Professional Documents
Culture Documents
Fletore Zyrtare FZ-2024-103
Fletore Zyrtare FZ-2024-103
E REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË
www.qbz.gov.al Viti: 2024 – Numri: 103
Botim i Qendrës së Botimeve Zyrtare
PËRMBAJTJA
Faqe
Ligj nr. 47/2024, Për ratifikimin e marrëveshjes ndërmjet Republikës së Shqipërisë dhe
datë 16.5.2024 Republikës së Italisë në fushën e sigurimeve shoqërore......................... 11023
Adresa: Rruga “Nikolla Jorga”, Tiranë: Tel/fax +355 4 24 27 004 Tel +355 4 24 27 006
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
LIGJ PJESA I
Nr. 47/2024 Dispozita të përgjithshme
n) termi “periudha ekuivalente” nënkupton paguara nga fondet publike, si dhe për shtimin e
periudhat e asimiluara në periudhat e sigurimit nga trajtimit minimal, me përjashtim të dispozitave të
legjislacioni i zbatueshëm në fuqi në lidhje me to; nenit 16.
o) termi “përfitime” nënkupton përfitimet në 5. Dispozitat e parashikuara nga kjo Marrëveshje
para të parashikuara nga legjislacioni i njërës apo do të zbatohen në përputhje me legjislacionet
tjetrës Palë. përkatëse kombëtare dhe duke respektuar detyrimet
2. Çdo shprehje apo term tjetër i përdorur në këtë ndërkombëtare dhe, për sa i përket Italisë, detyrimet
Marrëveshje ka kuptimin që i jepet nga legjislacioni i që rrjedhin nga të qenët anëtare e Bashkimit
zbatueshëm në fuqi në lidhje me të. Evropian.
Neni 2 Neni 3
Fusha e zbatimit material Fusha e zbatimit personal
1. Kjo Marrëveshje zbatohet për legjislacionet që 1. Kjo Marrëveshje zbatohet për personat që janë
lidhen me: ose kanë qenë subjekt i legjislacionit të njërit ose të
Në Shqipëri: të dyja shteteve kontraktuese, si edhe për anëtarët e
a) sigurimin për pleqërinë, invaliditetin dhe familjes dhe pasjetuesit e tyre të mbetur.
pensionin familjar (pasjetuesit); 2. Kjo Marrëveshje zbatohet edhe për refugjatët,
b) sigurimin për përfitimin për sëmundjet dhe në bazë të Konventës së 28 korrikut 1951 në lidhje
barrëlindja; me Statusin e Refugjatëve dhe protokollin e saj të 31
c) sigurimin e papunësisë. janarit 1967, si edhe për personat pa shtetësi, në bazë
Në Itali: të Konventës së 28 shtatorit 1954 në lidhje me
a) sigurimin e përgjithshëm të detyrueshëm për statusin e personave pa shtetësi që banojnë në
pension invaliditeti, pleqërie dhe familjar të territorin e një shteti kontraktues, të cilët janë ose
punonjësve të punësuar, trajtimin e posaçëm të kanë qenë subjekt i legjislacionit të njërit ose të të
punonjësve të vetëpunësuar (artizanë, tregtarë, dyja shteteve kontraktuese, si edhe anëtarëve të
fermerë) dhe trajtimin e ndarë të këtij sigurimi tim familjes dhe pasjetuesit e tyre.
përgjithshëm të detyrueshëm;
b) sigurimin për përfitimin për sëmundjet, ku Neni 4
përfshihen edhe tuberkulozi dhe barrë lindja; Trajtim i barabartë
c) sigurimin e papunësisë;
d) skemat e posaçme zëvendësuese dhe të Me përjashtim të rasteve kur parashikohet
veçanta të sigurimit, të krijuara për kategori të ndryshe në këtë Marrëveshje, personat ndaj të cilëve
caktuara punonjësish, mbasi ato u referohen zbatohet kjo Marrëveshje do të gëzojnë të njëjtat
shërbimeve ose rrisqeve që mbulohen nga përfitime dhe do t’u nënshtrohen të njëjtave
legjislacionet e treguara në shkronjat e mëparshme. detyrime, sipas legjislacionit të secilit shtet
2. Kjo Marrëveshje do të zbatohet njëlloj në rast kontraktues, me të njëjtat kushte si qytetarët e atij
se rregullore të mëpasme modifikojnë legjislacionet shteti. Për sa i përket Italisë, do t’u sigurohet trajtim
e përmendura në pikën 1. i barabartë edhe qytetarëve të Bashkimit Evropian.
3. Kjo Marrëveshje do të zbatohet, gjithashtu,
edhe për ligjet e një Shteti kontraktues që do t’i PJESA II
zgjerojnë skemat ekzistuese për kategori të reja Dispozitat për legjislacionin në fuqi
punonjësish ose që do t’i krijojnë skema të reja të
sigurimeve shoqërore, me kusht që Qeveria e shtetit Neni 5
tjetër kontraktues të mos njoftojë kundërshtimin e Dispozita të përgjithshme
saj ndaj Qeverisë së shtetit të parë brenda tre muajve
nga data e komunikimit zyrtar të këtyre zgjerimeve. Përveç rasteve kur parashikohet ndryshe në
4. Kjo Marrëveshje nuk zbatohet për ligjet e dy nenet e mëposhtme 6 dhe 7, punonjësit ndaj të
Shteteve Kontraktuese në lidhje me pensionet cilëve zbatohen dispozitat e kësaj Marrëveshjeje i
sociale dhe përfitimet e tjera jokontributdhënëse të
Faqe|11024
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
vullnetar të shtetit tjetër lejohet vetëm në rast se një 2. Nëse legjislacioni i një shteti kontraktues ia
mundësi e tillë lejohet nga legjislacioni i këtij të nënshtron dhënien e përfitimeve kushtit që
fundit. periudhat e sigurimit të jenë plotësuar në një
Neni 11 profesion që i nënshtrohet një skeme të veçantë, për
Bashkimi i periudhave të përcaktuar të drejtën për përfitime të tilla
bashkohen vetëm periudhat e plotësuara në një
Për qëllimet e fitimit, ruajtjes ose rikuperimit të skemë të barasvlershme në shtetin tjetër kontraktues
së drejtës për përfitime në para, të parashikuara nga ose, në rast se nuk ka, në të njëjtin profesion ose
kjo Marrëveshje, periudhat e sigurimit ose ato të punë, edhe nëse në shtetin tjetër nuk ekziston një
barasvlershme me to, të plotësuara sipas regjim i veçantë për atë profesion apo punë. Nëse
legjislacionit të njërit shtet kontraktues, bashkohen, shuma e përgjithshme e këtyre periudhave të
nëse është e nevojshme, me periudhat e sigurimit sigurimit nuk lejon fitimin e së drejtës së përfitimeve
ose ato të barasvlershme me to, sipas ligjeve të sipas skemës së veçantë, këto periudha do të
shtetit tjetër kontraktues, me kusht që ato të mos përdoren për të përcaktuar të drejtën për përfitime
mbivendosen. në skemën e përgjithshme.
3. Për qëllimet e përcaktimit të përfitimeve të
PJESA III duhura në zbatim të dispozitave të nenit 11,
Dispozita të veçanta institucioni kompetent i secilit shtet kontraktues do
të veprojë si më poshtë:
KAPITULLI I a) përcakton masën teorike të përfitimit për të
PENSIONET cilën do të kishte të drejtë i interesuari, nëse të gjitha
periudhat e bashkuara të sigurimit do të ishin
Neni 12 plotësuar sipas legjislacionit të tij;
Pensionet që paguhen sipas legjislacionit të b) përcakton pra shumën efektive të përfitimit
njërit shtet kontraktues (në regjim autonom) për të cilin ka të drejtë i interesuari, duke e ulur
shumën teorike të përmendur në pikën 1, të
Nëse një punonjës i plotëson kushtet e paragrafit 3, në bazë të raportit ndërmjet periudhave
përcaktuara nga legjislacioni i njërit shtet të sigurimit të plotësuara sipas legjislacionit që ai
kontraktues për të fituar të drejtën e përfitimeve pa zbaton dhe periudhave të sigurimit të kryera në të
pasur nevojë të përdorë bashkimin e periudhave të dyja shtetet kontraktuese;
sigurimit, sikurse parashikohet në nenin 11, c) nëse kohëzgjatja e përgjithshme e periudhave
institucioni kompetent i atij shteti duhet të japë të sigurimit të plotësuara sipas legjislacionit të të dyja
shumën e përfitimit të llogaritur ekskluzivisht në shteteve kontraktuese e tejkalon kohëzgjatjen
bazë të periudhave të sigurimit të plotësuara sipas maksimale të kërkuar nga legjislacioni i një shteti për
legjislacionit që ai zbaton. Kjo dispozitë zbatohet t’u kualifikuar për një përfitim të plotë, institucioni
edhe në rast se i siguruari ka të drejtë, nga shteti tjetër kompetent do të marrë parasysh këtë kohëzgjatje
kontraktues, për një përfitim të llogaritur sipas nenit maksimale, në vend të kohëzgjatjes së përgjithshme
13. të periudhave në fjalë.
Neni 13 4. Nëse legjislacioni i një shteti kontraktues
Pensionet e paguara sipas legjislacioneve të parashikon që përfitimet të llogariten në lidhje me
dy shteteve kontraktuese shumën e pagave, të të ardhurave ose të
(bashkimi ndërkombëtar dhe proporcional) kontributeve, institucioni kompetent i atij shteti do
të marrë parasysh vetëm pagat ose të ardhurat e
1. Nëse një punonjës nuk i plotëson kushtet e marra, ose kontributet e paguara, në përputhje me
parashikuara nga legjislacioni i njërit shtet legjislacionin që ai zbaton.
kontraktues për të drejtën për përfitime të bazuara
vetëm në periudhat e sigurimit dhe shumat e
barasvlershme të plotësuara sipas atij legjislacioni,
institucioni kompetent i atij shteti do të zbatojë
dispozitat e përcaktuara nga neni 11.
Faqe|11026
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11028
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Neni 25 Neni 28
Kërkesat, deklaratat dhe ankesat Rikuperimet
1. Kërkesat, deklaratat dhe ankesat që i paraqiten Institucioni i njërit shtet kontraktues i cili ka
në kuadrin e zbatimit të kësaj Marrëveshjeje, një paguar një përfitim të paligjshëm ose një shumë që
autoriteti, institucioni ose një organi ndërlidhës të e tejkalon atë për të cilën përfituesi do të kishte të
njërit shtet kontraktues, konsiderohen, si: kërkesa, drejtë, mund t’i kërkojë institucionit kompetent të
deklarata ose ankesa që i paraqiten autoritetit, shtetit tjetër kontraktues të rikuperojë shumat e
institucionit përkatës ose organi ndërlidhës të shtetit paguar në mënyrë të paligjshme për pagesat e
tjetër kontraktues. prapambetura të pensioneve ose për ndonjë përfitim
2. Ankesat që duhet të depozitohen brenda një tjetër që i detyrohen përfituesit. Institucioni i shtetit
periudhe të caktuar pranë një autoriteti ose kontraktues i ngarkuar për rikuperimin e kryen
institucioni kompetent të njërit shtet kontraktues, mbajtjen në burim sipas kushteve dhe brenda
konsiderohen të paraqitura brenda afatit nëse ato i kufijve të parashikuara për këtë kompensim në
janë paraqitur brenda së njëjtës periudhë një përputhje me legjislacionin e zbatuar nga vetë ai.
autoriteti ose institucioni përkatës të shtetit tjetër Shumat e mbajtura në burim i transferohen
kontraktues. Në këtë rast, autoriteti ose institucioni institucionit kreditor.
të cilit i janë paraqitur ankesat, do t’ia përcjellë ato pa
vonesë autoritetit apo institucionit kompetent të Neni 29
shtetit tjetër kontraktues. Mbrojtja e të dhënave personale
Neni 27 PJESA V
Pagesa e përfitimeve Dispozita kalimtare dhe përfundimtare
krahasimit ose ndërlidhjes, kufizimi, anulimit ose iii. “e drejta e korrigjimit”: e drejta e një të
asgjësimit; interesuari për të përftuar korrigjimin ose plotësimin
f) “transferim” dërgimi i të dhënave personale e të dhënave personale të pasakta që kanë të bëjnë
nga një Autoritet i njërës Palë te një Autoritet i Palës me të, pa vonesa të pajustifikuara;
tjetër; iv. “e drejta e fshirjes”: e drejta e një të interesuari
g) “komunikim i mëtejshëm” dërgimi i të për të përftuar fshirjen e të dhënave të veta
dhënave personale nga një Autoritet marrës tek një personale, kur këto nuk janë më të nevojshme në
Autoritet tjetër i të njëjtin vend; lidhje me qëllimet për të cilat ato janë mbledhur ose
h) “transferim i mëtejshëm”: dërgimi i të dhënave përpunuar, apo kur të dhënat janë mbledhur ose
personale nga një Autoritet marrës tek një autoritet përpunuar në mënyrë të paligjshme kundrejt këtyre
tjetër i një vendi të tretë ose i një organizate klauzolave dhe kërkesave ligjore në fuqi;
ndërkombëtare; v. “e drejta e kundërshtimit”: e drejta e një të
i) “profilizim”: çfarëdolloj forme e përpunimit të interesuari për të kundërshtuar në çdo kohë, për
automatizuar të të dhënave personale që konsiston arsye që lidhen me situatën e tij të veçantë,
në përdorimin e të dhënave personale për të përpunimin e të dhënave personale në lidhje me të,
vlerësuar disa aspekte të caktuara personale që kanë me përjashtim të rasteve kur ekzistojnë arsye të
të bëjnë me një person fizik; ligjshme detyruese për trajtimin që mbizotërojnë
j) “Shkelje e të dhënave personale”: shkelje e mbi interesat e paraqitura nga i interesuari, duke
sigurisë që sjell për pasojë, në mënyrë aksidentale ose përfshirë verifikimin, ushtrimin ose mbrojtjen e një
të paligjshme, asgjësimin, humbjen, ndryshimin, të drejte në gjykatë;
zbulimin e paautorizuar ose aksesin në të dhënat vi. “E drejta për të kufizuar përpunimin”: e drejta
personale të transmetuara, të ruajtura ose, sidoqoftë, e një të interesuari për të kufizuar përpunimin e të
të përpunuara; dhënave të veta personale, kur këto janë të pasakta,
k) “kërkesat ligjore të zbatueshme”: kuadri përpunimi është i paligjshëm, një Autoritet nuk ka
rregullator i zbatueshëm që është në fuqi për secilin më nevojë për të dhënat personale në lidhje me
Autoritet, duke përfshirë legjislacionin për qëllimet e për të cilat ato janë mbledhur ose kur i
mbrojtjen e të dhënave personale; interesuari është në pritje të vlerësimit të kërkesës së
l) “Autoriteti mbikëqyrës”: autoriteti publik i tij të kundërshtimit;
pavarur, i ngritur pranë secilës Palë, i ngarkuar me vii. “e drejta për të mos iu nënshtruar vendimeve
mbikëqyrjen e zbatimit të legjislacionit evropian të automatizuara, duke përfshirë profilizimin”: e
dhe/ose kombëtar për mbrojtjen e të dhënave drejta e një të interesuari për të mos iu nënshtruar
personale;1 një vendimi të bazuar vetëm në përpunimin e
m) “të drejtat e të interesuarve”: automatizuar, duke përfshirë profilizimin, i cili
i. “e drejta për të marrë informacione”: e drejta e prodhon efekte juridike që kanë të bëjnë me të ose
një të interesuari për të marrë informacione mbi që ndikojnë në një mënyrë të ngjashme
përpunimin e të dhënave personale në lidhje me të, konsiderueshëm mbi personin e tij.
në një formë të përmbledhur transparente, të II. Fusha e zbatimit
kuptueshme dhe lehtësisht të aksesueshme: Këto klauzola zbatohen ekskluzivisht për
ii. “e drejta e aksesit”: e drejta e një të interesuari qëllimet e ndjekura nga Qeveria e Republikës së
për të marrë konfirmimin nëse të dhënat personale Shqipërisë dhe nga Qeveria e Republikës Italiane me
në lidhje me të janë duke u përpunuar apo jo dhe, në Marrëveshjen në fushën e sigurimeve shoqërore,
këtë rast, për të marrë akses në të dhënat e tyre fusha e zbatimit të së cilës, material dhe personal,
personale dhe në karakteristikat e përpunimit në përcaktohet në mënyrë specifike nga nenet 2 dhe 3
proces; të saj.
1 Në Shqipëri, garant për Mbrojtjen e të Dhënave 77 të GDPR (BE) 2016/679, është Garanti për mbrojtjen e
Personale është Komisioneri për Mbrojtjen e të Drejtës së të dhënave personale, veprimtaria e të cilit rregullohet nga
Informimit dhe veprimtaria e të cilit rregullohet nga neni 29 nenet 140-bis dhe ato vijuese të Kodit për mbrojtjen e të
i ligjit nr.9887, i datës 10.3.2008 të ndryshimeve të dhënave personale )Dekret Legjislativ 196/2003 dhe
mëvonëshme në lidhje me mbrojtjen e të dhënave personale. ndryshimet dhe plotësimet e mëvonshme).
Në Itali, autoriteti mbikëqyrës i pavarur, në zbatim të nenit
Faqe|11031
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
2 Në Shqipëri autoriteti gjyqësorë kompetent për e të dhënave personale në zbatim të nenit 79 i GDPR-së,
mbrojtjen e të dhënave personale, në zbatim të nenit 16, të është gjyqtari i zakonshëm, siç kërkohet nga neni 152 i Kodit
ligjit nr. 9887/2008, sipas Kodit të Procedurës Civile është për mbrojtjen e të dhënave personale (dekreti legjislativ
gjykata. Në Itali, autoriteti gjyqësor kompetent në mbrojtjen 196/2003 dhe ndryshimet dhe plotësimet e mëvonshme).
Faqe|11032
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11033
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11034
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11035
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11036
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11037
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11038
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11039
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11040
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11041
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11042
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11043
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11044
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11045
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11046
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11047
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
Faqe|11048
Fletorja Zyrtare Viti 2024 – Numri 103
DEKRET
Nr. 209, datë 31.5.2024
DEKRETOJ:
PRESIDENT I REPUBLIKËS
SË SHQIPËRISË
Bajram Begaj
Faqe|11049
Vulosur elektronikisht nga Qendra e Botimeve
Zyrtare
Date:2024/06/21 14:31:27 +02'00'
d535026a3df449358567e5af7aa1a07e202406211
4311453031