Professional Documents
Culture Documents
Indian English Novel PDF
Indian English Novel PDF
Ramendranath Datta
Nilanshu Kumar Agarwal
Edited by
Suman Chakraborty
ROMAN Books
www.roman-books.co.uk
All rights reserved
ISBN 978-93-83868-37-7
135798642
ROMAN Books
Kemp House, 152 City Road, London EC1V 2NX, UK
Registered Office: 2nd Floor, 38/3, Andul Road, Howrah 711109, WB, India
E-mail: response@romanbooks.co.in
www.romanbooks.co.uk | www.romanbooks.co.in
Th is book is sold under the condition that it cannot be resold or lent or hired out in any
form of cover or binding other than that in which it is originally published and no section of
this book can be republished or reproduced in any form (photocopying, electronic or any
other) without the written permission from the publisher. Th e same conditions are also
imposed on the subsequent purchaser. Any violation of the above mentioned conditions
might be considered as a breach of the Copyright Act and may lead the violator to face severe
legal penalties. For more details please refer to the Copyright Act of your country.
3.2.6 Bakha 93
3.3 Bibliography 97
4 RK Narayan (1906–2001) 99
4.1 The Guide 99
4.1.1 RK Narayan’s Comic art in The Guide 99
4.1.2 Narayan’s Language and Linguistic Devices in
The Guide 104
4.1.3 Myth and Reality: A Two-level Representation in
The Guide 112
4.1.4 The Guide as a Picaresque Novel 118
4.1.5 The Postcolonial Aspects of The Guide 125
4.1.6 Social Reality in The Guide 131
4.1.7 RK Narayan’s Narrative Technique in The Guide 136
4.1.8 Raju 141
4.1.9 Rosie 146
4.2 Bibliography 150
6
Contents
7
1 The Indian English Novel: Origin and
Development
the subject matter is Indian but the target reader is the British reader,
so that many indigenous details of setting, custom and character are
explained in detail as though to a foreigner. That this reader was nonex-
istent makes this novel appear clumsy and pathetic to the modern reader.1
[t]he fact that the early age of the novel in India happened to be the
nineteenth century, coinciding with the influx of the great nineteenth-
century English novels, revolutionary ideas in politics and economics,
Indian nationalism, and the effects in India of English industrialism makes
the Indian novel [in English and the Indian languages] a mirror of changes.2
The second phase of the Indian novel in English begins in the nineteen
thirties with the writings of Mulk Raj Anand, RK Narayan and Raja
Rao. The literary output was deeply influenced by the Gandhian move-
ment and ideology and it finds its truest expression in the novels of
this era.
The most enigmatic of these was Mulk Raj Anand (1905–2004)
who not only had his Indian tradition behind him, but also an exposure
to the Western ways of the world. His work is mediated by what he
himself has called ‘the double burden on my shoulders, the Alps of the
European tradition and the Himalaya of my Indian past.’3 There is a
curious ambivalence in his treatment of the Indian psyche; he is critical
of the deadening effects of the age-old superstitions and also, on the
other hand, proves himself to be a great observer of the downtrodden
and the marginalized of Indian society. He is an ardent socialist trying
to establish an egalitarian society and we can trace the years that he
spent in Europe as a possible source of this faith. His curious blending
of the East and the West can be seen in his debut work Untouchable
(1935). In terms of narrative form it borrows from Joyce’s Ulysses,
describing the events of a single day in the life of Bakha, the toilet
cleaner. The hypocrisy in Indian society is brutally exposed, and so is
the superficiality of the Christian civilizing mission. This simple book,
which captured the puissance of the Punjabi and Hindi idioms in
English, was widely acclaimed and Anand won the reputation of being
India’s Charles Dickens. The introduction was written by his friend EM
Forster, whom he met while working on TS Eliot’s magazine Criterion.
In it Forster writes: ‘Avoiding rhetoric and circumlocution, it has gone
straight to the heart of its subject and purified it.’4 Another group of
the underprivileged is given voice in his novels Coolie (1936) and Two
Leaves and a Bud (1937). Both these novels deal with the denial of the
basic fundamental right to life and respectability in society to the people
living on the margins of society. Again, the narrative is a savage attack
10
The Indian English Novel: Origin and Development
Narayan’s novels include Swami and Friends (1935), his first novel, The
Bachelor of Arts (1937), The Dark Room (1938), The English Teacher
(1946), Mr. Sampath (1949) and The Financial Expert (1952). His most
well-known work is definitely The Guide (1958) and it cemented his
position as one of the frontrunners among the Indian writers in English.
The motif, as Naik notes, is ‘ironic reversal, but not only is the irony
multiple here; it also piles comic complication upon complication
until finally the pyramid collapses, crushing the hero to death.’6 There
is almost a double narrative in the text: Raju’s present is embedded in
the past and there is a curious by-play of the authorial presence and the
autobiographical mode of narration. Narayan’s other novels of repute
include The Man-eater of Malgudi (1962), Waiting for the Mahatma
(1955) and The Vendor of Sweets (1967), though the success of The
11
Indian English Novel
The novels written after Independence carried with them the impetus
that was generated during the freedom struggle. But there was a three-
pronged dilemma that the Indian author in English was facing. First,
the whole idea of using the colonizer’s tongue as a medium of artistic
expression was a question that pricked the conscience of the authors.
At a deeper level, the Partition riots had left an indelible impression
on the artistic minds and it is not surprising to find novels dealing with
the Partition trauma. And finally, there was also the anxious and angst-
ridden Indian society and youth that had to be given its proper
expression.
Khushwant Singh (b. 1915), one of the notable figures in Indian
novel writing, emerged during this era. His A Train to Pakistan (1956)
still remains almost the definitive presentation of the Partition riots and
violence and the fast changing dynamics of the Indian political scene.
12
The Indian English Novel: Origin and Development
13
Indian English Novel
14
The Indian English Novel: Origin and Development
The Shadow Lines brought him the Sahitya Akademi Award and his
other important novels include The Circle of Reason (1986), The Calcutta
Chromosome (1996), The Glass Palace (2000) and The Hungry Tide
(2004). His most recent works are Sea of Poppies (2008) and River of
Smoke (2011), the first two parts of what will be the Ibis trilogy.
15
Indian English Novel
RD
16
The Indian English Novel: Origin and Development
17
2 Bankimchandra Chatterjee (1838–1894)
Rajmohan’s Wife not only deals with the exploits of a young rural
housewife, and her efforts to save her sister’s family, but also brings to
focus certain key issues which would be the chief concerns for Indian
novelists writing in English in the years to come. The novel may be set
within the conjugal space but implicit in it is Bankim’s endeavour to
create a national consciousness and awareness of the native tradition
coupled with the effects of the changing paradigm in urban India.
Keeping in mind Fredric Jameson’s assertion that all Third World
texts are in some way national allegories, it is tempting to see the
characters in this novel as more than individuals or just moral agents
but as carrying within them the seeds of a culture that was to emerge
in the early half of the twentieth century. Our analysis will attempt to
bring to the fore the dichotomy that would haunt modern India in
that era, that of the country/city binary and the efficacy of Western
education on one hand and the stress on one’s native historical and
cultural roots on the other. If nations are basically communities that
are imagined (as Benedict Anderson would theorize)1 then it was Bankim
who wanted to imagine a nation emerging through his fictional and
non-fictional writings. The novel negotiates cultural choices that modern
India had to make and explores the way in which society can raise itself
from the debris of a deleterious social order, not even a decade after
the 1857 uprising. Such choices and attempts become embodiments of
social conditions and ideological configurations. The novel shows both
the possibility of a better future and a realistic closure of opportunities
at the end.
Bankimchandra Chatterjee (1838–1894)
The first and foremost point that comes to our mind is the title of
the novel. Even though the novel revolves around the courage and
charm of the heroine, her name finds no mention in the title. She is
being denied autonomy in a way, and Bankim seems to deny her
complete autonomy of identity. She remains someone else’s property
and this becomes a exemplary case in point for the struggling nation
itself under colonial rule. Matangini stands for the new and emerging
nation, full of spirit and strength but captive, not only to alien forces
but also to its own dogmatic customs and superstitions.
Her strength of character and resolve has to it the smack of a
Eurocentric work ethic and it is surprising to relate her endeavours to
that of a country girl wilting under patriarchy. She becomes in effect
the face of modern India, strong-willed and spirited, willing to bend
rules and sometimes even break them. In the first chapter we see her
disobeying the paradigms set for her as she goes to fetch water, and
thus she can well be associated with the newly emerging free spirit of
India, adventurous and full of courage and vitality.
She is the object of desire for Mathur, Madhav and finally her own
husband. Allegorically it means that India becomes a site for a battle
for supremacy and poses the question—who should be its ultimate
ruler/master? It is in this light that we see Madhav becoming a repre-
sentative of the progressive and Western-educated upper middle-class
elite, Mathur of the reactionary, and Rajmohan of what Marx would
term ‘lumpenproletariat’.2 Rajmohan’s marital alienation from his wife
is similar to that of the proletariat from their motherland, whereby
both are unable to master/rule over their property. He is not only
brutish, his inability to support the likes of Madhav is symbolic of the
way they were marginalized in the fight for Independence. The respon-
sible elite tries to get the proletariat back into its own fold but Rajmohan
characteristically refuses help from Madhav.
The change of paradigms of nineteenth-century social Bengal is
evident in the manner in which the country/city binary is treated. In
most of his Bengali novels the affecting and feigning English-educated
‘Babu’ is the object of Bankim’s satire, but not so in Rajmohan’s Wife.
The Western-educated Madhav and his urban background are set up
as superior to those of Mathur, who represents village life and the
ignorance and superstitions associated with it. The inner chambers of
19
Indian English Novel
Madhav are filled with English furniture, and scattered here and there
can be found English books which Madhav reads. The books act as a
social signifier and it is quite apparent that Bankim extols Western
education as being responsible for a more cultured way of life, some-
thing that cannot be bought only with money.
But even though the relationship between Madhav and Matangini
cannot consummate into something substantial or socially acceptable,
there are ample hints that these two characters personally and ideologi-
cally represent the true spirit of India that is to become the future.
Matangini’s sacrifice and transgression would need another era to
succeed, but they leave an impression on society. Just as there is no
happy ending for Matangini, similarly India’s modernization and
freedom seem to be under threat from the colonial power. Makarand
Paranjape rightly observed that
RD
20
2.1.2 Character Sketches in Rajmohan’s Wife
thus she can well be associated with the newly emerging free spirit of
India, adventurous and full of courage and vitality. She does not hesitate
to go against her husband, as it is Rajmohan’s cruelty towards her and
his desire to rob his own benefactor which makes her do so. She with-
stands verbal assaults from him and then undertakes the journey in the
middle of the night to warn Madhav. In doing so she has to fight the
demons within her but she ultimately succeeds. Not only is she waging
a battle against her domestic colonization by her surly husband but
also against a rural culture steeped in superstition. By doing so, she
emerges as a representative of a new India, on its way to the moderni-
zation which would ultimately give the country its freedom.
There are strands, however, which belie such expectations. The novel,
no matter how much kinetic energy it gains from the apparent heroics
of Matangini, is called ‘Rajmohan’s wife’ as if the central character’s
identity is constructed keeping in mind her marital relationship with
Rajmohan; in a way she is denied autonomy and shown to be her
husband’s property. No matter how sympathetic towards her the author
might be the abruptness of the ending might hint at the difficulty which
the representation of such a woman of unusual vitality may pose for
him. It becomes difficult for Bankim to draft her into the cultural
milieu as she transgresses her marital domain and articulates an appar-
ently illicit love to her brother-in-law. At the end is the sweeping
comment: ‘history does not say how her life terminated, but it is known
that she died an early death’.2 As Meenakshi Mukherjee succinctly points
out: ‘By making her confess her love for a person not her husband, the
author pushes Matangini into an uncharted and ambiguous territory
from which neither romantic sympathy nor colonial justice can deliver
her to a positive future.’3
It is through the characterizations of Madhav and his cousin Mathur
that the country/city dichotomy is brought to the forefront. Madhav’s
father was attracted to the city by its money-making possibilities but
it resulted in his son getting a taste of Western education, which is the
reason for his refinement and sophistication in the novel. This is in
stark contrast to the crudity in Mathur’s character, which is the
byproduct of his ‘half-baked village education’.4 Mathur becomes the
picture of a corrupt and unscrupulous man, and not surprisingly
imprisons Matangini, ‘determined to gratify at once both revenge and
22
Bankimchandra Chatterjee (1838–1894)
lust’.5 He is in total contrast to Madhav, but what the latter lacks is the
spirit and vitality of Matangini. The men represent two different kinds
of social prestige, the traditional native one and the progressive and
humanistic one derived of Western eduction. Their lives seem to be lived
in self-indulgence and fraud, as in the case of Madhav and Mathur
respectively, whereas in Bankim’s view, men of their class and education
should be the forerunners of the new national consciousness.
Finally, as it is evident from the narrative, Mukherjee notes rightly:
‘Characterization is not Bankim’s forte in this apprentice novel’6 and
the seemingly abrupt end may be the result of a serialized project which
no longer held the author’s interest. The problematics in the present-
ation of such free-spirited characters would only create more problems
for the author enmeshed in the discourse of that era.
RD
23
2.1.3 Social Realism in Rajmohan’s Wife
only addressing a social issue dealing with the private space of an Indian
household but is also trying to reconstruct history. It does so by keeping
the framework of the domestic sphere and a woman’s identity in place.
The question that readers raise is whether it is possible to relate this to
India’s subjugation in the colonial period. He concentrated on the social
and familial spaces as no concept of the nation can be fully realized
without that of the home. The home is a closely protected space where
the traditional values would be nurtured and which would find its
reflection in the nation’s consciousness in general. As Meenakshi
Mukherjee writes:
25
Indian English Novel
individual existence and identity. And the ending itself is all the more
significant as
the abruptness and the ambivalence of the ending may be the result of
anxiety that such women of energy generated by posing a threat to the
social order and creating a moral dilemma for the author.4
The novel presents different variations of conjugal misery for the woman,
but its essential concern of woman as the dominated and subservient
figure remains the same. The life of Kanak is wasted on a polygamous
husband who is not obliged to provide her with a home, according to
the norms of ‘kulin’ Brahmins. Tara, the wife of the landlord, who
yields her position to a younger and prettier lady is also powerless to
prevent her misery. The social discourse naturalizes this and the women
accept this as a natural outcome of married life.
The Western-educated Madhav and his urban background are set up
as superior to those of Mathur, who represents village life and the
ignorance and superstition associated with it. The inner chambers of
Madhav, which are filled with English furniture, point to the champi-
oning of Western education by the Indian upper middle-class intelli-
gentsia and illustrates the changing parameters of Bengali society. In
this world it is up to the British officers to mete out justice and they
are shown to be the product of a liberal and open-minded Western
culture—socially, culturally and even morally superior to the Indians.
Even though there are multiple strands in this text, the conclusion
is rash and sudden. Bankim, it seems, could not reconcile himself to
the demands of his time and that of his intended audience. He was
stuck between creating and forging a stable national identity on one
hand and the influence of a mostly English readership on the other.
The result is a hastily concluded novel which nonetheless carried the
seeds of Bankim’s genius which blossoms fully with his foray into Bengali
fiction.
RD
26
Bankimchandra Chatterjee (1838–1894)
27
2.2 Bibliography
Bose, SK. Bankim Chandra Chatterji, New Delhi: Publications Division,
Ministry of Information and Broadcasting, Govt. of India, 1974.
Chatterjee, B. Bankimchandra Chatterjee: Essays in Perspective, New
Delhi: Sahitya Akademi, 1994.
Das, ML. Bankim Chandra, Prophet of the Indian Renaissance: His Life
& Art, Calcutta: G. Majumdar, 1938.
Dasagupta, J. A Critical Study of the Life and Novels of Bankimcandra,
[Calcutta]: Calcutta Universiy, 1937.
Kaviraj, S. The Unhappy Consciousness: Bankimchandra Chattopadhyay
and the Formation of Nationalist Discourse in India, Delhi: Oxford
University Press, 1995.
Majumadara, U. Bankim Chandra Chattopadhyay: His Contribution to
Indian Life and Culture: Proceedings of a Seminar, Calcutta: Asiatic
Society, 2000.
Sen, AP. Bankim Chandra Chattopadhyay: An Intellectual Biography, New
Delhi: Oxford University Press, 2008.
Sen Gupta, SC. Bankimchandra Chatterjee, New Delhi: Sahitya Akademi,
1977.
3 Mulk Raj Anand (1905–2004)
3.1 Coolie
30
Mulk Raj Anand (1905–2004)
Prabha has all the compassion and affection for him but he is badly
treated by the other partner, Ganpat. Anand does not forget to describe
the factory itself as a dark and unwholesome den where the atmosphere
is unhealthy, depressing and soul-killing. In this he very much recalls
Charles Dickens. (Oliver Twist). The other workers in the factory are
as unhappy. The manner in which the plight of these coolies has been
described in this novel is a sure testimony to Anand’s profound sympathy
for them. The description of how the coolies try to outbeat one another
by asking for the lowest possible wages for the job and how they are
snubbed by the traders is a fine instance of Anand’s keen observation
and sympathy. The life of coolies and the meal workers in Bombay are
no less horrible. Thousands of coolies sleep on the pavements of the
city because they are homeless. The conditions of life for the mill workers
too are no better. Wages are low and no accommodation is provided
by the management. Shelter in roadside huts and in city chawls is
hopelessly inadequate. The chawls stink of wine and dung. The ward
men of the cotton mill are exploited by the head foreman as well as
the Pathan gatekeeper.
A dispute takes place between the workers and the workings of the
trade unions are unsatisfactory—the Congressite Union and the Red
Flag Union reveal Anand’s humanistic sympathies. The workers are torn
between the two unions. Sauda, the communist leader, tells them that
they are being exploited by the capitalist owners of the mill. He urges
them to demand their rights from the management and incites them
strongly to go on strike. The management on their part spreads the
rumour that several Hindu children have been kidnapped. This leads
to a communal riot, large scale and quite violent, though Munoo
narrowly escapes. The reality of the situation, which Anand so graphi-
cally delineates through this riot episode, will not make an intelligent
reader label Anand as a diehard Marxist propagandist. Nowhere in the
novel does Anand preach the doctrine of economic inequality and
victimization, only that he wants his characters to live as human beings
within a certain dignity and some comfort. What he does is a dispas-
sionate presentation of the situation.
There is no gainsaying the truth that Anand is a committed, serious
and moral writer, who thinks man’s salvation to a large extent depends
on the human, compassionate and loving attitude, which is revealed
31
Indian English Novel
RD
32
3.1.2 Indian Society in Coolie
Coolie is the cross section of the visible India of Anand’s time, the visible
mixture of the horrible and the holy, the inhuman and the humane,
the sordid and the beautiful. KRS Iyengar in his book Indian Writing
in English observes rightly:
Indian English Novel
34
Mulk Raj Anand (1905–2004)
Babu Nathoo Ram he becomes a servant. The delight of the village boy
at the sight of the corrupt city vanishes very soon, as Bibiji makes his
life a veritable hell. He has a dreadful routine of domestic servility and
is drudged along from early morning to late evening. Often he thinks
of his sad plight and tries to find out the reason behind his sufferings:
‘“What am I—Munoo?” he asked himself as he lay wrapped in his
blanket, early one morning. “I am Munoo, Babu Nathoo Ram’s servant,”
the answer came to his mind’ (46). Slowly he becomes convinced of
his inferior social position and promises himself that he would be a
good servant. He realizes that money indeed is a necessity and concludes
‘there must only be two kinds of people in the world: the rich and the
poor’ (69). Now, Munoo runs away, ending up in Daulatpur where he
is employed in a pickle factory by the compassionate Prabha Dyal and
his unscrupulous partner, Ganpat. In spite of the personal care he
receives from Prabha and his wife, he often feels sad and what relieved
these fits of depression was ‘the silent comradeship which existed between
him and the other coolies’ (109). In the dingy, sordid and suffocating
atmosphere of the primitive factory, Munoo has to work very hard.
Anand describes this as a wretched place where the labourers
worked from day to day in the dark underworld, full of the intense heat
of blazing furnaces and the dense malodorous smells. [. . .] They worked
long hours, from dawn to past midnight, so mechanically that they never
noticed the movements of their own or each other’s hands (110).
35
Indian English Novel
their families, the squalor of the Bombay slums and the exploitation
of the moneylenders. The workers, including wives and children, have
to labour hard through long hours; their wages are inadequate, even
the barest amenities of life are denied to them:
There was nowhere for the coolies working in the factory to wash, except
at a pump in the grounds. [. . .] There was nowhere to go for a meal.
[. . .] only a man with two baskets of plain roasted gram and cheap
sugar-coated stuff sat outside the factory (215).
Both Munoo and Hari, who got him the job at the cotton mill, become
targets of exploitation by the head foreman of the cotton mill and by
the Pathan gatekeeper. No less are they exploited by a strict shopkeeper
who sells grocery to workmen, charging high rates of interest. The
description of life at the cotton mill is meant to provoke anger and
moral indignation. Anand’s avowed purpose as a writer of the thirties
is to treat literature as a testimony to the rampant oppression of the
underdogs and corruption of the higher classes. The friction between
the British mill owners and the workers leads to a serious consequence;
the strike that takes place turns into a Hindu-Muslim riot in which a
large number of people are murdered. The massacre is aggravated by a
Muslim leader. During the riot, as Munoo tries to escape the scene, he
is knocked down by the car of Mrs Mainwaring, a coquettish Anglo-
Indian lady, who, however, takes him to Simla and employs him as a
personal servant. Munoo by this time has grown into a handsome young
fellow and she makes him her rickshaw puller and lover. In this chapter,
Anand is shown in his bitterest role. Munoo has to carry another human
being, a woman. The excessively toilsome work tells seriously on Munoo’s
health and he dies of consumption. At the bare age of sixteen, Munoo
dies—Anand intends to focus attention on the injustice of society and
the evils of the prevalent economic system.
Anand’s panoramic presentation of Indian society in Coolie is based
on his socialist ideas but his social realism is blended with his humani-
tarian zeal. As he himself writes:
36
Mulk Raj Anand (1905–2004)
RD
37
3.1.3 Anand’s Humanism in Coolie
39
Indian English Novel
who is going to be uprooted is already lost. His life in a village was hard;
his father died a victim of a mortgage covering the unpaid rent for which
the landlord grabbed his five acres of land; his mother died of hard labour.
Munoo had a vague idea of the cause of his misery, when he set out to
earn his living, at the early age of fourteen. His uncle thinks he must
earn for himself and arranges a job for him at Sham Nagar. The socio-
economic problem of villagers forced into debt becomes a personal tragedy.
Munoo reaches Sham Nagar with his uncle through whom Anand
explores the Indian middle-class family and its philosophy of respect-
ability. The theme of money is related to the middle-class ethos and
Munoo comes across this in the course of his life’s journey, when from
a fifth-class student he is reduced to a domestic servant with a paltry
wage of five rupees a month. In this part of the novel, Anand analyzes
the miserable life of the domestic servant and the snobbery of the Babu
class. The transition from the one to the other is achieved through the
incident of Munoo relieving himself at the kitchen doorstep as he did
not know where the latrine was. Nathoo Ram’s wife hurls abuses at
him quite in the manner of the bourgeois class obsessed with the idea
of respectability. She judges herself by the standards of the others: ‘What
will the sahibs think [. . .] the Babuji has his prestige to keep up with
the sahibs’ (28). Again, Munoo is slapped for his failure at the tea party;
in the eyes of the masters it is quite natural to abuse a servant. The
metaphysical enquiry—‘what am I—Munoo?’ (46)—has earlier been
answered in the simplest terms: ‘I am Munoo, Babu Nathoo Ram’s
servant’ (46). Munoo slowly becomes conscious of class and caste
distinctions as prevalent in rural or urban hierarchy: ‘[c]aste did not
matter. [. . .] There must only be two kinds of people in the world:
the rich and the poor’ (69). Unable to put up with the abuses any more,
Munoo runs away. Munoo then reaches the feudal town of Daulatpur,
another stop on his way to Bombay. The progress of Munoo is in fact
a movement of the flux of history from the primitive to the most
developed forms of economic activities. It is paralleled on still another
level by Munoo’s development from early adolescence and relative
innocence to maturity. In Daulatpur, Munoo is employed in a primitive
pickle factory jointly owned by Prabha Dyal and Ganpat, who represent
two ways of petit-bourgeois thinking. Generous and sentimental Prabha
Dyal thinks of adopting Munoo as his son. In his business too, he is
40
Mulk Raj Anand (1905–2004)
41
Indian English Novel
Anand, however, puts it in a different way, asserting that the new myth
of love (brotherhood) and the ethic of a new humanism (‘revolutionary
romanticism’) will fulfil both collective and individual dreams as a result
of a ‘struggle for the deepest socialism and the deepest human person-
ality’.8 A few years later, Anand asserts quite significantly: ‘I would like
to prove that a new contemporary myth (of growth to awareness) of
the whole potential man is possible. [. . .] It is possible to have a
contemporary myth.’ Perhaps in his Apology for Heroism, he is more
forthright in stressing his faith:
RD
42
Mulk Raj Anand (1905–2004)
43
3.1.4 The Plot of Coolie
Form and content are indispensable parts of any work of art worth the
name. In fiction the reader expects the story to be told in such a manner
that while making him aware of the work’s purpose or motive, propa-
gandist or otherwise, it also impresses him with unity of action, that
is, a skilled organization of events and situations in organic relationship
with the characters. The unities of time and place may not be observed,
since they are not so essential in a novel of epical range like Tolstoy’s
War and Peace (1869), Hemingway’s For Whom the Bell Tolls (1940),
Pasternak’s Doctor Zhivago (1957) or Mulk Raj Anand’s Coolie (1936).
Anand’s first novel, Untouchable (1935), was a great success—here even
unities of time and place are observed and, to an extent, the unity of
action, though in the novel a series of incidents and episodes occur
which are not very closely interwoven.
In Coolie, however, there is no well-knit plot and hence no so-called
unity of action. The reason perhaps lies in that Anand pays more atten-
tion to the theme and content than to the structural aspects.
Craftsmanship is not his forte; he decides upon a theme and then
proceeds to invent a plot only to illustrate that theme. The theme of
Coolie is the underprivileged and their hardships and suffering resulting
from poverty and unemployment, social injustice and inhumanity. But
the plot he develops here to work out this theme does not have an
organic unity; it consists of a long series of events and situations, episodes
of different kinds, involving the boy-protagonist, Munoo, and numerous
other individuals and groups of people who, however, are integral to
those events and situations. But these do not follow one another in a
Mulk Raj Anand (1905–2004)
45
Indian English Novel
46
Mulk Raj Anand (1905–2004)
RD
47
3.1.5 The Theme of Exploitation in Coolie
The initial stages of his life are the recurrent life-pattern of the under-
privileged classes. He is a victim of feudal exploitation at an early stage
of his life. His father died a slow death of bitterness and disappointment
because he was unable to pay interest for the mortgage owing to scanty
rains and bad harvest. The most horrible sight that shocked Munoo’s
sensitive nature was that of his mother’s death. ‘[T]he sight of her as
she had lain dead on the ground with a horrible yet sad, set expression
on her face’1 had sunk into his subconscious with all its weight of tragic
and utter resignation. Perhaps a novelist of lesser calibre would have
been tempted to describe Munoo’s life in the village as ideally happy
so as to heighten by contrast the pain he is to suffer later in the city;
in doing so he would have prematurely unmasked the terrible destiny
awaiting his hero. Anand, on the contrary, makes life in the village no
paradisial existence but holds out the prospect that the city might be
better. Hence there is hope and in its betrayal, irony. Even at a young
age, Munoo is deprived of the right to live. His uncle was one of the
first exploiters, the reason, perhaps, being poverty. The uncle takes the
boy to the small town of Sham Nagar, where he is employed as a servant
in the house of Babu Nathoo Ram at five rupees a month; ‘more money,
in fact, than your mother or father ever saw’ (34), says the housewife,
Bibi Uttam Kaur, a snobbish termagant. This may well be true since
Munoo’s parents died of starvation. Munoo’s life of drudgery from
morning to night in the household is made all the more miserable by
the invectives and insults he gets from the cruel mistress of the house.
An instance would be relevant in the context. Within hours of his
arrival Munoo, unable to find the latrine, has relieved himself at their
kitchen doorstep. He is labelled by his mistress as a ‘shameless, vulgar,
stupid, hill-boy’ (28). When, however, he complains to his uncle about
the suffering he has to undergo at Babu Nathoo Ram’s house, the uncle
silences him by reminding him that he is their servant. He asks himself
who he is and the answer comes instantly to his mind: ‘I am Munoo,
Babu Nathoo Ram’s servant’ (46). Before he runs away from hellish
Sham Nagar, he recalls his uncle’s words: ‘[m]oney is everything’ (69).
The conclusion he draws then is essentially a precept, as it were, of
Marx: ‘there must only be two kinds of people in the world: the rich
and the poor’ (69). Wherever he goes, he is fated to be exploited.
Fleeing from Sham Nagar he reaches Daulatpur, where he is employed
49
Indian English Novel
50
Mulk Raj Anand (1905–2004)
most. The workers strike in the cotton mill; the unity of the workers
crumbles as bits of casual rumour of communal disturbances float in
the air, resulting in a murderous Hindu-Muslim riot. The fires of
communal hatred are further flamed by the politicians who have their
own axes to the grind. In this communal riot the already exploited
workers are further exploited—they lose their jobs, their earnings and
their lives and their means of livelihood is destroyed. It does credit to
Anand that the theme of exploitation is focused in its various forms.
Last but not least, the poor are not even free from sexual exploitation
by members of the privileged class. This becomes evident in the last
chapter. After being knocked down by a car Munoo is taken to a
hospital. Mrs Mainwaring, the owner of the car, employs Munoo as
her page-cum-rickshaw puller. She is described as ‘a bitch to all the
dogs that prowled round her bungalow’ (288). She uses Munoo sexu-
ally, which is suggested by the other coolies. Munoo’s premature death
from tuberculosis is supposedly caused more by Munoo’s enforced sexual
excesses than by the physical strain of pulling a rickshaw.
In Coolie this central theme of exploitation at various levels and in
varying degrees has been presented chiefly through Munoo’s adventures
and his journeys from pillar to post, the desperate struggle for survival
of the working class, their resistance against the hardships thrust on
them by British industrialism and capitalism. It may be pointed out
that Anand’s humanism leads him to pinpoint this exploitation in the
miserable life of the untouchables, coolies, peasants, poor villagers and
the underdogs of society. He selects a pariah like Bakha, a waif like
Munoo and a labourer like Gangu as central characters of his novels
only to unfold the lurid spectacle of victimization and exploitation. The
landlords, the priests, the government officials and the factory managers
are the agents of such exploitation. In a sense, Anand’s Coolie may be
justifiably regarded as ‘an epic of misery.’4
RD
51
Indian English Novel
1. Mulk Raj Anand, Coolie, New Delhi: Arnold Association, 1981, p. 11.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
2. Philip Henderson, The Novel Today: Studies in Contemporary Attitudes,
London: John Lane, 1936, p. 256.
3. Ibid, p. 256.
4. As said by MK Bhatnagar. See: MK Bhatnagar, and M Rajeshwar, Indian
Writings in English, New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors,
1996, p. 41.
52
3.1.6 Coolie as a Picaresque Novel
Waters and The Sword and the Sickle. The hero of the novels, Lalu, a
peasant boy, moves from his village to various other places in India and
abroad, his journey finally ending in India. Now, in Anand’s well-known
novel Coolie, Munoo too, passes through many untoward and unex-
pected experiences, facing hardships and exploitations during his move-
ments from one place to another, though such experiences are not,
strictly speaking, adventures of the picaresque kind.
At the beginning of the novel Munoo’s fight with the two servants,
Varma and Lehnu, may be called his first adventure. Again, Munoo’s
journey on foot from his village in the mountains to the town of Sham
Nagar in the company of his uncle is also a kind of adventure—romantic
as it appears to the boy; his stay, with the painstaking duties it entails,
as a domestic servant in Babu Nathoo Ram’s house is an experience for
the boy who cannot forget the ill and unfeeling treatment meted out
to him by Bibiji, Nathoo Ram’s wife. When he is beaten by his master
for biting his daughter Sheila’s cheek, he flees from the house and has
to take shelter in the compartment of a train, without the least idea of
what would now happen to him—a real adventure for the sensitive and
imaginative adolescent. During his stay at Daulatpur as an employee
in a pickle factory he finds himself in strange circumstances. For stealing
mangoes from the factory and developing sore eyes as a result of over-
eating he gets a sound beating—another adventurous episode in his
life. Again, the brutal treatment his master, Prabha Dyal, gets at the
police station is an immensely disturbing experience for Munoo who
had got affectionate treatment from Prabha. The next adventurous
episode takes place in the boy’s life when he seeks protection and guid-
ance from a ‘yogi’ who turns out to be a scoundrel.
Munoo wins the favour of the elephant driver of the circus and travels
to Bombay with his help. While in Bombay, Munoo’s experiences are no
less thrilling. First, he saves a little boy from being run over by the heavy
traffic on the road. He becomes acquainted with the parents of the boy
and is eventually initiated into the family as one of the members. Through
Hari’s help he gets a job at the cotton mill where on the very first day
he has a hair-breadth escape from being caught in the machine. Another
fresh experience he has in Bombay is a visit to the red light area in the
company of Ratan, a wrestler, who works in the same mill. But the most
exciting adventure is his involvement in the turmoil that occurs when
54
Mulk Raj Anand (1905–2004)
RD
55
Indian English Novel
1. Mulk Raj Anand, Coolie, New Delhi: Arnold Association, 1981, p. 179.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
2. As quoted in: Dr Shyam Bihari Tiwari, ‘Death in the Novels of Mulk
Raj Anand’, in Amar Nath Prasad and S. John Peter Joseph, Indian Writing
in English: Critical Ruminations, Vol. 2, New Delhi: Sarup & Sons, 2006,
p. 53
56
3.1.7 Coolie: An Epic in Prose
in the novel, the epic character of the novel has also suffered some
change. Man is no longer the individual will in conflict with other wills
and personalities, for today all must be overshadowed by the immense
social conflicts shaking and transforming modern life, and thus conflict
has disappeared from the novel, being replaced by subjective struggles,
sexual intrigues, and abstract dissensions. The novelist today finds it
imperative to put in a complete picture of man, to understand and to
recreate every phase of the distinctive personality of the contemporary
man. Man is now bursting free of the bonds arbitrarily imposed on
him; his mind is trying to expand and extend itself—a new era of
human beings has begun. The novel has become the epic of this era.
Ralph Fox in his The Novel and the People asserts that the modern
novel is ‘the epic art form of our modern, bourgeois society’2 and ‘it
appears to be affected with bourgeois society’s decay in our own time.’3
Truly, it is the great folk art of the present times, the descendant of
the epic and the chanson de geste of our predecessors and it is quite
likely that the form would thrive in our industrial age. The modern
novel remains a vehicle for the expression of all the profound changes
that move us and colour the thought-process and mental make-up of
the modern generation. It would be a mistake to consider the novel
as merely fictional prose. It is the prose of modern man’s life, attempting
to present man wholly as he is. Thus, the novel gives us a more
comprehensive view of reality than that provided by the drama, the
cinema or even poetry. The novelist sees life whole and sees it complete;
we find that his view of life is three dimensional. Further, he does not
merely see life whole but by realizing the conflicts and contradictions
in the present, he ‘sees what life is becoming.’4 Even the disappearance
of human personality or more specifically the death of the hero was
already discernible in the nineteenth-century novel. It becomes clear
when we consider and analyze the novels of Flaubert, Zola and Arnold
Bennett. The modern novelist wants to bring to life ordinary people
in ordinary circumstances and therefore, of his own accord he chooses
to abandon the creation of personality, of a hero. The novelists who
rely more on purely subjective, psychological analysis than on objective
realism have reduced the creation of character to absurdity. Even James
Joyce has denuded his hero of all character. Ralph Fox significantly
observes in this connection: ‘personality no longer exists except as
58
Mulk Raj Anand (1905–2004)
59
Indian English Novel
60
Mulk Raj Anand (1905–2004)
RD
61
3.1.8 Anand’s Boy-hero—Munoo
Ripe yellow mangoes dropped by dozens in the spring and could easily
be hidden in the grass and the hay. [. . .] And then there was the cool
breeze which soothed the fatigue of the body and relieved the natural
heat, the snow breeze from the river Beas that was rising even as he sat
Mulk Raj Anand (1905–2004)
there now, stirring the acacia trees, while the cicadas rasped in the
thickets, the frogs croaked in the shallows and the swamps, the birds
sang, the butterflies flitted over the wild flowers and the insects buzzed
over the pollen for honey.
The blood of little Munoo ran to the tune of all this lavish beauty.
And he would rather have had all the machines come here than tear
himself away from the sandy margins of the still back-waters where he
played.2
In the town of Sham Nagar the next stage of his life begins: he is
employed as a domestic servant in the house of a bank clerk, on the
recommendation of his uncle Daya Ram. Bibiji with her vitriolic femi-
ninity metes out all sort of unpleasant treatment to Munoo. Unable to
stand her ill-treatment any more he runs away from the family after
the incident involving Babu Nathoo Ram’s daughter, Sheila, and the
consequent severe beating by his master. Sensitive and self-respecting
as Munoo is, he cannot put up with the humiliation. On the other
hand, he can appreciate Dr Prem Chand’s kindness and generosity—he
recognizes ‘human’ qualities when he meets them in a person.
Munoo is favoured by destiny on many an occasion; but his chances
are often nullified by the cruelties of the social system. It is a sheer
stroke of luck that he is found in a railway carriage by a kind-hearted
and religious businessman, Prabha Dyal, who takes him under his
protection, giving him a job in his factory at Daulatpur. Prabha’s partner
Ganpat is cruel to him and eventually thwarts Prabha Dyal’s plans for
Munoo’s future. When Prabha is taken to the police station at the
behest of Ram Nath, a sub-inspector, Munoo follows the master. He
and Tulsi feel genuinely aggrieved at having to witness the brutal treat-
ment Prabha receives there. Back home, he tries to console Parbati, the
wife of Prabha, when he finds her in helpless tears. Destiny again favours
him when he meets an elephant driver of a circus, who takes him to
Bombay. As an employee in George White Cotton Mill, he becomes
one of the nameless, nondescript thousands who are being exploited
by capitalist mill owners and their henchmen. Munoo and his friends
are further victimized by the Pathan gatekeeper and the Sikh shopkeeper
who charges high rates of interest on the money which the wretched
workers have to borrow from him. Here Munoo becomes an unwilling
63
Indian English Novel
64
Mulk Raj Anand (1905–2004)
in Bombay, at the risk of his own life. While the first action is forced
upon him, the second one is impulsive and this impulsive nature of
the action reveals Munoo’s spirit of self-sacrifice and service to others.
To the critical opinion that Anand’s portrait of Munoo has one serious
drawback, namely a lack of development in his character, the possible
answer perhaps is that Anand did not intend any development at all.
The reasons are—firstly, two years is too short a period for any consistent
development in his hero; secondly, Munoo is not portrayed as a boy
possessing special gifts or talents. No doubt he has a certain degree of
intelligence and hence he reacts to the events that occur in his life. He
is not meant to be an automaton but a human being. Anand himself
comments in connection with Munoo’s reaction to the change in
Ganpat’s behaviour: ‘Munoo, who was always quick to sense people’s
emotions, had emerged with a capacity for more real intuitions since
his illness’ (115). It may be observed that the general picture of the
society painted by Anand in the novel would have lost its uniqueness
without the sympathetic portrayal of the boy-protagonist: the charac-
terization of Munoo is ‘[v]ivid, dramatic, and powerful. Munoo is cast
in the mode of the archetypal, ironic, and perfect victim or scapegoat
under the sentence of death.’3 Munoo is very much like Bakha, the
untouchable, differing only in physical appearance. In him, as in Bakha,
there is an irrepressible curiosity and happiness. As Edward Burra
significantly comments:
[T]he shadows of joy and desire, and the simplicity of his mind in the
face of ever-increasing suffering are magnificently done. He is incapable
of dramatizing experience: so that in his sudden question “why are
some men so good, and others bad”—there is an indescribable power.
Yet he is no tragic hero; nothing nameable is wasted when he dies,
nothing but his own love of life. But such is the force of the author’s
pity that all that is good in life seems to be irreparably lost with him.4
65
Indian English Novel
RD
66
3.1.9 Anand’s Caricature of British Characters in Coolie
his narrow, myopic eyes—an almost traditional comic figure. His behaviour
makes Babu Nathoo Ram firmly believe that the Englishmen are slippery
and confounding because they are so reticent. Nathoo Ram finds that the
Englishman just looks at him without talking and without letting him talk.
The only way of starting a conversation with him, Nathoo Ram feels, is
to talk about the weather; and this is how he intends to tackle him, thinking
to invite him to tea at his house. Mr England at first does not respond to
his repeated invitations, since he had been advised at his club not to become
familiar with the natives. At Nathoo Ram’s house he is repeatedly warned
to be careful while entering the house because he might strike his head
against the low doorway. At the time of his departure he is warned again.
This proves to be a source of amusement for the members of Nathoo Ram’s
family. The only redeeming quality of his, as Anand suggests, is his honesty.
But even this honesty he has to suppress because of what his fellow
Englishmen said to him at the club. Hence, he has to pretend that he
belongs to the English aristocracy, not to the class of ordinary people of
England. Dr Prem Chand, after the departure of Mr England, tells his
sister-in-law that the reason for the failure of the tea party lies with the
guest who has no taste for Indian hospitality and does not touch any of
the sweets offered to him. We understand his distaste for syrupy sweets
and his fear of catching some infection from such stuff. Yet, Mr England’s
behaviour, on the whole, is somewhat disappointing and even absurd. Some
critics, however, regard the portrayal as more successful than the other
delineations of English people.
Coming to Dr Marjoribanks, we have almost the same impression.
The physical description of the man borders on conventional caricature—
he is a short, fat man, bald-headed and prim, dressed in breeches, gaiters
and a jacket. Like an Englishman in India, he plays tennis, cricket and
polo, drinks whiskey, tries to retain his wife’s affection and to feel happy
most of the time. While on a visit to Prabha’s factory in a brand new
Ford car, he feels as embarrassed, on his way to Babu Nathoo Ram’s
house, as Mr England had felt. He finds the streets narrow, slimy and
damp. On top of all these, a large crowd of dirty urchins stare at him
and beg money. He cannot go back now and so, quite reluctantly enters
the factory, all the time feeling afraid that somebody may stab him in
the back with a dagger. After a hurried inspection, he goes away, informing
Sir Todar Mal, who had complained against Babu Nathoo Ram, that he
68
Mulk Raj Anand (1905–2004)
a massive man with a scarlet bulldog face and a small waxed moustache,
his huge body dressed in a greasy white shirt, greasy white trousers and
a greasy white polo topee, of which the leather strap hung down at the
back of his thick neck (198).
His behaviour and action deepen a feeling of dislike into aversion and
hatred. He is a crooked fellow, always exploiting the workmen to add
69
Indian English Novel
[I] wished to write about human beings who were not known or recog-
nized as human at all, or admitted into society—such as the outcasts
[. . .] by going below the surface to the various hells made by man for
man with an occasional glimpse of heaven as the “desire image”. I have
never been objective, as the realists claim to be. And my aim is not
negative, merely to shock but to stimulate consciousness at all levels.4
RD
70
Mulk Raj Anand (1905–2004)
1. As quoted in: Rajinder Kumar Dhawan, The Novels of Mulk Raj Anand,
New Delhi: Prestige, 1992, p. 74.
2. As quoted in: Ibid, p. 77.
3. Mulk Raj Anand, Coolie, New Delhi: Arnold Association, 1981, p. 253.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
4. As quoted in: SC Harrex, ‘Western Ideology and Eastern Forms of Fiction:
The Case of Mulk Raj Anand’, in Asian and Western Writers in Dialogue:
New Cultural Identities, ed. by Guy Amirthanayagam, London u.a.: The
Macmillan Press, 1982, pp. 142–58, as reproduced in <http://www.enotes.
com/contemporary-literary-criticism/anand-mulk-raj/s-c-harrex-essay-
date-1982> [accessed 10th December 2009].
71
3.2 Untouchable
Most of Anand’s novels depict the plight of the subaltern and the
marginalized figures of society, be it a sweeper, a coolie, a peasant or
even a tea plantation labourer. All these figures are victims of a society
steeped in superstition and orthodox religiosity. The problems of
untouchability, caste discrimination and social oppression are key issues
in his works. He might appear to be a social reformer to some, but his
avowed object is to expose the hypocrisy and arouse the public conscious-
ness to the evils that devour society from within. His projection of the
underdogs of society makes his novels something in the nature of social
documents—scathingly realistic in presentation and characterization.
Untouchable is no exception. The novel begins with a true to life
description of the untouchables’ quarters and the stench of the dirty
neighbourhood is evoked with an accuracy and clarity that is unmatched
in novels written during that era. Such a realistic description situates
the novel in the society that it depicts and it also provides a stinging
contrast to the cleanliness of Bakha which sets him apart from the rest
of his community.
The roots of the caste system lie embedded in the ancient Hindu
religion which degenerated into a social practice where not only are the
lower-caste people denied equality in work and pay but also the right
to dignified existence. Bakha lives in such a society, where his mere
touch can defile an upper caste human being. The surroundings in
which he finds himself become an objective correlative of the kind of
discrimination that he is subjected to. Moreover, the squalor of Bakha’s
neighbourhood becomes an extension of the psyche of the society,
Mulk Raj Anand (1905–2004)
73
Indian English Novel
RD
74
3.2.2 The Colonial World as Envisaged by Anand in Untouchable
young mind’s quest to find his identity in the outside world. What
makes this conflict much more poignant is the fact that in the colonial
context, the cultures of the oppressed and the oppressor exert great
demands and pressures on the young mind as the future prospects of
an independent nation and of its population are presented through the
yet-to-be matured consciousness of Bakha.
The novel begins with references to Bakha’s fondness for the English
way of life. His constant obsession with their fashion makes him the
object of ridicule in the eyes of many. He in this process becomes
symbolic of the thousands of educated upper-class elite Indians who
were reproached for aping the colonizer’s culture and thereby remaining
unaware of their own native cultural roots. But Bakha’s penchant for
the English taste also has a deeper significance. He is a victim of class
and caste discrimination and it is not at all surprising that he should
seek solace and comfort in an alien culture that does not discriminate
on the basis of birth but rather appreciates the apparently unclean and
dirty work that Bakha’s profession entails.
The Indian social system denies Bakha his status as a human being,
treating him like the filth he cleans. The only time Bakha feels a sense
of dignity and self-worth is when he is in contact with the English
officers and their Indian counterparts in the army. Their modernity
makes a great impression on his mind and he considers them to be
much more culturally liberal than and superior to the orthodox Hindus.
Herein lies the root of his fondness for army clothes and his detestation
of the Indian way of living, so much so that he prefers an army blanket
to a traditional Indian quilt, even though it doesn’t keep him sufficiently
warm.
What brings such apparent colonial bias to the surface is the plight
of the untouchables in a caste-ridden Indian society. They suffer extreme
economic deprivation. Anand does not seem to lament this fact, but
only portrays a very powerful picture of such a society. It gains even
more clarity as we are told of the inhuman treatment that Bakha receives
in the course of the day. He ceases to exist as an individual but rather
is categorized as a type, merely a member of the pariah community.
Bakha is mistreated for his position in society, as he is slapped and
humiliated in public, food is literally thrown at him, and he is chided
and insulted for sleeping inside the compound of an upper-class Hindu.
76
Mulk Raj Anand (1905–2004)
Similarly, we find his sister being discriminated against when she goes
to fetch water and later is molested by the priest of the temple. The
double standard of society reveals its nakedness, as the priest cries out
‘polluted’, referring to his sister, whom he had tried to molest. Accused
of polluting and defiling the temple, Bakha can only silently suffer in
rage. He entered the temple because he wanted to see God, goaded by
a spiritual quest to free himself from the social condition to which he
is condemned. But he realizes that even the gods have been monopo-
lized, and the gods inside the temple are only his tormentor’s gods.
Even when he tries to help the young boy at the hockey field, he is
rebuked by the boy’s mother for touching him. It seems that help too
has to be caste-conscious.
But Anand does not allow this novel to degenerate into one in which
he merely upholds the superiority of European culture. He proposes
three solutions to the untouchability problem. The first is spoken by
Colonel Hutchinson, which is that of religious conversion. Anand
negates this solution as Bakha remains unconvinced as he finds it diffi-
cult to believe the words of Jesus whom he hasn’t seen. Anand is criti-
quing the European civilizing mission, better known as the ‘white man’s
burden’, and he says it is mere propaganda and beneath the guise of
social liberation lies a hidden political agenda. Hutchinson’s wife is
contemptuous of those like Bakha and Anand exposing the duplicity
of the sermons Hutchinson preaches and the life he lives.
It is only the figure of Gandhi that can seem to grant human status
to the untouchables. Bakha can only enter the social folds via an indoc-
trination and hence the significance of Gandhi’s speech at the end. The
final solution, that of mechanization, also appears to be attractive to
the adolescent protagonist. A flush system in the toilets can only flush
out the evils of caste discrimination and Anand seems to predict a
future built firmly on the humanitarian values of Gandhi and that of
rapid industrialization. The colonial world does not haunt the text but
leaves its residues for a kind of multiculturalism that is the true fate of
postcolonial India.
RD
77
3.2.3 Anand’s Humanism in Untouchable
To define Mulk Raj Anand’s humanism one has to be clearly aware of the
various forces at work that have come together to shape his consciousness
and opinions about life. Any attempt to straitjacket his version of humanism
as dialectical thought and social realism must be resisted. What makes his
kind of humanism particularly enigmatic and appealing is that it is rooted
in two diverse cultures of the world, Western and Indian thought. We
must never forget that he saw life from very close quarters during his time
in England and Spain and all these experiences had a lasting impact on
his mind. As an observer of life and reality he paints the picture of man
being trapped in the mires of a society burdened by stratifications and
contradictions. Nowhere is this dilemma more clearly evident than in his
almost Joycean presentation of a single day in the life of a toilet cleaner
in Untouchable. He is concerned with the onrush of society towards the
future, which might cancel out the possibilities of love and compassion.
His characterization of Bakha bears all these concerns. His chief focus
is on human dignity as he writes: ‘I have myself deliberately tried to
create and live up to a new contemporary myth-man, in his dignity of
weakness, struggling to be an individual, a god, and, of course, failing
in the attempt.’1 Moreover, he is also concerned with the inherent
nobility of man and later comments: ‘The failure of humanism is that
it makes one a sensitive outsider.’2 However, his concerns with the
predicament of human life and his humanistic fervour have led many
to regard him as a political propagandist. But he has denied it and
remarked that to focus on humanism one has to transcend the bounda-
ries of the national and the local.
Mulk Raj Anand (1905–2004)
79
Indian English Novel
RD
1. Mulk Raj Anand, and Saros Cowasjee, Author to Critic: The Letters of Mulk
Raj Anand, Calcutta: A Writers Workshop publication, 1973, p. 31.
2. As quoted in: S Laxmana Murthy, ‘Bakha: An Existential Analysis’, in MK
Bhatnagar and M. Rajeshwar, The Novels of Mulk Raj Anand: A Critical
Study, New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors, 2000, p. 56.
3. Mulk Raj Anand, Untouchable, New Delhi: Penguin, 2001, p. 65.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
80
3.2.4 Social Criticism in Mulk Raj Anand’s Untouchable
The novels of Mulk Raj Anand are imbued with a spirit of social refor-
mation, an uncompromising zeal to eradicate the evils of Indian society
of the time. With a heart ever smouldering with wrath at the growing
inequality in the Indian social system, Anand sets out with his avowed
social mission of ameliorating the pathetic lot of the poor and the
have-nots in his works. KRS Iyengar has elaborated this point thus:
[h]is youth had been passed in London and had brought him into
contact with the most humble surroundings, and the most wretched
districts, and he made the description of them his habitual subject. A
new and vivid realism enters into his pictures.2
About the pathetic history of the child in Dickens’s fiction, Moody and
Lovett aptly comment:
Indian English Novel
Sukhbir Singh has found parallels between Bakha and Ralph Ellison’s
Invisible Man, protagonist of the eponymous novel: ‘[h]ere Bakha’s
plight closely resembles the predicament of Ralph Ellison’s Invisible
Man in Invisible Man (1952).’6 In the Indian caste system,
82
Mulk Raj Anand (1905–2004)
The outcastes were not allowed to mount the platform surrounding the
well, because if they were ever to draw water from it, the Hindus of the
three upper castes would consider the water polluted. Nor were they
allowed access to the nearby brook as their use of it would contaminate
the stream.7
‘The distance, the distance!’ the worshippers from the top of the steps
were shouting. ‘A temple can be polluted according to the Holy Books
by a low-caste man coming within sixty-nine yards of it, and here
he was actually on the steps, at the door. We are ruined. We will
need to have a sacrificial fire in order to purify ourselves and our
shrine’ (70).
The irony of the situation lies in the fact that though the priests eloquently
talk of pollution and defilement by the touch of the outcastes, one of
the members of their clan endeavour to molest Sohini, Bakha’s sister.
Anand’s sarcasm is evident in the fact that the priest is ready to shun
his ideal of purity and he raises an alarm that he has been polluted by
an untouchable, when the poor girl screams for help. Sohini recounts
the incident:
83
Indian English Novel
‘That man, that man,’ she said, ‘that man made suggestion to me, when
I was cleaning the lavatory of his house there. And when I screamed,
he came out shouting that he had been defiled’ (70).
‘Tell me, Sohini,’ he said, turning fiercely at his sister, ‘how far did he
go?’
She sobbed and didn’t reply.
‘Tell me! Tell me! I will kill him if . . .’ he shouted.
‘He-e-e just teased me,’ she at last yielded. ‘And then when I was
bending down to work, he came and held me by my breasts.’
‘Brahmin dog!’ Bakha exclaimed. ‘I will go and kill him!’ And he
rushed blindly towards the courtyard (71).
84
Mulk Raj Anand (1905–2004)
NKA
1. KRS Iyengar, Indian Writing in English, 5th ed., New Delhi: Sterling,
1985, pp. 334–335.
2. E Legouis, A Short History of English Literature, trans. by VF Boyson
and J Coulson, 1934; Calcutta: OUP, 1992, p. 324.
3. WV Moody and RM Lovett, A History of English Literature, 8th ed.,
Ludhiana: Kalyani, 1998, p. 353.
4. WJ Long, English Literature, enlarged ed., Delhi: AITBS. Publishers &
Distributors, 2004, p. 493.
5. Leela Gandhi, ‘Novelists of the 1930s and 1940s’, in An Illustrated
History of Indian Literature in English, ed. AK Mehrotra, Delhi: Permanent
Black, 2003, p. 175.
6. Sukhbir Singh, ‘Episteme of Endurance: Anand’s Primal Motivations in
Untouchable’, Asiatic, 1.1, 2007, <http://asiatic.iium.edu.my/issue1/web/
vol1no1/[article]SukbirSingh.EpistemeofEndurance.pdf> [accessed 28
June 2009], p. 15.
7. Mulk Raj Anand, Untouchable, 1935; New Delhi: Arnold-Heinemann,
1981, p. 26. Subsequent references from this work are given in the paper
itself.
85
Indian English Novel
86
3.2.5 Indian Elements in Mulk Raj Anand’s Untouchable
[o]f all his novels, Untouchable is the most compact and artistically
satisfying [. . .] Untouchable is, further, the shortest of the novels, and
the most revealing and rewarding of the lot. The ‘unities’ are admirably
preserved, as in a classical play, for Untouchable covers the events of a
single day in the life of the ‘low-caste’ boy, Bakha, in the town of
Bulashah.2
Anand’s humanitarian outlook led him to portray the pathetic life stories
of the downtrodden in Indian society. Professor Dieter Riemenschneider
has traced this element in his fiction:
the subject matter of almost all novels is the life and fate of either an
outcaste (Untouchable, The Road), lower-caste peasants (The Old Woman
and the Cow, The Village) some of whom lost their land to the landlord
or the moneylender [. . .] industrial workers (Coolie), or craftsmen (The
Big Heart) [. . .] by presenting a number of characters who for non-
economic or economic reasons are forced to sell their labour in order
Indian English Novel
to survive, Anand does not only show his interest in their individual
fate but also illustrates the economic and social changes taking place in
India under colonial rule and the gradual transformation of a feudal
society into a capitalistic one.3
In his fiction, Anand unearths the exploitation of the poor by the haves.
KD Verma brings out these features of his novels in an illuminating
manner:
[Anand] is the forerunner of the protest novel in India and the third
world, with the underdog in society at the very centre of the narrative,
delineating the suffering of the poor in a colonial situation.5
His novels unravel the traumatic events in the lives of the poor. Coolie
reveals the draconian exploitation of Munoo by the rich. MK Naik
illustrates this point about Munoo’s life:
88
Mulk Raj Anand (1905–2004)
rickshaw puller, take him to various places from Bombay to Simla, until
swift consumption brings his struggles to an untimely end. The novel
is an indignant comment on the tragic denial to a simple peasant of the
fundamental right to happiness. Munoo and his fellow coolies are
exploited by the forces of industrialism, capitalism, and colonialism.6
89
Indian English Novel
This inhuman caste system has created strong fissures in Indian society;
the ever-widening gap among the various castes cannot be easily miti-
gated. Michael Haralambos has lucidly described the role of the untouch-
ables in Indian society:
The Indian tenor of the novel is also perceptible in the indelible influ-
ence of Gandhi on it. In fact, numberless Indo-Anglian works are
influenced by the Mahatma’s ennobling ideals. Both KRS Iyengar and
MK Naik have written exhaustive chapters in their books on the influ-
ence of Gandhi on Indian writing in English, testifying to the latter’s
all-pervasive influence. Untouchable also could not escape this Gandhian
whirlwind. According to I Venkateswarlu, ‘[t]he Gandhian love for the
untouchables is the fulcrum on which the whole story of Bakha turns.’10
This fictional masterpiece ends with three alternatives for Bakha. One
of the remedies for this gloomy evil is Gandhian philosophy. Saros
Cowasjee explains: ‘[t]he second choice is to lay faith in Mahatama’s
speech on the evils and shame of untouchability.’11 Moreover, in the
novel Anand has evolved a new type of hybrid language, which is an
Indianized version of English. He uses words of Indian origin and
transliterates some Indian expressions into English. The novel is replete
with Indian abuses like ‘swine’, ‘dog’, and ‘offspring of a pig’ etc. His
heart is filled with sympathy for the downtrodden sections of Indian
90
Mulk Raj Anand (1905–2004)
NKA
91
Indian English Novel
8. Ibid, p. 5.
9. Michael Haralambos, Sociology: Themes and Perspectives, 1980; Delhi:
OUP, 1994, p. 25.
10. I Venkateswarlu, ‘Gandhi and the Indo-English Novel: A Study in
Influence’, in Indian Readings in Commonwealth Literature, eds. GS Amur,
VRN Prasad, BV Nemade and NK Nihlani, New Delhi: Sterling, 1985,
p. 55.
11. Saros Cowasjee, ‘Introduction’, in The Mulk Raj Anand Omnibus, New
Delhi: Penguin, 2004, p. xiii.
12. KD Verma, ‘Mulk Raj Anand: A Reappraisal’, Indian Literature, 172,
March–April, 1996, p. 150.
92
3.2.6 Bakha
Not only did the publication of Mulk Raj Anand’s first novel Untouchable
take the Indian literary scene by storm, reverberations were also felt in
the European literary circle. The impetus was perhaps provided by EM
Forster who agreed to write the preface for the novel, which went a
long way in helping it find a publisher after Anand had been refused
no less than nineteen times. The initial criticism that the novel was
dirty and had a downtrodden figure as its protagonist turned out to be
one of the key critical approaches to the novel. This is evident nowhere
more than in Anand’s immortal creation, Bakha.
Characters like these may not be conventional and stereotypical
heroes, but they are no doubt endowed with certain endurable qualities.
In the case of one-dimensional characters it is the society that a character
lives in that manipulates and stunts his full flowering as a human being,
who ends up being just a type rather than an identifiable human figure.
These figures, much like Bakha, are, however, fully aware of the social
hypocrisy and oppression and all they can do is acknowledge the double
standards of society since they have no proper means of waging a battle
against class and caste discrimination. They can do nothing but accept
their lot. Bakha shows a sensibility and diligence that sets him apart,
not only from the rest of the ‘toilet’ cleaners but also from some of the
upper caste Hindus.
Bakha epitomizes the rebellious spirit not only of his own untouch-
able community but also of all subalterns the world over, dominated and
exploited by the dominant utilitarian dispensation. In his silent accept-
ance of the social condition and realization of the immoral way of
Indian English Novel
‘Vay Bakhya, take this. Here is your bread coming down.’ And she flung
it at him.
Bakha laid aside the broom and tried hard to be the good cricketer
he usually was, but the thin, paper-like pancake floated in the air and
fell like a kite on to the brick pavement of the gully. He picked it up
quietly and wrapped it in a duster with the other bread he had received.1
94
Mulk Raj Anand (1905–2004)
It is, again, because of class disparities that his sister is victimized when
she goes to fetch water from the temple. The priest there molests her
and then cries out ‘polluted’, impugning the girl. The double standards
of a society based on injustice and inequality are glaringly exposed.
Bakha cannot protest or do anything to alter his lot, only suffer in
silent rage. Bakha intended to enter the temple to see the image of the
deity; it was a sort of spiritual quest for Bakha which he believed would
liberate him from his misery. But to his chagrin, he realizes that even
gods or God inside the temple have been monopolized by the upper-
class people who are the relentless tormentors of the ‘untouchables’.
On the hockey field he tries to come to a young boy’s help; the mother
of the young boy scolds him because Bakha touched him. He is, in
short, denied the status of a human being in the prevalent social system;
he is treated like filth for he cleans the filth of the upper class. His
agonies and anger in fitful, unbalanced jerks come out as the ‘tonga-
wallah’ episode demonstrates:
Why are we always abused? The santry inspictor and the Sahib that day
abused my father. They always abuse us. Because we are sweepers. Because
we touch dung. They hate dung. [. . .] They don’t mind touching us,
the Muhammadans and the sahibs. It is only the Hindus, and the
outcastes who are not sweepers. For them I am a sweeper, sweeper—
untouchable! Untouchable! Untouchable! (43).
When Bakha comes into contact with the English officers and their
Indian counterparts in the army, he feels he, too, has dignity and worth
as an individual.
But his rage finds no proper mode of expression as he gives in to
the hegemonic discourse which treats him as a subaltern and he accepts
his subservient and marginalized status in society. His anger at his own
social plight and his despair are at loggerheads and this conflict gives
an added dimension to the novel. His rebellious spirit is curbed and
the agony that results stunts the growth of the individual. He accepts
his fate as a passive victim and is in danger of losing out on respect
and admiration in the eyes of the readers. He remains till the end a
figure who conforms to tradition. But he cannot be blamed: this is how
95
Indian English Novel
RD
96
3.3 Bibliography
Abidi, SZH. Mulk Raj Anand’s Untouchable: A Critical Study, (Bareilly:
Prakash Book Depot, 1976).
—. Mulk Raj Anand’s Coolie: A Critical Study, Bareilly: Prakash Book
Depot, 1976.
Baer, BC. ‘Shit Writing: Mulk Raj Anand’s Untouchable, the Image of
Gandhi, and the Progressive Writers’ Association’, Modernism/
Modernity. 16, no. 3: 575–595, 2009.
Berman, JS. ‘Comparative Colonialisms: Joyce, Anand, and the
Question of Engagement’, Modernism/Modernity. 13, no. 3: 465–485,
2006.
Bheemaiah, J. Class and Caste in Literature: The Fiction of Harriet B.
Stowe and Mulk Raj Anand, New Delhi: Prestige Books, 2005.
Cowasjee, S. Coolie: An Assessment, Delhi: Oxford University Press,
1976.
— Studies in Indian and Anglo–Indian Fiction, New Delhi: Indus, an
imprint of Harper Collins Publishers, India, 1993.
Farrell, MK, Sympathy and Ambivalence: Identity Politics in Early
Twentieth-Century Anti-Imperial Novels, PhD Thesis, University of
Tulsa, 2005.
Kamboj, K. Exploitation of Downtrodden: Mulk Raj Anand’s Coolie &
Untouchable, Chandigarh: Abhishek Publications, 2009.
Kupinse, WJ. The Remains of Empire: Waste, Nation, and Modernism,
PhD Thesis, Vanderbilt University, 1999.
Nautiyal, S. An Introduction to Three Indo–Anglian Novels, Ambala Cantt,
India: IBA Publications, 2001.
Indian English Novel
98
4 RK Narayan (1906–2001)
The irony lies in that at this stage of Raju’s journey there is serious
doubt about Raju’s so-called goodness.
Raju’s autobiographical narration of his meteoric rise and subsequent
downfall is also marked by an undercurrent of typical Narayanesque
humour and the author succeeds in enlisting the sympathy of the reader.
Raju’s story is a dismal one—he ruins his father’s business, destroys his
mother’s peace of mind, cheats an honest man, seduces a girl and makes
100
RK Narayan (1906–2001)
use of her wealth and fame for his own self-gratification, swindles her
of her jewels by forgery and has to go to jail, and after his release he
poses as a holy man. Even while recounting his past to Velan, Raju
shows a self-abnegating sense of humour for which the reader feels
particularly sympathetic towards him. Who can resist loving a lovable
rogue? His innate sense of the absurd and his capacity for laughing at
himself comes out sharply as he describes how his uncle visited his
home to censure Rosie and throw her out:
and I sat observing her, with extra attention as if I were her teacher. I
observed my uncle peep out of the kitchen, and so I made myself more
deliberately teacher-like. [. . .] My uncle watched my antics from the
kitchen (148).
Truly, this kind of subtle irony will make the reader laugh—both at
him and with him. Again, in his painstaking attempt to convince the
Albert Mission School authorities to arrange a dance recital for Rosie,
Raju seems to be deliberately courting the reader’s appreciation, and in
the process laughing at himself. He was dressed in a
rough-spun silk shirt and an upper cloth and a handspun and hand-
woven dhoti. [. . .] I never knew I could speak so fluently on cultural
matters[. . .] They watched me in open-mouthed wonder (156–157)
[Italic original].
101
Indian English Novel
102
RK Narayan (1906–2001)
itself in the lives and surroundings of his men and women. This artistic
strength, manifesting itself so trenchantly in The Guide, is an inextricable
part of his own creative inheritance.
RD
103
4.1.2 Narayan’s Language and Linguistic Devices in The Guide
[n]ow the time is ripe for it [the English language] to come to the dusty
street, market-place and under the banyan tree. English must adopt the
complexion of our life and assimilate its idiom. [. . .] Bharat English
will [. . .] have a Swadeshi stamp about it unmistakably, like the Madras
handloom check shirt or the Tirupati doll.5
I knew what was going on behind the scenes. [. . .] I could get a train
reservation at a moment’s notice [. . .] get a vote for a cooperative
election [. . .] and get an unpopular official shifted elsewhere. [. . .]6
105
Indian English Novel
role [. . .] and sat down in his seat with a book in his hand’ (105).
The reader cannot fail to find the incongruous juxtaposition of saintly
aspect and unsaintly appetite ironic; this is evident in Raju’s reflections
on the strange similarity between enforced sainthood and prison life:
106
RK Narayan (1906–2001)
Rosie sees through Raju’s insincerity, yet she cannot escape such verbal
charms. Rosie and Marco are not glib talkers like Raju, yet they have
their own kind of language, the language of the specialist. During
107
Indian English Novel
Marco’s lectures on Mempi Hills and their historical and cultural rele-
vance, Raju appears tongue-tied since he has not the education, nor
the expertise to explore the technicalities of Marco’s language; ‘I wished
I had been schooled in a jargon-picking institution; that would have
enabled me to move with various persons on equal terms’ (128). Raju’s
lawyer may also be regarded as a language wizard, who can forge reali-
ties out of the air, yet he fails to cope with the linguistic competence
of Marco’s lawyer. Rosie-Nalini has at her finger tips the specific language
of a classical dancer and her dance is punctuated with cultured transla-
tions which are beyond Raju’s comprehension. As for the minor char-
acters in the novel, they have their own linguistic peculiarities. Velan
and Raju’s mother, simple and illiterate as they are, use an almost
identical language. Velan describes his sister thus: ‘She sulks in a room
all day. I do not know what to do. It is possible that she is possessed’
(16). When Raju’s mother describes the cow as ‘getting wrong-headed’
(12) we must not lose sight of the multi-faceted use of language in
character-delineation and portrayal of situations. For instance, in the
closing lines of the novel, Narayan’s language becomes movingly poetic
without being sentimentalized. The sensitive reader is touched by Raju’s
words: ‘Velan, it’s raining in the hills. I can feel it coming up under
my feet, up my legs—’ (247). It is the special language of the seer,
almost incomprehensible because it articulates unknown truths. Raju’s
words are simultaneously intelligible and mystifying, as ambivalent and
opaque as a Delphic oracle.7
Of the essential components of Narayan’s style one must mention
his appropriate use of image and symbol, indirect discourse, understate-
ments as well as the infusion of a dramatic and dynamic quality. The
reader does not miss the subtle use of symbols in the novel. The most
significant one is the mythical scenario, the gestures and movements
of Rosie as she performs her classic dance, resembling Nataraja’s cosmic
dance, the graceful gyrations of a terribly beautiful snake that ‘resided
on the locks of Shiva himself, on the wrist of his spouse, Parvathi, and
in the ever-radiant home of the gods in Kailas’ (212). The song actually
sublimated the serpent and articulated its mystic quality by virtue of
its hypnotic rhythm, as Raju was captivated by the forty-five minute
dance: he describes it in a highly poetic language:
108
RK Narayan (1906–2001)
Every inch of her body from toe to head rippled and vibrated to the
rhythm of this song which lifted the cobra out of its class of an under-
ground reptile into a creature of grace and divinity and an ornament of
the gods (212).
Darkness fell. Still there was no sign of Velan or anyone. They did not
come that night. [. . .] Suppose they never came again? What was to
happen? He became panicky. All night he lay worrying. All his old fears
came back (34).
109
Indian English Novel
She [mother] flew straight at the sobbing Rosie, crying, ‘Are you now
satisfied with your handiwork, you she-devil, you demon. [. . .] Everything
was so good and quiet—until you came; you came in like a viper. [. . .]
On the very day I heard him mention the “serpent-girl” my heart sank.
I knew nothing good could come out of it’ (170).
110
RK Narayan (1906–2001)
RD
111
4.1.3 Myth and Reality: A Two-level Representation in The Guide
Someone else came with the news that the fast-drying lake bed in a
nearby village was showing up an old temple. [. . .] The image of God
113
Indian English Novel
was still intact in the inner shrine, none the worse for having lain under
water so long. [. . .] 4
114
RK Narayan (1906–2001)
115
Indian English Novel
116
RK Narayan (1906–2001)
RD
117
4.1.4 The Guide as a Picaresque Novel
The picaresque novel, which had its origin in sixteenth century Spain,
recounts the life of a knave or picaroon who is the servant of several
masters. Through the many experiences he undergoes, the author satirizes
the society in which the picaroon lives. Among the celebrated picaresque
novels are Thomas Nashe’s The Unfortunate Traveller (1594), Lesage’s
Gil Blas (1715 - 1735), Defoe’s Moll Flanders (1722), Fielding’s Jonathan
Wild (1743) and Smollett’s Roderick Random (1748). A more recent
example is Thomas Mann’s Confessions of Felix Krull (1954). The English
version of the picaresque novel is distinguished by certain essential
features—first, the novel ensures the presence of a rogue or a petty
criminal as the central figure; secondly, the journey of the picaroon is
the dominant paradigm of the novel. The rogue-hero (in The Guide it
is Raju, the trickster-saint) begins his journey in the pursuit of material
prosperity or a shelter to escape the long arm of the law. In a sense,
the picaroon undergoes a kind of psychological development. Thirdly,
as the novel comes to a close, the pursuit of the rogue is rewarded with
some kind of reward—usually, the status of a gentleman with some
wealth in his possession. Fourthly, the plot structure in such a novel is
broadly episodic; the apparently unrelated episodes are linked together
by the presence of the hero (for example, Dickens’s Pickwick Papers).
Fifthly, the texture of the novel is often comic-ironic—the picaroon
contributing to this ironic vision as he unknowingly exposes the preten-
sions and hypocrisies of the society in which he is marginally situated.
In the nineteenth century, the form developed into a bildungsroman
novel in which the hero is no longer an actual rogue but a homeless
RK Narayan (1906–2001)
119
Indian English Novel
120
RK Narayan (1906–2001)
When Rosie leaves her husband and comes to stay with Raju, he
discovers a way in which he could attain wealth and success. In a
masterstroke of cunning, he persuades Albert Mission College to give
Rosie an opportunity to perform. Slowly, Raju establishes himself as
Rosie’s impresario, thus earning a sizeable income from the stage shows
organized by him. In a sense, Raju deceives Nalini as he is more
concerned with material benefits gained from Rosie’s performances,
without showing any concern for Nalini’s commitment to her art. He
can always come up with timely explanations and cheering words
whenever Rosie feels exhausted or has misgivings about her own
performance:
121
Indian English Novel
is taken for a holy man by the simple villagers of Mangal. These villagers,
Raju realizes, are potential gulls whom he can exploit at his own sweet
will for physical sustenance and material gains. By a strange turn of
events, Raju is forced into an inescapable situation—he has to expiate
for the sins of the villagers and thus save the village from drought. It
cannot be denied that though Raju, like a conventional picaroon, does
not do anything for anyone there is a development in his psyche. He
asks the young boys of the village to come to his temple to educate
themselves under his guidance. It is no doubt an arbitrary gesture on
his part intended to prove himself a holy man to the credulous villagers.
But this act of teaching is invariably a significant stage in his regenera-
tion. Even the act of expiation by keeping fast is an arbitrary and
unwitting action. Raju’s happy-go-lucky existence is seriously disturbed
by short supply of food because of famine and plague. With the onset
of famine and plague the villagers of Mangal start fighting each other,
which makes Raju apprehend that such communal disharmony may
attract the attention of the police and he might be exposed. Raju’s
next move is quite significant—he makes Velan’s idiot brother his
messenger who will pass on the message that if the villagers do not
stop fighting each other, the ‘swami’ will not accept food from them.
By a strange turn of interrelated events, this message is interpreted by
the villagers as Raju’s decision to keep a fast till death, only in order
to help bring long cherished rain on the dry and parched lands. In
the process of Raju resorting to every kind of trick to come out of his
self created ‘trap’, a certain psychological development takes place in
Raju. The fact is that the arbitrary and coincident events that shape
Raju’s life prevent us from reading The Guide as a picaresque or
bildungsroman novel. Yet there is no denying that chance and arbi-
trariness which make Raju take certain decisions makes the novel
psychologically more convincing. The transformation of a self-centred,
self-seeking picaroon into a Mahatma-like figure would not appear to
be convincing without some bizarre chance happenings in the life of
Raju. The change of heart, leading to a kind of spiritual growth in
Raju, becomes aesthetically justified because this development is
presented as a natural consequence of a certain period of catharsis—
Raju had to live in isolation from human company and human pleasures
during his life in prison. His little, nameless acts of kindness and love,
122
RK Narayan (1906–2001)
If by avoiding food I should help the tress bloom, and the grass grow,
why not do it thoroughly? [. . .] for the first time he was learning the
thrill of full application, outside money and love; for the first time he
was doing a thing in which he was not personally interested. He felt
suddenly so enthusiastic that it gave him a new strength to go through
with the ordeal (237–238).
123
Indian English Novel
Raju’s words are interesting: ‘Why did she call herself Rosie? [. . .] Don’t
imagine on hearing her name that she wore a short skirt or cropped her
hair’ (9). The adoption of the name ‘Nalini’ may be, on her part, an
attempt to authenticate herself, a pursuit of her cultural roots. Nalini,
meaning a lotus that blooms out of the mud or dirt, is perhaps Narayan’s
oblique reference to her devadasi past. The erudite reader of the novel
might even go to the extent of seeing her as a Baudelairian ‘fleur du
mal’. Again, Raju, a south Indian name, becomes Railway Raju, a super-
ficially Anglicized name of a tourists’ guide. As Rosie’s impresario he
dons the fashionable Indian name, Raj. Then it is only one step from
his next title ‘vadhyar’ (teacher) in the prison to the title of ‘swami’ or
‘Mahatma’. The journey of a picaroon (not in the traditional sense) from
the role of a simple, unassuming railway vendor to a roguish tourists’
guide and then, through a maze of coincidences and chances, to the
role of an enforced spiritual guide is complete. The Guide comes across
as an Indian picaresque novel as well as a bildungsroman, keeping up
the essential Spanish tradition and yet successfully placing it within the
Indo-Anglian literary tradition.
RD
124
4.1.5 The Postcolonial Aspects of The Guide
by withdrawal into one of the two Indian worlds that remained relatively
untouched by the intrusion of the Raj and the influences that have
survived it. [. . .] In Narayan’s novel such withdrawal rarely provides a
way to self-transformation, but it does often lead to self-discovery.3
126
RK Narayan (1906–2001)
127
Indian English Novel
act of penance. Whether Raju, the guide, can perform the miracle of
bringing in the rains is open to question. But he performs the deeper
miracle of transforming the poor and marginalized community into a
self-confident, self-believing rural unit. Raju’s real miracle, like Gandhiji’s,
is one of human transformation. Again, Rosie’s transformation from a
daughter of a ‘devadasi’ dancer to a classical dancer, a cultural icon, is
also a result of colonization. We must also note that Rosie’s marriage to
Marco is symptomatic of postcolonial change within domestic life as a
result of exposure to Western ways. In an upper class Hindu Tamilian
society, Rosie will hardly be accepted—Raju’s mother cannot accept a
woman without a father or a respectable family background; she is armed
with a postgraduate degree in economics but also burdened with a broken
marriage. Rosie’s transformation into a full-fledged career woman, Nalini,
also indicates how RK Narayan in The Guide focuses on postcolonial
transformations within the private confines of love, romance and conju-
gality. In a controversial article, ‘How to Read a “Culturally Different”
Book?’, Gayatri Chakravorty Spivak intends to interpret The Guide for
‘a feminist reader or teacher in the USA’8 from a postcolonial and feminist
perspective. In the final episode of the novel, Raju is tormented and torn
between his sense of self-preservation and an equally strong desire to be
influenced by the faith of the villagers. It is perhaps a clear-cut example
of how a community comes to term with change and dislocation. This
swing between faith and faithlessness reminds the reader of Salman
Rushdie’s The Satanic Verses. In the final lines of this novel, where the
believers attempt to walk across the Arabian Sea to reach Mecca, the
reader never gets to know whether the believers drown or cross the sea.
This oscillation between belief and disbelief typifies a postcolonial Indian
who, though exposed to modern ideas of science and rationality, would
cling on to ingrained beliefs nurtured by myth, epics and folktales. It is
inconsequential whether Raju can actually bring down the rains. The real
miracle suggested by the novelist is that of human transformation; it is
metamorphosis of a subject nation into a confident community that
assumes a new identity on the strength of its own thought and
practice:
He stepped into it, shut his eyes, and turned towards the mountain, his
lips muttering the prayer. [. . .] Raju opened his eyes, looked about,
128
RK Narayan (1906–2001)
and said, ‘Velan, it’s raining in the hills. I can feel it coming up under
my feet, up my legs—’ (247).
RD
129
Indian English Novel
130
4.1.6 Social Reality in The Guide
More than the other novels and stories of RK Narayan, The Guide
presents a comprehensive picture of a particular region, namely an
imaginary south Indian small town named Malgudi. The story of the
novel has for its background a small town and a village, yet Narayan
means it to be almost a microcosmic evocation of India. Thus, The
Guide is more than a so-called regional novel. The portrait of an isolated
region becomes the vast canvas on which the larger picture of Indian
society looms large.
It is admitted that Narayan had a bicultural and bilingual make-up;
he was a man of the soil, internalizing the techniques of the classic
realist novels of Hardy, HG Wells, Scott and Dickens.1 The accurate
portrayal of the social environment in which individuals interact is an
essential feature of Narayan’s novel. How far he actually relies upon his
own experiences to present a fictional world in The Guide is a curious
point. The novel no doubt springs out of Narayan’s arduous exploration
of India’s historical and cultural heritage as he says in his My Day:
The exotic plants and animals displayed by Raju as a guide during his
tour of Malgudi are part of the outcome of Narayan’s travels as a young
man around Chamundi Hills. Malgudi is a very nondescript place, an
Indian English Novel
You are not like us uneducated women. You will get on anywhere. You
can ask for your railway ticket, call a policeman if somebody worries
132
RK Narayan (1906–2001)
you, and keep your money. What are you going to do? Are you going
to join government service and earn?3
Like Mulk Raj Anand and Raja Rao who also envisaged the emergence
of a new and enterprising nation in Kanthapura and Untuochable respec-
tively, Narayan, quite consciously dreamt of a new secular India, free
from caste and class barriers. The slow but sure transformation of a
traditional world into a new social reality is distinctly palpable in the
novel. Raju notes very significantly: ‘All that narrow notion may be
true of the old age, but it’s different now. Things have changed. There
is no caste or class today’ (85). From the point of view of moral or
human values, the relatively modern society in Malgudi, where Raju
finds himself operating as he rapidly moves up the social scale, is no
better than the scenario in the rest of the country, dominated as it is
by corrupt officials. Among the new affluent urban middle class drinking
and gambling replace earlier forms of dissipation. For this section of
the people, culture is no better than a commodity. They patronize Rosie
because she is rich and famous. The stigma of her belonging to the
‘devadasi’ cult is of no concern to them. It may be observed that Raju’s
moral lapse in forging Rosie’s signature indicates the moral laxity of
the society he is a part of, not just an individual’s moral corruption
motivated by personal gain.
The villagers of Mangal, however, are presented as being more spir-
itually inclined. They are simple and firm in their faith and hungry for
some sort of spiritual guidance; this, perhaps, results in their thrusting
sainthood upon Raju. Raju had all along tried to convince them that
he was not at all a wise man but rather a criminal released from prison;
yet Velan and his associates would not listen to him. When Raju advised
them to think independently and not allow themselves to be ‘led about
by the nose as if you were cattle’ (52) the assembled villagers murmured
their polite disagreement which is eloquently voiced by Velan: ‘How
can we do that, Sir. [. . .] It is wise persons like your good self who
should think for us’ (52). When Raju insists on keeping the fast to
cause the rains, a villager declares: ‘This Mangala is a blessed country
to have a man like the Swami in our midst. [. . .] He is like Mahatma.
When Mahatma Gandhi went without food, how many things
happened in India!’ (102). Narayan, however, suggests that the villagers’
133
Indian English Novel
[T]he India of Narayan’s novels are not the India the visitors see. He
tells an Indian truth. [. . .] There is a contradiction in Narayan, between
his form, which implies concern, and his attitude, which denies it; and
in this calm contradiction lies his magic which some have called
Tchekovian.4
RD
134
RK Narayan (1906–2001)
135
4.1.7 RK Narayan’s Narrative Technique in The Guide
which the three change their roles as the object of our critical observa-
tions. While Raju, the first person narrator, solicits sympathy, the author,
the camera-eye, invites our scrutiny.
In the very opening scene of The Guide, Narayan establishes two
polarities of perception. The opening is a brilliant gambit—we are
introduced to Raju and Velan, the roles for each defined by the percep-
tion of the other. The boundary of their social transactions is drawn
by measured dialogue and narrative reporting. Here cinematic techniques
like flashbacks and jump cuts are effectively employed. When we first
encounter Raju, he is about to meet Velan and is seen at this point
from an omniscient narrator’s perspective. Raju then takes over the
narration, relating his progress to Velan, his chequered journey from a
sweet-meat seller to a jailbird. In between, the omniscient narrator
punctuates Raju’s narrative by showing Raju as a holy man dealing with
the villagers of Mangal. At the end, Raju is no longer a narrator; the
omniscient narrator concludes the story showing Raju who is apparently
about to achieve transcendence. While not as technically sophisticated
as classic modernist works, this flexible narrative mode of the novel is
a commendable achievement and is well suited to tell the story of a
man who rises above himself and his unsatisfactory past. To come back
to the opening scene, Velan stands ‘gazing reverentially’1 on Raju’s face;
Raju feels ‘amused and embarrassed’ (5) by the stare and says to the
stranger: ‘Sit down if you like’ (5). Velan takes his seat ‘two steps below
the granite slab on which Raju was sitting cross-legged as if it were a
throne, beside an ancient shrine’ (5). The reader learns quickly that
Velan, visualizing the presence of a semi-divine sadhu, has placed Raju
on a pedestal and transformed him into an object, an image made out
of the century-old Indian notion of sainthood. The man becomes an
abstraction, idealized and inanimate. On the other hand, Raju seeks to
initiate a talk about his past and that of Velan. However, Raju moves
cautiously in order not to divulge his criminal past, further strengthening
Velan’s conviction. Velan thinks he knows all he needs to know about
Raju, while Raju has only begun to get to know the other. The land-
scape of the surrounding plateau forms an apt setting: ‘the branches of
the trees canopying the river course rustled and trembled with the
agitation of birds and monkeys settling down for the night. Upstream
beyond the hills the sun was setting’ (5). The quiet of the natural setting
137
Indian English Novel
‘You have to listen to me, and so don’t go so far away, Velan. I must
speak into your ears. You must pay attention to what I am going to say.
I am not a saint, Velan, I’m just an ordinary human being like anyone
else. Listen to my story. You will know it yourself.’ The river trickling
away in minute driblets made no noise. The dry leaves of the peepul-tree
rustled. Somewhere a jackal howled. And Raju’s voice filled the night
(112).
In chapters 7 to 10, Raju does what Narayan does in the rest of the
novel—he becomes the narrator. The whole section is dramatized
through narrative summaries; it is, however, monologic, because the
recollection flows like an interior monologue that we are privileged to
hear. Silently Narayan steps aside, while Raju dons the mantle of the
first person narrator. Raju’s self-revelation runs like a ritualized incanta-
tion; it is the vivid replay of a drama staged earlier. Raju begins his
narration with the recollection of his life as a railway vendor. He is
ambitious. He becomes a tourists’ guide, a Mr Know-All, whom visitors
138
RK Narayan (1906–2001)
Tell your brother, immediately, wherever he may be, that unless they
are good I’ll never eat.
‘Eat what?’ asked the boy, rather puzzled.
‘Say that I’ll not eat. Don’t ask what. I’ll not eat till they are good
(100).
The boy does not ask any further question for he is afraid. Thanks to
Narayan’s omniscient narrative, the reader gets the benefit of knowing
what goes on in the child’s mind. The boy’s report to the villagers
reflects his as well as their formulaic response: ‘The Swami, the Swami,
doesn’t want food anymore. Don’t take any food to him. [. . .] Because,
because—it doesn’t rain’ (101). Recollecting on a sudden the swami’s
advice, he adds further, ‘No fight, he says’ (101). Evidently, in the
young boy’s mind, the swami is a peacemaker; insofar as Indian tradi-
tion is concerned, the correlation of saintliness with pacifism is natural.
The fact that the greater part of the novel is concerned with Raju’s
‘subjective’ narration about his past gives a greater prominence to the
evolution of Raju’s motives and actions. Narayan’s strategy, perhaps, is
to enlist the sympathy of the reader for Raju. Raju’s narration, as
139
Indian English Novel
RD
140
4.1.8 Raju
142
RK Narayan (1906–2001)
143
Indian English Novel
On the final day of his fast, Raju, extremely weakened owing to his
fast, suffers hallucination as he mumbles: ‘Velan, it’s raining in the hills.
I can feel it coming up under my feet, up my legs—’ (247). It is
uncertain whether rains have come or not or even whether Raju’s sagging
down indicates that he dies. It is quite in the fitness of things that
Narayan leaves his ending open. What is really important is not the
question of the rains or whether Raju lives or dies, but that Raju achieves
‘salvation and real human status’7 through his integration with the
community. We may refer to Krishna Sen’s observations which bring
to the fore RK Narayan’s aesthetic aims:
the novel seems to affirm that the self must be understood both socially
and spiritually. [. . .] He is thus not a ‘flat’, predictable or allegorical
figure as in a moral fable, but a complex and ‘round’ character [. . .]
who continually surprises us with his human unpredictability.8
RD
144
RK Narayan (1906–2001)
145
4.1.9 Rosie
Now stop your music and all those gesticulations and listen to me. [. . .]
Are you of our caste? No. Our class? No. Do we know you? No. [. . .]
In that case, why are you here? After all, you are a dancing-girl. We do
not admit them in our families. Understand? (169).
147
Indian English Novel
she would never stop dancing. She would not be able to stop. She would
go from strength to strength. [. . .] Neither Marco nor I had any place
in her life, which had its own sustaining vitality and which she herself
had underestimated all along (222–223).
All through his creative career, Narayan had concentrated on the role
of women in society and to the problems of feminine identity. Rosie’s
position in the novel may be interpreted as symbolizing the chauvinistic
and hypocritical Hindu patriarchal society exploiting women in the
name of religion. If RK Narayan had intended to criticize caste and
social hypocrisy in The Guide, his method is ‘oblique rather than direct
and aggressive.’4 To conclude, we may refer to the theme of Art-Nature
relationship. In the last dance Rosie performs before Raju, she is trans-
formed into an abstraction, a vision. As Balbir Singh notes, with Rosie’s
final dance before Raju
the final slough on art is cast off. The highest art does not require forces.
[. . .] It has its own sustaining power. So says Raju, ‘Neither Marco nor
I had any place in her life, which had its own sustaining vitality and
which she herself had underestimated all alone’5
RD
148
RK Narayan (1906–2001)
149
4.2 Bibliography
Krishnamurthy, S. (n.d.), An exploration of the theme of guilt and redemp-
tion in The Guide by R.K Narayan and A Grain of Wheat by Ngugi
wa Thiong’o (Polytechnic of Namibia, Department of Communication),
2007.
The Guide, by RK Narayan: A study guide, Craighall: Guidelines, 1992.
Bhattacharya, N. RK Narayan’s The Guide—New Critical Perspectives,
S.l.: Worldview Publications, 2004.
Goyal, BS, RK Narayan’s India myth and reality, New Delhi: Sarup and
Sons, 1993.
Hammond, SS. Towards an ethical relationship with the other: parallel
gender and reader/text relations in and through RK Narayan’s The Guide,
1994.
Liu, CY. Haseltine, P. & Providence University, The Shiva Trinity:
The transformation of the Shakta Heritage from Indian classical dance
tradition in RK Narayan’s The Guide, Taichung, Taiwan: The author,
2005.
Mukhopadhyay, PK. The multicoloured glass: Critical essays on English
literature and Indian writing in English, New Delhi: Sarup & Sons,
2006.
Nair, AC. RK Narayan’s The Guide and its cinematic adaptation: A case
study, Jaipur: Paradise Publishers, 2010.
Panigrahi, PK. RK Narayan: The Guide, Delhi: Mangalam Publications,
2010.
Sen, K. Critical essays on RK Narayan’s The Guide: With an introduction
to Narayan’s novel, Kolkata, Orient Longman, 2004.
RK Narayan (1906–2001)
Singh, RS. RK Narayan: The Guide: some aspects, Delhi: Doaba House,
1971.
Spivak, GC. ‘How to teach a “culturally different” book’ in Colonial
Discourse/Postcolonial Theory,’ Ed. by Francis Barker et al, Manchester:
Manchester University Press, 1994.
151
5 Raja Rao (1908–2006)
5.1 Kanthapura
One has to convey in a language that is not one’s own the spirit that is
one’s own. One has to convey the various shades and omissions of a certain
thought-movement that looks maltreated in an alien language. I use the
word ‘alien’, yet English is not really an alien language to us. It is the
language of our intellectual make-up [. . .] but not of our emotional make-
up. We are all instinctively bilingual, many of us writing in our own language
and in English. We can not write like the English. We should not. We
cannot write only as Indians. We have grown to look at the large world as
part of us. Our method of expression has to be a dialect which will some
day prove to be as distinctive and colourful as the Irish or the American.2
Raja Rao (1908–2006)
people ‘acquire’ the first language [. . .] and learn the second language.
[. . .] After all, the circumstances and results of learning these languages are
often quite different for many people. [. . .] While everybody has abundant
exposure to the language to be learnt in the context of first language
acquisition (FLA), it is not always so with the second language. Neither
does everyone get to learn the second language in ‘natural’ circumstances
like one’s first language. People often learn it through instruction.3
This distinction between the first and second languages clearly indicates
that the latter one is unlikely to be the spontaneous medium for literary
communication related to native experiences. VY Kantak has also spoken
of this difficulty for an Indian author portraying native scenes in an
alien’s language:
But English, being a global language, gives the author greater accessi-
bility to the reading public. Any cultural or social group without effective
communication skills in this language will lag behind, especially when
it comes to reaping the benefits of technological advancement. N.
Krishnaswamy and Lalitha Krishnaswamy have stressed the importance
of the English language: ‘The English language has become a part of
153
Indian English Novel
The novel is shot through with an Indian idiom. For instance, mark
some of these expressions in this hybrid language: ‘Can I serve payasam,
aunt?’ (13), ‘[. . .] we discussed the maya-vada [. . .]’ (14), ‘Do not the
dharma sastras call the foreigners mlechas, Untouchables?’ (96). The
language employed by Raja Rao is a hybrid version of English, which
juxtaposes Indian elements with standard English. This mingling of
native elements into English is perceptible when Moorthy persuades
the villagers for religious festivals:
The next morning Moorthy comes to us and says, ‘Aunt, what do you
think of having the Rama festival, the Krishna festival, the Ganesh
154
Raja Rao (1908–2006)
festival? We shall have a month’s bhajan every time and we shall keep
the party going.’ [. . .] ‘You see, aunt, while I was in Karwar we had
Rama’s festival and Ganapati’s festival, and we had evening after evening
of finest music and Harikatha and gaslight procession. Everybody paid
a four-anna bit and we had so much money that we could get the best
Harikatha-men. [. . .]’ (14–15).
A cock does not make a morning, nor a single man a revolution, but
we’ll build a thousand-pillared temple, a temple more firm than any
that hath yet been builded, and each once of you be pillars in it, and
when the temple is built, stone by stone, and man by man, and the bell
hung to the roof and the Eagle-tower shaped and planted, we shall
invoke the Mother to reside with us in dream and in real life (123).
NKA
155
Indian English Novel
156
5.1.2 Gandhian Thought and Raja Rao’s Kanthapura
Life could not be the same as before, and every segment of our national
life—politics, economics, education, religion, social life, language and
literature—acquired a more or less pronounced Gandhian hue. Thus it
was that Gandhi exercised a potent influence on our languages and
literatures, both directly through his own writings in English and Gujrati
and indirectly through the movements generated by his revolutionary
thought and practice. The several regional languages acquired a new
versatility and power. [. . .] No apology is needed therefore for consid-
ering Gandhi as a writer and as a formative influence on the writers of
his time.1
While distinguishing between these two types of novels, the two scholars
have laid emphasis on the fact that the earlier novels were immersed
in profound Gandhian ethics. The paramount significance of this
Gandhian revolution for Indian writing in English in general and Indian
English fiction in particular made the great scholar MK Naik devote a
whole chapter to the subject, ‘The Gandhian Whirlwind: 1920–1947’
in his seminal book A History of Indian English Literature. Naik aptly
points out that, ‘[the] Indian English novel of the period was deeply
influenced by the epoch-making political, social and ideological ferment
caused by the Gandhian movement.’3 In another of his articles, Naik
has traced the influence of Gandhi on Indian English fiction thus,
They (Indian English novelists) came under the impact of some of the
facets of Gandhian thought, either consciously or unconsciously. This
impact sometimes contributes to realistic elements in the novel because,
however great a novelist may be, he cannot afford to ignore the social
forces that shape the literary output of his period.5
158
Raja Rao (1908–2006)
one of these Gandhi-men, who say there is neither caste nor clan nor
family’ (15). He subtly explains the Gandhian philosophy of boycotting
foreign clothes to the villagers:
Do you know, brothers and sisters, the Mahatma has left Sabarmati on
a long pilgrimage, the last pilgrimage of his life, he says, with but eighty-
two of his followers, who all wear khadi and do not drink, and never
tell a lie and they go with Mahatma to the Dandi beach to manufacture
salt. Day by day we shall await the news of the Mahatma, and from day
to day we shall pray for the success of his pilgrimage, and we shall pray
and fast and pour strength into ourselves, so that when the real fight
begins we shall follow in the wake of the Master (123).
The efforts of Moorthy have thoroughly coloured the spirit of the village
with Gandhian satyagraha. The village of Kanthapura is vibrant with
the all-encompassing Gandhian revolution of ahimsa, truth and passive
resistance:
And when the morning was still on the other side of the dark we rose
one by one, for we would bathe in the river like the Mahatma, at the
very hour, at the very minute. Moorthy and Rangamma were at the
river already, and just as the morning was colouring the Skeffington
Coffee Estate, we all said [. . .] ‘Ganga, Jumna, Saraswathi,’ and rising
up we dipped again and cried out ‘Mahatma Gandhi ki jai!’ (125).
The presence of Gandhian satyagraha in the novel has caught the atten-
tion of several eminent scholars. Leela Gandhi summarizes Gandhi’s
pervasive influence on the villagers:
159
Indian English Novel
In this little village situated high on the ghats up the Malabar coast, the
most important event has traditionally been the ploughing of the fields
at the first rains. In 1930, the harvest reaped is the Gandhian
whirlwind.9
NKA
1. KRS Iyengar, Indian Writing in English, 5th ed., New Delhi: Sterling, 1985,
p. 248–249.
2. Tabish Khair, Babu Fictions: Alienation in Contemporary Indian English
Novels, New Delhi: OUP, 2001, p. 55.
3. MK Naik, A History of Indian English Literature, New Delhi: Sahitya
Akademi, 1982, p. 152.
4. MK Naik, ‘Gandhiji and Indian Writing in English’, in Critical Essays on
Indian Writing in English, eds. MK Naik, SK Desai and GS Amur, 1968;
Madras: Macmillan, 1977 p. 375.
5. I Venkateswarlu, ‘Gandhi and the Indo-English Novel: A Study in
Influence’, Indian Readings in Commonwealth Literature, eds. GS Amur,
VRN Prasad, B.V. Nemade, N.K. Nihlani, New Delhi: Sterling, 1985,
p. 54.
6. Raja Rao, Kanthapura, New Delhi: Orient Paperbacks, 1970, p. 7.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
160
Raja Rao (1908–2006)
161
5.1.3 Raja Rao’s Kanthapura as a Sthala-Purana
There is no village in India, however mean, that has not a rich sthala-
purana, or legendary history, of its own. Some god or godlike hero has
passed by the village—Rama might have rested under this pipal-tree,
Sita might have dried her clothes, after her bath, on this yellow stone,
or the Mahatma himself, on one of his many pilgrimages through the
country, might have slept in this hut, the low one, by the village gate.
In this way the past mingles with the present, and the gods with men,
to make the repertory of your grandmother always bright. One such
story from the contemporary annals of my village I have tried to tell.1
In line with his exposition of the sthala-purana, the novel exhibits certain
myths associated with Kenchamma, the village goddess. The chatty
grandmother describes the great faith the locals have in the goddess:
Raja Rao (1908–2006)
Then there is the smallpox, and we vow that we shall walk the holy fire
on the annual fair, and child after child gets better and better. [. . .]
Then there was cholera. We gave a sari and a gold trinket to the goddess,
and the goddess never touched that are to live. [. . .] O Kenchamma!
Protect us always like this through famine and disease, death and despair.
O most high and bounteous! We shall offer you our first rice and our
first fruit; and we shall offer you saris and bodice-cloth for every birth
and marriage, we shall wake thinking of you, sleep prostrating before
you, Kenchamma [. . .] (8–9).
both the spirit and the narrative technique of Kanthapura are primarily
those of the Indian Puranas, which may be described as a popular ency-
clopaedia of ancient and medieval Hinduism, religious, philosophical,
historical and social.4
The legendary events of both past and present are narrated through
harikathas in the novel:
163
Indian English Novel
‘Today’, he says, ‘it will be the story of Siva and Parvati.’ And Parvati
in penance becomes the country and Siva becomes heaven know what!
‘Siva is the three-eyed’, he says, ‘and Swaraj too is three-eyed: Self-
purification, Hindu-Moslem unity, Khaddar.’ And then he talks of
Damayanthi and Sakunthala and Yasodha and everwhere there is some-
thing about our country and something about Swaraj. Never had we
heard harikathas like this (16).
India’s rich past cultural tradition mingles with the nationalist move-
ment of the contemporary era. According to KRS Iyengar, ‘the heroes
and heroines of epics jostle with historic personalities, and time past
and present are both projected into time future.’5 About the Puranic
structure of the novel, Iyengar’s remark is worth-quoting:
the telling of the story gives the whole affair an ithihasic—at least a
puranic—dignity. The narrative is hardly very straightforward: there
are involutions and digressions, there are meaningful backward
glances, there are rhythmic chains of proper names [. . .] there are
hypnotic repetitions and refrains, and there are also sheer poetic
iridescences.6
164
Raja Rao (1908–2006)
NKA
165
Indian English Novel
3. Shyamala A Narayan, Raja Rao: Man and His Works, New Delhi: Sterling,
1988, p. 29.
4. Satish Aikant, ‘Kanthapura’, in The Literary Encyclopaedia <http://www.
litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=9435> [accessed on 7 Feb.
2009].
5. KRS Iyengar, Indian Writing in English, 5th ed. (New Delhi: Sterling,
1985), p. 390.
6. Ibid, p. 392.
7. John Mepham, ‘Stream of Consciousness’, in The Literary Encyclopaedia.
<http://www.litencyc.com/php/stopics.php?rec=true&UID=1062>
[accessed on 7 Feb. 2009].
8. K Ratna Shiela Mani, ‘A Critique of Raja Rao’s Art’, Perspectives on Indian
English Fiction, J.K.Dodiya, ed., New Delhi: Sarup & Sons, 2006, p. 10.
9. Quoted in Ratna Shiela Mani, p. 10.
166
5.1.4 Achakka as Narrator in Raja Rao’s Kanthapura
Raja Rao in his article ‘The Writer and the Word’ presents an exception-
ally illuminating exposition of communication:
There is considerable talk in the world of (at the Unesco there is a special
department devoted to) communication. It is my conviction (basing
myself on Indian background) that you cannot communicate unless you
have no desire to communicate.
Unless the author becomes an upasaka and enjoys himself in himself
(which is Rasa) the eternality of the sound (Sabda) will not manifest
itself, and so you cannot communicate wither and the word is nothing
but a cacophony. [. . .] Even to say a flower [. . .] you must be able to
say it in such a way that the force of the vocable has the power to create
a flower.1
The communicator can communicate his inner ideas and feelings only
when he or she has completely internalized the experience to be
communicated. The narrator should have an insider’s spontaneous and
natural response to what he wishes to communicate. He or she should
feel the pulse of the moment to get the desired feedback from the
audience. An outsider’s cursory and synthetic involvement with the
concerned issue will not have the desired effect and the audience will
not appreciate the narration. The force of the spoken word will have
a natural effect on the listeners only when the speaker is sincere enough
and has emotional and spontaneous affiliation with the subject matter.
The sage Valmiki had a revealing experience when he saw the killing
Indian English Novel
When the sage Valmiki saw one of the Krauncha pair shot dead by a
hunter, he was overcome by sorrow. But, this sorrow was transformed
into infinite compassion for suffering humanity.2
It may have been told of an evening, when as the dusk falls and through
the sudden quiet, lights leap up in house after house, and stretching her
bedding on the veranda, a grandmother might have told you, newcomer,
the sad tale of her village.3
It is a typical Indian scene, where stories told by the elderly are part
and parcel of cultural education of the young. These stories mould the
personality of the inexperienced and raw young people in a positive
direction and the auspicious ideals of patriotism, selfless service to
humanity and several other moral values are infused in their characters.
Moreover, the elderly narrators are able to achieve cathartic release of
their own experiences through their narrations.
As the elderly have a strong desire to be heard, their stories move
at a swift pace and explain several of the cultural practices of their
past. They are interested in explaining their times to the reluctant
present. The unwilling present makes them recount their tales with
great urgency and stuff them with several mythological references in
order to glorify their age. Achakka also ‘tells the story in the garrulous,
digressive and breathless style [. . .] mixing freely narration, descrip-
tion, reflection, religious discourse, folklore, etc.’4 Raja Rao himself
168
Raja Rao (1908–2006)
We, in India, think quickly, we talk quickly, and when we move we move
quickly. There must be something in the sun of India that makes us rush
and tumble and run on. And our paths are interminable paths. The
Mahabharatha has 214,778 verses and the Ramayana 48,000. Puranas
there are endless and innumerable. We have neither punctuation nor the
treacherous ‘ats’ and ‘ons’ to bother us—we tell an interminable tale.
Episode follows episode, and when our thoughts stop our breath stops,
and we move on to another thought. This was and still is the ordinary
style of our storytelling. I have tried to follow it myself in this story (5–6).
Our village—I don’t think you have ever heard about it—Kanthapura
is its name, and it is in the province of Kara. High on the ghats is it,
high up the steep mountains that face the cool Arabian seas, up the
Malabar coast is it, up Mangalore and Puttur and many a centre of
169
Indian English Novel
cardamom and coffee, rice and sugarcane. Roads, narrow, dusty, rut-
covered roads, wind through the forests of teak and of jack, of sandal
and of sal, and hanging over bellowing gorges and leaping over elephant-
haunted valleys, they turn now to the left and now to the right and
bring you through the Alambe and Champa and Mena and Kola passes
into the great granaries of trade (7).
A sense of urgency seems to have gripped the narration. The brisk pace
of narration is quie evident in the description of the narrow, dusty,
rut-covered roads. One detail follows another without any break, indi-
cating the breathlessness of the narrator, who digresses from one descrip-
tion to another in order to stuff maximum information in the discourse.
Achakka is a typical Indian grandmother, thinking that her listeners
may desert her in the middle of the tale. To ward off the boredom of
the listeners and also to wind up the whole affair quite hastily, she shifts
from one description to another in a hurried manner. Similarly, the
portrait of the dawn by the narrator also brings out her extreme
garrulity:
The day dawned over the ghats, the day rose over the Blue Mountain,
churning through the grey, rapt valleys, swirled up and swam across the
whole air. The day rose into the air and with it rose the dust of the morning,
and the carts began to creak round the bulging rocks and the coppery
peaks, and the sun fell into the river and pierced to the pebbles, while the
carts rolled on and on [. . .] (45).
Like the carts of the narration during the dawn time, words are rolling
on and on from Achakka’s mouth without any break or pause. The
same chatty, racy, breathless and garrulous wizardry of narration is again
noticeable in the depiction of the rain scene in the village of Kanthapura:
The rains have come, the fine, first-footing rains that skip over the bronze
mountains, tiptoe the crags, and leaping into the valleys, go splashing and
wind-swung, a winnowed pour, and the coconuts and the betel-nuts
and the cardamom plants choke with it and hiss back. And there, there
it comes over the Bebbur Hill and the Kanthur Hill and begins to paw
upon the tiles, and the cattle come running home, their ears stretched
170
Raja Rao (1908–2006)
back, and the drover lurches behind some bel tree or peepal tree, and
people leave their querns and rush to the courtyard, and turning towards
the Kenchamma Temple, send forth a prayer [. . .] (114).
NKA
1. Raja Rao, ‘The Writer and the Word’, in Critical Essays on Indian Writing
in English, eds. MK Naik, SK Desai and GS Amur, 1968; Madras:
Macmillan, 1977, p. 2–3.
2. GB Mohan, The Response to Poetry: A Study in Comparative Aesthetics,
New Delhi: People’s Publishing House, 1968, p. 10.
3. Raja Rao, Kanthapura, New Delhi: Orient Paperbacks, 1970, p. 6.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
4. MK Naik, A History of Indian English Literature, New Delhi: Sahitya
Akademi, 1982, p. 167.
5. KRS Iyengar, Indian Writing in English, 5th ed., New Delhi: Sterling,
1985, p. 390.
171
5.2 Bibliography
Bala, S, and R Uniyal. Raja Rao’s Kanthapura: A Critical Study, New
Delhi: Asia Book Club, 2007.
Deva, S. Raja Rao’s Kanthapura: (a Study), Bareilly: Prakash Book Depot,
1974.
Johns, TB. The Use of the Ramayana Epic in the Novels of Raja Rao,
Thesis, M.A., San Francisco State University, 1994.
Rogers, DR. A Pool of Anglepoised Light: The Legacy of Colonialism in
Three Indian Novels Written in English: a Thesis Submitted in Partial
Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in English
in the University of Canterbury, Thesis, M.A.,University of Canterbury,
2000.
Sagar, A. Fiction on the Indian Subcontinent, Lafayette, Ind: Dept. of
English, Purdue University, 1993.
Sethi, R. Myths of the Nation: National Identity and Literary Representation,
Oxford [u.a.]: Clarendon Press, 1999.
Thorat, As. Five Great Indian Novels: A Discourse Analysis: Mulk Raj
Anand’s Untouchable, Raja Rao’s Kanthapura, Kushwant Singh’s Train
to Pakistan, Rama Mehta’s Inside the Haveli, Chaman Nahal’s Azadi,
London: Sangam Books, 2000.
6 Anita Desai (b. 1937)
Anita Desai’s Voices in the City, written during the 1960s, is a pulsating
portrayal of the contemporary milieu inhabited by a stagnating old
order that was slowly but surely dying out, while the new order was
yet to emerge, with new energies struggling to burst out in society,
politics, art and culture. It aims not simply at evoking the spirit of the
times in dispassionate details, for Desai shows accurately how the colo-
nial forces acted as a suffocating and strangulating agency on life in
India. In this sense, her novel, Voices in the City, comes close to the
fictional presentation of England, Dublin and Alexandria in the novels
of Charles Dickens, James Joyce and Lawrence Durrell respectively.
Cast in four sections, the novel tells the saga of a feudal family of
Kalimpong, with a dominating mother, an inferior father, drunk most
of the time, and four children—two sons and two daughters—Arun
and Nirode, Monisha and Amla. The second section delineates the city
of Calcutta with meticulous detail, capturing the sprawling expanses,
atmospheres and individuals of differing mindsets. Three of the children
reside in different parts of the city, coming into contact, separately, with
a wide range of persons and places; they are inevitable products of a
Westernized urban culture and hence are sophisticated and intellect-
oriented in their attitudes to things, men and manners. Desai tries to
capture the interior landscapes of individuals with their flow of
consciousness and emotional complexities. The city is seen as a battle-
ground of opposite forces: an European ‘modernist’ sense of alienation
in the protagonists, set over against the local milieu characterized by
pressing problems of hunger and destitution, the conditions of refugees,
Indian English Novel
rice riots and traditional beliefs and attitudes that defy European influ-
ence; the coexistence of past and present values is evidenced in the
prevalence of religious worship of Hindu deities, which plays a major
part in public life, together with the demolition of pre-Independence
Raj-era buildings in order to build more modern houses. The period
depicted marks the advent of a newer pop culture in the city. It was
also a time of cultural efflorescence. The delineation of the city is highly
authentic and it forms an apt setting for the action—’the swarming
apathy of Howrah,’1 the spectacle of marshy Calcutta flooded during
monsoon, the bulging buses grinding along the city streets, carrying
fatigued and irritable office clerks and, last but not least, the streets
that look like entangled nerves, where:
For Nirode, they are goddesses of death and ruin. What strike the
tourist or one passing through are a few architectural wonders like
Howrah Bridge, Victoria Memorial, Cathedral Park, lakes, Alipore Zoo,
New Market, Belur Math, Kalighat Kali Temple such other spots of
attraction. We see second-hand bookstalls, the high walls of Alipore
jail, babies in stately English prams being wheeled out of Cathedral
Park, the multi-tiered balconies of old houses at Bowbazar, light-
excluding, enclosing shadows as stagnant water. Nirode, Monisha and
Amla, siblings and with similar destinies, live in the midst of the sordid-
ness, the brutality and the unredeemed dreariness of an urban landscape.
They fight against the city’s hostility as well as against themselves.
Monisha is oppressed by a sense of enveloping suffocation, (as Maya
in Cry, the Peacock does from a gnawing fear). She sees the wretched
refugees at the Sealdah station and is touched by their ‘expression of
tiredness, such overwhelming tiredness that even bitterness is merely
passive and hopelessness makes the hand extend only feebly, then drop
174
Anita Desai (b. 1937)
Only the dark spaces between the stars, for they are the only things on
earth that can comfort me [. . .] what separates me from this family is
the fact that not of them ever sleeps out under the stars at night. They
have indoor minds, starless and dark (137).
175
Indian English Novel
176
Anita Desai (b. 1937)
177
Indian English Novel
RD
178
6.1.2 Voices in the City: A Study in Characterization, Symbols and
Imagery
180
Anita Desai (b. 1937)
She is still beautiful, he thought with fear, a fear that contracted and
expanded inside him like a membranous shield that covered and
constricted his heart. She is still beautiful, he repeated and her beauty
compelled him to embrace her. He embraced her slender, upright body
in its folds of white silk, touched the hands that had sketched designs
in the air of glorious futures for her sons and daughters and now were
devoid of rings. In his numbness, he prolonged the embrace and then
felt her draw away. [. . .] He fell away and felt himself drained of blood
and passion: he realized she did not want him any more. 2
In structuring the novel into four sections named after the mother and
her sibilings, and in the conspicuous absence of the father figure, the
reader may envisage a symbolic tableau-like arrangement of the idols
of Goddess Durga accompanied by her four children. Like Shiva existing
as a token pater-familias in the divine family, the father of the four
offspring in Voices in the City is significantly absent. He figures only in
the memory of Nirode, and is assigned only a marginal position in the
narrative.
What, however, distinguishes Desai’s art of character-delineation is
her skilled employment of ‘objective correlatives’ which suggest and
bring out the identity and alienation of the characters. She also makes
an associative use of myths, symbols and images. The animal imagery
used is meant to underscore the presence of a primitive animal nature
in human beings. For instance, Arun’s overriding passion for freedom
is indicated by his comparison to a ‘bird poised on the roof ’s age for
flight, each feather alert and trained for it’ (7). Again, Nirode is irritated
by his mother’s voice, which is expressed in an animal image—‘her
voice was like the thick fur of a winter beast’ (28). He ventilates his
fury at her in a telling image—he feels as if she swallowed his father
‘whole, like a cobra swallows a fat petrified rat’ (188). The images of
181
Indian English Novel
182
Anita Desai (b. 1937)
RD
1. KRS Iyengar, Indian Writing in English, 5th ed., New Delhi: Sterling,
1985, p. 464.
2. Anita Desai, Voices in the City, New Delhi: Orient Paperbacks, p. 248.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
183
6.1.3 Nirode: A Journey from Alienation to Regeneration
185
Indian English Novel
186
Anita Desai (b. 1937)
the sum of his actions, nothing else but what his life is.’5 Nirode, alien-
ated from his mother and embittered, like Hamlet, over his mother’s
faithlessness and selfish disregard of familial values and codes, reconciles
himself in the long run to goddess Kali, a vast, inexorable force to
which he finally submits. He wonders if he would ever bow down to
‘an inscrutably smiling idol’ (63), giving himself up to the tolling of
bells and a silent, shapeless god. Nirode’s epiphany takes place as he
becomes palpably conscious of a harmonizing vision of the world, a
vision not perceptible inside a temple but outside, under the open
sky—it is a vision that does not emanate from the idol in the shrine
but from his own mother who appears before Nirode in a silent and
shapeless white form on the balcony of the house. Nirode’s experience
of this unifying vision is situated outside the suffocating space of ritual-
ized community worship and is instead integrated into an organic vision
of life negotiated by an individual through stages of agonized self-
alienation which comes to an end as he accepts his mother in the closing
part of the novel:
Close about them fell silence and they turned to look back at the big
house behind the shrubs. It was unlit, it seemed uninhabited, one sleeping
mass against the soft, misty sky that was tinted a livid pink by the lights
of the city burning beneath it. Then they [Nirode and Amla] saw a
white figure step out onto the upper veranda, stand silently at the rail
and watch them (254).
She is not merely good, she is not merely evil—she is good and she is
evil. She is our knowledge and our ignorance. She is everything to which
we are attached, she is everything from which we will always be detached.
187
Indian English Novel
She is reality and illusion, she is the world and she is Maya. Don’t you
see, in her face, in her beauty, Amla, don’t you see the amalgamation
of death and life? (253).
RD
188
6.2 Clear Light of Day
At one level Clear Light of Day seems to be the chronicle of the Das
family, with their family troubles, and the coming of age of the central
character, Bim. Associated with it is the destiny of two other families,
the Alis’ and the Mishras’. But it would be naïve to assume that this
is a novel only dealing with the intricacies of interpersonal relationships.
Anita Desai, like most second generation Indian novelists in English,
was concerned with the newly formed nation state and the problematics
of nation building and national identity. Thus, in this novel, the parti-
tion forms the subtext and the three families represent three major
cultures that constitute modern India. The novel asks whether India
can survive as a nation and it also celebrates, at the end, the complex
cultural matrix of modern India.
On the surface, the novel progresses along the interaction between
Bim and her younger sister Tara, who has come to visit her in Delhi.
At first she tries in vain to persuade Bim to reconcile with their brother
Raja. It is through their conversations and reminiscences that we get a
glimpse of what had gone on earlier—their childhood and Tara’s and
Raja’s subsequent desertion of Bim.
Bim and Tara may bond as siblings but as individuals they are poles
apart. The difference in their attitudes and worldviews makes their
relationship highly problematic, which runs as an undercurrent
throughout the novel. Both sisters are now aware of the changes that
have taken place in them over the years and from the outset, we are
aware of the hidden tension in their conversation. When Tara remarks
that nothing has changed in her old Delhi home, Bim teases her, saying,
Indian English Novel
‘Would you like to come back and find it changed?’1 Bim has never
forgiven her two siblings for leaving her to face life all alone with her
autistic brother Baba, and her accusation surfaces clearly in her conver-
sation. Marriage for Tara has been a mode of escape, which she had
embraced in order to free herself from the sordid realities of her life in
Delhi. Her return also has in it the unmistakeable flavour of guilt for
having left Bim all alone to deal with all the problems. This is under-
scored when she recounts the bee episode in the Lodi Gardens: Bim
was attacked by a swarm of bees, but instead of helping her Tara had
run away. This helps us understand the character of Tara better. Being
the weaker of the two sisters, she tries to escape from the harsher reali-
ties of life. She has always lived under the shadow of her more brilliant
sister and, whenever distressed, would run to Mira Masi for protection.
But her visit to Delhi seems to have a therapeutic effect on both her
and Bim. It is she who finally persuades Bim to mend her relation with
Raja and upon doing so, Bim attains a level of maturity that years of
college teaching had failed to instil in her.
Part 1 of the novel is set in the present, with Tara coming over to
Bim’s house in Delhi and their subsequent interactions and nostalgic
recollections. Part 2 takes us back to the year 1947, thereby introducing
the political angle to the novel. Part 3 goes even further back, telling
us of the gradual stages in the growth of the Das children and the novel
returns to the present, albeit pointing to the future, in the concluding
portions of Part 4.
It is through such movement back and forth in narrative that we
learn about the relationship between Raja and Bim. We learn that as
children Bim and Raja were closest to each other; they would get up
to all sorts of pranks whereas Tara would always be on the margins,
seeking refuge and comfort in Mira Masi. Bim and Raja really come
close and mature as individuals when Raja falls ill and Bim nurses him
till he is well. They find solace in Victorian literature and Raja is shown
to be reading Tennyson and later Eliot. Art thus comes to constitute a
very private world for them. But beyond the interpersonal dynamics,
it is also a way in which Bim’s role in the composite culture of India
is defined. The siblings do not embrace English literature as the literature
of the colonizers but transcend the dichotomy between the colonizer
and the colonized. Bim acts throughout their childhood as her siblings’
190
Anita Desai (b. 1937)
RD
191
Indian English Novel
192
6.2.2 Symbolism
194
Anita Desai (b. 1937)
RD
195
Indian English Novel
196
6.2.3 Clear Light of Day as a Modernist Text
The epigraphs also show the effects of memory on people and how it
changes and renews their perceptions. As memory plays a very important
role in the novel, we see in the four parts a constant moving back and
forth as the story takes shape.
Desai had once said that the novel is an endeavour to write ‘a four
dimensional piece on how a family’s life moves backwards and forwards
in a period of time.’1 Arguably, this fourth dimension is time. The four
parts of the novel may remind readers of Eliot’s Four Quartets to which
there are references in the text. Since the theme of the novel is how
human beings change with time, it is not surprising that it has echoes
of Eliot, in whose work time is the destroyer and preserver simultane-
ously. The four dimensional structure allows the author to present
multiple angles to reality, as the novel is set free from linear narration.
A modernist trait in itself, this device allows the author to present a
single incident from the points of view of different characters and
negates the claim of a master narrative at work.
The central theme of the novel, played out in the realm of familial
relations, is that of continuity and change. Anita Desai presents it
against the backdrop of partition, but unlike Amitav Ghosh or Attia
Hussein, she does not use it to voice her political opinion. She uses
the flashback mode of narration to present the incidents from multiple
points of view. Time assumes a protean identity; it is seen in relation
to youth and old age and in relation to history and the formation of
national identity. With shifting points of view and frequent jump cuts
to a different era altogether, the narrative is realized gradually. The
notion of non-linear time deployed in the novel comes out in Bim’s
reflections on life as she tells Tara:
The interesting thing about the treatment of time is the way in which
public and private memories fuse together. Not only do we see the
effects of time on the private lives of the characters but also on the
198
Anita Desai (b. 1937)
RD
199
Indian English Novel
200
6.3 Bibliography
Afzal-Khan, F. Cultural Imperialism and the Indo-English Novel: Genre
and Ideology in R.K. Narayan, Anita Desai, Kamala Markandaya, and
Salman Rushdie, University Park, Pa: Pennsylvania State University
Press, 1993.
Anand, A. Anita Desai: Sense of the Fabulous in Her Novels, New Delhi:
Harman Pub. House, 2002.
Bala, S. and DK Pabby, The Fiction of Anita Desai, New Delhi: Khosla
Pub. House, 2002.
Bande, U. The Novels of Anita Desai: A Study in Character and Conflict,
New Delhi: Prestige Books, 1988.
Bhatnagar, MK, and M Rajeshwar. The Novels of Anita Desai: A Critical
Study, New Delhi: Atlantic, 2008.
Budholia, OP. Anita Desai, Vision and Technique in Her Novels, Delhi:
B.R. Pub. Corp, 2001.
Chakranarayan, M. Style Studies in Anita Desai, New Delhi: Atlantic
Publishers and Distributors, 2000.
Choudhury, B. Women and Society in the Novels of Anita Desai, New
Delhi: Creative Books, 1995.
Dhawan, RK. The Fiction of Anita Desai, New Delhi: Bahri Publications,
1989.
Gopal, NR. A Critical Study of the Novels of Anita Desai, New Delhi:
Atlantic Publishers and Distributors, 1995.
Ho, EYL. Anita Desai, Tavistock, Devon, U.K.: Northcote, 2006.
Indira Ś. Anita Desai as an Artist: A Study in Image and Symbol, New
Delhi: Creative Books, 1994.
Indian English Novel
Jena, S. Voice and Vision of Anita Desai, New Delhi: Ashish Pub. House,
1989.
Kanwar, A. Virginia Woolf and Anita Desai: A Comparative Study, New
Delhi: Prestige Books, 1989.
Kohli, D, and MM Just. Anita Desai: Critical Perspectives, New Delhi:
Pencraft International, 2008.
Nityanandam, I. Three Great Indian Women Novelists: Anita Desai, Shashi
Deshpande and Bharati Mukherjee, New Delhi: Creative Books, 2000.
Parker, M and R Starkey. Postcolonial Literatures: Achebe, Ngugi, Desai,
Walcott, New York: St. Martin’s Press, 1995.
Pathania, U. Human Bonds and Bondages: The Fiction of Anita Desai
and Kamala Markandaya, Delhi, India: Kanishka Pub. House, 1992.
Prasad, M. Anita Desai: The Novelist, Allahabad, India: New Horizon,
1981.
Rani, U. Psychological Conflict in the Fiction of Anita Desai, Chandigarh:
Abhishek Publications, 2002.
Sali, ST. Anita Desai’s Female Protagonists, New Delhi: Adhyayan
Publishers, 2006.
Sharma, RS. Anita Desai, New Delhi: Arnold-Heinemann, 1981.
Sharma, R. Feminine Sensibility: Alienation in Charlotte Bronte and Anita
Desai, Meerut [India]: Shalabh Prakashan, 1995.
Singh, A. Existential Dimensions in the Novels of Anita Desai, New Delhi:
Sarup & Sons, 2007.
Srivastava, RK. Perspectives on Anita Desai, Ghaziabad: Vimal, 1984.
Tandon, N. Anita Desai and Her Fictional World, New Delhi: Atlantic,
2008.
202
7 Salman Rushdie (b. 1947)
Since Midnight’s Children tells the story of the growing up of its protago-
nist and narrator Saleem, it is a common fallacy to regard it as a
Bildungsroman. But a closer analysis will show that Rushdie, by using
the form and structure of the Bildungsroman, actually undermines it,
and critics have not been shy in calling this novel a parody of the
Bildungsroman.
The term, in German, signifies a novel of formation.
Keeping this definition in mind, it is clear why this novel would not
be regarded as a Bildungsroman—for Saleem, telling us what he wants
us to know and concealing the rest, cannot be said to have understood
the enormity of his role and we have serious reservations about his
spiritual and emotional development at the end. His constant endeavour
is to show or project himself as larger than the events around him and
he seems to have vested interests in the events that he narrates. But
Rushdie fuses the two modes of narration to further problematize
matters. The first sentence of the novel proves this, as the first person
narrator, Saleem, writes: ‘I was born in the city of Bombay [. . .] once
upon a time.’2 The first clause is similar in style to the social realism
of nineteenth century Bildungsroman novels while the second part of
Indian English Novel
204
Salman Rushdie (b. 1947)
losing battle for the reader’s credulousness against much more powerful
opponents such as magazines, history-books, radio-programmes, Bombay
talkies, the songs of Jamila Singer broadcast on Voice-Of-Pakistan Radio.3
Thus it is not surprising that being unable to bear the pressure of finding
one’s own version of history amidst this polyphony of voices, Saleem
should be cracked open, torn asunder by the mounting pressure of
making a choice between his own certainties and the numerous other,
different ones proferred by others.
Saleem ends the novel by talking of the ‘chutnification’ of history,
emblematized in the pickle jars there for the preservation of the past. But
this, too, is Rushdie’s way of breaking the constraints and conventions
of the Bildungsroman. The jars tally in number to Saleem’s age but the
final jar is empty signifying an empty future; although Padma talks of
their having a future together, Saleem’s narrative ends with his sense of
being ‘sucked into the annihilating whirlpool of the multitudes’ (533);
the empty jar needs to be seen in this context. Saleem cuts his cloth to
suit his story but to be fair to him, he invites his readers to react as they
choose, for, after all, ‘[r]eality is a question of perspective’ (189).
RD
205
Indian English Novel
206
7.1.2 Midnight’s Children: Symbol as Meaning
You are the newest bearer of the ancient face of India which is also
eternally young. We shall be watching over your life with the closest
attention; it will be, in a sense, the mirror of our own.2
Indian English Novel
While telling his story to Padma, Saleem claims that his body is cracking.
This, too, has symbolic overtones. His physique, now covered with
cracks, becomes the metaphor for his narrative which is spread over
sixty years. His story itself is fragmented—there are frequent jumps to
the past and the present, broken up by both Padma and Saleem with
their constant interjections. Another interpretation of this physical
cracking may be that it stands for the fragmentation of India, during
partition, into two different countries. Moreover, it also mirrors the
division of India into numerous states: as Saleem himself narrates, a
rally is taken out in Bombay for further division along linguistic lines.
New political and cultural identities are seen to crystalize within the
single nation state of India, which may be read in Saleem’s physical
cracking. Saleem also places himself at the centre of the most significant
episodes in the life of the newly formed nation: the war between India
and Pakistan, the death of Nehru and the violence that resulted in the
partition of the state of Bombay.
Furthermore, Saleem’s incestuous desire for his sister should be kept
in mind. The two children of the British Raj are India and Pakistan.
Thus, Saleem’s desire also has a political overtone to it, as the two
countries are symbolically represented by the offspring caught in an
impossible desire for each other. The symbolism is made explicit when
Saleem says, ‘I had been mysteriously handcuffed to history, my destinies
indissolubly chained to those of my country’ (3).
Saleem’s narrative, being his own, cannot be taken to be completely
true. His account of himself is necessarily selective and partisan. The
history that he presents is basically ‘his-story’ and we can never claim
to have had a comprehensive view of the events narrated. The discon-
tinuous and fragmented history finds its most potent symbol in the
perforated sheet.
Saleem’s grandfather sees his future wife through a hole in the sheet.
Denied a complete view of his patient, Aadam Aziz is only allowed a
partial view of things. Thus, when he falls in love, he does so piecemeal
and their love never achieves a cohesive unity. Similarly, Saleem’s mother
falls in love with her new husband in stages. The sheet makes a final
appearance when Jamila Singer covers herself up to preserve her purity.
She in that way ceases to be a complete human being and is resigned
to only being a voice. The sheet may also be seen as a metaphor for
208
Salman Rushdie (b. 1947)
209
Indian English Novel
RD
210
7.1.3 Midnight’s Children as a Postmodern Novel
212
Salman Rushdie (b. 1947)
213
Indian English Novel
and eliminates things to suit his story, and in the process history is
shown to be not only made but also made up. The novel cannot be
easily classified and one would do well to remember Rushdie’s own
assertion: ‘Reality is a question of perspective’ (189).
RD
214
7.1.4 Women Characters in Midnight’s Children
rather muted. Saleem describes her thus: ‘Although she was believed to
speak the languages of birds and cats, the soft words of lovers roused
in her an almost animal rage. [. . .]’ (210). She is impervious to romantic
advances and the first person to bear the brunt of her ire is Sonny
Ibrahim. And this continues when she grows up—the person to suffer
most is Saleem himself.
Saleem comments that as a child ‘if she was going to get any atten-
tion in her life, she would have to make plenty of noise’ (165). This
comes true as she becomes a mischievous child, seeking attention by
playing pranks and destroying things. And later, ironically, she becomes
famous by making noise, i.e. singing. But her playful, carefree nature
is lost when she arrives in Pakistan. This country, run according to the
strict teachings of Islam, robs her off her sprightly self as she gives in
to the strict codes of devotion and discipline. She keeps herself shrouded,
veiling herself, with only her lips visible, while her voice is hailed as
being pure. If we trace the meaning of the word Pakistan, we get ‘The
Land of the Pure’. There is reason to feel that the insistence on preserving
the ‘purity’ of women often entails the loss, and denial, of their freedom
of expression; the Brass Monkey is a victim of such imposition. But
despite conceding to the pressures of the circumstances, she keeps alive
some vestiges of her childhood. She stands up against her dietary
constraints, secretly eating bread baked by Catholic nuns, and lashes
out at the Pakistani army when they abuse Saleem.
Another significant female figure in the narrative is the ‘widow’, a
rather explicit reference to Prime Minister Indira Gandhi. Rushdie is
alluding to the fact that Indira Gandhi was the widow of Feroze Gandhi,
an Indian journalist and politician. Before she enters the story, allusions
are vaguely directed towards her and to the role she would come to
play in the eventual destruction of the midnight’s children. Born on
the stroke of midnight and at the birth of India as a nation, Saleem’s
life seems to be entwined with that of the destiny of the nation. Finally,
with Indira Gandhi imposing emergency rule and with the destruction
of the magician’s ghetto, Saleem fuses the two strands of the narra-
tive—the political and the personal.
The emergency resulted in massive abuse of power in government
offices and widespread violation of human rights. This is symbolically
represented by the mass sterilization programme, a programme undertaken
216
Salman Rushdie (b. 1947)
RD
217
Indian English Novel
218
7.2 Bibliography
Amigoni, D. The English Novel and Prose Narrative, Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2000.
Batty, NE. ‘The Art of Suspense: Rushdie’s 1001 (Mid-)Nights’ in
Reading Rushdie. Perspectives on the fiction of Salman Rushdie, ed. MD
Fletcher, Amsterdam, Atlanta: Rodopi 1994.
Booker, MK. Critical Essays on Salman Rushdie, New York: GK Hall,
1999.
Dey, PK. Salman Rushdie’s Midnight’s Children, New Delhi: Atlantic,
2008.
Dhawan, RK. Booker Prize Winners: Four Indian Novelists: Salman
Rushdie, Arundhati Roy, Kiran Desai, Aravind Adiga, New Delhi:
Prestige Books, 2009.
Freigang, L. Formations of Identity in Salman Rushdie’s Fictions, Marburg:
Tectum-Verl, 2009.
Gauthier, TS. Narrative Desire and Historical Reparations: A.S. Byatt,
Ian McEwan, Salmon Rushdie, New York: Routledge, 2006.
Ghosh, TK. Salman Rushdie’s Midnight’s Children: A Reader’s Companion
with Exhaustive Critical Commentary and Edited Essays, New Delhi:
Asia Book Club, 2004.
Gorra, M. After Empire: Scott, Naipaul, Rushdie, Chicago, Ill: Univ. of
Chicago Press, 1997.
Kortenaar, N ten. Self, Nation, Text in Salman Rushdie’s Midnight’s
Children, Montréal: McGill-Queen’s University Press, 2004.
Mitra, R Salman Rushdie’s Midnight’s Children, New Delhi: Atlantic,
2006.
Indian English Novel
220
8 Amitav Ghosh (b. 1956)
her marginalized status among her friends and her life is one that is
lived in constant self-deception. Not only does she try to hide things
from the narrator, but also from herself. She is a globetrotter, being the
daughter of a diplomat, but her sense of belonging is restricted to that
of trying to imagine a future with Nick Price, not necessarily because
she loves him, but because that would give her the opportunity to be
‘free’.
Thanks to the narrator, we see through her lies, as her stories seem
to compensate for her disappointments abroad. It is her dislocation and
her inability to belong to any culture that forces her to take recourse
to fabricating stories about her life in London. Her relationship with
Nick does not have any emotional basis and it is not surprising that
he is found to be involved in an extramarital affair. The novel shows
her carrying the burden of her own expectations and at the end, the
narrator cannot find the pertinent words ‘that would console her for
the discovery that the squalor of the genteel little lives she had so much
despised, was a part too of the free world she had tried to build for
herself ’ (185). Ila’s self-deception is different from that of the narrator’s
grandmother’s whose idea of nation and national identity is constructed
on the basis of a militant nationalism.
Very early in the narrative the grandmother’s house in Dhaka acts
as a metaphor of the construction of a stable national identity. We come
to realize that such a construction is a dual process—there is a homog-
enization of what lies within a nation, and also the projection of an
alienness on what lies beyond, by which the people of a nation distin-
guish themselves and create their identity on the basis of their difference
from other nations. Thus, we see Tha’mma and her sister Maya Devi
inventing strange stories about the other half of their partitioned
Jindabahar Lane House that underline the inversion of normalcy; as
Meenakshi Mukherjee notes, ‘this allegorizes the process whereby the
identity of a nation is consolidated through imagined hostility with the
neighbours’.2
War against an identifiable common enemy seems to strengthen
national boundaries and legitimize a parochial national identity; it is
such a notion of nationalism that Tha’mma tries to impose upon the
narrator but to no avail. She comes to realize that national boundaries
are the work of administrators and are illusory. War, and a known
222
Amitav Ghosh (b. 1956)
history of violence, cannot validate them. She is at a loss when she has
to visit her own birthplace as a tourist and hence inverts the coordinates
of coming and going as she thinks of her home. She is disappointed
when she discovers that she won’t see any trenches with the army of
two countries pointing guns at each other and asks: ‘What was it all
for then—partition and all the killing and everything—if there isn’t
something in between?’ (149) As has been correctly pointed out by
Suvir Kaul, ‘caught between memory and nationality, between belonging
and citizenship, the certainties of the language of differentiation and
distantiation slide away from her.’3 Her idea of freedom and identity
is claustrophobic and not at all inclusive. The death of Tridib only
confirms her hatred for ‘them’. For the narrator’s grandmother, ‘the
theatre of war cleanses, cathects the messy violence of the streets’.4 She
remains, in an obvious way, a victim of history, forever at odds with
her idea of belonging and her national identity.
It is only Tridib, whose imaginative universe knows no bounds, who
tries to live his life by his own standard of value. He gives the narrator
new, free worlds to discover. He talks of himself as bearing within him
the longing that
carried one beyond the limits of one’s mind to other times and other
places, and even, if one was lucky, to a place where there was no border
between oneself and one’s image in the mirror. (29).
RD
1. Amitav Ghosh, The Shadow Lines, Boston [u.a.]: Houghton Mifflin, 2007,
p. 12. Subsequent references from this work are given in the paper itself.
2. Meenakshi Mukherjee, ‘Maps and Mirrors: Co-ordinates of Meaning in
223
Indian English Novel
The Shadow Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow Lines, New Delhi:
Oxford University Press, 1995, p. 263.
3. Suvir Kaul, ‘Separation Anxiety: Growing up Inter/National in The Shadow
Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow Line, New Delhi: Oxford University
Press, 1995, p. 280.
4. Ibid, p. 283.
224
8.1.2 The Role of the Narrator in The Shadow Lines
Nietzsche, in The Use and Abuse of History, talks of how history writing
is used as emotional argument to influence public opinion and memory
by those who are in power. Thus, the basis of the binary between
history or fact and fiction is challenged as history becomes perspectival.
What Amitav Ghosh is concerned with in The Shadow Lines is the
story element in history—the incidents that have been erased from
the public memory by the official political discourse, thereby privileging
direct and personal experience over political representations. History
seems to divide people on the basis of race, caste and nationality but
personal memories have the ability to bring people together. This is
what the author tries to achieve with the help of the unnamed narrator
in the novel.
The plot structure of the novel disavows the Aristotelian trajectory
of beginning, middle and end, basing itself on memory, anticipation
and association of ideas. The narrative becomes a free-flowing mental
activity on the part of the narrator, not bound by any chronological
sequence. It becomes very fluid, as there is complete freedom of move-
ment between the past, present and future.
The narrator is unnamed and this ensures that he cannot be charac-
terized as a person; he remains a transparent medium, not obstructing
our efforts to understand the characters of Tridib and the narrator’s
grandmother. He is shown to be a young boy for most part of the
novel; this is significant since a child’s narrative is relatively free from
external influences and attains a transparency. Thus, the narrative voice
‘remains not only the “large lucid reflector” but also the agentive site
Indian English Novel
The novel makes visible the vulnerabilities of those who let themselves
be appropriated unthinkingly by the various meta-narratives, be it the
Eurocentric mastermyth of which Ila thinks she can be a part merely
by joining the activists in rallies or the grandmother who clings to a
notion of nationalism that rejects all those who choose to live beyond
the border.4
226
Amitav Ghosh (b. 1956)
The novel’s final section brings home what Tridib had advised the
narrator to do in his childhood. His endeavour to recover the incidents
of the 1964 riots is a personal quest and an attempt not to be sucked
into somebody else’s reality. National consciousness is not immune to
amnesia: the city riots had in fifteen years ‘dropped out of memory
into a crater of a volcano of silence’ (230). The construction of national
identity has to be deconstructed, so that the narrator’s private memory
can be preserved.
The partition of India and Pakistan was meant to enforce a political
divide and more importantly, to emphasize the socio-cultural difference
that existed between the people of these two countries—both constructing
their respective identities on the basis of their difference from the other.
But such a logic will not suffice for the subcontinent as something
would always connect Dhaka to West Bengal and India to Pakistan.
Following the disturbance in Kashmir, people die in Dhaka and Calcutta
as riots break out. What is undermined is the claim that any exclusively
singular national identity can be politically and socially viable or even
sustainable. It is through the narrator’s persona that Amitav Ghosh
hints at the innumerable stories of kindness and mercy where Muslims
helped Hindus and vice versa. But such incidents are never recorded
in history, for when pitted on a battleground warring nations exhibit
only mutual animosity and are tethered to political gain.
In order to highlight the illusory nature of borders, the author shows
us the narrator looking at an atlas—he attempts to draw an imaginary
circle on the map and realizes that both it and the lines that the admin-
istrators drew to create borders are equally imaginary. This realization
signals the narrator’s coming to maturity and the novel ends with his
getting a glimpse of the ‘redemptive mystery’ (252), i.e. Tridib’s death.
The narrator’s entire adult life is played out as Tridib’s double, studying
his favourite subject and seeing the world through his eyes. But the
narrator’s role is not restricted, it is used to accommodate lost narratives
in the official recorded history and to problematize the neat, clear-cut
construction of India as a modern nation state with its attendant national
consciousness.
RD
227
Indian English Novel
228
8.1.3 Women Characters in The Shadow Lines
The publication of Amitav Ghosh’s novel The Shadow Lines was a water-
shed in the history of Indian writing in English. Not only did it raise
pertinent questions about the construction of nationhood, it also brought
to the forefront key issues like the complexities of belonging and unbe-
longing, identity crisis in a postcolonial society and the role violence plays
in forging national identity. All these aspects come to the forefront when
we analyze the female characters in the novel, namely, the narrator’s
grandmother, his cousin Ila and, importantly, the figure of May.
The narrator’s grandmother, who is a teacher by profession, is a victim
of partition (though she does not admit this herself ) and who has to
start carving a space for herself in an alien land, which gives her a
no-nonsense attitude to life. She is a woman hardened by circumstances
and her former struggles cast their shadow on her attitude to Tridib.
She is adamant that her grandson should not be ‘loafing about with
Tridib.’1 She is rather possessive about the narrator and wants him to
stay away from people who she thinks might harm him. In this context,
it is pertinent to remember that as she lay in her deathbed, she sent a
rather vituperative note to the principal of the narrator’s college, accusing
him of visiting prostitutes. She had earlier warned him to stay away
from Ila, whom she calls a ‘whore’ (90), and she spares no pain to keep
her grandson on what she thinks is the right track.
The character of Thamma, as she is lovingly called, attains a new
and important dimension when we focus on her idea of nationalism
and how it changes over the years. She has lived through the terrorist
movement in Bengal and the terrible days following Independence and
Indian English Novel
partition. As she recounts to the narrator, she would have loved to have
helped the cause of the terrorist movement against the British, and
what comes out is her need to construct her identity with respect to
an identifiable enemy, in this case the English. Even though we respect
her strength of character, we cannot miss her chauvinistic attitude; she
is ‘a still-surviving representative of a fossilized nationalism’.2
The complexity of her sense of belonging comes to the forefront
when she says that she would ‘come’ home to Bangladesh instead of
‘go’ home. Separated from her native place by the partition, ‘Thamma
loses her grammatical coordinates as she thinks of “home”.’3 Caught
between her place of birth and her adopted country, ‘the certainties of
the language of differentiation and distantiation slide away from her’4
She asks apparently humorous but poignant questions such as whether
she would be able to see soldiers pointing guns at each other when she
would be flying over the border and when she is laughed at, the ques-
tion comes pat: ‘And if there’s no difference both sides will be the same.
[. . .] What was it all for then—partition and all the killing and every-
thing—if there isn’t anything in between?’ (151).
It is such militant nationalism, one in which the divisive boundaries
are ratified in war, that she tries to impose on her grandson. Her sense
of national identity seems to be based on exclusive, radical difference
(this is prefigured in the way she and her sister imagine things about
the ‘upside down’ house in the Dhaka of their childhood) and the need
to make war against a tangible common enemy. Her surprise at not
finding soldiers fighting over the border and the fact that her concep-
tion of the no man’s land is starkly different from what it actually is,
express the pathos of ‘exclusionary nationalism’.5
It is the riots in Dhaka that put her off balance, as ‘till then she had
thought of violence as the abettor of national consciousness but now
she was to realize that it can be an interrogator of the same too.’ 6 After
Tridib is killed, she tries to create a new sense of belonging, as she
remarks: ‘We have to kill them before they kill us; we have to wipe
them out’ (237). She remains till the end a staunch believer in the
organized propriety of warfare and her way of forging an identity for
herself becomes stifling and constrictive.
In the novel, Tridib repeatedly stresses on the importance of being free
from other people’s inventions and stories. Both Thamma and Ila fail to
230
Amitav Ghosh (b. 1956)
RD
231
Indian English Novel
1. Amitav Ghosh, The Shadow Lines, New Delhi: Ravi Dayal, 1988, p. 4.
Subsequent references from this work are given in the paper itself.
2. AN Kaul, ‘A Reading of The Shadow Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow
Lines, New Delhi: Oxford University Press,1995, p. 303.
3. Suvir Kaul, ‘Separation Anxiety: Growing up Inter/National in The Shadow
Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow Lines, New Delhi: Oxford University
Press, 1995, p. 280.
4. Ibid, p. 280.
5. Suvir Kaul, ‘Separation Anxiety: Growing up Inter/National in The Shadow
Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow Lines (New Delhi: Oxford University
Press, 1995), p. 280.
6. Dhrubajyoti Banerjee, ‘Violent Cartography/Cartography of Violence: A
study of The Shadow Lines’ in Journal of the Department of English,
University of Calcutta, 33, 2006–2007, p. 238.
7. Kaul (1995), p. 276.
8. Meenakshi Mukherjee, ‘Maps and Mirrors: Co-ordinates of Meaning in
The Shadow Lines’, in Amitav Ghosh, The Shadow Lines, New Delhi:
Oxford University Press, 1995, p. 266.
232
8.2 Bibliography
Bhatt, I, and I Nityanandam. Interpretations of Amitav Ghosh’s the Shadow
Lines, New Delhi: Creative Books, 2000.
Chowdhary, A. Amitav Ghosh’s The Shadow Lines: Critical Essays, New
Delhi: Atlantic, 2002.
Kapadia, N. Amitav Ghosh’s The Shadow Lines, New Delhi: Asia Book
Club, 2001.
Khan, NA. The Fiction of Nationality in an Era of Transnationalism,
New York: Routledge, 2005.
Manandhar, VK. Amitav Ghosh’s The Shadow Lines: Critical Essays, Delhi:
Signature Books International, 2011.
Prasad, M. Amitav Ghosh’s The Shadow Lines: A Critical Companion,
New Delhi: Pencraft International, 2008.
Sagar, A. Fiction on the Indian Subcontinent, Lafayette, Ind: Dept. of
English, Purdue University, 1993.