forgiveness of sins. And I await
the resurrection of the dead. 6 And
the life of the world to come. Amen.
12
13
14
OFFERTORY Lk. 1:47,49
My spirit hath rejoiced in God my Exsultavit spíritus meus in Deo sa
Savior: because He that is mighty lutári meo: quia fecit mihi magna qui
hath done great things to me and potens est et sanctum nomen ejus.
holy is His name.
P. T. Alle-
Secret
We who offer to Thy majesty the M a j e s tat i tuæ, Dóm in e, Agnum
Lamb without blemish, beseech Thee, immaculátum offeréntes, qu£sumus:
O Lord, that our hearts may be kin ut corda nostra ignis ille divínus ac
dled by that divine fire which so in céndat, qui Cor beátæ Maríæ Vírginis
effably inflamed the heart of the ineffabíliter inflammávit. Per eúmdem
blessed Virgin Mary. Through the Dóminum nostrum.
same our Lord.
PREFACE
It is truly meet and just, right and Vere dignum et justum est, æquum
for our salvation, that we should at et salutáre, nos tibi semper, et ubíque
all times and in all places give thanks grátias ágere: Dómine sancte, Pater
to Thee, holy Lord, Father almighty, omnípotens, ætérne Deus. Et te in
eternal God: and that we should praise veneratióne beátæ Maríæ semper Vír
and bless and proclaim Thee in the ginis collaudáre, benedícere et præ
veneration of the blessed Mary ever dicáre. Quæ et Unigénitum tuum
Virgin: who conceived Thine only- Sancti Spíritus obumbratióne concé
begotten Son by the overshadowing pit: et virginitátis glória permanénte,
of the Holy Ghost, and the glory of lumen ætérnum mundo effúdit Jesum
her virginity still abiding, gave forth Christum Dóminum nostrum. Per
to the world the eternal Light, Jesus quem majestátem tuam laudant An
Christ our Lord: through Whom An geli, adórant Dominatiónes, tremunt
gels praise Thy Majesty, Dominations Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtú
worship, Powers stand in awe: the tes, ac beáta Séraphim, sócia exsul
Heavens and the hosts of heaven with tatióne concélebrant. Cum quibus et
blessed Seraphim unite, exult, and nostras voces, ut admítti júbeas, de
celebrate; and we entreat that Thou
15
Sanctus IX, Cum jubilo on solemnities & feasts of Our Missal
Gregorian
Gregorian Lady
Missal
9,
Gregorian Missal
9
Agnus Dei
Agnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: Lamb of God, who takest away the sins
miserére nóbis. ij. of the world, have mercy on us. ij.
Agnus Déi, qui tóllis peccáta múndi: Lamb of God, who takest away the
dóna nóbis pácem. sins of the world, grant us peace.
LiteralTranslation
Literal Translation
Literal
Holy, Translation
Holy, Holy,
Holy, Holy Lord
Holy Lord God
God of
of Hosts.
Hosts. Full
Full are
are heaven
heaven and
and earth
earth of
of your
your Glory.
Glory.
Holy, Holy,
Hosanna Holy
in the Lord God
highest. of Hosts.
Blessed is Full
he are
who heaven
comes and
in earth
the nameof your
of the
Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Glory.
Lord.
Hosanna
Hosanna in in the
the highest.
highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
antoinedaniel.org
antoinedaniel.org St Antoine
St Antoine Daniel
Daniel Gregorian
Gregorian Chant
Chant Ordinaries
Ordinaries
antoinedaniel.org St Antoine Daniel Gregorian Chant Ordinaries
16
COMMUNION Jn. 19:26,27
Jesus saith to His mother: Woman, Dixit Jesus matri suæ: Múlier, ecce
behold thy son. After that, He saith fílius tuus: deínde dixit discípulo:
to the disciple: Behold thy mother. Ecce Mater tua. Et ex illa hora ac
And from that hour, the disciple took cépit eam discípulus in sua.
her to his own.
Literal Translation
Literal
Lamb Translation
Literal Translation
of God, who takes away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of
Lamb
Lamb
God, whoof
of God,
God, who
who
takes takes
theaway
takes
away sin ofthe
away thesin
the sin of
of the
the
world, world,
world,
have have
onmercy
have
mercy mercy on
on us.
us. Lamb of Lamb
us. Lamb of
of
God, who
God,
takeswho
God, awaytakes
who takes away
away
the sin of the
the sin
sin of
of the
world, the world,
world,
grant have
have mercy
us peace. mercy on
on us.
us. Lamb
Lamb of
of God,
God, who
who
takes
takes away
away the
the sin
sin of
of the
the world,
world, grant
grant us
us peace.
peace.
antoinedaniel.org St Antoine Daniel Gregorian Chant Ordinaries
antoinedaniel.org
antoinedaniel.org St
St Antoine
Antoine Daniel
Daniel Gregorian
Gregorian Chant
Chant Ordinaries
Ordinaries
P. T.
Alle-
Postcommunion
Refreshed by these divine gifts we Divinis refécti munéribus te, Dómi
humbly beseech Thee, O Lord, that ne, supplíciter exorámus: ut beátæ
by the intercession of the blessed Maríæ Vírg in is int erc ess ió n e, cujus
Virgin Mary whose immaculate heart immaculáti Cordis solémnia vene
we now solemnly celebrate, we may rándo égimus, a præséntibus perícu
be delivered from present dangers lis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia con
and obtain the joys of eternal life. sequámur. Per Dóminum nostrum.
Through our Lord.
17
18
My Prayer Intentions
Please include the following intentions at the daily Mass to be offered during
the 2015-2017 Pilgrimage of Our Lady throughout the U.S. District.
My Offering My Information
I am glad to send the enclosed gift
with my prayer intentions. Name :
Mass Association
Daily Mass Intentions
(2015-2017)
Would you like your loved ones to be remembered every day in the Holy
Sacrifice of the Mass? While Our Lady of Fatima Pilgrim Statue is visiting SSPX
chapels and schools, a daily Mass will be offered for the success of the apostolate
and all the intentions you wish to entrust to her. This pilgrimage will take nearly
three years to complete.
How to enroll
-- detach the intentions card
-- write your intentions
-- choose your gift amount SSPX Fatima
11845 N. Farley Rd.
-- put both in an envelope
Platte City, MO 64079
-- send it to the address below
-- or go online
www.sspx.org/fatima
Mass Association
Daily Mass Intentions
(2015-2017)
Would you like your loved ones to be remembered every day in the Holy
Sacrifice of the Mass? While Our Lady of Fatima Pilgrim Statue is visiting SSPX
chapels and schools, a daily Mass will be offered for the success of the apostolate
and all the intentions you wish to entrust to her. This pilgrimage will take nearly
three years to complete.
How to enroll
-- detach the intentions card
-- write your intentions
-- choose your gift amount SSPX Fatima
11845 N. Farley Rd.
-- put both in an envelope
Platte City, MO 64079
-- send it to the address below
-- or go online
www.sspx.org/fatima
My Prayer Intentions
Please include the following intentions at the daily Mass to be offered during
the 2015-2017 Pilgrimage of Our Lady throughout the U.S. District.
My Offering My Information
I am glad to send the enclosed gift
with my prayer intentions. Name :