Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

外贸业务员要常跟国外客户打交道,沟通得当就成了重要课题。会说话是一门技术活,

有些话会让客户如沐春风,而有的话却因中西文化差异可能会让客户觉得不适,甚至
影响了贸易往来。

那么,有哪些极易踩中买家雷点的话呢?快来学习,一起避坑。

1
I'm new here,I don't know
客户不关心你是新人还是老鸟,他关心的是能满足他的需求和解决问题。以新人的身
份来搪塞,会让他们觉得这个公司非常不专业,那为啥还要合作呢?

即使你是新人,但是在跟客户交流的过程中也不要提这件事,如果有的东西不知道,
那就自己去问同事,而不是告诉客户。另外,当你去面对客户的时候,你就代表了公
司的形象,不要做影响公司形象的事。

2
of course
“of course”给人的感觉就是“当然是了,这还要问啊”,有种很傲慢的感觉,仿佛大家
都是傻子就你聪明一样。客户看到会很反感,所以不要说这样的词语。

想表示肯定的时候,可以直接说“yes”、“sure”、“certainly”等,这样就感觉是在平
等地交流。

3
Do you understand?
这句话一听就让人来气,好似在训斥对方说:“你听懂了没有!”、“你怎么还没听
懂!”,国外客户看到都要炸毛了,你又不是他的上级或很有权威的长辈,这样说话
会聊不下去的。

事实上,这是一个职场沟通技巧,不要总是问人家“听懂了吗”,可以换成“我说明
白了吗”,这样不就很 nice 了吗?

4
to be honest
想想看你是不是经常说:“To be honest,这是我们最低价了”,国外客户是非常不喜
欢这句话的,而中国人很喜欢这么说,觉得很有诚意,事实上客户很不爽,他会觉得
原来之前说的都是假话?

信任一旦崩塌就很难再有,所以不要再说这些“此地无银三百两”的话了。

5
We don't have a check
until we can deliver!
这句话听起来像是一种威胁,间接表示你对对方的付款能力表示怀疑,特别是这个感
叹号的使用,让人不爽。

正确的说法应该是“我们一收到您的支票就立即供货”。从这里可以知道,回绝要求
不能直来直去,表明自己立场,而不说个“不”字。

6
How is this possible?
这句话一出口,客户马上就被赶走。因为它带着极强的负面情绪,好似在质疑客户。
这看到了,谁受得了?别说国外客户了,我们自己都还觉得情绪上头呢。一旦有了不
好的情绪,不管后面要接什么话语,都让客户觉得被轻视,从而直接忽略你真正想表
达的东西。

7
whatever
“whatever”确实是随便的意思,但是它也有很不耐烦的“who cares”的感觉,在美国的
一项调查中,“whatever”是他们最讨厌的词语之一,你可以换成:Whatever's cool
(随便什么都好)、Either is fine.

此外,多用“thank you”、“sorry”、“excuse me”、“please”、“would you”、“may


I”等等这些词组,少用“I want”、“you should”这样的命令语句,都会让你的表达更加
有礼貌。

8
I'm so busy
这话说的,你忙别人就不忙了吗?客户为啥要苦苦等你回复?如果你没有回复及时,
首先就是道歉,并立马解决问题,如果可以的话再给予补偿或优惠,才能降低你的行
为所带来的影响,而不是找理由,特别是以忙为理由。

正确的说法:对不起,我应该尽早回你的电话的,我马上就去看有什么办法可以解决
你的问题,我一定尽我最大的努力。

You might also like