S08 Diesel Power Pack

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 176

DD311 L18D6779

SECTION 8
DIESEL POWER PACK
GROUPE THERMO HYDRAULIQUE

SPARE PARTS
DOCUMENT MODIF. DESIGNATION BILL OF MATERIAL
DOCUMENT PIÈCES MODIF. DESCRIPTION NOMENCLATURE
DE RECHANGE

7701 7036 C NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE ASSEMBLY 7701 7036


MOTEUR DIESEL ASSEMBLÉ TCD2012 - NSS

7701 7053 F NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT 7701 7053


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS

BT00009475 C TCD2012 PRE HEATING FILTER BT00009475


FILTRE PRECHAUFFAGE TCD2012

7702 4202 B TCD 2012 INSULATED EXHAUST PIPE 7702 4202


ÉCHAPPEMENT ISOLÉ TCD 2012

BT00012277 C 80L FUEL TANK ASSEMBLY BT00012277


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ

BG00553747 A 80L FUEL TANK FASTENING BG00553747


FIXATION RÉSERVOIR GASOIL 80L
DEUTZ SPARE PARTS CATALOGUE TCD2012
CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGES DEUTZ
TCD2012

Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: L18D6779 EN - 08-01-2018 ET-GP
O-30-10-2017 ER-GP Page 1

NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE ASSEMBLY


MOTEUR DIESEL TCD2012 ASSEMBLÉ - NSS
7701 7036

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 7701 7036 O-30-10-2017 ER-GP

7701 7036 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE ASSEMBLY C


MOTEUR DIESEL TCD2012 ASSEMBLÉ - NSS

6 2 3

Note:
If necessary, turn turbo outlet to avoid *
contact with frame brackets 1 4 2
* Tightening torques according to DT2730438

Note: for the pump filter cartridge


part number, see the pump spare part
document 77794226
7 5 8

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
O-30-10-2017 ER-GP 7701 7036 Page 3

7701 7036 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE ASSEMBLY C


MOTEUR DIESEL TCD2012 ASSEMBLÉ - NSS

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77017031 1 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW
ASSEMBLÉ

2 AF02300007 12 WASHER M12 RONDELLE M12

3 81266209 6 BOLT H M12X200 BOULON H M12X200

4 73692715 6 NUT HFR M12 THREAD:175 ÉCROU HFR M12 PAS:175

5 AF03000122 2 WASHER M12 NORD LOCK RONDELLE M12 NORD LOCK

6 77015902 1 EMR BRACKET ASSEMBLY SUPPORT EMR ASSEMBLÉ

7 77021108 1 NSS - A4VG HYDRAULIC BLOCK BLOC HYDRAULIQUE A4VG - NSS


8 AF00100736 2 SCREW H M12X30 VIS H M12X30

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée
NSS : Not Sold as Spare part / Non vendu comme pièce de rechange

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 4 7701 7036 O-30-10-2017 ER-GP

TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
1 7701 7031 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y H
MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW ASSEMBLÉ 7
1/1 7701 6974 74KW TCD 2012 DIESEL ENGINE C
MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW 11

1/2 7322 5701 COUPLING ASSEMBLY @.11


ACCOUPLEMENT ASSEMBLÉ 13

1/3 7841 0582 TRAMMING PUMP B


POMPE DE TRANSLATION 15
1/3/1 7779 4226 71CC HYDRAULIC PUMP D
POMPE HYDRAULIQUE 71CM3 17

1/3/2 7779 4240 CHARGE PUMP WITH SAE A PTO C


POMPE DE CHARGE AVEC PRISE DE FORCE SAE A 19

1/4 7701 7178 25.5CC GEAR PUMP C


POMPE A ENGRENAGE 25,5CM3 21

1/5 7701 7174 17.9CC GEAR PUMP A.6


POMPE A ENGRENAGE 17.9CM3 23

2 7701 5902 EMR BRACKET ASSEMBLY @.18


SUPPORT EMR ASSEMBLÉ 25

3 7702 1108 NSS - A4VG PUMP HYDRAULIC BLOCK B


BLOC HYDRAULIQUE POMPE A4VG - NSS 27

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
O-30-10-2017 ER-GP 7701 7036 Page 5

TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 6 7701 7031 G-23-01-2015 PG-GP

7701 7031 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y H


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW ASSEMBLÉ

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
G-23-01-2015 PG-GP 7701 7031 Page 7

1 7701 7031 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y H


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77016974 1 74KW TCD 2012 ENGINE MOTEUR TCD 2012 74KW
2 73225701 1 COUPLING ASSEMBLY ACCOUPLEMENT ASSEMBLÉ

3 78410582 1 TRAMMING PUMP POMPE DE TRANSLATION

4 77016965 1 AIR SLEEVE D:70 LG:160 MANCHON AIR D:70 LG:160

5 73810113 1 SERFLEX COLLAR #4 D:77 TO 97 COLLIER SERFLEX N°4 D:77 A 97


6 77017178 1 25.5CC GEAR PUMP POMPE A ENGRENAGE 25,5CM³
7 73810111 2 SERFLEX COLLAR #3 D:62 TO 82 COLLIER SERFLEX N°3 D:62 A 82
8 77010126 1 COUPLING SLEEVE D:70 LG:200 MANCHON ONDULÉ AIR D:70 LG:200

9 77016966 1 AIR TANK TUBE INT D:80 LG:80 DURETE AIR D:80 INT LG:80

10 77016968 1 COOLER PIPING 100X100 D:50 SIL240 COUDÉ 90° 100X100 D:50 SIL240
11 73810109 1 SERFLEX COLLAR #2 D:47 TO 67 COLLIER SERFLEX N°2 D:47 À 67
12 73808806 3 STRAIGHT FITTING M/M 7/8JIC-M22X1.5 ADAPTEUR DROIT M/M 7/8JIC-M22X1,5
13 85106809 8 WASHER M12 NORD LOCK RONDELLE M12 NORD LOCK

14 73360511 2 FLANGE 6000PSI 1"SAE BRIDE 6000PSI 1"SAE


15 73361500 1 COUPLING ACCOUPLEMENT

16 80082309 12 SCREW H M10X20 VIS H M10X20

17 77027679 2 STRAIGHT FITTING M/M ADAPTEUR DROIT M/M


1"1/16JIC-M26X1.5 1"1/16JIC-M26X1,5
18 81669829 1 STRAIGHT FITTING M/M 7/8JIC-1/2BSPP ADAPTEUR DROIT M/M 7/8JIC-1/2BSPP
20 70801253 1 STRAIGHT FITTING 3/4JIC-M18X1.5 ADAPTEUR DROIT 3/4JIC-M18X1,5
21 73800238 1 JET D:200 GICLEUR D:200

22 73808813 1 STRAIGHT FITTING M/M 1"5/8JIC-M42X2 ADAPTEUR DROIT M/M 1"5/8JIC-M42X2


23 81956089 2 90° FITTING M/F 1"1/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 1"1/16JIC
24 86676999 2 STRAIGHT FITTING M/M 9/16JIC-M14X1.5 ADAPTEUR DROIT M/M 9/16JIC-M14X1,5
25 81718079 2 90° FITTING M/F 9/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 9/16JIC
26 73803403 3 MINIMESS FITTING M12X1.5 ADAPTEUR MINIMESS M12X1,5

27 55038599 1 MINIMESS FITTING M14X1.5 ADAPTEUR MINIMESS M14X1,5

28 87059379 2 STRAIGHT FITTING M/M 7/16JIC-M12X1.5 ADAPTEUR DROIT M/M 7/16JIC-M12X1,5


29 81956109 2 90° FITTING M/F 7/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 7/16JIC
30 81718359 2 90° FITTING M/F 3/4JIC ADAPTEUR 90° M/F 3/4JIC
31 73702413 8 SCREW CHC M12X40 VIS CHC M12X40

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 8 7701 7031 G-23-01-2015 PG-GP

7701 7031 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y H


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW ASSEMBLÉ

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
G-23-01-2015 PG-GP 7701 7031 Page 9

7701 7031 TCD 2012 74KW DIESEL ENGINE ASS’Y H


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
36 44277690 4 SCREW H M12X35 VIS H M12X35

37 55013059 4 WASHER M12 SP NORD LOCK RONDELLE M12 SP NORD LOCK

39 85128209 16 WASHER M10 NORD LOCK RONDELLE M10 NORD LOCK

40 81729959 1 90° FITTING M/M 1"5/16JIC-3/4BSPP ADAPTEUR 90° M/M 1"5/16JIC-3/4BSPP


41 81724199 2 90° FITTING M/F 1"5/8JIC ADAPTEUR 90° M/F 1"5/8JIC
43 77017174 1 17.9CC GEAR PUMP POMPE A ENGRENAGE 17.9CM³
44 73809513 1 STRAIGHT FITTING M/M ADAPTEUR DROIT M/M
1"5/16JIC-3/4BSPP 1"5/16JIC-3/4BSPP
45 81671479 1 90° FITTING M/M 7/8JIC-1/2BSPP ADAPTEUR 90° M/M 7/8JIC-1/2BSPP
46 44572670 4 SCREW CHC M10X30 VIS CHC M10X30

47 85128189 12 WASHER M8 NORD LOCK RONDELLE M8 NORD LOCK

50 86714359 8 SCREW CHC M10X35 VIS CHC M10X35

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 10 7701 6974 D-02-06-2017 FP-GP

7701 6974 74KW TCD 2012 DIESEL ENGINE C


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW

9
3

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
D-02-06-2017 FP-GP 7701 6974 Page 11

1/1/ 7701 6974 74KW TCD 2012 DIESEL ENGINE C


MOTEUR DIESEL TCD 2012 74KW

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77017349 1 OIL FILTER CARTRIDGE CARTOUCHE FILTRE HUILE

2 77008740 2 FUEL FILTER CARTRIDGE CARTOUCHE FILTRE GASOIL

3 77008741 1 FUEL PRE-FILTER CARTRIDGE CARTOUCHE PREFILTRE GASOIL

4 77017210 1 ALTERNATOR ALTERNATEUR

5 77017332 1 ALTERNATOR BELT COURROIE D'ALTERNATEUR

6 77017179 1 ENGINE STARTER 4KW 24V DEMARREUR 4KW 24V


7 77017351 1 FUEL PUMP BELT COURROIE POMPE GASOIL

8 77014050 1 FUEL FILTER BRACKET SUPPORT FILTRE GASOIL

9 77014051 1 FUEL PRE-FILTER BRACKET SUPPORT PREFILTRE GASOIL

10 77017058 1 DRIVE GEAR PIGNON D’ENTRAINEMENT

11 BG00928364 1 TURBO TURBO

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 12 7322 5701 A-29-03-2007 ER-SP-FL

7322 5701 COUPLING ASSEMBLY @.11


ACCOUPLEMENT ASSEMBLÉ

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
A-29-03-2007 ER-SP-FL 7322 5701 Page 13

1/2/ 7322 5701 COUPLING ASSEMBLY @.11


ACCOUPLEMENT ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 73225750 1 PLASTIC FLANGE FLASQUE D’ACCOUPLEMENT

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 14 7841 0582 C-30-10-2017 ER-GP

7841 0582 TRAMMING PUMP B


POMPE DE TRANSLATION

1
2

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-30-10-2017 ER-GP 7841 0582 Page 15

1/3/ 7841 0582 TRAMMING PUMP B


POMPE DE TRANSLATION

REP. REFERENCE QTE.


DESCRIPTION DESIGNATION
ITEM PART NB. QTY.
1 77794226 1 71CC HYDRAULIC PUMP POMPE HYDRAULIQUE 71CM³
2 77794240 1 CHARGE PUMP WITH SAE A PTO POMPE DE CHARGE AVEC PRISE DE
FORCE SAE A

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 16 7779 4226 F-25-10-2017 VD-GP

7779 4226 71CC HYDRAULIC PUMP D


POMPE HYDRAULIQUE 71CM3

4 3

1
3

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
F-25-10-2017 VD-GP 7779 4226 Page 17

1/3/1 7779 4226 71CC HYDRAULIC PUMP D


POMPE HYDRAULIQUE 71CM3

REP. REFERENCE QTE.


DESCRIPTION DESIGNATION
ITEM PART NB. QTY.
1 77794282 1 FILTER CARTRIDGE CARTOUCHE FILTRE

2 77794272 1 CHARGE PUMP KIT KIT POMPE DE GAVAGE

3 77794273 2 HIGH PRESSURE SAFETY VALVE SOUPAPE HAUTE PRESSION

4 77794274 1 SHUT OFF VALVE VALVE COUPURE POMPE

5 77794275 1 RELIEF VALVE ASSEMBLY LIMITEUR ASSEMBLÉ

6 77794276 1 REGULATING CARTRIDGE CARTOUCHE DE RÉGULATION

7 77012790 1 SEAL KIT KIT DE JOINTS

8 77012789 1 CONTROL ASSEMBLY COMMANDE ASSEMBLÉE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 18 7779 4240 B-30-10-2017 ER-GP

7779 4240 CHARGE PUMP WITH SAE A PTO C


POMPE DE CHARGE AVEC PRISE DE FORCE SAE A

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-30-10-2017 ER-GP 7779 4240 Page 19

1/3/2 7779 4240 CHARGE PUMP WITH SAE A PTO C


POMPE DE CHARGE AVEC PRISE DE FORCE SAE A

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 BG00965682 1 SEAL KIT KIT DE JOINT

2 BG00965683 1 WEAR PLATE WITH O-RING PLAQUE D'USURE AVEC JOINT TORIQUE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 20 7701 7178 A-03-05-2017 VD-GP

7701 7178 25.5CC GEAR PUMP C


POMPE A ENGRENAGE 25,5CM3

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
A-03-05-2017 VD-GP 7701 7178 Page 21

1/4/ 7701 7178 25.5CC GEAR PUMP C


POMPE A ENGRENAGE 25,5CM3

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77020658 1 SEAL KIT KIT DE JOINTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 22 7701 7174 08-07-2010 ER-DGA-GP

7701 7174 17.9CC GEAR PUMP A.6


POMPE A ENGRENAGE 17.9CM3

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
08-07-2010 ER-DGA-GP 7701 7174 Page 23

1/5/ 7701 7174 17.9CC GEAR PUMP A.6


POMPE A ENGRENAGE 17.9CM3

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77020658 1 SEAL KIT KIT DE JOINTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 24 7701 5902 B-25-09-2012 CM-ER

7701 5902 EMR BRACKET ASSEMBLY @.18


SUPPORT EMR ASSEMBLÉ

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-25-09-2012 CM-ER 7701 5902 Page 25

2 7701 5902 EMR BRACKET ASSEMBLY @.18


SUPPORT EMR ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77016634 1 HOOD CAPOT

2 73880133 4 ELASTIC SUSPENSION F/F M6 D:20 PLOT ELASTIQUE F/F M6 D:20

3 80255929 4 SCREW H M6X20 VIS H M6X20

4 85323979 12 WASHER M6 NORD LOCK RONDELLE M6 NORD LOCK

5 44250260 4 SCREW H M6X25 VIS H M6X25

6 86324349 4 SCREW H M6X70 VIS H M6X70

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 26 7702 1108 D-27-10-2017 ER-GP

7702 1108 NSS - A4VG PUMP HYDRAULIC BLOCK B


BLOC HYDRAULIQUE POMPE A4VG - NSS

Mounting for 2011 diesel engine

1 A4VG71 filter

Use original o-ring


between block and filter

Use original screws to


fit on hydraulic block

Note : For the pump filter cartridge part number,


see the pump spare part document 77022520 if BFM2011

Mounting for 2012 diesel engine

Switch fittings

Note : For the pump filter cartridge part number,


see the pump spare part document 77794226 if TCD2012 or BF4M2012

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
D-27-10-2017 ER-GP 7702 1108 Page 27

3 7702 1108 NSS - A4VG PUMP HYDRAULIC BLOCK B


BLOC HYDRAULIQUE POMPE A4VG - NSS

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77021107 1 HYDRAULIC BLOCK BLOC HYDRAULIQUE

3 81670909 1 90° FITTING M/F 7/8JIC ADAPTEUR 90° M/F 7/8JIC

NSS : Not Sold as Spare part / Non vendu comme pièce de rechange

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
M-02-10-2017 VD-GP Page 1

NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS
7701 7053

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 7701 7053 M-02-10-2017 VD-GP

7701 7053 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT F


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS

42 43 42
From diesel engine From engine water pump From cooler water side
47 46 to expansion tank 48 to expansion tank
to expansion tank

32

49
42
13

24 13
17
30

6 36 2 56 7 11 12 10
31 17 40 31 26 35
17 17
VIEW WITHOUT AIR FILTER
Cut at lenght 565mm and stick 23
45 38 30 40 17
16 9
21 22 35
26 17 8
Expansion tank
delivred with cooler
15 14
24
To air filter
clogging indicator 33 30

15 18 38

41 9 50
52
30 38 17 20 34 19

57

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
M-02-10-2017 VD-GP 7701 7053 Page 3

7701 7053 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT F


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS

REP
REFERENCE QTE.
. DESIGNATION DESCRIPTION
PART NB. QTY.
ITEM
1 77017038 1 NSS - TCD 2012 COOLER ASSEMBLY RADIATEUR TCD 2012 ASSEMBLÉ - NSS
2 77017040 1 AIR FILTER ASSEMBLY ENSEMBLE FILTRE A AIR

3 77019601 1 HOSE 1W10B LG:2800 3/4JIC BANJO16 FLEXIBLE 1W10B LG:2800 3/4JIC BANJO16
4 77015092 1 HOSE 1W10B LG:1700 BANJO16 FLEXIBLE 1W10B LG:1700 BANJO16
5 77019602 1 HOSE 1W08B LG:3300 9/16JIC BAN- FLEXIBLE 1W08B LG:3300 9/16JIC BAN-
JO14 JO14

6 77016961 1 OUTLET COOLER TUBE TUBE REFROIDISSEUR SORTIE

7 77016958 1 INTAKE COOLER TUBE TUBE REFROIDISSEUR ENTRÉE

8 77016900 1 BRACKET PATTE D’APPUI

9 73813356 2 COLLAR #590 10X79 COLLIER N°590 10X79


10 77016957 1 2012 AIR INTAKE TUBE TUBE ADMISSION AIR 2012
11 77016889 1 INTAKE STRAPE BRACKET SUPPORT COLLIER D'ADMISSION

12 73813357 1 COLLAR #144C 12X93 COLLIER N°144C 12X93


13 73810113 2 SERFLEX COLLAR #4 D:77 TO 97 COLLIER SERFLEX N°4 D:77 A 97
14 77016962 1 WATER HOSE TUBE EAU SILICONE

15 73810109 4 SERFLEX COLLAR #2 D:47 TO 67 COLLIER SERFLEX N°2 D:47 À 67


16 AF03000121 8 WASHER M10 SP NORD LOCK RONDELLE M10 SP NORD LOCK

17 AF03000120 19 WASHER M8 SP NORD LOCK RONDELLE M8 SP NORD LOCK

18 77016959 1 COOLER PIPING TUBE EAU

19 77016897 1 BRACKET PATTE D’ETRIER

20 73813354 1 COLLAR #144C 8X52 COLLIER N°144C 8X52


21 77016849 1 AIR INTAKE TUBE TUBE ADMISSION AIR

22 73813358 1 COLLAR #144C 12X118 COLLIER N°144C 12X118


23 77011654 1 RUBBER SEAL JOINT EN CAOUTCHOUC

24 AF00100324 7 SCREW H M8X25 VIS H M8X25

25 AF01400006 2 NUT H M10 ECROU H M10

26 AF00100322 5 SCREW H M8X20 VIS H M8X20

27 AF00100433 1 SCREW H M8X55 VIS H M8X55

29 AF01400007 2 NUT H M12 ÉCROU H M12

30 AF01400005 12 NUT H M8 ECROU H M8

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée
NSS : Not Sold as Spare part / Non vendu comme pièce de rechange

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 4 7701 7053 M-02-10-2017 VD-GP

7701 7053 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT F


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS

17
54

Use the hose delivred with engine

To diesel tank 5 38
39 4 34

16
1
24
Fuel prefilter
delivred with engine 27
3
38
See detail latch

From diesel tank


37 35 29 44 25 53 16
Fuel filter
A delivred with engine

55
View following A
Detail latch
(without door) 17

26

Cut the latch pin so that the


handle of is on door side only
when on upper position
Keep the check valve delivered with the engine
by the supplier during hose mounting
Respect orientation of hoses to avoid leakages
View without rear upper beam
lateral and rear doors 51 Harness motor for water low level detection

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
M-02-10-2017 VD-GP 7701 7053 Page 5

7701 7053 NSS - TCD2012 DIESEL ENGINE EQUIPMENT F


ÉQUIPEMENT MOTEUR DIESEL TCD2012 - NSS
.
REP. REFERENCE QTE.
DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
31 73810111 4 SERFLEX COLLAR #3 D:62 TO 82 COLLIER SERFLEX N°3 D:62 A 82
32 73814190 1 COLLAR HB D:82 TO 120 COLLIER HB D:82 À 120
33 AF11430005 1 GAUGE CONNECTOR M16X2 G1/4 BSPP PRISE DE PRESSION M16X2 G1/4 BSPP

34 AF00100327 4 SCREW H M8X35 VIS H M8X35

35 AF03000032 8 WASHER M12 NORD LOCK RONDELLE M12 NORD LOCK

36 AF00100320 1 SCREW H M8X16 VIS H M8X16

37 AF00100840 2 SCREW H M12X55 VIS H M12X55

38 AF03000030 18 WASHER M8 NORD LOCK RONDELLE M8 NORD LOCK

39 AF00100526 2 SCREW H M10X25 VIS H M10X25

40 AF00100326 6 SCREW H M8X30 VIS H M8X30

41 AF03000031 2 WASHER M10 NORD LOCK RONDELLE M10 NORD LOCK

42 73810128 5 COLLAR SERFLEX MINUS D:9 TO 16 COLLIER SERFLEX MINUS D:9 A 16


43 73810103 2 COLLAR #00 D:18 TO 28 COLLIER N°00 D:18 À 28
44 77009341 1 FUEL FILTER BRACKET SUPPORT FILTRE GASOIL

45 77017111 1 SEAL JOINT

46 77016969 1 SILICONE HOSE D:22 LG:620 DURITE SILICONE D:22 LG:620

47 77016970 1 SILICONE HOSE D:6 LG:860 DURITE SILICONE D:6 LG:860

48 77016971 1 SILICONE HOSE D:6 LG:950 DURITE SILICONE D:6 LG:950

49 77019631 1 SILICONE HOSE D:6 LG:1500 DURITE SILICONE D:6 LG:1500

50 77027131 1 WATER LOW LEVEL NIVEAU D’EAU BAS

51 77027129 1 WATER DETECTOR HARNESS FAISCEAU DÉTECTEUR EAU

52 77025250 1 EXPANSION TANK SEAL JOINT VASE D'EXPANSION

53 AF00100529 2 SCREW H M10X35 VIS H M10X35

54 AF00100434 1 SCREW H M8X60 VIS H M8X60

55 80140949 1 PIPE CLAMP COLLIER FLEXIBLE

56 73283202 1 ALLEN PLUG M12X1.5 BOUCHON 6 PANS CREUX M12X1,5


57 77012540 1 RUBBER PROTECTOR PROTECTEUR CAOUTCHOUC

NSS : Not Sold as Spare part / Non vendu comme pièce de rechange

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 6 7701 7053 M-02-10-2017 VD-GP

TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
1 7701 7038 NSS - TCD 2012 COOLER ASSEMBLY A
RADIATEUR TCD 2012 ASSEMBLÉ - NSS 9
1/1 7701 6983 RADIATOR AND EXPANSION TANK D
RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION 11
1/1/1 BG00628023 TCD2012 74KW TIERIII RADIATOR C
RADIATEUR TCD2012 74KW TIERIII 13
1/1/2 7702 2240 EXPANSION TANK E
VASE D’EXPANSION 15

2 7701 7040 AIR FILTER ASSEMBLY A


ENSEMBLE FILTRE A AIR 17
2/1 7700 7054 ENGINE AIR FILTER ASSEMBLY @.12
FILTRE A AIR MOTEUR ASSEMBLÉ 19

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
M-02-10-2017 VD-GP 7701 7053 Page 7

TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 8 7701 7038 C-02-10-2017 VD-GP

7701 7038 NSS - TCD 2012 COOLER ASSEMBLY A


RADIATEUR TCD 2012 ASSEMBLÉ - NSS

4 2

3
10
4

5 15

7 6 17 14
16
12

11

10

12
13

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-02-10-2017 VD-GP 7701 7038 Page 9

1 7701 7038 NSS - TCD 2012 COOLER ASSEMBLY A


RADIATEUR TCD 2012 ASSEMBLÉ - NSS

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77016983 1 RADIATOR RADIATEUR

2 77010126 1 COUPLING SLEEVE D:70 LG:200 MANCHON ONDULÉ AIR D:70 LG:200

3 77016965 1 AIR SLEEVE D:70 LG:160 MANCHON AIR D:70 LG:160

4 73814170 2 COLLAR HB D:57 TO 82 COLLIER HB D:57 À 82


5 81673649 1 NUT 1"5/16JIC ÉCROU 1"5/16JIC
6 77016967 1 RADIATOR HOSE IN.D:50 LG:110 DURITE INT.D:50 LG:110

7 73810109 1 SERFLEX COLLAR #2 D:47 TO 67 COLLIER SERFLEX N°2 D:47 À 67


8 55057609 1 FITTING M12X1.5-9/16JIC RACCORD M12X1,5-9/16JIC

9 73361002 2 FLANGE RB12/35 1/2G BRIDE RB12/35 1/2G


10 81669829 2 STRAIGHT FITTING M/M 7/8JIC-1/2BSPP ADAPTEUR DROIT M/M 7/8JIC-1/2BSPP
11 81718079 1 90° FITTING M/F 9/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 9/16JIC
12 81677839 2 STRAIGHT FITTING M/M 1"5/16JIC-1"1/ ADAPTEUR DROIT M/M 1"5/16JIC-1"1/
4BSPP 4BSPP
13 81670879 1 90° FITTING M/F 1"5/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 1"5/16JIC
14 81956089 1 90° FITTING M/F 1"1/16JIC ADAPTEUR 90° M/F 1"1/16JIC
15 85339959 1 TUBE END REDUCER F/M 1"5/16JIC-1"1/ RÉDUCTEUR D'EMBOUT F/M 1"5/16JIC-
16JIC 1"1/16JIC
16 86427009 1 45° FITTING M/F 1"5/16JIC ADAPTEUR 45° M/F 1"5/16JIC
17 86527549 1 TEE FITTING M/F/M 1"1/16JIC ADAPTEUR TE M/F/M 1"1/16JIC

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée
NSS : Not Sold as Spare part / Non vendu comme pièce de rechange

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 10 7701 6983 C-10-02-2016 ER-GP

7701 6983 RADIATOR AND EXPANSION TANK D


RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-10-02-2016 ER-GP 7701 6983 Page 11

1/1/ 7701 6983 RADIATOR AND EXPANSION TANK D


RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 BG00628023 1 TCD2012 74KW TIERIII RADIATOR RADIATEUR TCD2012 74KW TIERIII
2 77022240 1 EXPANSION TANK VASE D'EXPANSION

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 12 BG00628023 B-02-10-2017 VD-GP

BG00628023 TCD2012 74KW TIERIII RADIATOR C


RADIATEUR TCD2012 74KW TIERIII

2
12

12

12
7

13

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-02-10-2017 VD-GP BG00628023 Page 13

1/1/1 BG00628023 TCD2012 74KW TIERIII RADIATOR C


RADIATEUR TCD2012 74KW TIERIII

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77022174 1 RADIATOR ELEMENT ELEMENT RADIATEUR

2 77022175 1 WATER RADIATOR ELEMENT ELEMENT RADIATEUR EAU

3 77022176 1 HOUSING CARTER

6 77022177 1 FAN VENTILATEUR

7 77012123 1 MOTOR BRACKET SUPPORT MOTEUR

8 77022178 1 RAILING GRILLE DE PROTECTION

9 BT00002262 2 SILENT BLOCK 40X30 - M8X23/7 SILENT BLOCK 40X30 - M8X23/7


12 BT00002263 4 SILENT BLOCK 30X20 - M8X8 SILENT BLOCK 30X20 - M8X8
13 77022169 1 HYDRAULIC MOTOR MOTEUR HYDRAULIQUE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 14 7702 2240 E-02-10-2017 VD-GP

7702 2240 EXPANSION TANK E


VASE D’EXPANSION

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
E-02-10-2017 VD-GP 7702 2240 Page 15

1/1/2 7702 2240 EXPANSION TANK E


VASE D’EXPANSION

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77022491 1 PLUG FOR EXPANSION TANK BOUCHON POUR VASE D’EXPANSION

2 77027401 1 LEVEL INDICATOR INDICATEUR DE NIVEAU

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 16 7701 7040 E-02-10-2017 VD-GP

7701 7040 AIR FILTER ASSEMBLY A


ENSEMBLE FILTRE A AIR

3
9

10
1

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
E-02-10-2017 VD-GP 7701 7040 Page 17

2 7701 7040 AIR FILTER ASSEMBLY A


ENSEMBLE FILTRE A AIR

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 55078851 1 MINIMESS FITTING 1/4G ADAPTEUR MINIMESS 1/4G
3 85077899 1 STRAIGHT FITTING F/F 1/4BSPP-9/16JIC ADAPTEUR DROIT F/F 1/4BSPP-9/16JIC
4 73820004 1 HOSE MINIMESS LG:1500 FLEXIBLE MINIMESS LG:1500

5 70800417 1 STRAIGHT FITTING M/M 9/16JIC-1/8BSPP ADAPTEUR DROIT M/M 9/16JIC-1/8BSPP


7 77016963 1 AIR INTAKE TUBE IN. D:100 LG:100 DURITE INT. D:100 LG:100

8 77007054 1 ENGINE AIR FILTER ASSEMBLY FILTRE A AIR MOTEUR ASSEMBLÉ

9 73814190 2 COLLAR HB D:82 TO 120 COLLIER HB D:82 A 120


10 77016964 1 OUTLET HOSE AIR FILTER DURITE SORTIE FILTRE À AIR

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 18 7700 7054 A-07-01-2009 ER-SR-GP

7700 7054 ENGINE AIR FILTER ASSEMBLY @.12


FILTRE A AIR MOTEUR ASSEMBLÉ

1
2 5
7

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
A-07-01-2009 ER-SR-GP 7700 7054 Page 19

2/1/ 7700 7054 ENGINE AIR FILTER ASSEMBLY @.12


FILTRE A AIR MOTEUR ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77007055 1 CARTRIDGE CARTOUCHE

2 77007056 1 SAFETY CARTRIDGE CARTOUCHE SÉCURITÉ

3 77007057 1 COVER COUVERCLE

4 77007058 1 FLANGE BRIDE

5 77007059 1 FLUSHING VALVE VALVE EVACUATION

6 77017047 1 CLOGGING INDICATOR INDICATEUR DE COLMATAGE

7 88497179 1 GUARD CHAPEAU

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-25-06-2014 PG-GP Page 1

TCD2012 PRE HEATING FILTER


FILTRE PRE CHAUFFAGE TCD2012
BT00009475

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 BT00009475 C-25-06-2014 PG-GP

BT00009475 TCD2012 PRE HEATING FILTER C


FILTRE PRE CHAUFFAGE TCD2012

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-25-06-2014 PG-GP BT00009475 Page 3

1 BT00009475 TCD2012 PRE HEATING FILTER C


FILTRE PRE CHAUFFAGE TCD2012

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77027596 1 FUEL FILTER WITH HEATER FILTRE GASOIL AVEC CHAUFFE

2 77027174 1 FEMALE CONNECTOR FOR COOLANT LEVEL CONNECTEUR FEMELLE LIQUIDE DE


REFROIDISSEMENT

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 4 7702 7596 A-20-02-2014 ER-GP

7702 7596 FUEL FILTER WITH HEATER @


FILTRE GASOIL AVEC CHAUFFE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
A-20-02-2014 ER-GP 7702 7596 Page 5

1/1/ 7702 7596 FUEL FILTER WITH HEATER @


FILTRE GASOIL AVEC CHAUFFE

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77027600 1 CARTRIDGE 10µ CARTOUCHE 10µ

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
E-02-10-2017 VD-GP Page 1

TCD 2012 INSULATED EXHAUST PIPE


ÉCHAPPEMENT ISOLÉ TCD 2012
7702 4202

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 7702 4202 E-02-10-2017 VD-GP

7702 4202 TCD 2012 INSULATED EXHAUST PIPE B


ÉCHAPPEMENT ISOLÉ TCD 2012

10 8 7

6
Mount the bolts and nuts
delivered with the engine.
12 1 7 9 10

5 2

4 7 10 11
7

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
E-02-10-2017 VD-GP 7702 4202 Page 3

1 7702 4202 TCD 2012 INSULATED EXHAUST PIPE B


ÉCHAPPEMENT ISOLÉ TCD 2012

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77024122 1 EXHAUST PIPE TUYAUTERIE D’ÉCHAPPEMENT

2 77024119 1 EXHAUST ÉCHAPPEMENT

3 73812778 1 COLLAR D:78 COLLIER D:78

4 73813356 2 COLLAR #590 10X79 COLLIER N°590 10X79


5 77012607 1 EXHAUST PIPE TUBE ÉCHAPPEMENT

6 77012608 1 BRACKET SUPPORT TUBE ÉCHAPPEMENT

7 AF03000121 20 WASHER M10 SP NORD LOCK RONDELLE M10 SP NORD LOCK

8 AF00100528 2 SCREW H M10X30 VIS H M10X30

9 AF00100529 2 SCREW H M10X35 VIS H M10X35

10 AF01400006 8 NUT H M10 ECROU H M10

11 AF00100637 4 BOLT H M10X40 BOULON H M10X40

12 AF03000120 4 WASHER M8 SP NORD LOCK RONDELLE M8 SP NORD LOCK

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 4 7702 4122 A-11-02-2012 DJ-ER

7702 4122 EXHAUST PIPE @


TUYAUTERIE D’ÉCHAPPEMENT

Tighten to allow rotation of item 3


for final mounting on the engine

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
A-11-02-2012 DJ-ER 7702 4122 Page 5

1/1/ 7702 4122 EXHAUST PIPE @


TUYAUTERIE D’ÉCHAPPEMENT

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77024121 1 EXHAUST PIPE OUTLET ÉCHAPPEMENT DE SORTIE

2 73812778 1 COLLAR D:78 COLLIER D:78

3 77024116 1 INTERMEDIATE EXHAUST PIPE ÉCHAPPEMENT INTERMEDIAIRE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 6 7702 4119 C-30-06-2014 PG-GP

7702 4119 EXHAUST B


ÉCHAPPEMENT

4 5 6

Respect orientation
1

4 5 6

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
C-30-06-2014 PG-GP 7702 4119 Page 7

1/2/ 7702 4119 EXHAUST B


ÉCHAPPEMENT

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77023974 1 PURIFIER / SILENCER ÉPURATEUR / SILENCIEUX
2 BT00004546 1 EXHAUST PIPE POT ÉCHAPPEMENT

3 73812778 1 COLLAR D:78 COLLIER D:78

4 73413405 2 COPPER SEAL 8X12X1 JOINT CUIVRE 8X12X1


5 73691708 2 STAINLESS STEEL NUT H M8 ÉCROU INOX H M8

6 73705623 2 BRASS SCREW H M8X20 VIS LAITON H M8X20

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
F-24-10-2017 ER-GP Page 1

80L FUEL TANK ASSEMBLY


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ
BT00012277

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 BT00012277 F-24-10-2017 ER-GP

BT00012277 80L FUEL TANK ASSEMBLY C


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ

Mark 20, 24 and 25 mounted 16 20 14 21 24 20 23 24 Not glueded


with Loctite 542 37 22

15

25

27
19
26

4
5
6
7
2
34 9
3
6 17 18
Detail A
7

32

28
29

11 13 36
10
12 31 30 33 35
38 Hose isn’t shown

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
F-24-10-2017 ER-GP BT00012277 Page 3

1 BT00012277 80L FUEL TANK ASSEMBLY C


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 BT00012280 1 311 RANGE 80L FUEL TANK RESERVOIR GASOIL 80L GAMME 311
2 55046637 1 FLANGE D:156 BRIDE DE RÉSERVOIR D:156

3 55046647 1 SEAL RING D:156 JOINT DE BRIDE D:156

4 55046661 1 FLANGE D:140 BRIDE DE RÉSERVOIR D:140

5 55046660 1 SEAL RING D:140 D:55 JOINT DE BRIDE D:140 D:55

6 AF00100320 10 SCREW H M8X16 VIS H M8X16

7 AF03000030 10 WASHER M8 NORD LOCK RONDELLE M8 NORD LOCK

9 55035789 1 FILLING PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE

10 AF11710007 1 ALLEN PLUG 7/8SAE BOUCHON 6 PANS CREUX 7/8SAE


11 77006416 1 FUEL GAUGE 280MM JAUGE DE CARBURANT 280MM
12 AF03000028 5 WASHER M5 NORD LOCK RONDELLE M5 NORD LOCK

13 AF00100064 5 SCREW H M5X16 VIS H M5X16

14 AF10280005 1 90° FITTING M/M 9/16JIC-M14X1.5 ADAPTEUR 90° M/M 9/16JIC-M14X1.5


15 AF10270012 1 STRAIGHT FITTING M/M 3/4JIC- ADAPTEUR DROIT M/M 3/4JIC-
M16X1.5 M16X1,5

16 AF11460005 1 90° FITTING M/F 3/4JIC ADAPTEUR 90° M/F 3/4JIC


17 AF00100131 3 SCREW H M6X12 VIS H M6X12

18 AF03000029 3 WASHER M6 NORD LOCK RONDELLE M6 NORD LOCK

19 77015836 1 PROTECTING HOOD CAPOT DE PROTECTION

20 AF10360009 2 STRAIGHT FITTING M/M 3/4JIC-1/2BSPP ADAPTEUR DROIT M/M 3/4JIC-1/


2BSPP
21 73830960 1 WATER FILTER WITH BLEEDER FILTRE A EAU AVEC PURGE

22 73280002 1 STEEL PLUG M10 STEP:100 BOUCHON ACIER M10 PAS:100

23 77026640 1 BUTTERFLY VALVE 1/2"BSPP ROBINET PAPILLON 1/2"BSPP


24 AF10140016 2 STRAIGHT FITTING M/M 3/4JIC-1/2BSPP ADAPTEUR DROIT M/M 3/4JIC-1/2BSPP
25 73809603 1 45° FITTING M/M 9/16JIC-1/4BSPP ADAPTEUR 45° M/M 9/16JIC-1/4BSPP
26 73805952 1 HOSE END PIECE 9/16" EN857 2SC EMBOUT FLEXIBLE 9/16" EN857 2SC
27 73810128 1 COLLAR SERFLEX MINUS D:9 TO 16 COLLIER SERFLEX MINUS D:9 A 16
28 AF00100526 6 SCREW H M10X25 VIS H M10X25

29 AF03000121 6 WASHER M10 SP NORD LOCK RONDELLE M10 SP NORD LOCK

30 BT00006538 1 RUBBER SEAL JOINT CAOUTCHOUC

Bold Part Nb: Separate parts list / Référence en gras: Nomenclature séparée

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 4 BT00012277 F-24-10-2017 ER-GP

BT00012277 80L FUEL TANK ASSEMBLY C


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ

Mark 20, 24 and 25 mounted 16 20 14 21 24 20 23 24 Not glueded


with Loctite 542 37 22

15

25

27
19
26

4
5
6
7
2
34 9
3
6 17 18
Detail A
7

32

28
29

11 13 36
10
12 31 30 33 35
38 Hose isn’t shown

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
F-24-10-2017 ER-GP BT00012277 Page 5

BT00012277 80L FUEL TANK ASSEMBLY C


RÉSERVOIR GASOIL 80L ASSEMBLÉ

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
31 BT00006516 1 ADAPTATION PLATE PLAQUE D'ADAPTATION

32 BT00006549 1 PAD LOCK CADENAS

33 BT00006373 1 FILLING CAP SEAL NBR JOINT NBR BOUCHON REMPLISSAGE

34 BT00006364 1 TANK CAP LOCKING VERROUILLAGE BOUCHON RESERVOIR

35 BG00547685 6 SCREW CHC M4X16 VIS CHC M4X16

36 AF03000027 6 WASHER M4 NORD LOCK RONDELLE M4 NORD LOCK

37 77720642 1 COPPER SEAL D:10.3X16 TH:1.2 JOINT CUIVRE D:10,3X16 EP:1,2

38 77018917 1 DRAIN HOSE TUYAU DE PURGE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 6 7383 0960 B-19-10-2017 VD-GP

7383 0960 WATER FILTER WITH BLEEDER B


FILTRE A EAU AVEC PURGE

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-19-10-2017 VD-GP 7383 0960 Page 7

1/1/ 7383 0960 WATER FILTER WITH BLEEDER B


FILTRE A EAU AVEC PURGE

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 77012153 1 STAINLESS STEEL 2/10 SCREEN 1/2" TAMIS 2/10 INOX 1/2"
2 77012154 1 BLEED TAP 1/4" ROBINET PURGE 1/4"

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-02-10-2017 PG-GP Page 1

80L FUEL TANK FASTENING


FIXATION RÉSERVOIR GASOIL 80L
BG00553747

SPARE PARTS

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Page 2 BG00553747 B-02-10-2017 PG-GP

BG00553747 80L FUEL TANK FASTENING A


FIXATION RÉSERVOIR GASOIL 80L

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
B-02-10-2017 PG-GP BG00553747 Page 3

1 BG00553747 80L FUEL TANK FASTENING A


FIXATION RÉSERVOIR GASOIL 80L

REP. REFERENCE QTE.


DESIGNATION DESCRIPTION
ITEM PART NB. QTY.
1 AF00100737 4 SCREW H M12X35 VIS H M12X35

2 AF03000032 4 WASHER M12 NORD LOCK RONDELLE M12 NORD LOCK

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.
19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU cedex, FRANCE
Tel: +33 (0)4 72 45 22 00 Fax: +33 (0)4 78 31 79 80
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto

TCD 2012-2V
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur für As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee
Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baureihe zu peças sobresselentes serão utilizadas (uso a que se destinam) käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor-
verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). somente para a reparação de motores Deutz da série desi- jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö).
Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren gnada. Käyttöohjeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta
die Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- O manual de instruções de serviço (trabalhos de manutenção) (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden oder e o manual de oficina (trabalhos de reparação) proporcionam varasoat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa
Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der informações pormenorizadas quanto à montagem tecnica- vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtuvat
entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der Hersteller mente correcta de peças sobresselentes. O fabricante não as- siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu.
keine Haftung. sume qualquer responsabilidade por danos ou lesões pessoa-
is resultantes da inobservãncia das instruções corresponde- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er
bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører de
The parts contained in this Catalogue are type-specific and tes.
serier som er angitt (forskriftsmessing bruk).
shall be used only for repairing engines belonging to the
Fagmessig innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet
DEUTZ engine family given on the cover. I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devo- i instruksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshåndbo-
Full particulars for the correct installation of parts are to be no essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori Deutz ken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke ansvar
found in the relevant Operating (maintenance work) and della serie denominata (uso conforme alla destinazione). for materielle skader eller personskader som skyldes at de
Workshop Manuals (repair). The engine builder shall not be lia- Il libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
ble for any damage or injury resulting from non-compliance per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni
with guidelines given in the manuals. dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio. Il fab- T· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÙÔÓ ·ÚfiÓÙ· ηٿÏÔÁÔ Ú¤ÂÈ
bricante non si assume nessuna responsabilità per danni o le- Ó· ¯ÚËÔÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÔ΢‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ˚fi‘ÒÒ
Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les sioni a persone dovuti all’inosservanza delle relative istruzioni. Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ ÔÙËÓ ÔÔãÈ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (¯Ú‹ÔË Û‡ÊˆÓ· ÌÂ
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÔÌfi ÙÔ˘˜).
pour moteurs Diesel de la série indiquée (utilisation spécifi- De constructiedelen in deze onderdelenlijst mogen alleen wor- TÔ ·ˆÔÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ·˘ÙÒÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÂÈÔٷ̤ӷ ÔÙȘ √‰ËÁãȘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁãÈ·˜ (ÎÂÊ¿Ï·È: ∂ÚÁ·ÔãȘ
que). den gebruikt worden reparatie van Deutz motoren uit de ver- ·˘ÓÙ‹ÚËÔ˘) Î·È ÔÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚãȉÈÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÈÔ΢ÒÓ (ÎÂÊ¿Ï·È:
Les Instructions de service (travaux d’entretien) et le Manuel melde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). ∂ÚÁ·ÔãȘ ÂÙÈÔÎÂ˘Ë˜). √ ηٷÛ΢·ÔÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â˘ı‡Ó˜ ÁÈ· ˙ËÌãȘ
d’atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples Uitvoerige informatie over de correcte inbouw van onderdelen Û ˘ÏÈÎfi Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÔˆÈÎÔ‡ ‹ ·Ó·ÏˆÙÒ/¯ÚËÔÙÒÓ, Ô˘
informations sur le montage approprié des pièces. Le fabricant is te vinden in de gebruiksaanwijzing (onderhoudswerkzaam- ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË Ô˘ÌÌfiÚʈÔË ÚÔ˜ ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰Ë ÁãȘ.
décline toute responsabilité découlant de dommages ou de heden) en de werkplaatshandleiding (reparaties). Voor schade
blessures aux personnes résultant du non-respect des présen- of persoonlijk letsel dat te wijten is aan niet-naleving van de Privedennye v nastoä wem spiske qapasnyx hasteí
tes instructions. desbetreffende voorschriften, is de fabrikant niet aansprakelijk. detali doløny ispolæqovatæsä tolæko dlä remonta
dvigatelej £dojtc“ ukaqannogo konstruktivnogo
Los componentes indicados en esta lista de repuestos se De i denna reservdelslista upptagna komponenter ska endast rä da (ispolæqovanie po naqnaheniœ).
emplearán exclusivamente para la reparación de motores användas vid reparationer på Deutz-motorer av angiven typ. Podrobnaä informaciä o pravplænoj vstrojke
Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad). Ur instuktionsboken framgår utförligt hur reservdelarna ska qapasnyx hastej soderøitså v rukovodstve po
Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los monteras. För motor- och personskador som orsakas av fel- qkspluatacii (raboty po texniheskomu obsluøivaniœ)
manuales de instrucciones de manejo (trabajos de manteni- montering ansvaras ej. i v spravohnike remontnoj masterskoj (remontnye
miento) y el manual de taller (trabajos de reparación). El fabri- raboty). Iqgotovitelæ ne perenmaet otvetstven-
cante no responderá por daños o lesiones de personas resul- De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun nosti qa povreødeniä ili travmy personala,
tantes de la inobservancia de la instrucción correspondiente. anvendes til reparation af Deutz motorer i den anførte serie vyzvannye nesoblœdeniem sootvetstvuœwix
(formålsrelevant anvendelse). instrukcij.
Detaljer vedrørende den korrekte montering af reservedele
fremgår af instruktionsbogen (service) samt værkstedshånd-
bogen (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for
skader på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne
i den relavante vejledning ikke er overholdt.
Ersatzteilliste TCD 2012-2V de
Spare Parts Catalogue en
Catalogue de Pièces de Rechange 0312 3407 fr
Lista de Piezas de Repuesto es
Lista de peças sobresselentes pt
Listino parti di ricambio it
Onderdelenlijst nl
Reservdelslista sv
Reservedelsliste da
Varaosaluettelo fn
Reservedelsliste no
KáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí el
Yedek parça Listesi tr
Ñïèñîê çàïàñíûõ ÷àñòåé ru
ar
Lista czêœci zamiennych pl

1 © 2004
Vorwort
de
en Sehr geehrter Kunde Service Motornummer

fr die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein breites Seit jeher steht DEUTZ für bahnbrechende Ent-
Anwendungsspektrum entwickelt. Dabei wird wicklungen im Motorenbau. Als unabhängiger
es durch ein umfangreiches Angebot von Varianten Motorenhersteller bieten wir weltweit eine kom-
sichergestellt, daß die jeweiligen speziellen An- plette Palette von Diesel- und Gasmotoren im
forderungen erfüllt werden. Leistungsbereich von 4 bis 7.400 kW an. Unsere
Bitte tragen Sie hier die Motornummer ein. Sie
pt Produkte sind auf die Anforderungen unserer
erleichtern hierdurch die Abwicklung bei Kun-
Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend ausge- Kunden perfekt zugeschnitten.
dendienst-, Reparatur- und Ersatzteilfragen.
it rüstet, das heißt nicht alle in dieser Ersatzteilliste
dargestellten Bauteile und Komponenten sind an Weltweit verrichten mehr als 1,4 Millionen DEUTZ
Ihrem Motor dargestellt. Motoren zuverlässig ihren Dienst. Die Einsatz-
nl bereitschaft unserer Motoren und damit die
Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit allen Zufriedenheit unserer Kunden wollen wir erhal-
sv Details dargestellt sind, können die einzelnen ten. Daher sind wir weltweit mit einem Netz von
Varianten deutlich unterschieden werden, so kompetenten Partnern vertreten, dessen Dichte
daß das für Ihren Motor relevante Ersatzteil leicht der regionalen Verteilung unserer Motoren ent-
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser
da herauszufinden ist. Über Positions-, Baugrup- spricht.
Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die
pen- und Motornummer wird in jedem Fall das
zur Verbesserung der Motoren notwendig wer-
richtige Ersatzteil ermittelt. So ist DEUTZ nicht nur der Name für Motoren mit
fn den, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfälti-
Erfindungsgeist. Sondern auch für ein komplet-
gung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf
Bitte beachten Sie bei dieser Ersatzteilbestellung tes Leistungspaket rund um den Motor und einen
unserer schriftlichen Genehmigung.
no unsere Bestellhinweise (siehe nachfolgende Service, auf den Sie sich verlassen können.
Beispielgrafiken), damit wir Ihnen schnell und
zuverlässig die benötigten Ersatzteile in der je- Einen Überblick über die DEUTZ Partner in ihrer
el weils dem letzten Änderungsstand entspre- Nähe, über deren Produkt-Zuständigkeiten und
chenden Ausführung liefern können. Service-Leistungen. Aber auch wenn keine di-
tr rekte Produkt-Zuständigkeit vermerkt ist, hilft Ih-
Für Ihre Rückfragen stehen wir Ihnen gerne nen der DEUTZ Partner mit kompetenter Beratung
beratend zur Verfügung. weiter.
ru Ihre DEUTZ AG

ar Ihre Deutz-Mülheimer Str. 147-149


D-51057 Köln Händlerstempel
DEUTZ AG
Telefon: 0049-221-822-0
pl Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 2 de
Vorwort
de
DEUTZ Dieselmotoren Original DEUTZ Teile DEUTZAustauschkomponenten en
fr
sind das Produkt jahrelanger Forschung und unterliegen den gleichen strengen Qualitätsan- DEUTZ Austauschkomponenten
Entwicklung. Das dadurch gewonnene fundier- forderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiter- sind eine preiswerte Alternative. es
te know how in Verbindung mit hohen Qualitäts- entwicklungen, zur Verbesserung der Motoren Selbst-verständlich gelten auch hier
anforderungen ist die Garantie für die Herstel- werden selbstverständlich auch bei den Origi- wie für Neuteile höchste Qualitäts- pt
lung von Motoren mit langer Lebensdauer, hoher nal DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwen- maß-stäbe. In Funktion und Zuver-
Zuverlässigkeit und geringem Kraftstoffver- dung von nach neuesten Erkenntnissen gefer- lässigkeit sind DEUTZ Austauschkomponenten
brauch. Es ist selbstverständlich, daß auch die tigten Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähr den Original DEUTZ Teilen gleichwertig. it
hohen Anforderungen zum Schutz der Umwelt einwandfreier Funktion und hoher Zuverlässig-
erfüllt werden. keit.
nl
sv
SERVICE Vorsicht bei laufendem Motor Asbest
da
fn
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei ab- Bei diesem Motor verwendete no
Ersatz-teilfragen an eine unserer zuständigen gestelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Dichtungen sind asbestfrei. Bitte
Service-Vertretungen. Unser geschultes Fach- Schutzvorrichtungen nach Abschluß der Arbei- verwenden Sie bei Wartungs-
personal sorgt im Schadensfall für eine schnelle ten wieder montieren. Bei Arbeiten am laufen- und Reparaturarbeiten entspre- el
und fach-gerechte Instandsetzung unter Ver- den Motor soll die Arbeitskleidung fest anliegen. chende Ersatzteile.
wendung von Original DEUTZ Teilen. Nur bei abgestelltem Motor tanken. Motor nie in tr
geschlossenen Räümen laufen lassen
– Vergiftungsgefahr.
ru
ar
pl

3 de © 2004
Preface
de
en Dear Customer Service Engine Serial No.

fr DEUTZ engines are developed to meet the DEUTZ has always stood for excellence in
requirements of a wide range of applications. An engine construction, pioneering many develop-
es extensive program of variant options gives them ments in the industry. As an independent
their high flexibility. enginemanufacturer, we offer - worldwide -
acomprehensive range of diesel and gas Please enter your engine serial no. here. This will
pt Your engine is custom-made, i.e. specifically engines spanning from 4kW to 7,400kW. Our facilitate dealing with your questions concerning
equipped for your requirement, which means products are perfectly tailored to meet our after-sales service, repair and spare parts.
it that not all of the components and assemblies customers’ individual requirements.
contained in this catalogue are fitted to your
engine. Over 1.4 million DEUTZ engines do their job reliably
nl dependability of our engines, thus keeping our
The greater part of the illustrations does not depict engines which pack a lot of inventive genius
sv all details, and yet you will find it easy to engine's performance. Therefore we are
differentiate between versions and thus to represented worldwide through a network of
identify the parts pertaining to your engine model. highly competent service partners who will meet This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-
da Fig. Item No., Assembly Group No., Engine Serial the needs of our customers, wherever they are. ring changes necessary for engine advance-
No. are the codes that infallibly lead to selection This is why DEUTZ is not only the name for motors ment. All rights reserved. No part of this publica-
ordering hints (see graphic examples below). which pack a lot of inventive genius. DEUTZ also tion may be reprinted or reproduced in any form,
fn This allows speedy and reliable means reliable service and comprehensive without our prior permission in writing.
support to enhance your motor’s performance.
no When placing your order, please observe our An overview of the DEUTZ partners in your
ordering hints. This allow speedy and reliable area,their product responsibilities and range of
delivery of the required parts that are based on services provided. But even when no direct
el latest engineering standards. product responsibility is mentioned, your DEUTZ
partner will be happy to help you with expert
tr If there are any questions, please do not hesitate advice.
to contact us.
DEUTZ AG — at your service.
ru Deutz-Mülheimer Str. 147-149
Sincerely, D-51057 Köln
ar DEUTZ AG Phone: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304 Dealer’s stamp
Telex: 8812-0 khd d
pl http://www.deutz.de

© 2004 4 en
Preface
de
DEUTZ Diesel Engines Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components en
fr
are products based on long-standing research are subject to equally stringent quality require- are a low-cost alternative. Of
and development. The profound know-how ments as the engines themselves. Impro- course, they are subject to the same
es
acquiredin conjunction with high quality requi- vements in engine design are guaranteed to fit the high quality requirements as new
rements guarantee that engines leaving our genuine DEUTZ parts. To ensure that your engine parts. And as regards functions and pt
works achieve a long life, high reliability and will retain its functions and high reliability, you reliability, DEUTZ exchange components equal
excellent fuel economy. Naturally, they also attain should use genuine DEUTZ parts only. genuine DEUTZ parts.
best ratings as regards environmental it
protection.
nl
sv
SERVICE Beware of the Running Engine
da
Asbestos
fn
In case of operational trouble with your equip- Be sure to shut down the engine before Gaskets used for this engine do not no
ment or queries about spare parts please contact performing maintenance or repair work. After contain asbestos. Please use suit-
your nearest service dealership. Our skilled repair, put back in place any removed panels and able spare parts when carrying out
staff of service exoerts will trace and remedy guards. When doing work on the running engine, maintenance and repairs. el
any defect quickly, using genuine DEUTZ parts. working clothes should fit tightly so that loose
ends cannot get caught. Do not run the engine in tr
enclosed rooms.- Danger of intoxication
ru
ar
pl

5 en © 2004
Avant-propos
de
en Cher client, Service Numéro du moteur

fr les moteurs de la marque DEUTZ ont été DEUTZ est depuis toujours synonyme d’innovation
développés pour une gamme étendue d'appli- dans le domaine de la construction de moteurs. En
cations. Il existe un grand choix de variantes notre qualité de fabricant indépendant, nous
es répondant aux exigences spéciales demandées offrons une gamme complète de moteurs diesel et
dans chaque cas. à gaz d’une puissance de 4 à 7 400 kW dans le
pt monde entier. Nos produits son parfaitement
Votre moteur est équipé pour le cas d’application adaptés aux exigences de nos clients. Veuillez incrire ici le numéro du moteur. Vous
envisagé, ce qui signifie que toutes les pièces et facilitez ainsi le règlement des questions du
it composants représentés dans ce catalogue de Aujourd’hui, plus de 1,4 million de moteurs DEUTZ
tournent dans le monde entier. Notre double Service après-vente ainsi que tous les problè-
pièces de rechange ne sont pas montés sur votre mes de réparation et de pièces de rechange.
moteur. objectif est d’assurer la fiabilité de nos moteurs et
nl de garantir la satisfaction de nos clients. C’est
Bien que les graphiques ne représentent pas pourquoi nous sommes repré-sentés aux quatre
sv tous les détails, les variantes se distinguent coins de la planète par un réseau de partenaires
compétents qui correspond à la répartition Nous nous réservons le droit de procéder dans
nettement les unes des autres, si bien que vous cette liste de pièces détachées à toutes
trouverez sans problème la pièce de rechange régionale de nos moteurs.
da modifications techniques utiles visant à améliorer
correspondant à votre moteur. Les numéros de DEUTZ, ce n’est donc pas seulement une marque la qualité des moteurs. Toute réimpression ou
référence, de l’organe et du moteur permettent innovatrice de moteurs. C’est aussi une gamme reproduction du présent document, faite même à
fn en tous les cas de retrouver la pièce de rechange complète de services autour du moteur, c’est aussi titre exceptionnel, exige notre autorisation écrite.
que vous cherchez. un nom sur lequel vous pouvez toujours compter.
no Lors de votre commande de pièces de rechange Voici un aperçu des concessionnaires DEUTZ les
veuillez respecter nos indications de com- plus proches et de leurs compétences techniques
el mande, (cf. les tableaux graphiques suivants) et des services qu’ils vous offrent. Et même s’il n’est
afin que nous puissons vous fournir rapidement pas directement spécialisé dans le produit qui vous
et sûrement les pièces de rechange demandées intéresse, votre partenaire DEUTZ pourra vous
tr dans la version correspondante réactualisée. conseiller avec compétence.

ru Nous restons à votre entière disposition pour Votre DEUTZ AG


toute question complémentaire.
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln Cachet du concessionnaire
DEUTZ AG Téléphone: 0049-221-822-0
pl Téléfax: 0049-221-822-5304
Téléx: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 6 fr
Avant-propos
de
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ en
fr
sont le fruit de longues recherches et d’un Elles sonts soumises aux même niveau Les composants de rechange
développment continu. Le solide savoir-faire d’exigence de qualité que les moteurs DEUTZ. DEUTZ sont une alternative. Là es
ainsi acquis conjugué à des exigences élevées Toute progrès visant à améliorer les moteurs est aussi, de même que pour les
en matière de qualité est la garantie de fabrication naturellement immédiatement adpoté pour les pièces neuves, on applique des pt
de moteurs à longue durée de vie, haute fiabilité pièces d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de normes de qualité élevées. Du
et faible consommation en carburant. Il va de soi pièces d’origine DEUTZ d’origine fabriquées point de vue fonctionnement et fiabilité les
que les moteurs doivent aussi respecter des selon des méthodes ultramodernes garantit un composants de rechange DEUTZ sont équi- it
exigences élevées en matière de protection de fonctionnement irréprochable et une haute valents aux pièces de rechange DEUTZ.
l’environnement. fiabilité. nl
sv
SERVICE Précaution à prendre quand Amiante
da
le moteur marche fn
En cas de panne d’exploitation et pour toute N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara- Les joints utilisées pour ces no
question relative à des pièces de rechange tions que lorsque le moteur est arrêté. A la fin des moteurs sont exempts d’amiante.
veuillez vous adresser à notre point de service travaux, remonter les dispositifs de protection Veuillez employer, lors des tra-
responsable pour votre secteur. Notre per- ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur vaux d'entretien et de réparation, el
sonnel qualifié assure une remise en état rapide le moteur en marche, les vêtements de travail les pièces de rechange corres-
et appropriée de votre moteur en n’utilisant que doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que pondantes. tr
des pièces d’origine DEUTZ. lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire
fonctionner les moteurs dans des locaux fermés.
Danger d’asphyxie ! ru
ar
pl

7 fr © 2004
Prefacio
de
en Estimado cliente: La confianza de saber que es DEUTZ No. de motor

fr Los motores de la marca DEUTZ se han DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la


desarrollado han desarrollado para una amplia industria de fabricación de motores. Como marca
es gama de aplicaciones. Una extensa oferta de independiente, ofrecemos, a escala mundial,
variantes garantiza que se cumplan las una gama muy completa de motores diesel y de
exigencias especiales de cada caso. gas, con potencias comprendidas entre 4kW y
pt 7400kW. Nuestros productos están estudiados Registre registrar en estas casillas el No. de
para satisfacer plenamente las exigencias de motor. Así facilita la tramitación de cuestiones de
Su motor se ha equipado de acuerdo con el caso nuestros clientes. servicio postventa, reparaciones y repuestos.
it de montaje. Esto significa que en su motor no Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
están montados todos los componentes toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
descritos en esta lista de repuestos Estamos dispuestos a mantener la disponibilidad
nl operacional de nuestros motores y de este modo
Pese a que la mayoría de los gráficos no contiene la satisfacción de nuestros clientes. Por ello, esta-
todos los detalles, se pueden distinguir bien las mos representados mundialmente por una red de
sv diferentes variantes de modo que resulta fácil socios competentes cuya proximidad y distribu-
Nos reservamos el derecho de efectuar, frente
identificar el repuesto corres-pondiente a su ción regional corresponde a nuestros motores.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un a las representaciones e indicaciones de esta
da motor. El repuesto correcto para cada caso se Lista de repuestos, las modificaciones técnicas
determina a través de los números de posición, motor fruto del genio creador. Sino también un pa-
quete de servicios completo para el motor y una necesarias para perfeccionar los motores. Para
fn de grupo constructivo y de motor. asistencia técnica en la que puede Ud. confiar. la reimpresión y reproducción en cualquier for-
Un resumen de los centros de DEUTZ más ma, también en la de extractos, se requiere
Le rogamos que tenga en cuenta nuestras cercanos, los productos de los que se ocupa cada nuestra autorización por escrito.
no indicaciones al confeccionar su pedido de centro y la gama de servicios disponibles. Pero
repuestos para que le podamos suministrar incluso cuando no se mencione un producto
rápida y eficazmente los repuestos requeridos determinado, puede Ud. estar seguro que su
el en el modelo correspondiente al último estado de centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto
modificación. en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
tr El registro se actualiza periódicamente. No dude
En caso de dudas, estamos a su disposición para en solicitar la última edición a su centro de
asesorarle. asistencia DEUTZ.
ru DEUTZ AG
A su servicio.
ar DEUTZ AG
DEUTZAG Sello del distribuidor
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
pl D-51057 Köln
Téléfono: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
© 2004 http://www.deutz.de
8 es
Prefacio
de
Motores diesel DEUTZ Piezas originales de DEUTZ Componentes de recambio de en
DEUTZ
fr
son el producto de trabajos de investigación y están sometidas a las mismas exigencias de Los componentes de recambio
desarrollo de muchos años. Los conocimientos calidad rigurosas que los motores DEUTZ. Los de DEUTZ constituyen una es
fundamentados que se han ganado con ello junto avances para mejorar los motores se aplican de alternativa económica frente a
con las altas exigencias de calidad es la garantía igual forma a las piezas originales de DEUTZ. Sólo piezas originales de DEUTZ. pt
de la fabricación de motores con una larga el empleo de piezas originales de DEUTZ origina- Naturalmente rigen también aquí,
durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo les farbricados según los conocimientos más igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-
de combustible. Se sobreentiende que se recientes garantiza un funcionamiento correcto igencias de calidad. Los componentes de it
cumplen también las elevadas exigencias para la y alta fiabilidad. recambio DEUTZ equivalen a las piezas origina-
protección del medioambiente. les de DEUTZ en cuanto a funcionamiento y nl
fiabilidad.

sv
SERVICE Precaución con el motor en marcha Amianto
da
fn
En caso de anomalías en el funcionamiento y Realizar trabajos de mantenimiento o reparación Las juntas utilizadas en este no
cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno de únicamente con el motor parado. Volver a montar motor están exentas de amianto
nuestros centros responsables del servicio una vez terminados los trabajos los dispositivos (asbesto). Para trabajos de man-
técnico a uno de nuestros Servicíos Oficioles. de protección quitados eventualmente. En caso tenimiento y reparacion utilizar los el
Nuestro personal especializado y cualificado se de que se tengan que efectuar trabajos con el repuestos correspondientes.
ocupará de arreglar efecientemente y con rapi- motor en marcha, debe ajustarse bien la ropa de tr
dez cualquier desperfecto, utilizando repuestos trabajo debe tocar al cuerpo para evitar acci-
originales DEUTZ. dentes. Suministrar combustible únicamente con
el motor parado. No hacer funcionar nunca el ru
motor en locales cerrados – peligro de intoxica-
ción. ar
pl

9 es © 2004
Prefácio
de
en Prezado cliente: Serviços Número do motor

fr Os motores da marca DEUTZ foram desenvol- Desde sempre que a DEUTZ é responsável por
vidos para um espectro de aplicação vasto. progressos revolucionários na construção de
Assegura-se ao mesmo tempo cumprimento das motores. Como fabricante independente de
es exigências particulares correspondentes através motores oferecemos em todo o mundo uma gama
da ampla oferta de variantes. completa de motores a Diesel e a gás numa gama
pt de potência de 4 a 7.400 kW. Os nossos produtos
O seu motor encontra-se equipado de acordo são desenvolvidos à medida das exigências dos
com o tipo de montagem, isto é, não estão nossos clientes. Indique aqui, por favor, o número do motor.
it embutidas no mesmo todas as peças e partes Facilitará, com isso, o processamento com a as-
componentes representadas na sua lista de Em todo o mundo mais de 1,4 milhões de motores
DEUTZ executam o seu serviço com eficácia. sistência técnica, as reparações e as questões
nl peças sobresselentes. Queremos conservar a confiabilidade opera- de peças sobresselentes.
cional dos nossos motores e, com ela a
Embora os gráficos não se encontrem satisfação dos nossos clientes. É por este facto
sv amplamente representados com todos os que estamos representados em todo o mundo
pormenores, é possível distinguir claramente com uma rede de competentes parceiros cuja
cada uma das variantes, de forma a en- representação corresponde à distribuição regio-
da contrar-se facilmente a peça sobresselente nal dos nossos motores. Reservamonos o direito proceder a alterações
de importância para o seu motor. É possível, Deste modo, a DEUTZ é não só o nome de de ordem técnica na representação e nos dados
em todo o caso, verificar a devida peça motores com espírito inovativo, como também de
fn sobresselente correcta. desta lista de peças sobresselentes que se
um completo conjunto de serviços relacionados
o motor e de uma assistência técnica de perfeita tornem neces-sárias para o aperfeiçoamento
no confiança. dos motores. Toda e qualquer reimpressão e
Quanto ao pedido de peças sobresselentes Consulte a informação fornecida pelos parceiros reprodução, mesmo só em parte, requere a
queira, por favor, observar as nossas DEUTZ da sua área, as suas competências de nossa autorização por escrito.
el instruções para encomendas (veja os gráficos produtos e prestações de serviços. E, mesmo na
de exemplo que seguem), a fim de podermos ausência de um registo de competência de
fornecer-lhe rápida e seguramente as peças produtos directo, qualquer parceiro DEUTZ
tr sobresselentes requeridas de acordo com a estaria disponível para dar o seu conselho
correspondente versão à da última alteração competente.
ru actualizada.
A sua
Deutz AG
Estamos à sua inteira disposição para um
ar aconselhamento no caso de quaisquer pedido Carimbo do vendedor
de informação que nos dirigir. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
pl A sua Telefone: 0049-221-822-0
DEUTZAG Fax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 10 pt
Prefácio
de
Os motores diesel DEUTZ Peças originais DEUTZ ComponentesdesubstituiçãoDEUTZ en
fr
são produto de longos anos de pesquisa e estão sujeitas às mesmas exigências severas Os Componentes de substituição
desenvolvimento. O „know how“ consolidado de qualidade para os motores DEUTZ. Natural- DEUTZ são uma alternativa econó- es
assim adquirido constitui, aliado às grandes mente que se introduzem aperfeiçoamentos mica para as peças sobresselentes
exigências de qualidade, a garantia para o também nas peças originais DEUTZ para o originais DEUTZ. pt
fabrico de motores com uma vida útil longa melhoramento dos motores. Somente o empre- Naturalmente que vigoram aqui, tal,
elevada fiabilidade de serviço e um consumo go de peças e partes originais fabricadas de como para as peças novas, os padrões mais
reduzido de combustível. acordo com os conhecimentos mais modernos elevados de qualidade. it
É evidente de igual modo, são respeitados os poderá garantir um funcionamento perfeito e um Os Componentes de substituição DEUTZ são
elevados requisitos de preservação do meio elevado grau de fiabilidade. equivalentes na sua função e confiabilidade às nl
ambiente. peças sobresselentes DEUTZ.
sv
SERVIÇOS Precaução com o motor em
da
Amianto
funcionamento fn
No caso de avarias operacionais e de possíveis Proceder aos trabalhos de manutenção e às As vedações utilizadas neste no
consultas relacionadas com peças e partes reparações apenas com o motor desligado. motor são isentas de amianto.
sobressalentes, queira dirigir-se a uma das Depois de ter terminado os trabalhos é preciso Utilizar, por favor, as correspen-
nossas representações autorizadas de serviço. uma nova montagem de dispositivos protec- dentes peças sobresselentes
el
O nosso pessoal técnico especializado procu- tores, eventualmente removidos. No caso de nos trabalhos de manutenção e
rará, em caso de uma avaria, proceder a uma efectuar trabalhos com o motor em funciona- reparação. tr
reparação rápida e tecnicamente competente, mento, o vestuário de trabalho deverá estar justo
com a aplicação de peças originais DEUTZ. ao corpo. Enchimento de combustível apenas
com o motor desligado. Nunca se deve deixar o ru
motor a trabalhar num recinto fechado, porque
existe o perigo de intoxicação. ar
pl

11 pt © 2004
Prefazione
de
en Egregio cliente, DEUTZ: un nome che vuol dire Numero del motore
eccellenza!
fr i motori DEUTZ raffreddati ad agua sono stati svi- DEUTZ, da sempre sinonimo di innovazione nel
luppati per un ampio spettro d’uso. Grazie ad una settore della fabbricazione dei motori, è un
es vasta offerta di varianti viene garantito che verrà fabbricante indipendente che offre sul mercato
fatto fronte alle rispettive esigenze particolari. mondiale una gamma completa di motori diesel
ed a gas di potenza compresa fra 4 e 7400 kW.
pt Il Suo motore è allestito secondo lo specifico caso Noi forniamo prodotti perfettamente adatti alle
di montaggio, vale a dire che non tutti gli elementi specifiche esigenze dei nostri clienti. Voglia annotare qui il numero del motore. In
ed i componenti illustrati nel Suo listino dei pezzi questo modo faciliterà il disbrigo in caso di
it di ricambio sono integrati nel Suo motore. Oggi, più di 1,4 milioni di motori DEUTZ sono in questioni relative all’assistenza tecnica, alla
attività in tutto il mondo. Noi perseguiamo un riparazione ed ai pezzi di ricambio.
duplice obiettivo: garantire la massima affidabilità
nl Nonostante i grafici non siano illustrati con tutti i dei nostri prodotti e garantire un elevato livello di
dettagli, si possono distinguere chiaramente le soddisfazione ai nostri clienti. Ecco perché
sv singole varianti, così che è facile trovare con abbiamo istituito una rete mondiale di partner, la cui
facilità il pezzo di ricambio importante per il Suo densità è funzione diretta del numero di motori
motore. In ogni caso verrà rilevato il pezzo di in attività in ciascuna regione.
da ricambio giusto tramite numero di posizione, di
gruppo di assemblaggio e di motore. DEUTZ non è solamente un marchio innovatore Rispetto all’illustrazione ed alle indicazioni di
di motori, ma anche una gamma completa di questa lista dei pezzi di ricambio, ci si riserva
fn Per l’ordinazione di pezzi di ricambio voglia servizi in grado di accentuare le loro quelle modifiche tecniche che sono necessarie
osservare le nostre indicazioni per l’ordina-zione caratteristiche di affidabilità ed un nome su cui per migliorare i motori. Per la ristampa e la
no al fine di permetterci di fornirle in modo celere e potrete sempre contare. riproduzione di qualsiasi tipo è necessaria la
sicuro i pezzi di ricambio necessari nella relativa nostra autorizzazione scritta.
versione, conforme all’ultima modifica. Segue una panoramica dei partner DEUTZ vicini
el a voi, inclusa la gamma di servizi offerti e le famiglie
Siamo a Vs. completa disposizione per eventuali di prodotti per cui essi possono assicurarvi una
chiarimenti. manutenzione specializzata. Qualora non
tr potessero fornirvi un aiuto diretto, potranno in
ogni caso consigliarvi con competenza.
ru Sua
Il Vostro DEUTZ AG
DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln Timbro del concessionario

pl Telefono: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 12 it
Prefazione
de
I motori Diesel DEUTZ I pezzi di ricambio DEUTZ Componenti intercambiali DEUTZ en
fr
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e sono soggetti alle stesse severe esigenze quali- I componenti intercambiabili DEUTZ
sviluppo. Il solido know how così ottenuto in tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti sono un’alternativa economica ai es
combinazione con elevate esigenze qualitative è atti a migliorare i motori vengono naturalmente pezzi di ricambio originali.
la garanzia per la fabbricazione di motori aventi introdotti anche per i pezzi di ricambio originali. Naturalmente anche qui, come per i pt
lunga durata, elevata affidabilità ed un basso Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fab- pezzi nuovi, valgono massimi criteri
consumo di combustibile. E’naturale che si faccia bricati secondo le più attuali conoscenze, offre qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZ
fronte anche alle elevate esigenze a favore della la garanzia di un perfetto funzionamento e di sono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che it
protezione ambientale. elevata affidabilità. concerne il loro funzionamento ed affidabilità.
nl
sv
SERVICE Prudenza con il motore acceso Ambianto
da
fn
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione Le guarnizioni utilizzate per questo no
immediatamente ai nostri Centri di Assistenza solo con motore spento. Al termine dei lavori ri- motore sono esenti da amianto.
autorizzati. Il nostro personale appositamente montare i dispositivi di sicurezza eventualmente Per i lavori di manutenzione e
addestrato è a disposizione in caso di guasto per asportati. Per lavori da eseguire con il motore ac- di riparazione fate uso degli el
un intervento rapido, garantendo l'uso di ricambi ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire appositi ricambi.
originali DEUTZ. bene al corpo. Fare rifornimento di combustibile tr
solo con motore spento. Non lasciare il motore
acceso in locali chiusi – pericolo di avvelena-
mento. ru
ar
pl

13 it © 2004
Voorwoord
de
en Geachte klant, Service Motornummer:

fr De motoren van het merk DEUTZ werden Van oudsher staat de naam DEUTZ voor
ontwikkeld voor een breed toepassings- baanbrekende ontwikkelingen op het gebied van
spectrum. Door middel van een uitgebreid de constructie van motoren. Als onafhankelijke
es aanbod van varianten wordt er steeds weer
motorenfabrikant bieden wij wereldwijd een
compleet assortiment diesel- en gasmotoren met
voor gezorgd dat er aan de betreffende een vermogen van 4 tot 7.400 kW. Onze
pt specifieke eisen wordt voldaan. producten zijn perfect afgestemd op de eisen
van onze klanten.
it Uw motor werd uitgerust in overeenstemming Noteer hier het motornummer. Op die manier
met de specifieke inbouwsituatie. Dat wil zeggen Wereldwijd vervullen ruim 1,4 miljoen DEUTZ- vereenvoudigt u de afhandeling van even-
dat uw motor niet al de onderdelen die in deze lijst motoren hun taak op betrouwbare wijze. Wij tuele klantenservice-, reparatie- en onder-
nl werden opgenomen bevat. willen de bedrijfszekerheid van onze motoren, en delenkwesties.
op die manier ook de tevredenheid van onze
klanten, consolideren. Daarom zijn wij wereld-
sv Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen niet wijd vertegenwoordigd via een netwerk van
alle details bevatten, kunnen de verschillende competente dealers, waarvan de dichtheid
uitvoeringen duidelijk onderscheiden worden, overeenstemt met de regionale verspreiding van
da zodat u het voor uw motor relevante onderdeel onze motoren.
gemakkelijk kunt vinden. Met behulp van het Technische wijzigingen ten opzichte van de
positie-, het constructie- en het motornummer Zo staat DEUTZ niet alleen voor innovatieve tekeningen en gegevens in deze onder-
fn kunt u het juiste onderdeel in ieder geval bepalen. motoren maar ook voor een compleet delenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering
dienstenpakket rondom de motor en voor een van de motoren, blijven voorbehouden. Het
service waar u steeds op kunt rekenen. nadrukken of kopiëren van deze gebruiks-
no Gelieve bij het bestellen van onderdelen rekening
te houden met onze bestelaanwijzingen (zie aanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm
Er bestaat een overzicht van de DEUTZ-dealers dan ook, is niet toegestaan zonder onze
el onderstaande voorbeeldtekeningen), zodat wij in uw omgeving, van hun productverant-
u de benodigde onderdelen snel en in hun juiste woordelijkheid en hun onderhoudsdiensten. voorafgaande schriftelijke toestemming.
uitvoering kunnen leveren. Maar ook wanneer een bepaalde DEUTZ-dealer
tr u niet rechtstreeks aan een bepaald product kan
Voor nadere inlichtingen staan wij geheel te uwer helpen, zal hij u in ieder geval deskundig kunnen
beschikking. adviseren.
ru Uwe DEUTZ AG
DEUTZ AG
ar Deutz-Mülheimer Str. 147-149 Stempel handelaar
D-51057 Köln
pl Tel.: 0049-221-822-0
Fax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 14 nl
Voorwoord
de
DEUTZ-dieselmotoren Originele DEUTZ-onderdelen Tweedehands DEUTZ-onderdelen en
fr
zijn het resultaat van vele jaren van onderzoek en zijn onderworpen aan dezelfde strenge Tweedehands DEUTZ-onderdelen
ontwikkeling. De daardoor verworven know- kwaliteitseisen als de DEUTZ-motoren. Nieuwe vormen een voordelig alternatief es
how staat samen met onze hoge kwaliteitseisen ontwikkelingen ter verbetering van de motoren voor nieuwe originele onderdelen.
garant voor motoren met een lange levensduur, worden natuurlijk ook doorgevoerd op de Natuurlijk gelden ook hier zeer hoge pt
een hoge betrouwbaarheid en een laag originele DEUTZ-reserveonderdelen. Alleen het kwaliteitsnormen, net als bij nieuwe onderdelen.
brandstofverbruik. En het spreekt vanzelf dat gebruik van originele DEUTZ-onderdelen, die op Inzake werking en betrouwbaarheid zijn tweede-
onze dieselmotoren ook voldoen aan de hoge basis van de nieuwste inzichten worden ont- hands DEUTZ-onderdelen gelijkwaardig aan it
eisen inzake milieubescherming. wikkeld, garandeert een onberispelijke werking nieuwe onderdelen.
en een hoge betrouwbaarheid. nl
sv
Asbest da
SERVICE Voorzichtig bij draaiende motor
fn
De in deze motor gebruikte
In geval van storingen en met vragen omtrent Onderhoudswerkzaamheden en reparaties pakkingen zijn vrij van asbest. no
reserveonderdelen kunt u terecht bij een van mogen alleen bij uitgeschakelde motor worden Gebruikt u bij onderhouds- en
onze service-vertegenwoordigingen. Ons ge- doorgevoerd. Eventueel verwijderde bescherm- reparatiewerkzaamheden
schoolde vakpersoneel zorgt in geval van scha- platen enz. moeten na de werkzaamheden a.u.b. onderdelen van dezelfde el
de of storingen voor een snelle en vakkundige opnieuw worden gemonteerd. Bij werkzaam- kwaliteit.
reparatie met originele DEUTZ-onderdelen. heden aan draaiende motoren dient men nauw tr
aansluitende werkkleding te dragen. Tank alleen
bij uitgeschakelde motor. Laat de motor nooit in
een gesloten ruimte draaien wegens vergifti- ru
gingsgevaar.
ar
pl

15 nl © 2004
Förord
de
en Bäste kund, Service Motornumret:

fr Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett brett Sedan lång tid tillbaka står DEUTZ för
användningsområde. Tack vare ett omfattande banbrytande utveckling inom motorbyggnad.
es utbud av varianter säkerställs att alla speciella Som oberoende motortillverkare erbjuder vi ett
krav uppfylls. komplett sortiment av diesel- och gasmotorer i
effektområdet 4 kW till 7 400 kW över hela världen. Ange motornumret här. Därmed underlättar du
pt Din motor är alltid rätt utrustad inför monteringen, Våra produkter är perfekt utformade för att klara hanteringen vid frågor som rör kundtjänst,
vilket i praktiken innebär att vissa av de delar och de krav som våra kunder ställer. reparationer eller reservdelar.
it komponenter som finns i den här reservdelslistan
inte finns i din motor. I hela världen arbetar mer än 1,4 miljoner DEUTZ-
motorer på ett tillförlitligt sätt. Vi vill behålla våra
nl Trots att inte alla detaljer visas på ritningarna, är motorers funktionssäkerhet och därmed våra
det enkelt att skilja på de olika varianterna. Därmed kunders belåtenhet. Därför representeras vi
sv är det lätt att hitta den reservdel som passar till just globalt av kompetenta partner, vars koncen-
din motor. Den korrekta reservdelen fastställs via tration motsvarar den regionala fördelningen.
positionsnummer, modulnummer och motor-
da nummer. Därmed står namnet DEUTZ inte bara för
innovativa motorer utan även för ett komplett Vi förbehåller oss att göra tekniska ändringar,
Beakta våra beställningsanvisningar vid beställning tjänstepaket som rör motorerna och en service nödvändiga för att förbättra motorerna ytterligare,
fn av reservdelar (se nedanstående exempel), så som du kan lita på. gentemot de bilder och uppgifter som finns i den
att vi snabbt och tillförlitligt kan leverera de här reservdelslistan. Varje typ av kopiering och
no nödvändiga reservdelarna i det utförande som Här får du en överblick över DEUTZ partner i din mångfaldigande, även delar av den, kräver vårt
motsvarar den senaste ändringsstatusen. närhet och om deras produktansvar och service. skriftliga tillstånd.
Även om det inte finns något direkt produkt-
el Vi hjälper gärna till om du har några frågor. ansvar, så hjälper DEUTZ partner ändå till med
kompetent rådgivning.
tr Din Din
DEUTZ AG DEUTZAG
ru Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
ar Telefon: 0049-221-822-0 Återförsäljarens stämpel
Telefax: 0049-221-822-5304
pl Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 16 s v
Förord
de
DEUTZ-dieselmotorer DEUTZ originaldelar DEUTZUtbyteskomponenter en
fr
Detta är en produkt som krävt många års Dessa underkastas samma hårda kvalitetskrav DEUTZ Utbyteskomponenter utgör
forskning och utveckling. Den därigenom upp- som DEUTZ-motorerna. Vidareutvecklingar för ett prisvärt alternativ. Naturligtvis
es
byggda kunskapen utgör, i förbindelse med höga att förbättra motorerna införs naturligtvis även gäller även här högsta kvalitetskrav,
kvalitetskrav, en garanti för tillverkning av motorer beträffande DEUTZ originaldelar. Endast vid an- precis som på nya delar. När det pt
med lång livslängd, hög tillförlitlighet och låg vändning av DEUTZ originaldelar, som tillverkats gäller funktion och tillförlitlighet är
bränsleförbrukning. Det är självklart att även de enligt den senaste kunskapen, går det att garan- DEUTZ utbyteskomponenter likvärdiga med
höga kraven beträffande miljöskydd uppfylls. tera felfri funktion och hög tillförlitlighet. DEUTZ originaldelar. it
nl
sv
SERVICE Var försiktig när motorn går Asbest
da
fn
Vänd dig till någon av våra servicerepresen- Utför underhållsarbeten och reparationer endast De tätningar som används i den no
tanter vid driftstörningar och frågor som rör när motorn är avstängd. Sätt tillbaka eventuellt här motorn är asbestfria. Använd
reservdelar. Våra utbildade fackmän reparerar borttagna skyddsanordningar efter att arbetet endast sådana reservdelar vid
motorn snabbt och korrekt med hjälp av DEUTZ har avslutats. Om arbete måste utföras medan underhållsarbeten och reparatio- el
originaldelar. motorn går, så ska arbetskläderna sitta tätt mot ner.
kroppen. Låt aldrig en motor gå i ett slutet rum - det tr
finns då risk för förgiftning.
ru
ar
pl
© 2000
17 s v © 2004
Forord
de
en Kære kunde! Service Motornummer

fr De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ er Fra tidernes morgen har DEUTZ været
udvik-let til et bredt anvendelsesspektrum. ensbetydende med banebrydende udviklinger
es Derved sikres det på grund af det omfattende inden for fremstillingen af motorer. Som uaf-
udbud af varianter, at de individuelle specielle hængig motorfabrikant tilbyder vi over hele
krav kan opfyldes. verden et komplet spektrum af diesel- og gas-
pt motorer med en effekt på 4 til 7.400 kW. Vore Notér motornummeret her. Derved lettes afvik-
Deres motor er udstyret, så den svarer til produkter er perfekt skræddersyet efter vore lingen i forbindelse med service-værksted, repara-
brugstilfældet; d.v.s. at ikke alle elementer og kunders behov. tion og bestilling af reservedele.
it komponenter, som er afbildet i denne reserve-
delsliste, er monteret på Deres motor. Over hele verden udretter mere end 1,4 millioner
nl DEUTZ-motorer deres arbejde til alles tilfreds-
Selv om de grafiske afbildninger ikke kan vises 0hed. Vi ønsker at bevare vore motorers
med alle detaljer, kan man tydeligt se forskel på de anvendelsesberedskab og dermed også vore
sv enkelte varianter, så De let kan finde de kunders tilfredshed. Derfor er vi over hele verden
reservedele, som er relevante til Deres motor. repræsenteret af et helt net af kompetente
da Ved hjælp of positions-, type- og motor- partnere, hvis tæthed svarer til vore motorers
nummeret kan man altid finde frem til den rigtige regionale fordeling. Ret til tekniske ændringer, som bliver nødvendige
reservedel. til forbedring af motorerne, forbeholdes.
fn Således er DEUTZ ikke kun navnet på motorer til Eftertryk og mangfoldiggørelse af enhver art,
Første gang De bestiller reservedele, bedes De stadig nye opgaver, men også på en komplet også i uddrag, kun tilladt med vores skriftlige
no bemærke vore bestillingshenvisninger, så vi servicepakke med hensyn til alt, hvad der har med samtykke.
hurtigt og korrekt kan finde frem til de nødvendige motorer at gøre, og med en service, De kan stole
reservedele i den udførelse, som svarer til den på.
el nyeste ændringstilstand.
Over disses produkt-kompetancer og service-
Vi står gerne til rådighed, hvis De har spørgsmål. ydelser. Men selvom der ikke direkte er angivet
tr nogen produkt-kompetance, hjælper DEUTZ-
partneren Dem videre med en kompetent
ru rådgivning.
Deres Deres DEUTZ AG
ar DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 Forhandlerens stempel
D-51057 Köln
pl Telefon: 0049-221-822-0
Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 18 da
Forord
de
DEUTZ-dieselmotorer Original dele DEUTZudskiftningskomponenter en
fr
er produktet af mange års forskning og udvikling. underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-udskiftningskomponen-
Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har DEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbed- ter er et prisbilligt alternativ til origi- es
vun-det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er ring af motorerne bliver naturligvis også anvendt nale dele. Selvfølgelig gælder
Deres garanti for en produktion af motorer med ved original dele. Kun hvis man anvender- origi- også her de højeste kvali-tetskrav pt
lang leve-tid, høj pålidelighed og lavt brændstof- nale dele, som er udfærdiget efter de nyeste – som ved de nye dele. DEUTZ-
forbrug. Det er en selvfølge, at de høje krav mht. erkendelser, har man sikkerhed for en upå- udskiftnings-komponenter fungerer lige så godt
beskyttelsen af miljøet også opfyldes. klagelig funktion og høj pålidelighed. og er lige så pålidelige som originale dele. it
nl
sv
SERVICE Forsigtig, når motoren løber Asbest
da
fn
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reserve- Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må Pakningerne, som er anvendt til no
delsspørgsmål kan De henvende Dem til en af kun gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. denne motor, er asbestfrie. An-
vores ansvarlige service-repræsentationer. fjernede beskyttelsesanordninger skal atter vend venligst ved vedligeholdelses-
Vores skolede fag-personale sørger i tilfælde af monteres på, når arbejderne er afsluttet. Ved og reparationsarbejde tilsvarende el
skader for en hurtig og faglig korrekt istand- arbejder med løbende motor må man ikke bære reservedele.
sættelse under anvendelse af originale dele. løsthængende tøj. Der må kun fyldes brændstof tr
på med motoren slået fra. Lad aldrig motoren løbe
i lukkede rum – fare for forgiftning.
ru
ar
pl

19 da © 2004
Esipuhe
de
en Hyvä asiakas Hyvä tietää, se on DEUTZ. Mottorinumero:

fr DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa käyttäjä- DEUTZ on edustanut jo alunalkaen uraauurtaavia


kuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla on laaja uudistuksia moottorinrakennusalalla. Riippu-
es valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka täyttävät mattomana moottorinvalmistajana tarjo-amme
asiakkaiden vaihtelevat moottoritarpeet. ympäri maailmaa täydellisen valikoiman diesel- ja
kaasumoottoreita, joiden suorituskyky vaihtelee
pt Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, eivätkä välillä 4 - 7400 kW. Tuotteemme on sovitettu
kaikki tässä varaosaluettelossa esiintyvät osat täydellisesti asiakkaittemme vaatimusten mukaan. Merkitkää tähän moottorinumero. Sen ilmoit-
välttämättä kuulu moottorinne varusteisiin. taminen helpottaa asioiden käsittelyä huolto-,
it Yli 1,4 miljoonaa DEUTZ-moottoria täyttää korjaus- ja varaosakysymyksien yhteydessä.
Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksityis- ympäri maailmaa luotettavasti tehtävänsä.
nl kohtia, eri vaihtoehdot on kuitenkin helppo erottaa Tarkoituksenamme on säilyttää moottoreidemme
toisistaan moottorillenne tärkeiden varaosien käyttövalmius ja täten asiakkaittemme tyyty-
tunnistamiseksi. Position, rakenneryhmä- ja väisyys. Tästä syystä olemme edustettuina
sv moottorinumeron avulla pystytään joka tapauk- ympäri asiantuntevan edustajaverkoston kautta,
sessa toimittamaan oikea varaosa. jonka tiheys vastaa moottoreidemme alueellista
da levinneisyyttä.
Varaosia tilattessa on noudatettava annettuja Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tietojen
tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja varmasti DEUTZ-nimi ei merkitse näin vain keksijähenkisiä suhteen pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka
fn toimittamaan tarvittavat, kyseisen mallin viimei- moottoreita. , vaan myös moottoreihin liittyvää ovat tarpeellisia moottorin teknisen kehityksen
sintä teknistä kehitystä vastaavat varaosat. kokonaispakettia ja palvelua, johon voitte luottaa. kannalta. Kaikenlaiseen jälkipainosten ja kopioi-
no den tekoon, myös osittain, tarvitaan kirjallinen
Annamme mielellään lisätietoja ja vastaamme Yleiskatsaus DEUTZ-edustajista, heidän edusta- lupamme.
kysymyksiinne. mistaan tuotteista ja palveluista antavat teille
el kokonaiskuvan verkostostamme. Ja vaikka yksilöl-
listä tuote-edustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-
tr DEUTZ AG edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantuntevalla
neuvonnalla.
ru DEUTZAG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln
Puh.: 0049-221-822-0 Liikkeen leima
Telefax: 0049-221-822-5304
pl Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 20 fn
Esipuhe
de
DEUTZ dieselmoottorit Alkuperäiset DEUTZ varaosat DEUTZvaihto-osat en
fr
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu- täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen
los. Näin saavutettu know-how yhdistettynä kor- DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ
es
keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo- käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ varaosille.
tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on On myös itsestään selvää, että pt
moottreiden valmistukselle. On itsestään selvää, taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän näille osille asetetaan samat kor-
että myös tarkat ympäristön suojelua koskevat tekniikan mukaan valmistettuja alkuperäisiä keat laatuvaatimukset kuin uusillekin osille. Toi-
määräykset on otettu huomioon. DEUTZ varaosia. minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihto- it
osat ovat samanarvoisia alkuperäisten DEUTZ
varaosien kanssa. nl
sv
SERVICE Varo moottorin käydessä
da
Asbesti
fn
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä kään- Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan Tässä moottorissa käytetyissä no
tykää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriota- moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti ir- tiivisteissä ei ole asbestia.
pauksessa koulutettu henkilökunta huolehtii rotetut suojalaitteet on asennettava töiden pää- Huolto- ja korjaustöissä pyy-
nopeasta ja asianmukaisesta korjauksesta tyttyä jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää dämme käyttämään vastaavia el
käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-osia. moottoria työvaatetus ei saa olla liian väljä. varaosia.
Moottori on pysäytettävä tankkauksen ajaksi. tr
Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetuissa
tiloissa – myrkytysvaara.
ru
ar
pl

21 fn © 2004
Allment
de
en Kjære kunde, Service Motornummer:

fr Væskekjølte motorer av merket DEUTZ er utviklet Deutz har alltid stått for en banebrytende utvikling
med tanke på mange forskjellige bruksområder. av motorer. Som uavhengig motorprodusent
es Et bredt spekter av varianter sikrer at mange tilbyr vi verden over et komplett utvalg av diesel-
forskjellige spesielle krav kan oppfylles. og gassmotorer med en effekt på 4 til 7.400 kW.
Våre produkter er perfekt tilpasset våre kunders
pt Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksområde. krav.
Vennligst noter motornummeret her. Dette gjør
Derfor vil ikke alle deler og komponenter som er
Verden over arbeider mer enn 1,4 millioner behandlingen av spørsmål angående service,
it oppført på denne reservedelslisten, være mon-
DEUTZ motorer pålitelig. Vi vil sørge for å reparasjoner og reservedeler enklere.
tert på din motor.
opprettholde motorenes driftsklarhet og dermed
nl Selv om bildene ikke alltid viser alle detaljer, kan våre kunders tilfredshet. Derfor er vi verden over
de enkelte variantene tydelig skilles fra representert med et nett av kompetente partnere
sv hverandre slik at det er lett å finne frem til de som er tilpasset den regionale fordelingen av
relevante reservedelene til din motor. Ved hjelp av våre motorer.
posisjonsnummer, komponentgruppenummer og
da motornummer kan du i hvert enkelt tilfelle finne DEUTZ er dermed ikke bare et navn for innovative
motorer, men også for en komplett pakke med Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i våre
frem til riktig reservedel.
ytelser for alt som har med motorer å gjøre og for beskrivelser og opplysninger i denne instruk-
fn en service du kan stole på. sjonsboken som er nødvendig for forbedring
Vi ber deg vennligst følge våre anvisninger ved
av motorene. Ettertrykk og kopiering på enhver
bestilling av reservedeler (se bildeeksempel
En oversikt over DEUTZ-partnere nær deg, hvilke måte, også delvis, må ikke gjøres uten vår
no nedenfor) slik at vi kan levere de reservedelene
produkter de har ansvar for og hvilke service- skriftlige tillatelse.
du har bruk for, raskt og sikkert og ifølge de
seneste endringer. tjenester de tilbyr. Og selv om en DEUTZ-partner
el ikke er merket av med produktansvar for din
motor, kan han gi deg kompetent hjelp.
tr Vi står gjerne til din disposisjon hvis du har Vennlig hilsen DEUTZAG
ytterligere spørsmål.
ru Vennlig hilsen DEUTZAG
DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln
Forhandlerstempel
Telefon: 0049-221-822-0
pl Telefax: 0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 22 no
Allment
de
DEUTZ-dieselmotorer Originaldeler DEUTZ byttekomponenter en
fr
er resultatet av mangeårig forskning og utvikling. er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ byttekomponenter er et
En omfattende know-how i forbindelse med DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre billig alternativ til originaldeler. es
høye kvalitetskrav er garantien for fremstillingen våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med for- Selvfølgelig gjelder også her de
av motorer med lang levetid, stor pålitelighet og bedringer på originaldeler. Bruk derfor bare ori- høyeste kvalitetskrav på samme pt
lavt drivstofforbruk Det er en selvfølge at de ginaldeler som er fremstilt etter de nyeste måte som for nye deler. Når det
strenge miljøkravene blir oppfylt. erfaringer for å være sikker på feilfri funksjon og gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ bytte-
høy pålitelighet. komponenter likeverdige med originaldeler. it
nl
sv
SERVICE Vær forsiktig med motor i drift! Asbest
da
fn
Ta kontakt med en av våre ansvarlige service- Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare Pakningene som benyttes i denne no
representanter ved driftsforstyrrelser og spør- utføres med avslått motor. Monter alle beskyt- motoren, er asbestfrie.
smål angående reservedeler. Vårt utdannete telsesanordninger igjen etter avsluttet arbeid. Bruk reservedeler uten asbest
fagpersonal sørger for rask og fagmessig Bruk tettsittende arbeidstøy ved arbeid på en ved vedlikeholds- og reparasjons- el
reparasjon med DEUTZ originaldeler. motor som går. Tank bare med avslått motor. arbeid.
La aldri motoren gå i lukkete rom - fare for tr
forgiftning!
ru
ar
pl

23 no © 2004
ÅéóáãùãéêÝò ðáñáôçñÞóåéò
de
en Áîéüôéìå ðåëÜôç, ÓÝñâéò Áñéèìüò êéíçôÞñá:
fr Ïé êéíçôÞñåò DEUTZ åîåëß÷èçóáí ôå÷íéêÜ ãéá ôçí
åöáñìïãÞ óå Ýíáí åõñý ôïìÝá åöáñìïãþí. ÊáôÜ
Åäþ êáé ÷ñüíéá ôï üíïìá DEUTZ åßíáé óõíþíõìï
ôùí ñéæïóðáóôéêþí åîåëßîåùí óôçí êáôáóêåõÞ
ôçí ðñïóðÜèåéá ìáò áõôÞ åîáóöáëßóôçêå ìÝóù êéíçôÞñùí. Ùò áíåîÜñôçôïò êáôáóêåõáóôÞò
es ìßáò ðïëõðëçèïýò ðñïóöïñÜò
êáôáóêåõáóôéêþí ðáñáëëáãþí, þóôå íá
êéíçôÞñùí ðñïóöÝñïõìå ðáãêïóìßùò ìßá
ðëÞñç ãêÜìá ðåôñåëáéïêéíçôÞñùí êáé êéíçôÞñùí
åêðëçñþíïíôáé üëåò ïé åéäéêÝò áðáéôÞóåéò ôùí ìå áÝñéï óôçí ðåñéï÷Þ éó÷ýïò áðü 4 Ýùò êáé
pt ðåëáôþí ìáò. 7,400kw. Ôá ðñïúüíôá ìáò åßíáé ôÝëåéá
ðñïóáñìïóìÝíá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí ðåëáôþí
Ï êéíçôÞñáò óáò áõôüò åßíáé åöïäéáóìÝíïò ãéá ìáò. Óçìåéþóôå óáò ðáñáêáëïýìå åäþ ôïí áñéèìü
it åöáñìïãÞ ôïõ óå ìéá åéäéêÞ ðåñßðôùóç, êáé áõôü
óçìáßíåé üôé ôá óôïé÷åßá ìç÷áíþí, ôá ïðïßá Ðáãêïóìßùò, ðåñéóóüôåñïé áðü 1,4 åêáôïììýñéá
ôïõ êéíçôÞñá óáò. Ìå ôïí ôñüðï áõôü äéåõêïëýíåôå
ôçí åîÝëéîç ôùí äéáäéêáóéþí åîõðçñÝôçóçò
ðåñéëáìâÜíïíôáé óå áõôü ôïí êáôÜëïãï êéíçôÞñåò DEUTZ åêôåëïýí áîéüðéóôá ôéò ðåëáôåßáò, åðéäéïñèþóåùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
nl áíôáëëáêôéêþí, êáé ôá õðüëïéðá óõóôáôéêÜ õðçñåóßåò ôïõò. Èá èÝëáìå íá äéáôçñÞóïõìå ôçí
ìç÷áíéêÜ óôïé÷åßá äåí åßíáé åî ïëïêëÞñïõ åôïéìüôçôá ÷ñÞóçò ôùí êéíçôÞñùí ìáò êáé ôçí
åöáñìïóìÝíá óôïí êéíçôÞñá óáò. éêáíïðïßçóç ôùí ðåëáôþí ìáò. Ãéá áõôü ôï ëüãï
sv åêðñïóùðïýìáóôå ðáãêïóìßùò ìå Ýíá äßêôõï
Áí êáé ïé ãñáöéêÝò ðáñáóôÜóåéò äåí åßíáé êáôÜëëçëùí óõíåñãáôþí, ç ðõêíüôçôá ôùí
äéáìïñöùìÝíåò ìå üëåò ôéò ëåðôïìÝñåéåò, ìðïñåß ïðïßùí áíôéóôïé÷åß óôçí ðåñéöåñåéáêÞ êáôáíïìÞ
da åíôïýôïéò íá ðñïêýøåé äéá÷ùñéóìüò ìåôáîý ôùí ôùí êéíçôÞñùí ìáò.
ìåìïíùìÝíùí êáôáóêåõáóôéêþí ðáñáëëáãþí Äéáôçñïýìå ôï äéêáßùìá, íá ðñïâáßíïõìå óå
êáôÜ óáöÞ ôñüðï, ïýôùò þóôå íá ìðïñåßôå íá ¸ôóé ç DEUTZ äåí åßíáé ìüíï ôï üíïìá ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò åðß ôùí áðåéêïíßóåùí, êáé
fn âñåßôå ìå åõêïëßá ôá áíôáëëáêôéêÜ åêåßíá, ôá êéíçôÞñåò ìå ðíåýìá áíáêÜëõøçò, áëëÜ êáé ãéá åíäåßîåùí áõôïý ôïõ êáôáëüãïõ áíôáëëáêôéêþí,
ïðïßá áöïñïýí ôïí êéíçôÞñá óáò. ÌÝóù ôïõ Ýíá ïëïêëçñùìÝíï ðáêÝôï ðáñï÷þí ãýñù åöüóïí ïé áëëáãÝò áõôÝò áðïâëÝðïõí óå
áðü ôïí êéíçôÞñá êáé Ýíá óÝñâéò, ôï ïðïßï âåëôßùóç ôùí êéíçôÞñùí. Ç áíáôýðùóç êáé ç
áñéèìïý èÝóçò, ïìÜäáò åîáñôçìÜôùí êáé êéíçôÞñá ìðïñåßôå íá åìðéóôåõüóáóôå.
no ìðïñåß íá äéáðéóôùèåß óå êÜèå îå÷ùñéóôÞ áíôéãñáöÞ êÜèå åßäïõò, Ýóôù êáé êáôÜ ìÝñïò, ôïõ
ðåñßðôùóç ôï óùóôü áíôáëëáêôéêü. êáôáëüãïõ áíôáëëáêôéêþí åðéôñÝðïíôáé ìüíï
Ï êáôÜëïãïò Sales & Service óáò ðñïóöÝñåé ìßá ìåôÜ áðü Ýããñáöç ÝãêñéóÞ ìáò.
el óõíïðôéêÞ åéêüíá ãéá ôïõò óõíåñãÜôåò ôçò DEUTZ
Ðáñáêáëïýìå ðñïóÝîôå ãéá ôçí ðáñáããåëßá óôçí ðåñéï÷Þ óáò, ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ åßíáé
áíôáëëáêôéêþí ôéò ïäçãßåò ìáò, ðïõ Ý÷ïõí ó÷Ýóç áñìüäéïé êáé ôéò õðçñåóßåò óÝñâéò. ÁëëÜ áêüìç êé
ìå ôéò ðáñáããåëßåò áõôÝò, (âëÝðå ôá áêüëïõèá üôáí äåí óçìåéþíåôáé êÜðïéá Üìåóç áñìïäéüôçôá
tr õðïäåßãìáôá ), ìå óêïðü íá óáò ðñïóöÝñïõìå
ìßá óýíôïìç êáé åìðéóôåõôéêÞ ðáñÜäïóç ôùí
ðñïúüíôïò, ï óõíåñãÜôçò ôçò DEUTZ èá óáò
âïçèÞóåé ìå êáôÜëëçëåò óõìâïõëÝò.
áíôáëëáêôéêþí, ðïõ ÷ñåéÜæåóôå, óôçí
ru êáôáóêåõáóôéêÞ ðáñáëëáãÞ, ç ïðïßá
áíôáðïêñßíåôáé åêÜóôïôå óôçí ôåëåõôáßá óôÜèìç DEUTZAG
ìåôáôñïðþí. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln
Âñéóêüìáóôå ðÜíôïôå óôç äéÜèåóç óáò, áí Ý÷åôå Óöñáãßäá ôïõ åìðüñïõ
åñùôÞìáôá, ðñïóöÝñïíôÜò óáò êáé ôéò áíáãêáßåò ÔçëÝöùíï: 0049-221-822-0
pl óõìâïõëåõôéêÝò õðçñåóßåò. Öáî: 0049-221-822-5304
ÔÝëåî: 8812-0 khd d
Ç åôáéñåßá óáò http://www.deutz.de
DEUTZAG'
© 2004 24 el
ÅéóáãùãéêÝò ðáñáôçñÞóåéò
de
Ïé íôéæåëïêéíçôÞñåò DEUTZ Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ÁíôáëëáêôéêÜåîáñôÞìáôáôçòDEUTZ en
fr
áðïôåëïýí ðñïúüí ìáêñï÷ñüíéáò Õðüêåéíôáé óôéò ßäéåò áõóôçñÝò áðáéôÞóåéò Ôá áíôáëëáêôéêÜ åîáñôÞìáôá ôçò
åðéóôçìïíéêÞò Ýñåõíáò êáé ôå÷íéêÞò åîÝëéîçò. Ç ðïéüôçôáò Deutz. Ç ðåñáéôÝñù åîÝëéîç ãéá ôç DEUTZ áðïôåëïýí ìéá ïéêïíïìéêÜ
es
áðïêôçèåßóá ôå÷íïäïóßá, ðïõ ðñïÝêõøå áðü âåëôßùóç ôùí êéíçôÞñùí äéåîÜãåôáé âåâáßùò êáé óõìöÝñïõóá åíáëëáêôéêÞ ëýóç
ôéò åñãáóßåò ìáò áõôÝò, áðïôåëåß óå óõíäõáóìü óôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìüíï ç ÷ñÞóç ôùí Ýíáíôé óôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. pt
ìå ôéò õøçëÝò ðïéïôéêÝò áðáéôÞóåéò ôçí åããýçóç
ãéá ôçí êáôáóêåõÞ êéíçôÞñùí ìå ìáêñï÷ñüíéá ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí, ðïõ Ý÷ïõí ÖõóéêÜ éó÷ýïõí êáé åäþ ôá
æùÞ, ìåãÜëç åìðéóôåõôéêüôçôá êáé ìéêñÞ êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôï ôåëåõôáßï õøçëüôåñá óôÜíôáñ ðïéüôçôáò üðùò êáé ãéá ôá
êáôáíÜëùóç êáõóßìùí. Åßíáé áõôïíüçôï, üôé åðßðåäï ôçò ôå÷íïëïãßáò, ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá êáéíïýñéá åîáñôÞìáôá. Ôá áíôáëëáêôéêÜ it
åêðëçñïýíôáé óôïõò êéíçôÞñåò ìáò êáé ïé õøçëÝò áðñüóêïðôç ëåéôïõñãßá êáé õøçëÞ áîéïðéóôßá. åîáñôÞìáôá ôçò DEUTZ åßíáé éóÜîéá ìå ôá ãíÞóéá
áðáéôÞóåéò ðñïóôáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. áíôáëëáêôéêÜ üóïí áöïñÜ ôç ëåéôïõñãßá êáé ôçí nl
áîéïðéóôßá ôïõò.
sv
da
ÓÅÑÂÉÓ Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò Áìßáíôïò
ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá fn
Áðåõèõíèåßôå óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãéêþí Ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò Þ åðéóêåõÞò Ôá óôåãáíùôéêÜ åîáñôÞìáôá, ôá no
âëáâþí êáé óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñåéÜæåóôå åðéôñÝðåôáé íá äéåíåñãïýíôáé ìüíï åöüóïí ï ïðïßá åöáñìüæïíôáé óå áõôüí ôïí
áíôáëëáêôéêÜ óôéò áñìüäéåò áíôéðñïóùðåßåò êéíçôÞñáò Ý÷åé ôåèåß åêôüò ëåéôïõñãßáò. Óå êéíçôÞñá, äåí ðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï.
ìáò, ðïõ äéáèÝôïõí õðçñåóßåò óÝñâéò ðåñßðôùóç, êáôÜ ôçí ïðïßá êáôÝóôç áíáãêáßï Óå ðåñéðôþóåéò åñãáóéþí
el
ðåëáôåßáò. Ôï åîåéäéêåõìÝíï ìáò ðñïóùðéêü íá áðïìáêñýíåôå áðü ôïí êéíçôÞñá óáò óõíôÞñçóçò êáé åðéäéüñèùóçò
ïñéóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò óõóêåõÝò êáôÜ ôç
öñïíôßæåé óå êÜèå ðåñßðôùóç âëáâþí ãéá ìßá äéÜñêåéá åñãáóéþí åðéäéüñèùóçò, ðñÝðåé íá åöáñìüæåôå, óáò ðáñáêáëïýìå, tr
óýíôïìç êáé åîåéäéêåõìÝíç åðéäéüñèùóç ìå öñïíôßóåôå þóôå íá îáíáåöñáìïóôïýí ïé áíÜëïãá áíôáëëáêôéêÜ.
÷ñçóéìïðïßçóç ãíçóßùí áíôáëëáêôéêþí ôïõ óõóêåõÝò áõôÝò ìåôÜ ôï ôÝëïò ôçò åðéäéüñèùóçò. ru
åñãïóôáóßïõ ìáò. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá åñãáóéþí óå êéíçôÞñá, ðïõ
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá öïñÜôå óôåíÜ
åñãáôéêÜ ñïý÷á. Ðñïâáßíåôå óå ãÝìéóìá ôïõ ar
ñåæåñâïõÜñ ôïõ êéíçôÞñá ìå êáýóéìá ìüíï áöïý
ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åôå èÝóåé ôïí êéíçôÞñá åêôüò
ëåéôïõñãßáò. Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ íá ëåéôïõñãåß ï pl
êéíçôÞñáò ìÝóá óå êëåéóôïýò ÷þñïõò, ãéáôß
õðÜñ÷åé êßíäõíïò äçëçôçñßáóçò.

25 el © 2004
Önsöz
de
en Sayin müsterimiz, Servis Motor numarasý

fr DEUTZ marka motorlar geniþ kullaným alanlarý Motor yapýmýnda çýðýr açan geliþmeler demek
için geliþtirilmiþtir. Sunulan geniþ model ve tip DEUTZ demektir. Biz, baðýmsýz motor üreticisi
es çeþitleri ile her türlü kullaným alanýnýn olarak dünya genelinde 4 ile 7.400 kW
gerektirdiði özel þartlar yerine getirilebil- gücündeki dizel ve gaz motorlarýný komple
mektedir. palet halinde sunmaktayýz. Ürünlerimiz
pt müþterilerimizin beklentileri için biçilmiþ
Sahip olduðunuz motor baðlý olduðu kullaným kaftandýr.
amacý ile donatýlmýþ olduðundan, yedek parça Lütfen buraya motor numarasýný yazýn.
it listesinde gösterilmiþ olan tüm eleman ve Bugün dünya genelinde 1,4 milyondan daha Böylece müþteri hizmetlerine, tamir ve yedek
parçalar motorunuzda bulunmaz. fazla sayýda DEUTZ motoru hizmet parça ile ilgili konularda kolaylýk saðlanýr.
nl vermektedir. Motorlarýmýzýn etkinliðini ve
Gösterilmiþ olan grafikler tüm ayrýntýlarý bununla birlikte müþterilerimizin memnuniyetini
sv içermemesine raðmen, motorunuz için önemli sürdürmek istiyoruz. Bu nedenle bütün
olan yedek parça kolayca tespit edilebilir. dünyada, yayýlýmlarý motorlarýmýzýn bölgesel
Pozisyon, yapý grubu ve motor numarasý daðýlýmýna uygun olan yetkin temsilciler bizleri
da üzerinden her halukarda, motorunuz ile ilgili temsil etmektedir.
Yedek parça listesinde gösterilen þekillerde
doðru yedek parça tespit edilebilir. ve teknik bilgilerinde, motorlarýn geliþtirilmesi
DEUTZ, bu þekilde sadece motorlar için
fn yaratýcýlýk ruhuna sahip bir isim deðil, bunun için gerekli olan deðiþiklik yapma hakký saklýdýr.
Bu yedek parça sipariþinde, ihtiyacýnýz olan yanýnda motorla ilgili tam bir hizmet paketi ve Firmamýzýn yazýlý izni olmaksýzýn, kýsmen de
no yedek parçayý en kýsa zamanda, güvenilir ve güvenebileceðiniz bir servis demektir. olsa her türlü çoðaltma ve kopyalama yasaktýr.
son deðiþiklik tipinde teslim edebilmemiz için
sipariþ bilgilerini (bakýnýz sonraki örnek Bu doküman size DEUTZ’un en yakýnýnýzdaki
el grafiklere) dikkate alýnýz. temsilcileri, onlarýn ürün yetkileri ve servis
hizmetleri hakkýnda bilgi verir. Direk olarak
Sormak istediðiniz sorular olduðunda bize ürün yetkisi olmasa da DEUTZ temsilcisi size
tr her zaman baþvurabilirsiniz. danýþma hizmeti vererek yardým eder.
ru DEUTZ AG'niz
DEUTZ AG'niz
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
ar D-51057 Köln
Satýcý mühürü
Telefon: 0049-221-822-0
pl Faks: 0049-221-822-5304
Teleks: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de

© 2004 26 tr
Önsöz
de
DEUTZ Dizel motorlarý Orijinal DEUTZ Yedek Parça DEUTZ Deðiþtirme elemanlarý en
fr
DEUTZ marka dizel motorlarý, uzun yýllardýr yapýlan Orijinal yedek parçalar ayný DEUTZ DEUTZ deðiþtirme elemanlarý
araþtýrma ve geliþtirmenin ürünüdür. Bu motorlarýnda olduðu gibi yüksek kalite uygun fiyatlý bir alternatiftir. Ayný es
araþtýrma ve geliþtirmelerden elde edilen temel standartlarýna göre üretilir. Motorlarýn yeni yedek parçalarda olduðu
uzmanlýk bilgisi ve üretimde uygulanan yüksek iyileþtirilmesi için yapýlan geliþtirme gibi bu parçalar için de yüksek pt
kalite standartlarý, uzun ömürlü, yüksek dayanýklý çalýþmalarýnda olduðu gibi yedek parçalar kalite standartlarý geçerlidir.
ve düþük yakýt sarfiyatlý motorlarýn üretilmesini üzerinde de geliþtirmeler yapýlmaktadýr. DEUTZ deðiþtirme elemanlarýn iþlevselliði ve
saðlamýþtýr. Ayný zamanda çevre koruma ile ilgili Yalnýzca en son teknolojiye göre üretilmiþ güvenirliliði orijinal yedek parçalarý ile aynýdýr. it
tüm yükümlülükler de yerine getirilmiþtir. olan orijinal DEUTZ yedek parçalarý, motorlarýn
mükemmel fonksiyonunu, yüksek dayanýklýlýk nl
ve güvenilirliðini saðlar.
sv
da
SERVÝS Çalýþan motorda dikkat Asbest
fn
Arýza durumlarýnda ve yedek parça Bakým ve tamir çalýþmalarý yalnýzca çalýþmayan Bu motorda kullanýlan contalar no
konularýnda bilgi edinmek için yetkili motorda gerçekleþtirilmelidir. Muhtemelen asbest malzemesi bulunmaz.
servislerimize baþvurunuz. Eðitimli kalifiye sökülmüþ olan koruma düzenleri, bakým ve Bakým ve tamir çalýþmalarýnda lüt- el
personelimiz, orijinal DEUTZ parçalarý tamir çalýþmalarýndan sonra tekrar monte fen uygun yedek parçalar kullanýn.
kullanarak tamir çalýþmalarýný yerine edilmelidir. Motor çalýþýrken yapýlan
getireceklerdir. çalýþmalarda bol iþ elbisesi giyilmemelidir. Yakýt tr
dolum iþlemini yalnýzca motor çalýþmadýðýnda
yapýlmalýdýr. Motoru kesinlikle kapalý ru
mekanlarda çalýþtýrmayýn - Zehirlenme
tehlikesi.
ar
pl

27tr © 2004
Ïðåäèñëîâèå
de
en Óâàæàåìûé çàêàç÷èê! Ñåðâèñ Íîìåð äâèãàòåëÿ

fr Äâèãàòåëè ìàðêè DEUTZ ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ Ôèðìà DEUTZ ñ äàâíèõ ïîð çíàìåíèòà
øèðîêîãî êðóãà ïðèìåíåíèÿ. Ïðè ýòîì ñâîèìè ðàçðàáîòêàìè â îáëàñòè ñîçäàíèÿ
es áîãàòûé âûáîð ïðåäëàãàåìûõ âàðèàíòîâ äâèãàòåëåé. Íàøà ôèðìà, êàê íåçàâèñèìûé
îáåñïå÷èâàåò âûïîëíåíèå ñàìûõ ðàçíîîá- èçãîòîâèòåëü äâèãàòåëåé, ïîñòàâëÿåò ïî
âñåìó ìèðó ïîëíûé ñïåêòð äèçåëüíûõ è
ðàçíûõ òðåáîâàíèé çàêàç÷èêà. ãàçîâûõ äâèãàòåëåé ìîùíîñòüþ â äèàïà-
pt Âàø äâèãàòåëü îáîðóäîâàí â ñîîòâåòñòâèè çîíå îò 4 äî 7400 êÂò. Íàøè èçäåëèÿ âñåãäà
ñ åãî êîíêðåòíûì íàçíà÷åíèåì, ïîýòîìó íà ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèÿì çàêàç÷èêîâ.
íåì óñòàíîâëåíû íå âñå óçëû è äåòàëè, Âïèøèòå çäåñü íîìåð äâèãàòåëÿ. Ýòî
it îïèñàííûå â íàñòîÿùåì ïåðå÷íå çàïàñíûõ îáëåã÷èò ðåøåíèå âîïðîñîâ ïðè îáðàùåíèè
Ïî âñåìó ìèðó áåçóïðå÷íî íåñóò ñëóæáó â ñåðâèñíóþ ñëóæáó ïî ïîâîäó îáñëóæè-
÷àñòåé. áîëåå 1,4 ìèëëèîíà äâèãàòåëåé DEUTZ. Ìû
nl âàíèÿ, ðåìîíòà è çàêàçà çàïàñíûõ ÷àñòåé.
õîòèì è â äàëüíåéøåì ïîääåðæèâàòü
Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî íà áîëüøèíñòâå ñõåì âûñîêóþ íàäåæíîñòü íàøèõ äâèãàòåëåé ê
sv ïîêàçàíû íå âñå ïîäðîáíîñòè, íà íèõ ÷åòêî óäîâëåòâîðåíèþ íàøèõ çàêàç÷èêîâ. Äëÿ
óêàçàíû ðàçëè÷èÿ îòäåëüíûõ âàðèàíòîâ, ýòîãî ñîçäàíà âñåìèðíàÿ ñåòü êîìïå-
÷òîáû ìîæíî áûëî ëåãêî íàéòè çàïàñíûå òåíòíûõ ïàðòíåðîâ, ÷èñëåííîñòü êîòîðûõ
da ÷àñòè, íåîáõîäèìûå äëÿ êîíêðåòíîãî äâè- ñîîòâåòñòâóåò êîëè÷åñòâó äâèãàòåëåé íàøåé Ïðèâåäåííûå â ýòîì ïåðå÷íå çàïàñíûõ
ãàòåëÿ.  ëþáîì ñëó÷àå íóæíàÿ çàïàñíàÿ ôèðìû, èñïîëüçóåìûõ â êàæäîì ðåãèîíå. ÷àñòåé èëëþñòðàöèè è äàííûå ìîãóò îòëè-
÷àñòü îïðåäåëÿåòñÿ ïî íîìåðàì ïîçèöèè, Òàê ÷òî DEUTZ — ýòî íå òîëüêî íàçâàíèå ÷àòüñÿ îò ðåàëüíîãî îáîðóäîâàíèÿ èç-çà
fn óçëà è äâèãàòåëÿ. äâèãàòåëåé, ñîçäàííûõ èçîáðåòàòåëüíûìè òåõíè÷åñêèõ óñîâåðøåíñòâîâàíèé äâèãà-
èíæåíåðàìè. Ýòî åùå è ïîëíûé êîìïëåêò òåëåé. Ïîëíàÿ èëè ÷àñòè÷íàÿ ïåðåïå÷àòêà è
no óñëóã, ñâÿçàííûõ ñ îáñëóæèâàíèåì äâèãà- ðàçìíîæåíèå â ëþáîé ôîðìå âîçìîæíû
Ïðè çàêàçå çàïàñíûõ ÷àñòåé ñîáëþäàéòå òåëåé, ýòî ñåðâèñ, íà êîòîðûé ìîæíî ïîëî-
íàøè óêàçàíèÿ (ñì. ïðèâåäåííûå äàëåå òîëüêî ñ ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ èçãîòîâè-
æèòüñÿ. òåëÿ.
el ïðèìåðû çàêàçîâ), ÷òîáû ìû ìîãëè áûñòðî Â îáçîðå ìîæíî íàéòè áëèæàéøèõ ê Âàì
è íàäåæíî äîñòàâèòü âàì íåîáõîäèìûå äå- ïàðòíåðîâ ôèðìû DEUTZ, à òàêæå óçíàòü î
òàëè â èñïîëíåíèè ñ ó÷åòîì âñåõ âíåñåí- ïðåäëàãàåìûõ èìè ïðîäóêòàõ è óñëóãàõ. Íî
tr íûõ â êîíñòðóêöèþ èçìåíåíèé. äàæå ïðè îòñóòñòâèè ïðÿìîãî ïðåäñòà-
Ìû âñåãäà ãîòîâû îòâåòèòü íà âñå âàøè âèòåëüñòâà ïðîäóêöèè ó ïàðòíåðà ôèðìû
ru âîïðîñû. DEUTZ âû ñìîæåòå ïîëó÷èòü êîìïåòåíòíóþ
êîíñóëüòàöèþ.
Âàøà
ar DEUTZ AG Êîìïàíèÿ DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149 Ïå÷àòü ïðîäàâöà
D-51057 Köln
pl Òåëåôîí: 0049-221-822-0
Ôàêñ: 0049-221-822-5304
Òåëåêñ: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 28 ru
Ïðåäèñëîâèå
de
Äèçåëüíûå äâèãàòåëè DEUTZ Ôèðìåííûå äåòàëè DEUTZ Äåòàëè èç îáìåííîãî ôîíäà en
fr
ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé ðåçóëüòàò ìíîãîëåòíèõ îòâå÷àþò òàêèì æå ñòðîãèì òðåáîâàíèÿì ê DEUTZ
èññëåäîâàíèé è ðàçðàáîòîê. êà÷åñòâó, êàê è äâèãàòåëè DEUTZ. Äåòàëè èç îáìåííîãî ôîíäà
es
Ïðèîáðåòåííûå ïðè ýòîì îïûò è çíàíèÿ â Ðàçóìååòñÿ, íåïðåðûâíûå ðàáîòû ïî ñîâå- DEUTZ ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé
ñî÷åòàíèè ñ âûñî÷àéøèìè òðåáîâàíèÿìè ê ðøåíñòâîâàíèþ äâèãàòåëåé âûïîëíÿþòñÿ ýêîíîìè÷åñêè âûãîäíóþ àëüòå- pt
êà÷åñòâó ãàðàíòèðóþò èçãîòîâëåíèå äâèãà- è äëÿ ôèðìåííûõ äåòàëåé DEUTZ. Òîëüêî ðíàòèâó.
òåëåé ñ ïðîäîëæèòåëüíûì ñðîêîì ñëóæáû, ïðèìåíåíèå èçãîòîâëåííûõ ïî ïîñëåäíåìó Ðàçóìååòñÿ, îíè îòâå÷àþò òåì æå ñòðî-
èñêëþ÷èòåëüíîé íàäåæíîñòüþ è óìåðåí- ñëîâó òåõíèêè ôèðìåííûõ äåòàëåé DEUTZ æàéøèì òðåáîâàíèÿì ê êà÷åñòâó, ÷òî è íîâûå
it
íûì ðàñõîäîì òîïëèâà. ãàðàíòèðóåò áåçîòêàçíîå ôóíêöèîíèðî-âàíèå äåòàëè. Ïî ôóíêöèîíèðîâàíèþ è íàäåæíîñòè
Ñàìî ñîáîé ðàçóìååòñÿ âûïîëíåíèå âñåõ è âûñî÷àéøóþ íàäåæíîñòü. äåòàëè èç îáìåííîãî ôîíäà DEUTZ ðà- nl
ñòðîãèõ òðåáîâàíèé ïî îõðàíå îêðóæàþùåé âíîöåííû íîâûì ôèðìåííûì äåòàëÿì
ñðåäû. DEUTZ. sv
ÑÅÐÂÈÑ Îñòîðîæíî ïðè ðàáîòàþùåì
da
äâèãàòåëå! Àñáåñò fn
Ïî âîïðîñàì óñòðàíåíèÿ íåèñïðàâíîñòåé è Ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó äîëæíû no
ïðèîáðåòåíèÿ çàïàñíûõ ÷àñòåé îáðàùàéòåñü âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî íà âûêëþ÷åííîì
Ïðèìåíÿåìûå íà ýòîì äâèãà-
â íàøè ñåðâèñíûå ïðåäñòàâèòåëüñòâà. Â äâèãàòåëå. Ñíÿòûå âî âðåìÿ îáñëóæèâàíèÿ
òåëå óïëîòíèòåëè íå ñîäåðæàò el
ñëó÷àå âûõîäà äâèãàòåëÿ èç ñòðîÿ íàø çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ ïîñëå îêîí÷àíèÿ
àñáåñò. Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò
îáó÷åííûé ïåðñîíàë ïîçàáîòèòñÿ î áûñòðîì ðàáîò îáÿçàòåëüíî äîëæíû áûòü óñòà-
ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó
è êâàëèôèöèðîâàííîì ðåìîíòå ñ èñïîëüçî- íîâëåíû íà ìåñòî. Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà tr
èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå
âàíèåì ôèðìåííûõ çàïàñíûé ÷àñòåé DEUTZ. ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå ñëåäóåò íàäåâàòü
çàïàñíûå ÷àñòè.
ïëîòíî ïðèëåãàþùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó.
Çàïðàâëÿòü òîïëèâî ðàçðåøàåòñÿ òîëüêî ru
ïðè âûêëþ÷åííîì äâèãàòåëå.
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ çàïóñêàòü äâè- ar
ãàòåëü â çàêðûòûõ ïîìåùåíèÿõ – îïàñíîñòü
îòðàâëåíèÿ!
pl

29 ru © 2004
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2004 30 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl

31 ar © 2004
Wprowadzenie
de
en Szanowny odbiorco, Serwis Numer silnika

fr ch³odzone ciecz¹ silniki marki DEUTZ zosta³y Wiadomo, to jest DEUTZ.Z nazw¹ DEUTZ kojarzy
opracowane dla szerokiego zakresu siê od dawna otwieraj¹cy nowe horyzonty
es zastosowania. Bogata oferta ró¿nych rozwój w dziedzinie budowy silników. Jako
wariantów zapewnia mo¿liwoœæ spe³nienia niezale¿ny wytwórca silników dostarczamy na
wymagañ specjalnych w poszczególnych ca³ym œwiecie ca³¹ gamê silników Diesla i
pt przypadkach. silników gazowych o mocy od 4 do 7400 kW.
Nasze wyroby odpowiadaj¹ dok³adnie wyma- Prosimy wpisaæ numer silnika. W ten sposób
Wyposa¿enie silnika zamówionego przez ganiom naszych odbiorców. u³atwiacie Pañstwo za³atwienie spraw
it Pañstwo odpowiada przypadkowi okreœlonemu serwisu, napraw i czêœci zamiennych.
w zamówieniu, tzn. nie wszystkie czêœci Na ca³ym œwiecie wykonuje niezawodnie swoje
zamienne i czêœci sk³adowe z niniejszej listy zadanie ponad 1,4 miliona silników firmy DEUTZ.
nl czêœci zamiennych zosta³y przedstawione w Jesteœmy zainteresowani w utrzymaniu wy-
Pañstwa silniku. sokiej gotowoœci do pracy naszych silników, a
sv tym samym w utrzymaniu zadowolenia naszych
Mimo, ¿e za³¹czone rysunki nie zawieraj¹ wielu odbiorców. Dlatego te¿ jesteœmy reprezen-
szczegó³ów, s¹ Pañstwo w stanie wyraŸnie towani w ca³ym œwiecie przez sieæ kom-
da rozró¿niæ poszczególne warianty tak, ¿e petentnych przedstawicieli, których gêstoœæ
znalezienie czêœci zamiennych do Pañstwa rozmieszczenia odpowiada regional-nemu W opisie i danych, zawartych w niniejszej
konkretnego silnika nie sprawi trudnoœci. rozmieszczeniu naszych silników. liœcie czêœci zamiennych zastrzegamy sobie
fn Poszukiwana czêœæ zamienna mo¿e byæ w prawo wprowadzenia zmian technicznych
ka¿dym przypadku bezb³êdnie znaleziona na Nazwa DEUTZ jest równoznaczna nie tylko z koniecznych do ulepszenia silnika. Przedruk
no podstawie numeru pozycji, numeru podzespo³u pojêciem silników o duchu wynalazczoœci. i powielanie w jakikolwiek sposób, tak¿e w
i numeru silnika. Oznacza ona te¿ kompletny pakiet œwiadczeñ postaci wyci¹gów, wymaga naszej pisemnej
we wszystkich dotycz¹cych silników dzie- zgody.
el Przy zamawianiu czêœci zamiennych prosimy dzinach oraz serwis, któremu Pañstwo mog¹
przestrzegaæ naszych wskazówek do zaufaæ.
zamówienia. Zapewni nam to mo¿liwoœæ
tr szybkiego i niezawodnego dostarczenia Informacje o ich kompetencjach i œwiadczeniach
potrzebnych czêœci zamiennych z serwisowych. Tak¿e w przypadkach, kiedy nie
ru ka¿dorazowym uwzglêdnieniem ostatnio wymieniono wprost okreœlonych kompetencji,
wprowadzonych zmian. przedstawiciel firmy DEUTZ udzieli Pañstwu
kompetentnej porady.
ar Na zapytania Pañstwa zawsze z przyjemnoœci¹ Z powa¿aniem DEUTZ AG
udzielimy odpowiedzi. Deutz-Mülheimer Str. 147-149 Piecz¹tka handlowca
D-51057 Köln
pl Telefon: 0049-221-822-0
Z powa¿aniem Telefaks: 0049-221-822-5304
DEUTZAG Teleks: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
© 2004 32 pl
Wprowadzenie
de
Silniki Diesla marki DEUTZ Oryginalne czêœci zamienne marki Czêœci zastêpcze marki DEUTZ en
DEUTZ
fr
zosta³y opracowane w wyniku wieloletnich podlegaj¹ tym samym surowym wymaganiom Czêœci zastêpcze marki DEUTZ
badañ i rozwoju. Zdobyte w wyniku tego solidne jakoœci, jak i silniki marki DEUTZ. W celu poprawy stanowi¹ alternatywê korzystniejsz¹
es
know-how stanowi w po³¹czeniu ze spe³nie- jakoœci silników podlegaj¹ sta³emu rozwojowi cenowo. Oczywiœcie obowi¹zuj¹
niem wysokich wymogów jakoœci gwarancjê oczywiœcie tak¿e oryginalne czêœci zamienne tu, jak i w stosunku do elementów pt
produkcji silników o d³ugiej ¿ywotnoœci, marki DEUTZ. Tylko zastosowanie oryginalnych nowych, najwy¿sze wymagania
wysokiej niezawodnoœci i niskim zu¿yciu czêœci zamiennych marki DEUTZ, wykonanych jakoœciowe. Czêœci zastêpcze marki DEUTZ s¹
paliwa. Oczywiœcie zosta³y tak¿e spe³nione z wykorzystaniem najnowszej wiedzy, zapew- co do dzia³ania i jakoœci równowa¿ne oryginal- it
wysokie wymagania ochrony œrodowiska. nia nienaganne dzia³anie i wysok¹ niezawod- nym czêœciom zamiennym marki DEUTZ.
SERWIS noϾ pracy. nl
sv
Œrodki ostro¿noœci przy pracuj¹cym
da
Azbest
silniku fn
W przypadkach zak³óceñ eksploatacyjnych
oraz w sprawach czêœci zamiennych prosimy Czynnoœci obs³ugowe i naprawy nale¿y Uszczelnienia zastosowane w no
zwróciæ siê do jednego z naszych w³aœciwych wykonywaæ tylko przy zatrzymanym silniku. tym silniku s¹ wolne od azbestu.
przedstawicielstw serwisowych. Nasi wyszko- Ewentualnie usuniêty osprzêt ochronny nale¿y Do prac obs³ugowych i napraw
leni specjaliœci postaraj¹ siê w przypadkach po zakoñczeniu prac ponownie zamontowaæ. prosimy u¿ywaæ odpowiednich
el
uszkodzeñ o szybk¹ i fachow¹ naprawê z Podczas prac przy pracuj¹cym silniku odzie¿ czêœci zamiennych.
u¿yciem oryginalnych czêœci zamiennych marki robocza powinna œciœle przylegaæ do cia³a. Silnik tr
DEUTZ. mo¿na tankowaæ tylko po jego zatrzymaniu.
Silnik nie mo¿e w ¿adnym przypadku pracowaæ
w zamkniêtym pomieszczeniu – niebezpie- ru
czeñstwo zatrucia.
ar
pl

33 pl © 2004
Service
Beispiel/Example

© 36 987 1

9 113 500

© 43843 0

© 2005 34
Service

Beispiel/Example

35 © 2005
Service
de
en Order information Indications de commande Indicaciones para el pedido:
Please specify the following information when Lors d’une commande de pièces détachées Al solicitar piezas originales de DEUTZ será
fr ordering original DEUTZ parts: originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir necesario indicar los siguientes datos:
les indications suivantes:
es - Engine no. - Nº de Motor:
- n° de moteur
- Ident no. - Nº de identificatión
pt - n° d’identification
- Quantity - Cantidad de piezas
- nombre
it
Document structure Structure de la documentation Estructuración de la documentación
nl - The picture diagrams in this spare list are - Les tableaux illustrés de cette liste de pièces - Las tablas con las ilustraciones de dichas
sorted according to engine assembly groups. détachées sont classés par groupe de piezas de repuesto están clasificadas de
sv moteur. acuerdo con el grupo constructivo de los
- The assemblies are listed in the engine motores.
overview. - Les groupes constitutifs figurent dans le
da récapitulatif moteur. - Los grupos constructivos se indican en el
- The ident no. 06/59 is made up of the resumen correspondiente del motor.
fn assembly group (e.g. 06) and item number - Le n° d’identification 06/59 est constitué
(e.g. 59). du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position - El Nº de identificación 06/59 consta del grupo
(p.ex. 59). (v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).
no
Explanation of symbols Explication des symboles
Leyenda
el -06- assembly No. (e.g. 06) -06- Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06)
-06- número del grupo constructivo (p.ej. 06)
tr 000 revision level (e.g. 000) 000 Indice de modification (p. ex. 000)
000 índice de modificación (p.ej. 000)
96 page number (e.g. 96) 96 Numéro de page (p. ex. 96)
ru 96 número de página (p.ej. 96)
cross reference on continuation page 94 Renvoi à la page de suite (p. ex. 94)
94 (e.g. 94) referencia recíproca a la página de
ar Symbole d’assemblage
94 continuación (p.ej. 94)
A connection symbol
A - se présente toujours par paire
pl A - always occurs at least in pairs (p. ex. A-A, B-B, C-C) A símbolo de enlace
(e.g. A-A, B-B, C-C etc.) - aparece siempre, por lo menos, como
pareja (p.ej. A-A, B-B, C-C, etc.)
© 2004 36
Service
de
Dados necessários para a Dati di ordinazione Bestelgegevens en
encomenda: Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originali Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelen
DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati: dienen de volgende gegevens verstrekt te worden:
fr
Para encomendar as peças originais DEUTZ é
necessário indicar os seguintes dados:
- No. del motore - motornummer es
- Nº do motor
- Codice d’identificazione - identificatienummer
- Nº de identificação
- Quantità pezzi
pt
- aantal
- Quantidade it
Struttura della docomentazione Gebruiksaanwijzing voor documen-
Esquema da documentação - Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio tatie nl
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi
- As figuras representativas das peças dei motori in base alle unità dei motori - De afbeeldingen in deze onderdelenlijst zijn
sobres-salentes estão agrupadas pelos geordend naar deelsamenstelling. sv
módulos do motor. - Gli elementi costruttivi sono specificati nella
vista panoramica del motore - De constructiegroepen zijn in het overzicht da
- Os elementos módulos são apresentados na van de motoren vermeld.
vista geral do motor. - Il codice d’identificazione 06/59 è costituito
dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla - Het identificatienummer (bijv. 06/59) is fn
- O Nº de identificação 06/59 consiste a partir posizione(per es. 59) opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv.
do número do módulo (por ex. 06) e da posição 06), gevolgd door de positie (bijv. 59).
(por ex. 59) Legenda
no
Explicação dos símbolos Numero dell'unità dell’elemento Verklaring van de symbolen el
-06- costruttivo (ad esempio 06)
Número dos módulos (p.ex. 06) -06- Nummer van de constructiegroep (b.v. 06)
-06- 000 Numero variabile (ad esempio 000) tr
Algarismo variável (p.ex. 000) 000 Modificatie cijfer (b.v. 000)
000 Numero della pagina (ad esempio. 96)
96 ru
Número de página (p.ex. 96) 96 Paginanummer (b.v. 96)
96 Riferimento incrociato alla pagina di
94 continuazione (ad esempio 94) Kruisverwijzing naar de volgende pagina ar
Referência transversal à página de 94
94 continuação (p.ex. 94) (b.v. 94)
A Simbolo di collegamento
Símbolo de conexão
- compare sempre almeno a coppie
A Het aansluitsymbool
pl
A (ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.) - verschijnt altijd minstens paarsgewijs
- introduzir sempre, no mínímo, em
pares (p.ex. A-A, B-B, C-C etc.) (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.)
37 © 2004
Service
de
en Beställningsuppgifter Bestillingsangivelser Tilaustiedot
För beställning av DEUTZ original reservdelar Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er det Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen
fr krävs följande uppgifter: nødvendigt med følgende angivelser: yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
- Motornr. - motor-nr. - moottori nro
es
- ID-nr. - ident.-nr - tunnusnro
pt - Antal - antal - kappalemäärä
it Dokumentaation rakenne
Dokumentationens uppbyggnad Dokumentationens opbygning
nl - Illustrationerna i denna reservdelslista är - Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
- Billederne i denne reservedelsliste er sorteret moottorin rakenneryhmien mukaan.
sorterade enligt motorns moduler.
efter motor-komponenter.
sv - Modulerna framgår i översikten över motorn. - Rakenneryhmät käyvät selville moottorin
- Delmontagerne findes i motoroversigten. listasta.
da - ID-numret 06/59 består av modul (t.ex. 06) och
- Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent - Tunnusnumero 06/59
position (t.ex.59).
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59). koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) ja
fn osanumerosta (esim. 59).
Symbolförklaring
no Symbolforklaring Symbolien selitykset
-06- Modulnummer (t.ex. 06) -06- delmontagenummer (f.eks. 06) -06- Rakenneryhmänumero (esim. 06)
el
000 Förändringsnummer (t.ex. 000) 000 ændringsciffer (f.eks. 000) 000 Muutosnumero (esim. 000)
tr 96 Sidnummer (t.ex. 96) 96 sidenummer (f.eks. 96) Sivunumero (esim. 96)
96
ru Korsreferens till nästa sida krydshenvisning til næste side Ristiviittaus jatkosivulla
94 (t.ex. 94) 94 (f.eks. 94) 94 (esim. 94)
ar A Anslutningssymbol A tilslutningssymbol
A Liitäntäsymbooli
- visas alltid minst parvis - optræder altid mindst parvis - ilmenee aina vähintään parittain
pl (t.ex. A-A, B-B, C-C, osv) (f.eks. A-A, B-B, C-C osv.) (esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)

© 2004 38
Service
de
Bestillingsangivelser Óôïé÷åßá ðáñáããåëßáò Sipariþ bilgileri en
Ved bestilling av originale DEUTZ deler er ÊáôÜôçíðáñáããåëßáôùíãíÞóéùíáíôáëëáêôéêþí Orijinal DEUTZ yedek parça sipariþlerinde fr
følgende opplysninger nødvendige: DEUTZ÷ñåéÜæïíôáéôááêüëïõèáóôïé÷åßá: aþaðýdaki bilgilerin belirtilmesi gereklidir:

- Motor-nr. - Áñ. êéíçôÞñá - Motor-No. es


- Ident-nr. - Áñ. áíáãíþñéóçò - Kod No. pt
- Antall - Áñ.ôåìá÷ßùí - Adet
it
Dokumentasjonsoversikt ÄéÜôáîç ôåêìçñßùóçò Dokümantasyon yapýsý it
- Ïé ðßíáêåò ìå åéêüíåò áõôïý ôïõ êáôáëüãïõ - Yedek parça listesindeki þekiller ve çizimler
- Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
áíôáëëáêôéêþí åßíáé ôáîéíïìçìÝíïé óýìöùíá motor gruplarýna göre ayrýlmýþtýr. nl
sortert etter komponentgruppe.
ìå ôá óõãêñïôÞìáôá êéíçôÞñùí.
- Óå êÜèå ìÝñïò õðÜñ÷åé ìßá ðåñßëçøç - Her bölümün önünde yapý grubu listesi bulunur
- Komponentgruppen vises på motortegningen. sv
óõãêñïôÞìáôïò êéíçôÞñá
- Ï áñ. áíáãíþñéóçò - Kod No. 06/59, yapý grubundan (örn. 06) ve
- Ident-nr. 06/59 består av konstruksjons-
06/59 áðïôåëåßôáé áðü óõãêñüôçìá (ð.÷ pozisyondan (örn. 59) oluþmaktadýr. da
gruppe (f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)
06) êáé èÝóç (ð.÷ 59)
fn
Symbolforklaring Sembol açýklamalarý
ÅðåîçãÞóåéò óõìâüëùí no
-06- Delenummer (f.eks. 06)
-06- ÁñéèìüòêáôáóêåõáóôéêÞòïìÜäáò(ð.÷06) -06- Yapý grubu numarasý (örn. 06)
000 Endringsnummer (f.eks. 000)
el
000 Øçößï ìåôáôñïðÞò (ð.÷ 000) 000 Deðiþim rakamý (örn. 000)
96 Sidenummer (f.eks. 96) Sayfa numarasý (örn. 96) tr
96 96 Áñéèìüò óåëßäáò (ð.÷ 94) 96
Kryssreferanse på fortsettelsessiden. Ýzleyen sayfaya iliþkin eriþim referansý (örn. 94)
94 (f.eks. 94) 94 94 ÐáñáðïìðÞ óôç óåëßäá (ð.÷ 94) 94 ru
Koblingssymbol Óýìâïëï óõíäÝóåùí – åìöáíßæåôáé Baðlantý sembolü ar
A - Føres alltid opp parvis A ðÜíôïôå ôïõëÜ÷éóôï óå æåýãç (ð.÷ Á-Á, A- - Daima en az çiftli olarak yer alýr
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.) Â-Â, C-C ê.ë.ð) (Örneðin A-A, B-B, C-C, vs.) pl
39 © 2004
Service
de
en Äàííûå äëÿ çàêàçà Dane zamówieniowe
Äëÿ çàêàçà ôèðìåííûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé DEUTZ Przy zamawianiu oryginalnych czêœci
fr íåîáõîäèìû ñëåäóþùèå äàííûå: zamiennych marki DEUTZ nale¿y podaæ
nastêpuj¹ce dane:
es - íîìåð äâèãàòåëÿ
- Numer silnika (Motor-Nr.)
- èäåíòèôèêàöèîííûé íîìåð - Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.)
pt - IloϾ
- êîëè÷åñòâî
it Uk³ad dokumentacji
Ïîñòðîåíèåäîêóìåíòàöèè
nl - Tabele zawieraj¹ce rysunki czêœci zamien-
- Òàáëèöû ñî ñõåìàìè â ýòîì ïåðå÷íå nych s¹ uszeregowane wed³ug podzes-
çàïàñíûõ ÷àñòåé óïîðÿäî÷åíû ïî óçëàì po³ów silnika.
sv äâèãàòåëÿ.
- Podzespo³y s¹ zestawione w liœcie
- Óçëû ïåðå÷èñëåíû â îáçîðå äâèãàòåëÿ. elementów silnika.
da
- Èäåíòèôèêàöèîííûé íîìåð 06/59 ñîñòîèò èç - Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) 06/59 sk³ada
fn íîìåðà óçëà (íàïðèìåð 06) è ïîçèöèè siê z podzespo³u (np. 06) i z pozycji (np. 59).
(íàïðèìåð 59).
no Objaœnienia symboli
Óñëîâíûå îáîçíà÷åíèÿ
el -06- Íîìåð óçëà (íàïðèìåð 06) -06- Numer podzespo³u (np. 06)

tr 000 Êîä èçìåíåíèÿ (íàïðèìåð 000) 000 Cyfra zmiany (np. 000)

Ñåðèéíûé íîìåð (íàïðèìåð 96) Numer strony (np. 96)


ru 96 96
Ïåðåêðåñòíàÿ ññûëêà íà ñòðàíèöó Odsy³acz do strony z dalszym ci¹giem
94 94 (np. 94)
ar ïðîäîëæåíèÿ (íàïðèìåð 94)

A Îáîçíà÷åíèå ñâÿçè A Symbol po³¹czenia


pl - âñåãäà èñïîëüçóåòñÿ êàê ìèíèìóì - wystêpuje zwykle co najmniej parami
ïàðàìè (íàïðèìåð A-A, B-B, C-C è ò. ä.) (np. A-A, B-B, C-C itd.)
© 2004 40
Bildtafeln de
Illustrations en
Illustrations fr
Tablas con ilustraciones es
Quadros de figuras pt
it
Tavole
it
Afbeeldingen
nl
Planscher
sv
Illustrationer da
Bilder fn
Kuvat no
ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÅÉÓ el
Þekiller tr
Òàáëèöû ñî ñõåìàìè ru
ar
Rysunki pl
41 © 2004
DEUTZ AG
Service-Information Systems

Deutz-Mülheimer Str. 147-149


D-51057 Köln
Tel.: ++49 (0)2 21-8 22-0
Fax: ++49 (0)2 21-8 22-53 58
Internet: www.deutz.de

Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 12/05
the engine company Order No.: 0312 3407

You might also like