Professional Documents
Culture Documents
DC Sumec-Xxx
DC Sumec-Xxx
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
16 May 2024
BUYER: SUMEC
LEGAL ADDRESS: SUMEC Building, No. 198 Changjiang Road, Xuanwu District, Nanjing, China
买方:苏美达
法定地址:中国南京市宣武区长江路 198 号苏美达大厦
Hereinafter referred to as “Buyer”
以下简称 "买方"
the Seller and the Buyer are hereinafter jointly referred to as the “Parties”, and each
individually as a “Party”.
卖方和买方在下文中共同称为 "双方",并各自称为 "一方"。
Page 1 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Whereas the Seller, who shall hold all rights and all licenses of exporting the commodity
mentioned below as required by the relevant Indonesian laws and Indonesian authorities, agrees
to sell and the Buyer agrees to buy the commodity according to the specifications below and on
the following terms and conditions:
鉴于卖方应持有印度尼西亚有关法律和印度尼西亚当局要求的出口下述商品的所有权利
和所有许可证,卖方同意按照下述规格和下列条款和条件出售而买方同意购买该商品。
3. Laycan(受载期): Coal shall be loaded into the vessel stated in the clause 10. The
laycan for the vessel shall be max 45 days after the both parties sign the official
contract.
Laycan(受载期):煤炭宜装入第 10 条所述船舶。 停期为订合同后最多 45 日。
Page 2 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
质
Total Sulphur 总硫 ADB % 0,8% 1%
Gross Calorific Value (NAR) NAR Kcal/Kg 5.500 5.300
总热值
Fixed Carbon 固定碳 ADB % By Difference No rejection
HGI HGI-指数点 - Index point 45-55% 49 Approx
Size 粒度(0-50mm) - % 0 – 50 mm No rejection
1. PRICE (价)
(a) The Base Price of Coal sold and delivered by the Seller and purchased by the
Purchaser under this Agreement shall be subject to the price adjustment as specified
in Clause 4.
(a) 卖方以本协售付买方煤炭本价应受第 4 条价格调整约束。
The Base Price of Coal for the Contract Quantity for delivery during the Contract Term
(b)
shall be on FOB MV + Mother Vessel basis. Make up by below Formula: FOB MV
(USD) USD 92 at the loading port XXX, Indonesia, based on the Net calorific value of
5,500 kcal/kg (NAR).
(b) 合同期内交付的合同数量的煤炭基本价格应以 FOB MV + 母船为基础。按以
下公式计算: FOB MV (USD) 在印度尼西亚 XXX 装货港按净热值 5,500 kcal/kg
(NAR) 计算 92 美元。
6. Weight Determination(重量的确定):
The draft survey shall be subject to Anindya inspection at the loading
port. The draft survey report so determined shall be final and binding
on both parties. The weight determined in the report shall be reflected
in the weight certificate and the gross weight of the bill of lading. The
expenses incurred according to this clause shall be borne by the Buyer.
7. Sampling/Analysis(取样/分析):
Sampling and analysis shall be conducted by Anindya at the loading
port according to ASTM or ISO ") issued by Anindya. is final and
binding on both parties. The expenses incurred according to this clause
shall be borne by the Buyer.
Page 3 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Seller shall have the right at any time to cause its designated
personnel to attend and observe the determination of the quality and
weight at the loading Port at the expense of the Seller. In such event,
the Buyer shall cooperate with such attendance and observation.
买方有权在任何时候让其指定人员参加并观察卸货港的质量和重
量测定,费用由买方承担。在这种情况下,买方应配合这种出席
和观察。
8. Quality Adjustment(质量调整):
(a) 总热值(GCV)
如果净热值(ARB)大于或小于…….. kcal/kg,但仍高于拒收限额
,则单价将调整如下:
Page 4 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
in Clause 4 as evidenced by the Certificate of Sampling and Analysis
issued by independent surveyor at Loading Port. Buyer may elect to
purchase the Coal of the rejected shipment with renegotiated price.
尽管本协议有任何其他相反的规定,买方有权(但非义务)拒绝参
数超过第 4 条规定的超出达标限制的货物,这一点由独立检验员在
装货港出具的取样和分析证书来证明。买方可以选择以重新协商的
价格购买被拒货物的煤炭。
Page 5 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
each of Idul Adha, one day each of good Friday, Independence Day (17
August), Christmas day (25 December) and New Year’s Day (1 January).
卖方保证表中规定的船舶装载率,印尼 7 个主要节日除外:开斋
节(2 天)、每个古尔邦节一天、耶稣受难日一天、独立日(8 月
17 日)、圣诞节(12 月 25 日)和元旦(1 月 1 日)各一天。
(e) Laytime(装卸时间)
Laytime for loading shall commence on the earlier of:
装货时间应从以下较早者开始:
(A) 12 (twelve) hours after the Notice of Readiness and free pratique
granted at the Loading Port
(A)发出准备就绪通知和得到装运港自由通行证后 12(十二)小
时。
(B)如果卖方向装运代理提交出口文件,按实际开始装货时间并
在装货完成后结束。
Page 6 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
时,装船时间应从宽限期到期时开始计算,直至装运代理收到出
口单证为止。
after Vessel being on demurrage, all time lost shall continuously count
as demurrage except loading stoppages due to the Vessel requirement
船舶滞期后,应持续计算滞期时间,因船方要求而停止装货的情
况除外。
Page 7 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
declaration until that Force Majeure event ceases, unless vessel is
already on demurrage;
由于第15条中定义的不可抗力事件而损失的时间,在发出不
可抗力声明后应停止计算,直到不可抗力事件停止,除非船
舶已经处于滞期状态。
7. Actual time used in making draft checks including initial and final
draft survey will not count as laytime unless vessel is already on
demurrage;
进行水尺检量的实际时间,包括开始、最后的水尺检量,将
不计入装卸时间,除非船舶已经处于滞期状态。
8. If on berthing / arrival at the appropriate anchorage the vessel is
found not ready in all respects, time lost from discovery till vessel
again ready to load or if loading commenced, pro-rata for rejected
holds.
如果在停泊/到达适当的锚地时,发现船舶在没有全方位准备
好,那么从发现到船舶再次准备好装货所耽误的时间,或者
如果开始装货,按比例计算遭拒剩余装货所耽误的时间。
9. Time lost due to bad weather (heavy rain or swell) unless vessel is
already on demurrage
由于恶劣天气(大雨或海浪)造成的时间损失,除非船舶已
经在滞期。
10. Stevedores to be appointed and paid by the Seller to work under
supervision of master. The stevedores shall be considered as the
Seller’s servants and the Seller's is to be responsible for any
negligence, default or error in judgment of the stevedores and /or
the barges/lighters/ floating crane employed in loading the
vessel(s).
装卸工人由卖方指定并支付,在船长的监督下工作。装卸工
应被视为卖方的职员,卖方应对装卸工和/或装船时使用的驳
船/打火机/浮吊的任何疏忽、失误或判断错误负责。
11. Any dispute between Vessel Owner and Charterer that caused
delay of loading process or Vessel Sailing operation, shall not be
counted as laytime.
船东和租家之间的任何争议导致装船过程或船舶航行操作的
延误,不应计入装卸时间。
12. Other delays attributable to the Vessel or Agents, Servants or
Independent Contractors from Buyer shall not count as laytime.
其他可归因于船舶或买方的代理、职员或独立承包商的延误
不应计入装卸时间。
Page 8 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
If the vessel has completed the loading within the permissible laytime,
the Buyer shall pay to the Seller despatch monies for the laytime saved
at the rate which is one half (1/2) of the demurrage rate.
如果船舶在允许的停泊时间内完成了装载,买方应按滞期费率的
二分之一的费率向卖方支付节省的装卸时间的运费。
It is the Seller’s best interest to make arrangement to load the exact
tonnage as per the stowage plan basis stowage factor provided by the
Page 9 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Buyer. In case Seller short load the vessel, Seller is obligated to
compensate the Buyer for short loading the Coal by paying the dead
freight. The dead freight shall be calculated basis the stowage plan and
the freight rate.
卖方的最佳利益是根据买方提供的堆放计划基础堆放系数安排装
载准确的吨位。如果卖方短装船舶,卖方有义务通过支付空舱费
来补偿买方短装煤炭的损失。滞留运费应根据积载计划和运费率
来计算。
Any demurrage or despatch or dead freight shall be paid by the Seller
to the Buyer within thirty (30) calendar days after completion of
loading.
卖方应在装船完成后的三十(30)个日历日内向买方支付任何滞
期费、发货费或空舱费。
Dead Freight Money= 空舱费=
Freight as per Charter Party x (Final Stowage Plan - Actual Coal Loaded)
按租船合同规定的运费 x (最终装载计划 - 实际装载的煤炭)
Demurrage/Despatch rates to be as per the governing Charter Party
during vessel nomination.
滞期费/发运费将按照船舶指定期间的租船合同的规定进行。
Once Vessel under demurrage but still no Coal loaded onto the Vessel,
if vessel owner asks for canceling voyage and agreed by Seller, Buyer
reserves right to claim any further losses hereby, included but not limit
to the deposit for chartering vessel, Owner’s further claim as per
Charter Party and etc. Seller has to pay to Buyer within 7 banking days
after received Buyer’s written notice.
一旦船舶处于滞期状态但仍未装上煤炭,如果船东要求取消航行
并得到卖方的同意,买方有权在此要求任何进一步的损失,包括
但不限于租船押金、船东根据租船合同的进一步要求等。卖方必
须在收到买方的书面通知后的 7 个工作日内向买方付款。
11. Impurities(杂质): the Seller has to maintain the purity of the Coal. Seller has to
guarantee that the Coal is clean and not contaminated by stone, wood,
etc.
If the Seller delivers the Impure Coal in which the metal pieces, stone,
mud, dust, sticky issue, foreign substance, or spontaneous combustion
found to be originated from the shipper as shown by sufficient and
valid evidence, and caused any of direct loss or cost while discharging
in concerned with discharging equipment or any of direct loss during
Page 10 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
production in the end user’s plant, Buyer shall have the right to lodge a
claim against Seller against certified. No claim shall be made without
sufficient and valid evidence regarding the Impure coal as above
mentioned.
卖方必须保持煤炭的纯度。卖方必须保证煤炭是干净的,没有被石
头、木材等污染。
如果卖方交付的不纯煤中有金属片、石块、泥土、灰尘、粘性物质
、异物或自燃,并有充分有效的证据表明来自卖方,并且在有关卸
货设备的卸货过程中造成任何直接损失或费用,或者在最终用户的
工厂生产过程中造成任何直接损失,买方应有权向卖方提出索赔。
如果没有关于上述不纯煤的充分和有效的证据,则不得提出索赔。
12. Payment(付款): The Buyer will issue a L/C to the Seller Irrevocable Confirmation at
Sight letter of credit MT700 from a First Class Bank, covering 100% of
the total quantity and quality of the cargo. The LC will allow to
withdraw the LC according to the complete FOB documents, so the LC
can be disbursed at the receiving bank。
买方将信用证于卖方,即期不可罢,可转让,信用证 MT700,涵盖货总
量质之 100%。 信用证将许据完 FOB 文件提取信用证,故信用证可
于收款行支付。
LC shall only issued by the Buyer to the Seller, not from a third party
outside the agreement.
信用证只能由买方开具给卖方,不能由协议之外的第三方开具。
3/3 set of “clean on board” ocean Bills of Lading made out the
consignee and notify party both are SUMEC blank endorsed, marked
freight payable as per Charter Party and signed by the Master or its
Page 11 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
named authorized agent in three (3) originals and three (3) non-
negotiable copies.The bill of lading shows this contract number and the
commercial invoice number.
- 3/3 收货人和通知方均注明的一套“清洁装船”海运提单,均由
苏美达空白背书,标明运费按租船合同应付,并由船长或其指定
授权代理人签署,正本三 (3) 份,三 (3) 份正本 3)不可流通的
副本。提单上显示此合同号和商业发票号。
- Signed Commercial Invoice issued by the Seller in one (1) original
and one (1) copy showing details of price adjustment (if any) based
on the calculation sheet approved by applicant.
- 由卖方出具的签名商业发票,一(1)份原件和一(1)份复印件
,显示根据申请人批准的计算表进行价格调整的细节(如有)。
Page 12 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
所有上述正本文件必须在提单日期后十四(14)天内提交。
Seller share PDF copy of all original documents to Buyer and be
confirmed by Buyer.
卖方需将所有原始文件的 PDF 副本发给买方并由买方确认。
13. Taxes(税费): The Seller shall pay all taxes, duties on the shipment and any other
charges imposed on or in respect of the shipment in Indonesia. the
Buyers shall pay all taxes, duties on the shipment and any other
charges imposed on or in respect of the shipment outside Indonesia.
卖方应支付所有税款、货物的关税以及在印度尼西亚对货物征收
的任何其他费用。买方应支付所有的税款,货物的关税和任何其
他费用,或就印度尼西亚以外的货物征收的费用。
15. Force majeure(不可抗力):Neither Seller nor Buyer shall be liable in damages or otherwise for
any failure or delay in performance of any obligation hereunder other
than obligation to make payment, where such failure or delay is
caused by Force Majeure, being any event, occurrence or
circumstance reasonably beyond the control of that Party and
including the coal source mine company, including without prejudice
to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or
resulting from acts of god, strikes, fires, floods, wars (whether
declared or undeclared), riots, destruction of the material, delays of
carriers due to breakdown or adverse weather, epidemic or pandemic,
perils of the sea, embargoes, accidents, disruptions or breakdowns of
production, restrictions imposed by any governmental authority
(including allocations, priorities, requisitions, quotas and price
controls). The time of Seller to make or Buyer to receive delivery
hereunder shall be extended during any period in which delivery shall
be delayed or prevented by reason of any of the foregoing causes, up
to a total of thirty (30) days. The Force Majeure and duration shall be
substantiated through certification by a government body (e.g.
Ministry of commerce/industries) or the chamber of the country
where the event of Force Majeure has occurred. If any delivery
hereunder shall be so delayed or prevented for more than 30 days,
either Party may terminate this Agreement with respect to such
Page 13 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
delivery upon written notice to the other Party. The Parties agree and
acknowledge that the following events are not considered as Force
Majeure events 1) an inability to fulfill any obligations, including
payment obligations, under any contract or agreement binding to any
of the Parties; 2) bankruptcy, or any process relating to the bankruptcy
process; 3) liquidation or dissolution.
卖方或买方均不对任何未能或延迟履行本协议项下的任何义务(
付款义务除外)承担损害赔偿或其他责任,如果这种未能或延迟
是由不可抗力造成的,即合理地超出该方控制的任何事件、事故
或情况,包括煤源矿公司,包括但不影响前述的一般性。由天灾
、罢工、火灾、水灾、战争(无论是否宣布)、暴乱、材料破坏
、承运人因故障或恶劣天气造成的延误、流行病或大流行病、海
上危险、禁运、事故、生产中断或故障、任何政府当局施加的限
制(包括分配、优先权、征用、配额和价格控制)所造成的失败
或延迟。在因上述任何原因而导致交货延迟或无法交货的任何期
间,卖方进行交货或买方接受交货的时间应予延长,但总共不得
超过三十(30)天。不可抗力和持续时间应通过政府机构(如商
业/工业部)或发生不可抗力事件的国家的商会的证明来证实。如
果本协议项下的任何交付被延迟或阻止超过 30 天,任何一方都可
以在书面通知对方后终止与该交付有关的本协议。双方同意并承
认,以下事件不被视为不可抗力事件:1)无法履行对任何一方有
约束力的合同或协议下的任何义务,包括支付义务;2)破产,或
与破产程序有关的任何程序;3)清算或解散。
16. Arbitration(仲裁): Any dispute arising out of or in connection with this Agreement,
including any question regarding its existence, validity or termination,
shall be referred to and finally resolved by arbitration under the
Singapore International Arbitration Centre (SIAC) which rules are
deemed to be incorporated by reference into this clause. The number
of arbitrators shall be three. The seat of arbitration shall be Singapore.
The language to be used in the arbitral proceedings shall be English
and the governing law of the Agreement shall be Singapore Law.
由本协议引起的或与之有关的任何争议,包括有关其存在、有效
性或终止的任何问题,应提交新加坡国际仲裁中心(SIAC)仲裁并
最终解决,该中心的规则被视为已纳入本条款。仲裁员人数为三
人。仲裁地点为新加坡。仲裁程序中使用的语言为英语,本协议
的管辖法律为新加坡法律。
17. Liabilities(责任): In no event shall Buyer or Seller be liable for indirect or consequential
damages or for specific performance.
在任何情况下,买方或卖方都不承担间接或间接损害或具体履行的
责任。
Page 14 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18. Assignments(转让): Neither Party may assign or transfer this Agreement or any rights or
obligations thereunder without the prior written consent of the other
Party, which consent shall not be unreasonably withheld.
未经另一方事先书面同意,任何一方不得转让或转让本协议或本协
议项下的任何权利或义务,该同意不得被无理拒绝。
19. Liquidation Clause(清算条款): Without limiting any other rights that may be available to the
liquidating Party (as hereinafter defined), in the event that a Party
hereto (the “Defaulting Party”) is the subject of a bankruptcy,
insolvency or other similar proceeding or fails to pay its debts
generally as they become due, the other Party hereto (“Liquidating
Party”) shall have the right, exercisable in its sole discretion and at any
time, to liquidate this Agreement.
在不限制清算请求方(以下定义)可获得的任何其他权利的情况下
,如果其中一方(“违约方”)为破产、资不抵债或其他类似程序主
体,或未能偿还到期债务,另一方(“清算请求方”)有权在任何时
候由其自身决定清算本协议。
Page 15 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
如果买方在签署合同后出于任何原因决定单方面取消或终止合同,
卖方有权要求买方就取消或终止合同向卖方支付信用证总金额或装
运总货值的 20%的赔偿金。
21. ANTI-CORRUPTION(反腐败):
The parties to this Agreement each agree and undertake to the other
that in connection with this Agreement, they will each respectively
comply with and act in a manner consistent with all applicable laws,
rules, regulations, decrees and/or official government orders of the
governments applicable to the parties relating to anti-bribery and anti-
money laundering. If one party reasonably believes that the other
party is in breach of any of its obligations under this clause, the non-
breaching party may terminate the Agreement forthwith upon written
notice (supported by reasonable evidence) to the other party without
prejudice to the non-breaching party's rights under this Agreement or
generally.
本协议双方各自同意并向对方承诺,就本协议而言,他们将分别
遵守政府有关反贿赂和反洗钱的所有适用法律、规则、条例、法
令和/或政府官方命令,并以这种方式行事。如果一方有理由相信
另一方违反了本条款规定的任何义务,非违约方可以在向另一方
发出书面通知(有合理证据支持)后立即终止协议,而不影响非
违约方在本协议下的权利或一般权利。
Page 16 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
23. Notices(通知): Any notice required or permitted by this Agreement shall be in writing
and in the English language and may be delivered personally or may be
sent by e-mail, facsimile, prepaid registered mail, commercial courier,
or internationally recognized overnight delivery service addressed to
the Parties, as follows (or to such other address as they notify each
other):
本协议要求或允许的任何通知应以书面形式和英语进行,可以亲自
送达,也可以通过电子邮件、传真、预付挂号邮件、商业快递或国
际公认的隔夜快递服务寄给双方,地址如下(或双方通知的其他地
址)
Buyer : SUMEC
Attn : ………………………..
TELP : ………………………..
Email :
Page 17 of 18
SELLER : BLW QQ RI
BUYER : SUMEC
No. Agreement: SUMEC2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
本协议是保密的,除非双方另有约定,否则不得向双方的附属机构
和适当的政府实体披露。
25. Counterpart(副本): This Agreement may be executed in any number of counterparts, with
each counterpart to be deemed as a valid copy of the Agreement,
having the same effect if the signatures on the counterparts were on
single copy of this Agreement. Electronic mail transmission of
counterpart signatures to this Agreement shall be acceptable and
binding.
(本协议可以在任何数量的副本文件中执行,每个对等文件都被视
为本协议的有效副本,如果对等文件上的签名是在本协议的单一副
本上,则具有同等效力。本协议的对等签名的电子邮件传输应被接
受并具有约束力。)
26. Language(语言): This Agreement is made in English and Chinese. In event of any discrepancy
of the two versions, the English version shall prevail. (本协议以英文
和中文书就。若两个版本之间存在任何不一致之处,应以英文版本
为准。)
FOR AND ON BEHALF OF THE SELLER FOR AND ON BEHALF OF THE BUYER
卖方代表 买方代表
----------------------------------------------------- --------------------------------------------------
AUTHORIZED SIGNATORY AUTHORIZED SIGNATORY
授权签字人 授权签字人
FULL NAME : MACHYUNI MUSTAFA FULL NAME : ………………………………
全称:……………. 全称:
DESIGNATION: DIRECTOR DESIGNATION: DIRECTOR
职务:DIRECTOR 职务:董事
-----------------------------------------------------
AUTHORIZED SIGNATORY
授权签字人
FULL NAME :…………………………
全称:…………….
DESIGNATION: DIRECTOR
职务:DIRECTOR
Page 18 of 18