Professional Documents
Culture Documents
(Routledge Research in Teacher Education) Alvino E. Fantini - Intercultural Communicative Competence in Educational Exchange - A Multinational Perspective-Routledge (2018)
(Routledge Research in Teacher Education) Alvino E. Fantini - Intercultural Communicative Competence in Educational Exchange - A Multinational Perspective-Routledge (2018)
(Routledge Research in Teacher Education) Alvino E. Fantini - Intercultural Communicative Competence in Educational Exchange - A Multinational Perspective-Routledge (2018)
Alvino E. Fantini
First published 2019
by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
and by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 2019 Taylor & Francis
The right of Alvino E. Fantini to be identified as author of this work
has been asserted by him in accordance with sections 77 and 78 of
the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or
reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical,
or other means, now known or hereafter invented, including
photocopying and recording, or in any information storage or
retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks
or registered trademarks, and are used only for identification and
explanation without intent to infringe.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A catalog record for this book has been requested
ISBN: 978-0-815-36967-7 (hbk)
ISBN: 978-1-351-25174-7 (ebk)
Typeset in Sabon
by Apex CoVantage, LLC
This work is dedicated to the alumni, host families, and mentors
in the many countries that participated in two important
international research efforts designed to substantiate the nature
of intercultural communicative competence, to learn how
intercultural sojourns affect its development, and to reflect on
the outcomes and the impact of educational exchange programs
on their lives. It is hoped that these research findings will help
advance the work of all engaged in providing these activities
and maximize the benefits of intercultural exchange experiences
for future participants.
Contents
Figures
1.1 Components of Worldview 9
1.2 Overlapping Configurations of Three Worldviews 12
1.3 A Pasta Hierarchy 16
2.1 Interaction of CC1 and CC2 30
2.2 Components and Aspects of ICC 35
2.3 The Four Dimensions of ICC 36
2.4 World-Readiness Standards: Five Goal Areas 39
3.1 The Gemstone Model 48
3.2 Quadrant of Multiple Assessment Modes 50
4.1 Contrastive Mean ICC Scores (Beginning and
End of Service) 76
4.2 Contrastive Mean ICC Scores: ICC Composite
(Beginning and End of Service) 77
4.3 Improvement in Spanish Language Development 79
5.1 QB12. Four Countries: Frequency Distribution of Areas
Developed by the Sojourn 136
5.2 QB13. Four Countries: Frequency Distribution of Areas
Developed by Homestays 138
5.3 QC2. Four Countries: Frequency Distribution of
Subsequent Educational Choices 141
5.4 QC3. Cross and Within-Country: Frequency Distribution
of Extent to Which the Sojourn Influenced Subsequent
Educational Choices 142
5.5 QC4. Cross and Within-Country: Frequency Distribution
of Extent to Which the Sojourn Influenced Respondent
Choices for Fields of Study 143
5.6 QC6. Four Countries: Frequency Distribution of
Respondent Work Areas 144
5.7 QC7. Four Countries: Frequency Distribution of
Work Positions 145
5.8 QC8. Four Countries: Frequency Distribution of
Professional or Career Choices 147
Figures and Tables ix
5.9 QC9. Cross and Within-Country: Frequency Distribution
of Previous Intercultural Work 148
5.10 QC11. Four Countries: Frequency Distribution of
Duration of Previous Intercultural Work 149
5.11 QC12. Cross and Within-Country: Frequency
Distribution of Extent to Which the Sojourn Helped
Obtain Employment 150
5.12 QC13. Cross and Within-Country: Frequency
Distribution of Extent to Which the Development of
Language Abilities Helped Obtain Employment 151
5.13 QE2. Four Countries: Frequency Distribution of
Sojourner Social Contacts after Returning Home 153
5.14 QF2. Cross and Within-country: Frequency Distribution
of Extent to Which the Sojourn Contributed to
Respondent Host Communication Abilities 155
5.15 QF3. Cross and Within-Country: Frequency Distribution
of Extent to Which the Homestay Contributed to
Respondent Host Language Abilities 156
5.16 QG1. Four Countries: Frequency Distribution of
Appropriateness of Respondent Speech to Paralinguistic
Aspects 157
5.17 QH1. Four Countries: Frequency Distribution of
Quality of Respondent Social Contact with Host
Families and Host Natives 162
5.18 QH2. Four Countries: Frequency Distribution of
Quality of Respondent Host Language Communication
with Host Families and Host Natives 163
5.19 QH3. Four Countries: Frequency Distribution of Quality
of Respondent Communication in Their Own Native
Language with Host Families and Host Natives 165
6.1 Contrastive Educational Approaches 246
6.2 A NAPI-KEPRA Framework 249
Tables
1.1 Time Requirements for Learning Various Languages 19
4.1 Reliability Analysis (Beginning of Service) 71
4.2 Reliability Analysis (End of Service) 72
4.3 Factor Analysis for Knowledge 72
4.4 Factor Analysis for Attitude 73
4.5 Factor Analysis for Skills 74
4.6 Factor Analysis for Awareness 74
4.7 Composite 75
4.8 Descriptive Statistics for ICC and Its Components 76
4.9 Contrastive Alumni ICC (Beginning and End of Service) 77
4.10 Measuring Effective Size of ICC Components 78
x Figures and Tables
4.11 Percentage Responses for Spanish Language
Development 78
5.1 QB8. Four Countries: Extent to Which Program Components
Contributed to Respondent Overall Learning 130
5.2 QB9. Four Countries: Extent to Which Program
Components Contributed to Respondent Understanding
of the Host Culture 132
5.3 QB10. Four Countries: Extent to Which Program
Components Contributed to Respondent Understanding
of the Host Language 133
5.4 QB11. Four Countries: Extent to Which Program
Components Contributed to Respondent Sense of Safety 134
5.5 QB12. Within-Country: Frequency Distribution of
Areas Developed by the Sojourn 136
5.6 QB13. Within-Country: Frequency Distribution of Areas
Developed by Homestays 138
5.7 QC1. Cross and Within-Country: Frequency Distribution
of Educational Levels 140
5.8 QC11. Within-Country: Frequency Distribution of
Duration of Previous Intercultural Work 149
5.9 QG2. Within-Country: Frequency Distribution of
Appropriateness of Respondent Behavior to
Extralinguistic Aspects 159
5.10 QG3. Within-Country: Frequency Distribution of the
Appropriateness of Respondent Behaviors to Aspects
of Sociolinguistic Variation 160
5.11 QH1. Within-Country: Frequency Distribution of the
Quality of Respondent Social Contact with Host
Families and Host Natives 163
5.12 QH2. Four Countries: Frequency Distribution of Quality
of Respondent Host Language Communication with
Host Families and Host Natives 164
5.13 QH3. Within-Country: Frequency Distribution of the
Quality of Respondent Communication in Their Own
Language with Host Families and Host Natives 166
5.14 ICC Scale: Distribution of Subjects by Country in the
Final Sample 167
5.15 Four Countries: Final Matrix for PCA of Factor
Loadings, Commonalities (h2), and Corrected Item-
Total Correlation (R) for Each Item (n = 1,189) 168
5.16 Four Countries: Intercorrelation Matrix among
Dimensions Extracted on PCA (n = 1,189) 172
5.17 Brazil: Final Matrix for PCA of Factor Loadings,
Commonalities (h2), and Corrected Item-Total
Correlation (R) for Each Item (n = 406) 173
Figures and Tables xi
5.18 Brazil: Intercorrelation Matrix among Dimensions
Extracted on PCA (n = 406) 177
5.19 Germany: Final Matrix for PCA of Factor Loadings,
Commonalities (h2), and Corrected Item-Total
Correlation (R) for Each Item (n = 359) 178
5.20 Germany: Intercorrelation Matrix among Dimensions
Extracted on PCA (n = 359) 181
5.21 Japan: Final Matrix for PCA of Factor Loadings,
Commonalities (h2), and Corrected Item-Total
Correlation (R) for Each Item (n = 202) 182
5.22 Japan: Intercorrelation Matrix among Dimensions
Extracted on PCA (n = 202) 185
5.23 US: Final Matrix for PCA of Factor Loadings,
Commonalities (h2), and Corrected Item-Total
Correlation (R) for Each Item (n = 222) 186
5.24 US: Intercorrelation Matrix among Dimensions
Extracted on PCA (n = 222) 190
5.25 Four Countries: Frequency Distribution of ICC
Dimensions (n = 1,189) 191
5.26 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way
ANOVA (F) in ICC Dimensions by Country (n = 1,189) 192
5.27 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent
Sample T-Test in ICC Dimensions by Gender (n = 1,178) 192
5.28 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way
ANOVA (F) in ICC Dimensions by Educational Level
(n = 1,153) 193
5.29 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent
Sample T-Test in ICC Dimensions by Previous
Intercultural Experience (n = 1,189) 194
5.30 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent
Sample T-Test in ICC Dimensions by Previous
Intercultural Relationships (n = 1,179) 194
5.31 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way
ANOVA (F) in ICC Dimensions by Duration of Sojourn
(n = 1,163) 195
5.32 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent
Sample T-Test in ICC Dimensions by Homestay (n = 1,188) 196
5.33 Pearson Product-Moment Correlation among ICC
Dimensions and Age at Time of Sojourn Participation
(n = 1,180) 196
5.34 Pearson Product-Moment Correlation between Host
Language Ability and ICC Dimensions (n = 1,185) 197
5.35 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent
Sample T-Test in ICC Dimensions by Intercultural Work
(n = 1,180) 197
Abbreviations
1.1 Overview
This chapter contains six sections, beginning with an overview of the
promises and challenges of educational exchange programs. One of the
oldest exchange organizations is The Experiment in International Living
(EIL), founded in 1932, which developed into an international federation
of member countries that has provided exchange programs for nearly
nine decades. Federation EIL approved a plan to conduct longitudinal
research to ascertain the nature of intercultural communicative compe-
tence (ICC) and its components, and to determine the extent to which
participants develop ICC during their sojourn, as well as the impact such
experiences have upon their lives years later. Indeed, given globalizing
trends in today’s world, ICCs are needed for all: the ability to transcend
one’s original worldview and to see the world anew from another per-
spective. To this end, the nexus between language, culture, and world-
view is examined as well as fundamental concepts that are relevant to
support ICC development and the value of intercultural experiences. An
argument is made to promote bilingualism-biculturalism, and a discus-
sion of the role of language educators and interculturalists in promoting
these abilities follows. In the end, a common goal is the development of
intercultural communicative abilities for all.
Note
1. Adapted in part from Fantini in Jackson (2012:16, 263–78).
References
ACTFL. (1995) ACTFL National Foreign Language Standards (renamed World-
Readiness Standards for Learning Languages). Online. Available: www.actfl.
org/publications/all/world-readiness-standards-learning-languages (accessed
20 January 2018).
Almeida, J. (2015) Mobilidade Estudantil Europeia e Aprendizagem Intercultural
numa Universidade Portuguesa, Aveiro, Portugal: Universidade de Aveiro.
Anglin, J. (1970) The Growth of Word Meaning, Cambridge, MA: MIT Press.
Baetens-Beardsmore, H. (1982) Bilingualism: Basic Principles, Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Bai, R. (2006) “Foreign language teachers and intercultural competence: An
international investigation,” in Teachers College Record, 108(8):1589, New
York, NY.
Bennett, M.J. (1997) “How not to be a fluent fool,” in A.E. Fantini (ed.) New
Ways in Teaching Culture, Alexandria, VA: TESOL, pp. 16–21.
British Council (2013) The Future of the World’s Mobile Students to 2014.
Online. Available: http://ihe.britishcouncil.org/educationintelligence/future-
world-mobile-students 2024 (accessed 20 January 2018).
Brown, H.D. (1994) Principles of Language Learning and Teaching, 3rd edn.,
Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
26 Introduction and Overview
Byram, M., Gribkova, B., and Starkey, H. (2002) Developing the Intercultural
Dimension in Language Teaching: A Practical Introduction for Teachers,
Strasbourg, France: Language Policy Division, Council of Europe.
Carroll, J.B. (1956) Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benja-
min Lee Whorf, Cambridge, MA: MIT Press.
Case, R.S. (1966) A Time Apart: An Experiment in International Living, Pitts-
burgh, PA: Dorrance Publishing Co., Inc.
Clapp, E.B. (1966) One Woman’s India: Experiment in Living, DeLand, FL:
Everett/Edwards, Inc.
Curtiss, S. (1977) Genie: A Psycholinguistic Study of a Modern-Day “Wild
Child,” New York, NY: Academic Press.
Damen, L. (1987) Culture Learning: The Fifth Dimension in the Language Class-
room, Reading, MA: Addison-Wesley.
Deardorff, D.K. and Arasaratnam-Smith, L.A. (2017) Intercultural Competence
in Higher Education: International Approaches, Assessment and Application,
London and New York, NY: Routledge.
Drewelow, I. (2017) “A socio-constructivist approach to developing intercul-
tural empathy,” in Issues in Language Program Direction: Social Pedagogies
and Entwining Language with the World, AAUSC (American Association
of University Supervisors, Coordinators, and Directors of Language Pro-
grams), Vol. 2017.
European Commission (2015) A Statistical Overview of the ERASMUS Pro-
gram in 2012–2013. Online. Available: http://ec.europa.eu/dgs/education_
culture/repository/education/library/publications/erasmus-stat-2012–13_
en.pdf (accessed 20 January 2018).
Fantini, A.E. (1984) Beyond the Language Classroom: A Guide for Teachers,
Brattleboro, VT: The Experiment Press.
——— (1985) Language Acquisition of a Bilingual Child: A Sociolinguistic Per-
spective, Clevedon, England: Multilingual Matters.
——— (ed.) (1995) Special issue: “Language, culture and world view,” in Inter-
national Journal of Intercultural Relations, 19(2).
——— (ed.) (2002) Study Abroad: Student Essays and Research Papers, 3rd
edn., Brattleboro, VT: School for International Training.
——— (2007) “Exploring bilingualism: Its development, use, and effects,” in
U.D. Scheu Lottgen and J. Saura Sánchez (eds.) Discourse and International
Relations, Berne: Peter Lang, pp. 263–77.
——— (2012) “Language: An essential component of ICC,” in J. Jackson (ed.)
The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication,
London and New York, NY: Routledge, pp. 263–78.
Fantini, A.E. and Smith, E.M. (1997) “A survey of intercultural communication
courses,” in D. Landis (ed.) International Journal of Intercultural Relations,
21(1):125–45.
Fantini, A.E., Todd, I., Almeida, J., and Figuereido, C. (2015) Exploring Intercul-
tural Communicative Competence: A Multinational Perspective, Brattleboro,
VT: Federation of the Experiment in International Living, Unpublished report,
p. 235.
Gardner, R.C. and Lambert, W.E. (1972) Attitudes and Motivation in Second
Language Learning, Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Garrett-Rucks, P. (2016) Intercultural Competence in Instructed Language
Learning: Bridging Theory and Practice, Charlotte, NC: Information Age
Publishing.
Hall, E.T. (1973) The Silent Language, Garden City, NY: Doubleday and Co.
Institute of International Education (2016) Open Doors Report on Interna-
tional Educational Exchange. Online. Available: www.iie.org/Research-and-
Introduction and Overview 27
Publications/Open-Doors/Data/US-Study-Abroad#.WLSUoTt97D4 (accessed
20 January 2018).
Kelly, L.G. (1969) 25 Centuries of Language Teaching, Rowley, MA: Newbury
House Publishers.
Kramsch, C. (1993) Context and Culture in Language Teaching, Oxford: Oxford
University Press.
——— (2014) “Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduc-
tion,” in The Modern Language Journal, 98(1).
Krashen, S.D. (1988) Second Language Acquisition and Second Language Learn-
ing, Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall International.
Lane, H. (1976) The Wild Boy of Aveyron, Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Lima, R.R. and Guimarães, J.E. (2017) Competência Intercultural e o Ensino de
Inglês Língua Estrangeira: Uma Experiência na Educação Básica, Pará, Belem:
Universidade do Estado do Pará, Unpublished PhD dissertation.
Liskin-Gasparro, J.E. (1982) ETS Oral Proficiency Testing Manual, Princeton,
NJ: Educational Testing Service.
Littlemore, J. and Low, G. (2006) “Metaphoric competence, second language learn-
ing, and communicative language ability,” in Applied Linguistics, 27(2):268,
London.
MacNeil, R. and Cran, W. (2005) Do You Speak American? New York, NY: Nan
A. Talese.
Masson, J. and Feuerbach, P.J. (1997) The Wild Child: The Unsolved Mystery of
Kaspar Hauser, New York, NY: Free Press Paperbacks.
Phillips, J.K. (1999) Foreign Language Standards: Linking Research, Theories,
and Practices, Lincolnwood, IL: National Textbook Co.
Pinker, S. (1994) The Language Instinct: How the Mind Creates Language, New
York, NY: William Morrow and Co.
Sheth, A., Southard, S., and Bates, C. (2002) “Promoting intercultural commu-
nicative competence through foreign language courses,” in Technical Commu-
nication, 52(1):105.
Singh, J.A.L. and Zingg, R.M. (1966) Wolf-Children and Feral Man, Hamden,
CT: Archon Books.
Smith, S.H. and Paracka, D.J. (2018) “Global learning is shared learning: Inter-
disciplinary intercultural competence at a comprehensive regional university,”
in International Journal of Intercultural Relations, 63:17–26, Elsevier, Ltd.
Spinthourakis, J.A., Karatzia-Stavlioti, E., and Roussakis, Y. (2009) “Pre-service
teacher intercultural sensitivity assessment as a basis for addressing multicul-
turalism,” in Intercultural Education, 20(3):267–76.
Taylor, C. (2016) The Language Animal: The Full Shape of the Human Lin-
guistic Capacity, Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University
Press.
Todeva, E. and Cenoz, J. (2009) The Multiple Realities of Multilingualism, Berlin
and New York, NY: Mouton de Gruyter.
Trivedi, A. (2003) The Experiment: A Way to Peace, New Delhi, India: The
Indian Association of The Experiment in International Living.
Ungar, S. (2016) “The study-abroad solution: How to open the American mind,”
in Foreign Affairs. Online. Available: www.foreignaffairs.com/authors/sanford-j-
ungar (accessed 20 January 2018).
Watt, D.B. (1967) Intelligence Is Not Enough, Putney, VT: The Experiment
Press.
——— (1977) Letters to the Founder, Brattleboro, VT: The Experiment Press.
Wight, A.J., Wasilewski, J., Arzac, A., and Jones, D. (1999) “SIETAR’s past, pres-
ent, and future,” in A.E. Fantini (ed.) The SIETAR Journal, 1(1):11–16.
2 Reconceptualizing Intercultural
Communicative Competence
2.1 Overview
This chapter explores the concept of intercultural communicative com-
petence (ICC) based on a synthesis of an extensive search of the intercul-
tural literature in various languages and spanning more than 50 years.
It harks back to an early notion of “communicative competence” (CC)
well known within the field of language education, which expands the
notion of language beyond grammar and vocabulary to include paralin-
guistic, extralinguistic, and sociolinguistic dimensions, and focuses on
interactional behaviors appropriate to the target culture. CC serves as the
fundamental concept to keep in mind when dealing with a second CC,
and, despite nearly 50 terms used in the literature, “intercultural” CC
emerges as the most comprehensive description of the abilities needed to
perform appropriately and effectively in a new culture. Having defined
ICC, its components are also identified from the literary search. These
include certain characteristics or attributes, three dimensions (relation-
ships, communication, and collaboration), four components (attitudes/
affect, skills, knowledge, and awareness), target or host language abil-
ity (a commonly omitted but essential component), and a developmen-
tal process over time. To promote ICC development, the evolution of
practices in the fields of language education and intercultural communi-
cation are traced from the 1960s to the present, ending with recommen-
dations to strengthen the interrelationship between both fields in order to
maximize ICC development in academic settings and during educational
exchanges.
Who the hell do you think you are to say the world is so and so . . .
just because you think it is so and so? Who gave you the authority?
To believe that the world is only as you think, is stupid. The world is
a strange place . . . full of mystery and awe.
(Castaneda 1972:88)
References
ACTFL. (1996) ACTFL World-Readiness Standards. Online. Available: www.
actfl.org/sites/default/files/publications/standards/World-ReadinessStandards
forLearningLanguages.pdf (accessed 20 January 2018).
——— (2003) Teaching Foreign Languages K-12. A Library of Classroom Prac-
tices. ACTFL, FL Video Series. Online. Available: www.learner.org/resources/
series185.html (accessed 20 January 2018).
——— (2014) ACTFL Position Statement on Global Competence. Online. Avail-
able: www.actfl.org/news/press-releases/actfl-publishes-position-statement-
global-competence (accessed 20 January 2018).
Alizadeh, S. and Chavan, M. (2015) “Cultural competence dimensions and out-
comes: A systematic review of the literature,” in Health and Social Care in the
Community, Sydney, New South Wales, Australia: Wiley and Sons, Ltd.
Alpetkin, C. (2002) “Towards intercultural communicative competence,” in ELT
Journal, 56(1):57–64.
——— (Spring 2010) Foreign Language Annals, The American Council on the
Teaching of Foreign Languages, 43(1).
Bennett, J.M. (2015) The SAGE Encyclopedia of Intercultural Competence, Los
Angeles, CA: Sage Publications, p. xxiii.
44 Reconceptualizing Intercultural Communicative Competence
Bennett, M.J. (1993) “Towards ethnorelativism: A developmental model of inter-
cultural sensitivity,” in R.M. Paige (ed.) Education for the Intercultural Experi-
ence, Yarmouth, ME: Intercultural Press, pp. 21–71.
——— (1997) “How not to be a fluent fool,” in A.E. Fantini (ed.) New Ways in
Teaching Culture, Alexandria, VA: TESOL, pp. 16–21.
Byram, M. (1997) Teaching and Assessing Intercultural Competence, Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Byram, M., Nichols, A., and Stevens, D. (2001) Developing Intercultural Compe-
tence in Practice, Clevedon, England: Multilingual Matters.
Byram, M., Cribkova, B., and Starkey, H. (2002) Developing the Intercultural
Dimension in Language Teaching, Strasbourg: Council of Europe.
Carroll, J.B. (1956) Language, Thought and Reality: Select Writings of Benjamin
Lee Whorf, Cambridge, MA: MIT Press.
Castaneda, C. (1972) Journey to Ixtlán: The Lessons of Don Juan, New York,
NY: Simon and Schuster.
Deardorff, D.K. (2004) The Identification and Assessment of Intercultural Com-
petence as a Student Outcome of Internationalization at Universities of Higher
Education in the United States, Raleigh, NC: North Carolina State University,
Unpublished dissertation.
——— (2008) “Intercultural competence: A definition, model, and implications
for education abroad,” in V. Savicki (ed.) Intercultural Competence and Trans-
formation: Theory, Research, and Application in International Education,
Sterling, VA: Stylus Publishing, LLC, pp. 32–52.
Edelstein, R. (2014). “Globalization and student learning: A literature review
and call for greater conceptual rigor and cross-institutional studies,” in CSHE
Research and Occasional Paper Series, 14(6).
——— (2017) Esperantic Studies Foundation. Online. Available: www.esperantic.
org (accessed 20 January 2018).
Fantini, A.E. (ed.) (1997) “Developing intercultural competence: A process
approach framework,” in New Ways in Teaching Culture, Alexandria, VA:
TESOL, pp. 40–4.
Fantini, A.E. and Fantini, B. (1997) “Artifacts, sociofacts, mentifacts: A socio-
cultural framework,” in A.E. Fantini (ed.) New Ways in Teaching Culture,
Alexandria, VA: TESOL, pp. 57–9.
Fantini, A.E. and Smith, E.M. (1997) “A survey of intercultural communication
courses,” in The International Journal of Intercultural Relations, 21(1):125–45.
Fantini, A.E. (2000) “A central concern: Developing intercultural competence,”
in SIT Occasional Papers Series, Brattleboro, VT. Online. Available: www.sit.
edu/publications (accessed 20 January 2018).
Fantini, A.E., Arias-Galicia, F., and Guay, D. (2001) Globalization and 21st Cen-
tury Competencies, Working Paper No. 11, Boulder, CO: CONAHEC (Con-
sortium for North American Higher Education Collaboration.
Fantini, A.E. and Tirmizi, A. (2006) Exploring and Assessing Intercultural
Competence: Final Report, Brattleboro, VT: Federation of the Experiment in
International Living
Fantini, A.E., Todd, I., Almeida, J., and Figuereido, C. (2015) Exploring Inter-
cultural Communicative Competence: A Multinational Perspective: Final
Report, Brattleboro, VT: Federation of the Experiment in International Living,
pp. 247–54.
Freire, P. (1970) Pedagogy of the Oppressed, New York, NY: Continuum.
——— (1973) Education for Critical Consciousness, New York, NY: Continuum.
——— (1998) Teachers As Cultural Workers: Letters to Those Who Dare Teach,
Boulder, CO: Westview Press.
Reconceptualizing Intercultural Communicative Competence 45
Graddol, D. (2006) English Next 2006, British Council. Online. Available: www.
britishcouncil.org/learning-research-englishnext (accessed 20 January 2018).
Heifetz, R.A. (1994) Leadership without Easy Answers, Cambridge, MA: The
Belknap Press of Harvard University Press.
Humphrey, D. (2007) Intercultural Communication Competence: The State of
Knowledge, London: The National Centre for Languages.
Kimmelman, M. (2010) “Pardon My French,” in The New York Times, 21 April
2010.
Lusting, M.W. and Koester, J. (1993) Intercultural Competence, New York, NY:
Harper Collins.
Martin, J.N. (ed.) (1989) “Special issue on intercultural communication compe-
tence,” in International Journal of Intercultural Relations, 13(3).
Martin, J.N. and Nakayama, T.K. (2000) Intercultural Communication in Con-
texts, 2nd edn., Mountain View, CA: Mayfield Publishing Co.
Nadeem, M.U., Mohammed, R., and Dalib, S. (2017) “A proposed model of
intercultural communication competence in the Malaysian context,” in Inter-
national Journal of Educational Research Review, 2(2).
Pearce, J.C. (1971) The Crack in the Cosmic Egg, New York, NY: Washington
Square Press.
Samovar, L.A. and Porter, R.E. (1991) Intercultural Communication: A Reader,
6th edn., Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co.
Saporta, S. and Bastian, J.R. (1961) Psycholinguistics: A Book of Readings, New
York, NY: Holt, Rinehart, and Winston.
Sercu, L., Bandura, E., Castro, P., Davcheva, L., Laskaridou, C., Lundgren, U.,
del Carmen, M., Méndez García, M., and Ryan, P. (2005) Foreign Language
Teachers and Intercultural Competence: An International Investigation, Clev-
edon, England: Multilingual Matters.
Sercu, L. (2006) “The foreign language and intercultural competence teacher:
The acquisition of a new identity,” in Intercultural Education, 17(1):55–72.
Stevens, J.O. (1971) Awareness: Exploring, Experimenting, and Experiencing,
Moah, UT: Real People Press.
Usó-Juan, E. and Martínez-Flor, A. (2006) Approaches to Language Teaching
and Learning: Towards Acquiring Communicative Competence through the
Four Skills, Berlin: Mouton de Gruyter.
Wiseman, R.I. and Koester, J. (eds.) (1993) Intercultural Communication Com-
petence, Newbury Park, CA: Sage Publications.
Zamenhof, L.L. (1887) Unua Libro, Warsaw, Poland: Chaim Kelter.
3 Assessing Intercultural
Communicative Competence
3.1 Overview
A clear notion of intercultural communicative competence (ICC) and its
components is fundamental not only for the design and implementation
of educational exchange programs but also to ensure a comprehen-
sive approach to monitor and measure ICC development throughout
the exchange experience and beyond. Formative assessment processes
are examined in this chapter and distinguished from traditional eval-
uative tasks (or summative assessment), given that the former process
is oriented toward fomenting ongoing and continuing ICC development.
For this purpose, various modes of assessment are presented and discussed
(e.g., global, discrete, direct, and indirect), in addition to specific strate-
gies that reflect each mode. Analysis of existing assessment instruments
follows with presentations of select instruments to assess language profi-
ciency and assess ICC. Assessment and research challenges are discussed,
followed by suggestions for a comprehensive assessment approach that is
reflected in the assessment tools (the AIC and AICC survey forms) used
in the two research projects discussed in the next two chapters.
Note
1. Adapted from Fantini, Chapter 24, “Multiple strategies for assessing intercul-
tural communicative competence,” pp. 390–405, in The Routledge Handbook
of Language and Intercultural Communication. (London and New York, NY:
2012b).
References
ACTFL. (1985) ACTFL Proficiency Guidelines, Hastings-on-Hudson, NY:
ACTFL Materials Center. Online. Available: www.actfl.org/i4a/pages/index.
cfm?pageid=4236 (accessed 20 January 2018).
Akande, Y. and Slawson, C. (2000) “Exploring the long-term impact of study
abroad,” in International Educator, 10(3):12–17.
Almeida, J. (2015) European Student Mobility and Intercultural Learning at a
Portuguese University, Aveiro, Portugal: University of Aveiro, Unpublished
doctoral dissertation, p. 218.
Almeida, J., Fantini, A.E., Simões, A.R., and Costa, N. (2016) “Enhancing the
intercultural effectiveness of exchange programmes: Formal and non-formal
educational interventions,” in Intercultural Education, 27(6):515–33.
Andrade, H.G. (2000) “Using rubrics to promote thinking and learning,” in Edu-
cational Leadership, 57(5):13–18.
Bailey, K.M. (1998) Learning about Language Assessment, New York, NY:
Heinle and Heinle Publishers.
Barber, E.G. (1983) “The impact of foreign educational experience on individu-
als,” in ISECSI Bulletin of International Exchanges, 20:7–10.
Bolen, M. (2007) A Guide to Outcomes Assessment in Education Abroad, Carl-
isle, PA: Forum on Education Abroad.
Assessing Intercultural Communicative Competence 61
Camerer, R. (2008) Teaching and Testing Intercultural Competence, Bonn, Ger-
many: BESIG Conference.
Cohen, A.D., Paige, R.M., Shively, R.L., Emert, H.A., and Hoff, J.G. (2005)
MAXSA (Maximizing Study Abroad) Instruments, pp. 325–55. Online. Avail-
able: www.carla.umn.edu/maxsa/documents/MAXSAResearchReport.pdf
(accessed 20 January 2018).
———. (2001) Common European Framework of Reference for Languages
(CEFR), Council of Europe. Online. Available: www.coe.int/t/dg4/linguistic/
cadre_en.asp (accessed 20 January 2018).
Comp, D. (2003) Research on U.S. Students Study Abroad, Co-sponsored by
NAFSA, SECUSSA, and the Center for Global Education. Online. Available:
www.lmu.edu/globaled/ro/index.html (accessed 20 January 2018).
——— (2014) Cultural Orientations Indicator® (COI), A Berlitz Company.
Online. Available: www.tmcorp.com (accessed 20 January 2018).
Deardorff, D.K. (2004) The Identification and Assessment of Intercultural Com-
petence as a Student Outcome of Internationalization at Universities of Higher
Education in the United States, Raleigh, NC: North Carolina State University,
Unpublished doctoral dissertation.
——— (2015) Demystifying Outcomes Assessment for International Educators:
A Practical Approach, Sterling, VA: Stylus Publishing, LLC.
Deardorff, D.K. and Arasaratnam-Smith, L.A. (1997) Development Communi-
cation Index. Online. Available: www.tamas.com/samples/source-docs/ROI-
Briefings.pdf (accessed 20 January 2018).
——— (2001) European Language Portfolio, Modern Languages Division, The
Council of Europe. Online. Available: www.coe.int/t/dg4/portfolio/default.
asp?l=e&m=/main_pages/welcome.html (accessed 20 January 2018).
——— (2017) Intercultural Competence in Higher Education: International
Approaches, Assessment and Application, London: Routledge.
Fantini, A.E. (1997) “A survey of intercultural communication courses,” in The
International Journal of Intercultural Research, 21(1):125–48.
——— (2000–2001) “Designing quality intercultural programs: A model
and a process,” in Interspectives: A Journal on Transcultural Education,
18:100–5.
——— (2009) “Assessing intercultural competence: Issues and tools,” in D.K.
Deardorff (ed.) The Sage Handbook of Intercultural Competence, Los Angeles,
CA: Sage Publications, pp. 456–76.
——— (2012a) Assessment of Language Development (ALD), Brattleboro, VT:
SIT Graduate Institute. Online. Available: www.alvinoefantini.com.
——— (2012b) “Multiple strategies for assessing intercultural communicative
competence,” in J. Jackson (ed.) The Routledge Handbook of Language and
Intercultural Communication. London and New York, NY: Routledge,
pp. 390–405.
——— (2015) Assessment of Intercultural Communicative Competence Forms
(AIC and AICC). Online. For versions in other languages, access at the follow-
ing website: www. alvinoefantini.com.
Fantini, A.E., Todd, I., Almeida, J., and Figuereido, C. (2015) Exploring Intercul-
tural Communicative Competence: A Multinational Perspective, Brattleboro,
VT: Federation of the Experiment in International Living, Unpublished report,
pp. 247–54.
Hammer, M.R. (2011) The Intercultural Development Inventory, Hammer Con-
sulting LLC. Online. Available: www.idiinventory.com/ (accessed 20 January
2018).
Hett, E.J. (1993) The Developing of an Instrument to Measure Global Minded-
ness, San Diego, CA: The University of San Diego.
62 Assessing Intercultural Communicative Competence
Hurd, R. (1764) On the Uses of Foreign Travel, Dialogue between Lord Shaftes-
bury and Mr. Locke, London: A. Miller.
——— Intercultural Competence Questionnaire. Online. Available: www.7d-
culture.nl/Content/cont053b.htm (accessed 20 January 2018).
Kealey, D.J. (1990) Cross-Cultural Effectiveness: A Study of Canadian Techni-
cal Advisors Overseas, Hull, Canada: Canadian International Development
Agency.
Kelley, C. and Meyers, J. (2010) Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI),
Chicago, IL: Vangent. Online. Available: www.vangent-hcm.com/Solutions/
(accessed 20 January 2018).
Krueger, J. and Dunning, D. (2009) “Unskilled and unaware of it: How difficul-
ties in recognizing one’s own incompetence lead to inflated self-assessments,”
in Psychology, 1:30–46.
Lewis, R. (1999) Cross-Cultural Assessor (CCA), Richard Lewis Communica-
tions. Online. Available: www.crossculture.com (accessed 20 January 2018).
Mader, J. (2009) Testing the Untestable: Can Intercultural Competence Be
Tested? Frankfurt, Germany: Frankfurt School of Finance and Management.
Masgoret, A.M., Bernaus, M., and Gardner, R.C. (2000) “A study of cross-
cultural adaptation by English-speaking sojourners in Spain,” in Foreign Lan-
guage Annals, 33(5), Tarrytown, NY: ACTFL.
McGury, S., Shallenberger, D., and Tolliver, D.E. (2018) “It’s new, but is it learn-
ing? Assessment rubrics for intercultural learning programs,” in Assessment
Update, 20(4), Hoboken, New Jersey: Wiley Periodicals, Inc.
Olebe, M. and Koester, J. (1989) “Exploring the cross-cultural equivalence of the
behavioral assessment scale for intercultural communication,” in International
Journal of Intercultural Relations, 13(3): 333–47.
Peterson, B. (1997) Peterson Cultural Awareness Test (PCAT) and Peterson Cul-
tural Style Indicator (PCSI), St. Paul, MN: Across Cultures, Inc. Online. Avail-
able: www.acrosscultures.com (accessed 20 January 2018).
Schwartz, S.H. (1992) The Schwartz Value Survey, Israel: Hebrew University.
Online. Available: www.imo-international.de/englItisch/html/svs_info_en.htm
(accessed 20 January 2018).
Serban, A.M. and Friedlander, J. (eds.) (2004) Developing and Implementing
Assessment of Student Learning Outcomes, San Francisco, CA: Jossey-Bass.
Shealy, C.N. (2010) Beliefs, Events, and Values Inventory (BEVI). Online. Avail-
able: www.acenet.edu/programs/international/fipse/PDF/BEVI_Abstract.pdf
(accessed 20 January 2018).
Stronkhorst, R. (2005) “Learning outcomes of international mobility at two
Dutch institutions of higher education,” in Journal of Studies in International
Education, 9(4):292–315.
Van de Vijver, F.J.R. and Leung, K. (1997) “Methodological issues in researching
intercultural competence,” in D. Deardorff (ed.) The Sage Handbook of Inter-
cultural Competence, Thousand Oaks, CA: Sage Publications, pp. 404–18.
Wallace, D.H. (1999) Academic Study Abroad: The Long-Term Impact on
Alumni Careers, Volunteer Activities, World, and Personal Perspectives, Clare-
mont, CA: Claremont Graduate University, Unpublished doctoral dissertation.
Wallace, J.A. (1949) The Organization and Outcomes of a European Field Trip
in Economics for Twenty-Three College Women, Philadelphia, PA: University
of Pennsylvania, Unpublished doctoral dissertation.
Wylie, E. and Ingram, D.E. (1995) Australian Second Language Proficiency
Ratings (ASLPR), Nathan, Queensland: Centre for Applied Linguistics and
Languages (CALL), Griffith University. Online. Available: www.apec.edu.tw/
research/eng_3_1.php (accessed 20 January 2018).
4 The Initial Research Project
4.1 Overview
This chapter presents the Initial Research Project (IRP) carried out dur-
ing 2005–6 with educational exchange participants in three countries
(Ecuador, Great Britain, and Switzerland). The discussion introduces
the programs examined in this research, provides a description of the
research project, the participants involved (sojourners, hosts, and men-
tors), advantages and limitations of the project, and the approach to data
compilation and organization. Research findings are based on quantita-
tive and qualitative data compiled from surveys and interviews in three
languages. Data are compiled and analyzed first by language-nationality
groups in an attempt to identify “particularist” aspects (those that apply
to each individual group) and subsequently translated into English and
combined to identify “universal” aspects (those that apply across lan-
guage-nationality groups). Findings are also presented in response to ten
a priori assertions. Among these assertions, clear, strong, and positive
responses highlight the homestay component as most important and
learning the host language as fundamental and critical to the entire expe-
rience, in addition to other interesting findings attested to by alumni even
20 years later. The final section summarizes lessons learned and proposes
areas for further research.
Volunteers cover their own travel and expenses; however, efforts are made
to keep costs low. Some projects provide accommodations in return for
service. Information about scholarship assistance is available from indi-
vidual sending offices. Indeed, one of VIP’s goals is to document program
outcomes in hopes of securing external funds to provide scholarships by
increasing private support.
Project Description
This IRP was designed to accommodate work schedules of participating
MO staff to ensure minimal interference in office routines and maximum
cooperation. RAs were contracted to work within each MO to avoid
assigning additional tasks to already busy and dedicated staff. The time
line for administering survey questionnaires, therefore, took into account
critical stages in MO program cycles plus time needed to complete data
compilation and summary reports at the end.
The research project took place in four stages from July 2005 through
December 2006. Each stage involved several activities:
In the case of Great Britain, all participants who received the survey
forms completed and returned responses. The difference between num-
bers anticipated and those who responded was due to the inability of the
cooperating office to reach alumni given faulty addresses or a lack of for-
warding addresses. Given this situation, the quota to interview respon-
dents assigned to RAs in each country was lowered from the original
nine proposed to five. Great Britain completed the five required interview
reports and Ecuador completed five for mentors and five for volunteers.
Switzerland completed only one interview of the expected five (due to
internal administrative difficulties), severely affecting access to the antici-
pated quantitative data.
Overview
Data collection, compilation, and organization resulted in the samples
used for statistical purposes. Although the small size limits generaliza-
tions that might be construed, we were mindful of views regarding the
effects of sample size in restricting certain analytical options. For this rea-
son, two small datasets were eliminated from statistical analyses—those
for volunteers and mentors in Ecuador—leaving comments about these
groups for qualitative scrutiny only. Where British and Swiss alumni
were concerned, however, the combined sample size totaled 28, which
was used toward accommodating the n < 30 requirement. Our statistical
analysis then (limited as it was to specific analytical options described in
the sections that follow), provided important exploratory and initial find-
ings to inform our later research effort. Statistical procedures applied to
The Initial Research Project 71
data derived from this group of 28 alumni included (1) t-test (cf. Agresti
and Finlay 1997), (2) one-way ANOVA (cf. Levin 1999), and (3) factor
analysis (cf. Kim and Mueller 1978).
As mentioned at various points, the instrumentation (the AIC Form)
developed and used in this IRP was based on a strong set of theoretical
notions regarding the nature of ICC. This study provided the opportu-
nity to test empirically the concepts embodied in the instrument. Select
analyses were applied to evaluate the instrument and others to interpret
the data generated by the instrument: reliability analysis, factor analysis,
descriptive statistics, t-tests, and analysis of variance. However, for the
moment, limitations of sample size and other considerations necessitated
focusing quantitative analyses primarily on measuring the instrumenta-
tion, the underlying ICC construct through each of its four subcompo-
nents (namely, Attitude, Skills, Knowledge, and Awareness), and multiple
items within each component.
Knowledge
Component 1 0.899 68.21
Component 2 0.862 64.81
Attitude 0.984 88.30
Skills 0.966 87.59
Awareness 0.988 68.53
ICC 0.824 69.53
Knowledge
Component 1 0.870 61.89
Component 2 0.800 53.69
Attitude 0.960 72.90
Skills 0.944 72.85
Awareness 0.968 71.57
ICC 0.892 85.53
Cluster 1
I knew the essential norms and taboos of 0.848 0.838
the host culture
I could contrast important aspects of the 0.875 0.880
host language and culture with my own
I could contrast my own behaviors with 0.708 0.690
those of my hosts in important areas
I could cite important historical and 0.771 0.682
socio-political factors that shape my
own and host culture
I could describe interactional behaviors 0.886 0.713
common among Ecuadorians in social
and professional areas
I could discuss and contrast various 0.853 0.887
behavioral patterns in my own culture
with those in Ecuador
The Initial Research Project 73
Cluster 2
I could cite a definition of culture 0.850 0.641
and describe its components and
complexities
I recognized signs of culture stress and 0.660 0.870
some strategies for overcoming it
I knew some techniques to aid my 0.855 0.722
learning of the host language and
culture
I could describe a model of cross-cultural 0.801 0.741
adjustment stages
I could cite various learning processes 0.838 0.743
and strategies for learning about and
adjusting to the host culture
Note: Items 10, 11, and 13 listed in Part VII of the survey form are excluded
74 The Initial Research Project
Table 4.5 Factor Analysis for Skills
Note: Items 7, 8, and 11 in Part VII of the survey form are excluded
Note: Items 2, 6, 16, and 18 listed in Part VII of the survey form are excluded
It is important to note that all factor loadings in Table 4.3 were 0.6
or above, indicating clear associations with the underlying ICC con-
struct. With acceptable Cronbach Alpha scores of 0.7 or above, the item
scores for each ICC component were then added together to compute the
needed index. For Knowledge, a mean score of the two clusters cited was
used to compute the index.
Table 4.7 shows the results of additional PCA performed to assess if
the four components do indeed load onto the single construct defined
in this study as “ICC.” All factor loadings turned out to be very strong
and, therefore, indicate strong association with the defined construct.
(Tables 4.1 and 4.2 also provide the Cronbach Alpha score and percent-
age of component variance explained for ICC).
Figure 4.1 Contrastive Mean ICC Scores (Beginning and End of Service)
The Initial Research Project 77
Figure 4.2 Contrastive Mean ICC Scores: ICC Composite (Beginning and End
of Service)
Overview
In contrast to statistical analysis, concerned with numerical size, quali-
tative analysis is able to utilize and consider data obtained from all
groups of participants (alumni, volunteers, and mentors), conducted
in both surveys and interviews, at various points in time (beginning
and end of the program), and from etic and emic perspectives. To keep
etic and emic perspectives distinct, however, qualitative analysis is pre-
sented in three parts: (1) alumni and volunteers (i.e., participants cur-
rently in a program), (2) mentors (commenting about the volunteers),
and (3) mentors (commenting about themselves). Before presenting
composite multinational views later in this chapter, data are first clus-
tered and analyzed by subsets to reveal information about individual
nationality groups. Data are subsequently examined to obtain insights
regarding ten a priori assertions posited in the research plan and dis-
cussed in the sections that follow.
80 The Initial Research Project
Alumni and Volunteer Perspectives
Of the total 98 alumni (British and Swiss combined), 28 returned consent
forms and questionnaires. The breakdown by nationality group was as
follows:
1) British alumni and volunteers: Of a total 22, eight responded and five
were subsequently interviewed. Alumni had participated in programs
as follows: one participant in 2000, one in 2001, two in 2002, two
in 2004, one in 2005, and one volunteer currently in Ecuador dur-
ing this study. The remaining 14 alumni were unable to be contacted
due to faulty addresses or a lack of forwarding addresses. Hence
100% returns were received from alumni who actually received sur-
vey forms and five respondents were subsequently interviewed by
telephone.
2) Swiss alumni: Of a total 140 Swiss alumni, 64 were French speak-
ers and were not included in this study. The remaining 76 Ger-
man speaking alumni participated as follows: seven volunteers
in 1999, 10 in 2000, 19 in 2001, 16 in 2002, eight in 2003, 12
in 2004, four in 2005, and five volunteers in Ecuador during this
study. Of the forms distributed, 20 alumni returned the survey
forms. The remainder could not be contacted due to faulty or
unknown addresses. Once again, 100% responses were returned
from alumni who actually received the survey. One individual was
subsequently interviewed in person; unfortunately, the remaining
interviews were not conducted due to administrative problems
within the Swiss MO.
About the volunteers (from Part I): Following are characteristics of the
volunteer respondents:
• one was a native English speaker; two were native German speakers
• all three spoke other languages: French (two), English (two), Spanish
(two)
• one male/two females
• education levels ranged from high school to a master’s degree
• two indicated prior intercultural experience/one gave no response
• all three had a positive experience
• one plans to continue Spanish language study upon return home
• all three developed new intercultural relationships
• I now have a more open mind; I’m going to appreciate nature even
more (SV4)
• I always develop and get to know myself better (SV3)
• I have new perspectives on issues important in Ecuadorian culture
(BV6)
• I improved my language skills (BV5)
• I increased my confidence in dealing with other cultures (BV6)
• motivation (5)
[motivation is the key/work hard/not always fun or a holiday/lots of
work and effort/take the initiative/new perspectives, observe differ-
ences, understanding, sense of realism (5)/self-development, indepen-
dence, confidence (3)/adaptability (2)/communication/language skills
(2)/non-judgmental (i.e., suspend judgment) (2)/patience (2)/sense of
86 The Initial Research Project
humor (2 / appreciation (2)/self-awareness (2)/ability to like people
and get on with them (1)/curiosity (1)/reflective (1)]
(SA1) “We now have many friends from South America and other
intercultural couples. I’ve become more adventurous; I have new
contacts with people from Latin America. I have learned to switch
between two cultures . . . try to act to the degree possible in a less
ethnocentric way . . . more zest for life and equanimity, new interests
and abilities. I have made new friends. I am coming to grips with
living in a country in South America. I learned to behave appropri-
ately. I’m now planning to carry out my field studies in Ecuador.”
The Initial Research Project 93
(SA2 & SA8) “I’ve become more spontaneous, calmer, and more
even tempered.”
(SA3) “Now working in a development organization.”
(SA4) “The experience means a lot to me—the independence and
the new environment as well as the lively and warm people have
made me perk up. I can’t remember having sensed anything as a
constraint. Quite the contrary, I could unfold and enjoy life. I have
learned a lot and the stay has done me a lot of good.”
(SA5) “Learned how to find one’s way in a different world; to
approach other people.”
(SA5 & SA8) “There are many things which I don’t take for granted
anymore, such as warm water in the shower, heating.”
(SA6) “I can better understand their attitude on Switzerland and I
can also deal with it better.”
(SA6) “My stay in Ecuador has changed me a lot. I’m fascinated
about the country, the people, the culture, and the landscape.”
(SA6) “After returning to Switzerland, I kept talking about Ecuador
and I wanted to go back there as soon as possible. I have learned a
lot about myself. This journey has stamped my life in many ways.”
(SA8) “I’ve become more patient.”
(SA8 & SA14) “I was shocked about the wealth in Switzerland and
about the fact that people are still not happy with it. I have real-
ized that things with material value cannot replace inner content-
edness. One can be happy with fewer goods.”
(SA9) “Now working in Ecuador . . . learned to express my feelings
better. I’ve become more expressive when it comes to my feelings;
I’ve learned to accept things which I don’t know . . . my situation
in life has changed with my boyfriend from Ecuador; I now have
a third home country.”
(SA9, SA8, & SA14) “To appreciate my own country and also to
appreciate others.”
(SA12) “I learned a lot about myself during the time in Ecuador; this
journey has stamped my life in many ways.”
(SA15) “I gained a lot of new experiences, understanding for other
ways of living, other cultures . . . a sad insight that basically one
cannot make the world a better place; one cannot really change
things.”
(SA16) “I appreciate it much more that I’m so happy and that I have
everything I need and want. I try harder not to throw away any
food.”
94 The Initial Research Project
(SA19) “I think above all I learned a lot of new things about myself.
In the beginning, I thought that I could adapt completely to a
totally different way of life and get used to living that way also.
With time, I had to admit that that isn’t so easy. I did not have
enough time for myself while living with the family and I did not
like it at all that you cannot move freely all day in the city itself—a
luxury that is practically never taken from me at home. I am still
just as curious as I was before my stay, and will also take advan-
tage of the next opportunity to get to know other cultures. I think
that I also now have very different expectations about countries
that I will visit in the future, because I now have an idea how it
might be. When I went to Ecuador, I only had a limited idea about
the country’s politics and history, but otherwise I knew so little
that I held no expectations about my visit.”
(SA20) “I do not get stressed as quickly now . . . and I don’t let
myself be bothered by other people . . . . One learns to appreci-
ate the advantages in Switzerland (infrastructure, cleanliness, less
poverty).”
(B4) [feel gratitude for own standard of living back home/I now
make more generous donations to support these efforts].
(B6) [am more appreciative of what I have at home/gained insight
into the less privileged/grateful for free state care in the UK].
(B8) [developed friendships, now have friends all over Latin Amer-
ica/none of this would have happened if I hadn’t gone to Ecuador,
learned Spanish, and immersed myself in the life there].
Host Perspectives
As previously stated, Ecuadorian mentors completed two types of sur-
vey forms addressing: (1) their views of volunteer performance (labeled
Mentors/Volunteers or MV), and (2) about their own intercultural devel-
opment (labeled Mentors/Self, or MS). In the first case, of five super-
vising mentors, four completed questionnaire forms at the beginning
of the volunteers’ programs, three at the end, and four gave personal
interviews, indicated by (+I). This first section examines mentor views of
volunteer performance, guided by questions pertaining to the ten asser-
tions. These provide the emic view, from the hosts’ point of view, an
often-missing viewpoint in intercultural research and one that deserves
increased attention.
Mentor Perspectives
Finally, what about the host mentors involved in this study? The impact
of intercultural contact on those who never leave home is seldom part of
research but raises some interesting questions: Did interaction with for-
eigners also affect their lives? Did the mentors also develop ICC abilities?
These questions are examined in this section.
Of five supervising mentors, three completed survey forms about
themselves at the beginning of their contact with volunteers, four com-
pleted forms at the end, and four were interviewed in person at program
end. The following summary explores the impact of this experience on
the Ecuadorian counterparts.
Lessons Learned
Numerous insights were gleaned about “process” aspects of this study.
The lessons learned were considered when undertaking the FRP and
included the following:
References
Agresti, A. and Finlay, B. (1997) Statistical Methods for the Social Sciences,
3rd edn., Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall International.
Freire, P. (2012) Pedagogy of the Oppressed, 30th anniversary edn., New York,
NY: Bloomsbury.
Hannouchi, S. (2018) Expectations of Conformity to Moroccan Cultural
Norms, Unpublished paper presented at the Conference on the Develop-
ment and Assessment of Intercultural Competence, Tucson, AZ: University
of Arizona.
Kim, J.O. and Mueller, C.W. (1978) Introduction to Factor Analysis: What It Is
and How to Do It, London: Sage Publications.
Levin, I.P. (1999) Relating Statistics and Experimental Design, Thousand Oaks,
CA: Sage Publications.
5 The Follow-on Research
Project
5.1 Overview
Chapter 5 presents the second multinational research project undertaken
between 2015 and 2016, which expands upon the work and findings of
the Initial Research Project (IRP): The research design and plan provides
a description of the project, lists participating countries involved in this
study (Brazil, Germany, Ireland, Japan, and the USA), describes modi-
fications and expansions made to the research instrument, the advan-
tages and limitations of the project, and approaches to data compilation
and organization, and findings. A major change in the Follow-on
Research Project (FRP) was the availability of SurveyMonkey (SM), an
online program, allowing direct access to participants, facilitating their
ability to respond, and providing instantaneous statistical data compi-
lation. The quantitative and qualitative data represent responses from
over 2,000 sojourners and 200 host families and were again obtained
through survey questionnaires and telephone interviews. This study sup-
ports and confirms findings in the initial study, plus it provides new
information regarding the relative value of individual program compo-
nents toward supporting the development of ICC. The core component
remains undoubtedly the homestay sojourn, and all respondents affirm
the significance of learning to function in the host language. Results are
reported based on data from individual countries to identify particular-
ist aspects (those specific to a given language-cultural group) and sub-
sequently compiled to reflect universal aspects (those that apply across
language-culture groups).
Project Description
This FRP, conducted from January 2015 through January 2016, involved
a multinational approach, possible again thanks to the federated nature
of EIL (federationeil.org). Again, we engaged RAs placed within each
participating MO to assist with in-country tasks. The project took place
in four stages, each involving the following tasks:
Stage 4. Dissemination
• PD summarizes findings and prepares a composite research
report
• PD disseminates findings to MOs and other interested parties
Brazil
Total alumni population: 35,517
Target number of survey responses desired: 591
Survey responses received: 712
Number of responses exceeding target: 121
Telephone interviews conducted: 20
Germany
Total alumni population: 7,127 (4,238
with email
addresses)
Target number of survey responses desired: 526
Survey responses received: 554
Number of responses exceeding target: 28
Telephone interviews conducted: 20
Ireland
Total host family population: 1,660
Target number of survey responses desired: 120–200
Survey responses received: 111
Number of responses under target: 89
Telephone interviews conducted: 11
Japan
Total alumni population: 2,005
Target number of survey responses desired: 463
Survey responses received: 338
Number of responses under target: 125
Telephone interviews conducted: 20
US
Total alumni population: 18,464
Target number of survey responses desired: 584
Survey responses received: 384
Number of responses under target: 200
Telephone interviews conducted: 20
118 The Follow-on Research Project
These numbers require further comment to explain some of the chal-
lenges and procedures implemented during the research to achieve the
figures cited earlier:
Overview
Quantitative analysis begins with a description of the statistical proce-
dures used in this study, divided into three sections: (1) Descriptive analy-
sis maps variables of interest and describes the data collection instrument
employed. Descriptive analysis was computed considering the full range
of observations by variable. (2) Psychometric analysis addresses issues
concerned with scale validity and measurement utilizing multivariate
analytical approaches. (3) Comparative analysis relates and contrasts
variables of interest with the results obtained in the preceding section.
All aspects of statistical analysis were conducted entirely with IBM SPSS
(V. 22) software.
122 The Follow-on Research Project
Procedures for descriptive analysis involve frequency counts and rela-
tive frequencies for nominal and ordinal variables, central tendency sta-
tistics (mean and mode), and dispersion statistics (minimum, maximum,
and SD) for discrete and continuous variables (cf. Field 2009). In inferen-
tial analysis, a statistical test was considered significant when it showed
a p-value of less than 0.05. This value represents a 5% probability that
the results observed occurred by chance (cf. Field 2009; Howell 2006).
Psychometric analysis encompasses the factorial validity of the scale in
the survey questionnaire used in this project to measure the construct of
intercultural communicative competence (hereafter referred to as the ICC
“scale” or “construct”). To assess the factorial validity of this scale, a
PCA was performed—i.e., a data reduction technique that aims to extract
underlying dimensions of the ICC scale in order to understand better its
dimensional composition (cf. Stevens 1986; Tabachnick and Fidell 2007).
Varimax rotation, an orthogonal procedure, was employed to maximize
the dispersion of loadings within factors, resulting in more interpretable
and independent factors (cf. Tabachnick and Fidell 2007; Field 2009;
DeVellis 2012). A cutoff point of 0.45 in factor loading was adopted
as a fair measure for item retention in each component, as suggested by
Tabachnick and Fidell (2007). For commonalities, a cutoff point above
0.40 was assumed (cf. Stevens 1986).
With regard to the reliability analysis, the internal consistency of each
extracted dimension was calculated using Cronbach’s alpha, the most
common reliability index for instruments using rating scales. Accordingly,
a value of 0.70 was adopted as a lower acceptable boundary for alphas
that provide an adequate measure of psychological constructs (cf.
Nunnally 1978; DeVellis 2012). To assess the quality of individual items
composing the summated score in each dimension, a corrected item-total
correlation was computed (cf. Muñiz 2001).
To analyze the level of association between paired continuous vari-
ables, Pearson product-moment correlation coefficient was used (cf.
Howell 2006; Field 2009). To assess the strength of correlation coeffi-
cients, Cohen’s effect ranges were used, assuming that a 0.10 correlation
coefficient constitutes a small effect, a 0.30 a medium effect, and a 0.50
a large effect (cf. Cohen et al. 2003).
For univariate group differences, independent samples t-test was
computed to explore significant mean differences in numerical variables
when categorical variables with two groups were used. Homogeneity of
variances was verified with Levene’s test and, whenever the assumption
of homogeneity was not met, the correction of the test result and degrees
of freedom provided by the software were assumed (cf. Howell 2006;
Field 2009).
Finally, one-way analysis of variance (i.e., one-way ANOVA) was
computed to determine mean differences of numerical variables with
more than two groups. Whenever results were statistically significant,
The Follow-on Research Project 123
post hoc procedures were used. Post hoc procedures consider the pair-
wise comparisons correcting the level of significance for each test so that
all comparisons remain at a 0.05 error. Two post hoc statistics were used:
(1) Tukey’s test, when assumptions were generally met, and (2) Games-
Howell test, whenever homogeneity of variances could not be assumed
(considering Levene’s test) (cf. Howell 2006; Field 2009).
Descriptive Analysis
Descriptive analysis is organized into eight sections corresponding to the
first eight components of the AICC Form. The ninth and last survey com-
ponent (Section I: Intercultural Abilities) is addressed within the psycho-
metric analysis given the psychometric properties of the scale measuring
the underlying components of the ICC construct. Each section of the
descriptive analysis contains the same number of questions as the cor-
responding section in the AICC survey form. The data analysis yielded
by these survey questions is carried out in separate subsections and is
preceded by a brief explanation of the survey section under examination
(A, B, C, D, E, F, G, and H). Where questions elicit complementary or
adjunct data, they are grouped within the same subsection.
The AICC questionnaire contains 51 questions and 1 scale that mea-
sures the ICC construct. The division of questions by survey section is as
follows:
Table 5.1 QB8. Four Countries: Extent to Which Program Components Contrib-
uted to Respondent Overall Learning
Table 5.2 QB9. Four Countries: Extent to Which Program Components Contrib-
uted to Respondent Understanding of the Host Culture
Table 5.3 QB10. Four Countries: Extent to Which Program Components Con-
tributed to Respondent Understanding of the Host Language
Table 5.4 QB11. Four Countries: Extent to Which Program Components Con-
tributed to Respondent Sense of Safety
N % N % N % N %
Relationships with others 226 45.9 262 61.4 97 40.8 164 63.3
Communication skills 282 57.3 180 42.2 161 67.6 133 51.4
Cooperating with others 43 8.7 58 13.6 33 13.9 43 16.6
The Follow-on Research Project 137
N % N % N % N %
Dealing with difficult people 229 46.5 136 31.9 69 29.0 99 38.2
and/or situations
Negotiation 23 4.7 8 1.9 24 10.1 11 4.2
Creativity 47 9.6 20 4.7 16 6.7 24 9.3
Problem solving 87 17.7 44 10.3 47 19.7 31 12.0
Decision making 117 23.8 76 17.8 49 20.6 32 12.4
Confidence/self-esteem 223 45.3 222 52.0 103 43.3 129 49.8
Study skills 47 9.6 65 15.2 20 8.4 4 1.5
Research and analytical skills 13 2.6 14 3.3 14 5.9 3 1.2
Self-motivation 61 12.4 84 19.7 88 37.0 46 17.8
Leadership 24 4,9 3 0.7 20 8.4 50 19.3
Time management 38 7.7 8 1.9 9 3.8 9 3.5
Presentation skills 21 4.3 10 2.3 39 16.4 4 1.5
Critical thinking 75 15.2 75 17.6 13 5.5 23 8.9
Stress management skills 69 14.0 29 6.8 40 16.8 22 8.5
Note: Highest frequencies are given in bold. Each category accounts for 100.0%
The third-most common area that the sojourn helped develop was
“relationship with others” in Brazil (46.5%) and Japan (40.8%), “com-
munication skills” in Germany (42.2%), and “confidence/self-esteem” in
the US (49.8%). It should be noted that in the Brazilian subsample, the
category “relationships with others” (45.9%) was closely followed by
“confidence/self-esteem” (45.3%).
Question B13 addresses areas the homestay most helped respondents
to develop. These skill domains do not necessarily coincide with those
drawn from the sojourn. Figure 5.2 shows the frequency distribution of
the 17 areas respondents perceived as most helpful with reference to the
homestay. Of these, three areas stand out: (1) relationship with others at
62.8%, (2) communication skills at 62.4%, and (3) dealing with difficult
people/situations at 37.4%. Interestingly, communication skills ranked
first in the previous survey question and relationships with others ranked
second. Furthermore, respondent perceptions suggest that the homestay’s
distinguishing features pertain mostly to affective and communicative
realms. Closer examination of Figure 5.2 shows that while communi-
cations skills rank second, the first-, third-, and fourth-most common
areas belong to the affective domain of the host culture experience—viz.,
(1) relationship with others, (2) dealing with difficult people and/or situ-
ations, and (3) cooperating with others.
138 The Follow-on Research Project
N % N % N % N %
Relationships with others 289 69.1 248 59.0 140 60.1 156 60.9
Communication skills 222 53.1 238 56.7 165 70.8 203 79.3
Cooperating with others 177 42.3 145 34.5 66 28.3 57 22.3
Dealing with difficult 198 47.4 157 37.4 72 30.9 69 27.0
people and/or situations
Negotiation 26 6.2 25 6.0 25 10.7 12 4.7
Creativity 19 4.5 26 6.2 11 4.7 37 14.5
Problem solving 59 14.1 72 17.1 64 27.5 37 14.5
The Follow-on Research Project 139
N % N % N % N %
Note: Highest frequencies are given in bold. Each category accounts for 100.0%
N % N % N % N % N %
Section E: Motivation
Section E of the survey poses two questions concerning respondent moti-
vation toward aspects of the sojourn experience. The first question elicits
participant level of motivation toward the host culture (QE1), while the
second question ascertains participant contact with hosts (QE2).
Question E1 determines sojourner level of motivation toward the host
culture, asking respondents to rate their motivation on a three-point
frequency scale across five phases of the sojourn experience. This scale
ranges from “not motivated” to “moderately motivated” and “very moti-
vated.” The experience was divided into the following phases: (1) before
arriving to the host country, (2) upon entering, (3) midway through the
experience, (4) at the end of the experience, and (5) after returning home.
Based on results obtained, motivational levels did not vary much during
and after the sojourn, remaining consistently very high and always above
64%. The highest level was reached at the end of the experience with
75.3% of respondents selecting “very high motivation.”
A breakdown of data by country reproduces the homogeneity of
motivational levels yielded previously. The majority of respondents in all
The Follow-on Research Project 153
subsamples considered their motivation levels very high across all phases
of the experience. Stated another way, the category “very motivated”
was the most selected one in all cases by registering a percentage share
consistently above 53%. Nevertheless, this result may have been influ-
enced by the retrospective nature of the research project. This retrospec-
tive design may have interfered with respondents’ ability to discriminate
meaningfully their motivation along five phases of a past experience.
Question E2 seeks to understand with whom sojourners maintained
contact after returning home. To ascertain this, the categories listed were:
(1) host family, (2) other participants (that respondents traveled with),
and (3) other members (of respondents’ host country). Each category, or
type of social contact, accounts for 100%, with percentage differences
reflecting the number of positive and negative responses. Figure 5.13
illustrates distribution of these three categories for the total sample.
Based on the illustrated results, those with whom respondents keep most
contact upon returning home are other participants they traveled with,
a category that assembles 83.8% of responses. The second-most com-
monly chosen category is the host family, with 76.3% of respondents
selecting this response. Other members of the host country rank third,
assembling 75.3% positive responses. It should be noted that the percent-
age difference between the two latter categories is quite subtle (of 1%).
The situation
Never 15 3.5 5 1.3 19 9.4 9 4.1
Sometimes 199 46.6 120 31.3 111 54.7 96 43.4
Always 213 49.9 259 67.4 73 36.0 116 52.5
TOTAL 427 100.0 384 100.0 203 100.0 221 100.0
Other speakers
Never 50 12.3 5 1.3 37 17.5 13 6.0
Sometimes 167 40.9 127 32.7 96 45.5 86 39.4
Always 191 46.8 256 66.0 78 37.0 119 54.6
TOTAL 408 100.0 388 100.0 211 100.0 218 100.0
The Follow-on Research Project 161
N % N % N % N %
Host family
Not well 23 6.4 35 8.8 25 11.8 20 8.3
Moderately well 98 27.1 93 23.3 59 28.0 88 36.5
Very well 240 66.5 272 68.0 127 60.2 133 55.2
TOTAL 361 100.0 400 100.0 211 100.0 241 100.0
Other host natives
Not well 13 3.1 24 6.0 5 2.4 32 13.7
Moderately well 115 27.3 165 40.9 81 38.4 123 52.6
Very well 293 69.6 214 53.1 125 59.2 79 33.8
TOTAL 421 100.0 403 100.0 211 100.0 234 100.0
N % N % N % N %
Host family
Not well 11 3.0 5 1.2 30 14.0 51 22.8
Moderately well 104 28.0 39 9.6 109 50.7 117 52.2
Very well 257 69.1 361 89.1 76 35.3 56 25.0
TOTAL 372 100.0 405 100.0 215 100.0 224 100.0
Other host natives
Not well 8 1.8 1 0.2 36 16.4 54 24.3
Moderately well 143 32.3 62 15.3 123 55.9 125 56.3
Not well 292 65.9 343 84.5 61 27.7 43 19.4
TOTAL 443 100.0 406 100.0 220 100.0 222 100.0
The Follow-on Research Project 165
Question H3, as in the previous question, asked respondents to rate
the quality of communication with host families and other hosts, but
in this case, the focus was on communication, when possible, in the
respondent’s own L1. Figure 5.19 illustrates the total sample distribu-
tion of how well respondents were able to communicate in their own
L1s with host families and other natives. The results yielded by this sur-
vey question contrast with those drawn from Question H2 (how well
sojourners communicated in the host language). Thus, if for the most
part sojourners communicated either moderately or very well in the
host language, they were not able to utilize their own languages with
hosts. To specify further, 44.3% and 38.6% of the total respondents
considered not to have been able to communicate in their own lan-
guages with either host families or other host natives, respectively. It is
worth noting, however, that the results spread over the three points on
the measurement scale, particularly in the social category “other host
natives.” In effect, in this category, there are almost as many respon-
dents who considered themselves to have been able to communicate
moderately well (35.4%) as those who regarded this communication
as poor/not well (38.6%).
N % N % N % N %
Host family
Not well 72 48.6 94 78.3 29 26.4 72 32.0
Moderately well 44 29.7 15 12.5 53 48.2 82 36.4
Very well 32 21.6 11 9.2 28 25.5 71 31.6
TOTAL 148 100.0 120 100.0 110 100.0 225 100.0
Other host natives
Not well 70 26.3 135 80.4 30 26.8 63 27.9
Moderately well 93 35.0 25 14.9 57 50.9 98 43.4
Not well 103 38.7 8 4.8 25 22.3 65 28.8
TOTAL 266 100.0 168 100.0 112 100.0 226 100.0
Country N %
To start with, a PCA was computed for all 49 ICC items and results for the
initial solution were analyzed. The Catell’s Scree Test indicated four dimen-
sions, as formulated in the original ICC theoretical model (Fantini 1995,
2006). Subsequently, another PCA, forced to four factors, was conducted
using varimax rotation. To reach a final solution, however, five items had to
be excluded in sequential steps, with another PCA conducted in each step.
The underlying reason was twofold: (1) Two items (ICC25, ICC24) yielded
low loadings (inferior to the adopted cutoff) (cf. Tabachnick and Fidell
2007); both items pertained originally to the Skills dimension. (2) Three items
(ICC23, ICC18, and ICC27) presented cross loadings (a loading high in more
than one factor (cf. DeVellis 2012); two of these items pertained to the Skills
dimension and the remaining one belonged to the Attitudes dimension.
The final solution retained 44 of the original 49 items and presented
indicators that enabled further calculations—viz., the Kaiser-Meyer-
Olkin Test for Sampling Adequacy (KMO = 0.968) and Bartlett’s Test
of Sphericity (χ2(946) = 34,618.035; p < 0.001). The former measure
verifies the sampling adequacy of the analysis and accepts a 0.500 limit.
The latter indicates that correlations are sufficiently large for the PCA,
provided the results are statistically significant.
The four dimensions extracted explain 58.008% of the total variance. The
first dimension of the ICC scale (Awareness) explains 21.781% of variance
(Eigenvalue = 9.584) and consists of 18 items, with loadings between 0.523
and 0.749. The second dimension (Attitude), comprises 12 items (loadings
168 The Follow-on Research Project
between 0.552 and 0.775) and explains 15.351% of variance (Eigenvalue =
6.754). The third dimension (Knowledge) includes 9 items (loadings between
0.609 and 0.698) and explains 12.555% of variance (Eigenvalue = 5.524).
The fourth dimension (Skills) encompasses five items (loadings between
0.481 and 0.620) and explains 8,320% of variance (Eigenvalue = 3.661).
Although two items (ICC31, ICC26) load above 0.35 in more than
one dimension, these items were not excluded from the database based
on two criteria: (1) the loadings are inferior to the chosen cutoff point
(0.45) (cf. Tabachnick and Fidell 2007) and (2) the difference between
the loadings in the factors is greater than 0.10. For this reason, it will not
be considered a cross loading (Table 5.15).
Table 5.15 Four Countries: Final Matrix for PCA of Factor Loadings, Common-
alities (h2), and Corrected Item-Total Correlation (R) for Each Item
(n = 1,189)
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_41 My values that affected 0.749 0.157 0.137 0.255 0.669 0.781
my approach to ethical
dilemmas and their
resolution.
ICC_37 Reactions by host culture 0.748 0.093 0.112 0.016 0.581 0.685
members to my identity
(e.g., race, class, gender,
age).
ICC_38 Diversity within the host 0.739 0.168 0.186 0.000 0.609 0.711
culture (e.g., differences in
class, gender, age, ability).
ICC_42 My hosts’ reactions to me 0.734 0.194 0.185 0.199 0.650 0.775
that reflected their cultural
values.
ICC_40 My choices and their 0.731 0.218 0.153 0.150 0.628 0.753
consequences (which
made me more, or less
acceptable, to my hosts).
ICC_43 How values and ethics 0.725 0.185 0.235 0.221 0.663 0.786
were reflected in specific
situations.
ICC_36 Myself as a “culturally 0.697 0.111 0.143 0.151 0.541 0.690
conditioned” person in
terms of my habits and
preferences.
ICC_47 Factors that helped or 0.685 0.133 0.220 0.320 0.637 0.761
hindered my intercultural
development and ways to
overcome them.
The Follow-on Research Project 169
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_44 Varying cultural styles and 0.680 0.209 0.279 0.218 0.632 0.762
language use, and their
effect in social situations.
ICC_33 Negative reactions to 0.676 0.007 0.054 0.089 0.468 0.601
these differences (e.g.,
fear, ridicule, disgust,
superiority).
ICC_35 How host culture members 0.675 0.217 0.155 0.150 0.550 0.698
viewed me and why.
ICC_46 The level of intercultural 0.665 0.117 0.173 0.252 0.550 0.704
development of others (e.g.
other participants, hosts,
colleagues).
ICC_34 How varied situations in 0.662 0.174 0.220 0.188 0.552 0.707
the host culture required
modifying my interaction
with others.
ICC_39 Dangers of generalizing 0.661 0.208 0.141 −0.088 0.508 0.609
individual behaviors to
represent the whole culture.
ICC_49 How others perceived 0.634 0.088 0.229 0.430 0.647 0.737
me as communicator,
facilitator, mediator, in an
intercultural situation.
ICC_45 My own level of 0.631 0.235 0.254 0.222 0.567 0.715
intercultural development.
ICC_48 How I perceived myself 0.602 0.131 0.262 0.405 0.612 0.719
as communicator,
facilitator, mediator in an
intercultural situation.
ICC_32 Differences and similarities 0.523 0.301 0.253 −0.047 0.431 0.556
between the host language
culture and my own.
ICC_11 To learn from my hosts, 0.115 0.775 0.202 −0.052 0.658 0.684
their language and culture.
ICC_15 To show interest in new 0.140 0.756 0.167 0.087 0.626 0.709
cultural aspects (e.g., to
understand the values,
history, traditions).
ICC_12 To communicate in the 0.106 0.740 0.200 −0.044 0.601 0.645
host language and behave
appropriately, as judged by
my hosts.
ICC_16 To try to understand 0.188 0.731 0.151 0.207 0.635 0.745
differences in behaviors,
values, attitudes, and styles
of host members.
(Continued)
170 The Follow-on Research Project
Table 5.15 (Continued)
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_10 To interact with host 0.089 0.707 0.172 −0.032 0.538 0.605
culture members (I didn’t
avoid them or primarily
seek out compatriots).
ICC_14 To take on various roles 0.169 0.671 0.186 0.243 0.573 0.703
appropriate to different
situations (e.g., in the
family, as a volunteer).
ICC_17 To try to communicate 0.193 0.664 0.150 0.255 0.565 0.698
appropriately in the
host culture (e.g., in
non-verbal and other
behavioral areas).
ICC_13 To deal with my emotions 0.188 0.652 0.146 0.233 0.536 0.684
and frustrations with the
host culture (in addition to
the pleasures offered).
ICC_19 To deal with different ways 0.279 0.635 0.168 0.391 0.662 0.762
of perceiving, expressing,
interacting, and behaving.
ICC_22 To suspend judgment and 0.217 0.602 0.175 0.325 0.546 0.686
appreciate the complexities
of communicating and
interacting interculturally.
ICC_20 To interact in alternative 0.246 0.591 0.127 0.378 0.569 0.692
ways even when different
from those I was
accustomed.
ICC_21 To deal with ethical 0.288 0.552 0.121 0.420 0.578 0.680
implications of my choices
(in terms of decisions,
consequences, results, etc.).
ICC_5 I could contrast my 0.169 0.260 0.698 0.046 0.585 0.661
behavior with that of hosts
(e.g., greetings, routines,
time orientation).
ICC_7 I could describe stages of 0.246 0.112 0.692 0.266 0.623 0.722
cross-cultural adjustment.
ICC_8 I could cite strategies 0.252 0.133 0.688 0.310 0.650 0.741
for learning about and
adjusting to the host culture.
ICC_9 I could cite behaviors 0.231 0.253 0.683 0.173 0.613 0.713
common among host
culture members (e.g.,
family roles, team work,
problem solving).
The Follow-on Research Project 171
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_2 I knew basic norms and 0.125 0.272 0.677 0.022 0.548 0.617
taboos (e.g., greetings,
dress, behaviors).
ICC_6 I could contrast historical 0.206 0.163 0.673 −0.020 0.522 0.600
and socio-political aspects
of my culture and the host
culture.
ICC_1 I could define culture and 0.243 0.148 0.644 0.169 0.525 0.645
describe its components.
ICC_4 I knew techniques to aid 0.173 0.185 0.638 0.276 0.547 0.656
learning the host language
and culture.
ICC_3 I recognized signs of 0.242 0.120 0.609 0.232 0.498 0.635
culture stress and knew
strategies to overcome it.
ICC_28 I used strategies for 0.288 0.275 0.252 0.620 0.607 0.701
adapting to the host
culture and reducing
stress.
ICC_30 I used culture-specific 0.270 0.259 0.288 0.615 0.600 0.710
information to improve my
style and interaction with
hosts.
ICC_29 I monitored my behavior 0.313 0.297 0.262 0.613 0.631 0.727
and its impact on my
learning, my growth, and
my hosts.
ICC_31 I helped resolve cross- 0.255 0.241 0.369 0.483 0.492 0.610
cultural conflicts and
misunderstandings when
they arose.
ICC_26 I used strategies for 0.222 0.289 0.365 0.481 0.498 0.635
learning the host
language and about the
host culture.
Dimension 1 2 3 4
1 Knowledge 1
2 Attitudes 0.552** 1
3 Skills 0.654** 0.639** 1
4 Awareness 0.586** 0.540** 0.639** 1
Brazil
To carry out the psychometric analysis by individual countries, it was nec-
essary to compute a missing value analysis prior to the PCA. According
to this analysis, all participants in the Brazil subsample showing more
than 10% of missing values (n = 7) were removed from the dataset (cf.
Hair et al. 2006). The remaining missing data were replaced by a regres-
sion imputation procedure upon attending to a non-significant Little’s
MCAR Test (χ2(2182) = 2,220.609, p = 0.533). This test statistic indi-
cates a complete at random pattern of missing values when yielding a
non-significant result (ibid. 2006; Tabachnick and Fidell 2007).
The first PCA was conducted for all 49 ICC items and an initial solu-
tion was examined. The Catell’s Scree Test gave an unclear indication of
the number of factors to retain (the graph did not show a clear inflexion
between three and four factors). However, after computing and analyz-
ing the two possible solutions, the solution with four dimensions stood
out as the more interpretable one—i.e., closer to the theoretical position
and with more retained items. A PCA was repeated, forcing the solution
to four components with varimax rotation. Item ICC23 was excluded
because it was the only one that did not load in the dimension in which
it was originally written (Skills).
The final solution, with 48 items, yielded suitable indicators of matrix and
sample suitability, which allowed further calculations (Kaiser-Meyer-Olkin =
0.959 and Bartlett’s Test of Sphericity, χ2(1,128) = 16,672.198; p < 0.001).
The PCA extracted four dimensions with 62.377% of variance explained.
The first dimension (Awareness) includes 18 items, loading between
0.576 and 0.773, and explains 23.160% of variance (Eigenvalue = 11.117).
The second dimension (Attitude) encompasses 13 items, with loadings
between 0.636 and 0.756. This component explains 16.799% of variance
(Eigenvalue = 8.064). The third dimension (Knowledge) comprises nine
items, with loadings between 0.652 and 0.738 and accounts for 12.855%
of variance (Eigenvalue = 6.171). Finally, the fourth dimension (Skills)
includes eight items loading between 0.510 and 0.718. The percentage of
variance explained is 9.562% (Eigenvalue = 4.590) (Table 5.17).
The Follow-on Research Project 173
Table 5.17 Brazil: Final Matrix for PCA of Factor Loadings, Commonalities (h2),
and Corrected Item-Total Correlation (R) for Each Item (n = 406)
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_48 How I perceived myself 0.689 0.290 0.273 0.259 0.700 0.806
as communicator,
facilitator, mediator, in an
intercultural situation.
ICC_49 How others perceived 0.680 0.240 0.264 0.267 0.662 0.784
me as communicator,
facilitator, mediator, in an
intercultural situation.
ICC_35 How host culture members 0.676 0.216 0.197 0.180 0.575 0.731
viewed me and why.
ICC_39 Dangers of generalizing 0.676 0.252 0.223 0.063 0.575 0.714
individual behaviors
to represent the whole
culture.
ICC_33 Negative reactions to 0.641 0.048 0.054 0.163 0.443 0.595
these Differences (e.g.,
fear, ridicule, disgust,
Superiority).
ICC_32 Differences and similarities 0.576 0.228 0.305 0.096 0.486 0.652
between the host language
culture and my own.
ICC_16 To try to understand 0.263 0.756 0.206 0.141 0.703 0.795
differences in behaviors,
values, attitudes, and styles
of host members.
ICC_15 To show interest in new 0.183 0.744 0.151 0.204 0.651 0.751
cultural aspects (e.g., to
understand the values,
history, traditions).
ICC_13 To deal with my emotions 0.170 0.719 0.115 0.119 0.573 0.701
and frustrations with the
host culture (in addition to
the pleasures offered).
ICC_11 To learn from my hosts, 0.178 0.707 0.190 0.099 0.578 0.691
their language and culture.
ICC_17 To try to communicate 0.173 0.700 0.136 0.263 0.608 0.729
appropriately in the host
culture (e.g., in non-verbal
and other behavioral
areas).
ICC_12 To communicate in the 0.084 0.695 0.129 0.138 0.526 0.643
host language and behave
appropriately, as judged by
my hosts.
The Follow-on Research Project 175
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_19 To deal with different 0.325 0.694 0.201 0.231 0.680 0.796
ways of perceiving,
expressing, interacting,
and behaving.
ICC_14 To take on various roles 0.214 0.685 0.205 0.225 0.608 0.735
appropriate to different
situations (e.g., in the
family, as a volunteer).
ICC_22 To suspend judgment 0.315 0.669 0.216 0.023 0.595 0.705
and appreciate the
complexities of
communicating and
interacting interculturally.
ICC_10 To interact with host 0.077 0.669 0.103 0.127 0.480 0.613
culture members (I didn’t
avoid them or primarily
seek out compatriots).
ICC_20 To interact in alternative 0.307 0.655 0.193 0.250 0.624 0.751
ways even when different
from those I was
accustomed.
ICC_18 To reflect on the impact 0.257 0.649 0.141 0.289 0.591 0.726
and consequences of my
choices on hosts.
ICC_21 To deal with ethical 0.315 0.636 0.196 0.124 0.558 0.698
implications of my
choices (in terms of
decisions, consequences,
results, etc.)
ICC_7 I could describe stages of 0.222 0.209 0.738 0.192 0.674 0.764
cross- cultural adjustment.
ICC_1 I could define culture and 0.214 0.132 0.737 0.123 0.621 0.707
describe its components.
ICC_3 I recognized signs of 0.232 0.206 0.714 0.130 0.623 0.726
culture stress and knew
strategies to overcome it.
ICC_9 I could cite behaviors 0.249 0.316 0.709 0.044 0.667 0.739
common among host
culture members (e.g.,
family roles, team work,
problem solving).
ICC_8 I could cite strategies 0.289 0.214 0.706 0.202 0.668 0.758
for learning about and
adjusting to the host
culture.
(Continued)
176 The Follow-on Research Project
Table 5.17 (Continued)
Items Component
N Content 1 2 3 4 h2 R
ICC_2 I knew basic norms and 0.234 0.161 0.699 0.156 0.594 0.703
taboos (e.g., greetings,
dress, behaviors).
ICC_6 I could contrast historical 0.252 0.156 0.667 0.096 0.668 0.663
and socio-political aspects
of my culture and the host
culture.
ICC_4 I knew techniques to aid 0.199 0.175 0.658 0.245 0.563 0.679
learning the host language
and culture.
ICC_5 I could contrast my 0.263 0.161 0.652 0.164 0.547 0.672
behavior with that of hosts
(e.g., greetings, routines,
time orientation).
ICC_26 I used strategies for 0.215 0.256 0.298 0.718 0.716 0.774
learning the host
language and about the
host culture.
ICC_29 I monitored my behavior 0.308 0.293 0.214 0.699 0.715 0.762
and its impact on my
learning, my growth, and
my hosts.
ICC_28 I used strategies for 0.327 0.282 0.218 0.680 0.696 0.761
adapting to the host
culture and reducing
stress.
ICC_30 I used culture-specific 0.252 0.209 0.273 0.670 0.631 0.710
information to improve
my style and interaction
with hosts.
ICC_24 I adapted my behavior, 0.221 0.173 −0.037 0.643 0.493 0.540
dress, etc., as appropriate,
to avoid offending hosts.
ICC_27 I demonstrated ability to 0.336 0.365 0.251 0.601 0.671 0.744
interact appropriately in
different situations in the
host culture.
ICC_31 I helped resolve cross- 0.314 0.173 0.314 0.532 0.510 0.619
cultural conflicts and
misunderstandings when
they arose.
ICC_25 I was able to contrast 0.258 0.301 0.205 0.510 0.460 0.618
the host culture with
my own.
The Follow-on Research Project 177
With regard to reliability analysis, all Cronbach’s alphas are above
0.70. The Cronbach’s alphas of each dimension are considered very
good; to wit, Awareness (α = 0.967), Attitude (α = 0.941), Knowledge
(α = 0.919), and Skills (α = 0.903). Correlations among the four dimen-
sions present an association of large magnitude and have positive and
statistically significant coefficients (Table 5.18).
Dimension 1 2 3 4
1 Knowledge 1 2
2 Attitudes 0.553** 1
3 Skills 0.598** 0.640** 1
4 Awareness 0.627** 0.610** 676** 1
Germany
As in the previous subsample, a PCA was computed to extract underly-
ing ICC dimensions and explore the composition of the scale dimen-
sions (cf. Tabachnick and Fidell 2007; Stevens 1986). Prior to the PCA,
a missing value analysis was conducted. According to this analysis, all
participants in the German subsample who yielded more than 10%
of missing answers (n = 17) in the ICC scale were weeded out from
the database (cf. Hair et al. 2006). The remaining missing data were
replaced by a regression imputation procedure upon attending to a non-
significant Little’s MCAR Test (χ2(1,988) = 1,982.142; p = 0.533).
Following the missing value analysis, a first PCA was conducted for
all 49 ICC items and the results for initial solution analyzed. The Catell’s
Scree Test was slightly ambiguous and showed inflexions that would jus-
tify retaining three or four dimensions. Given that the theoretical model
purports four dimensions, a PCA was conducted, forcing the solution
to four factors with varimax rotation. This option did not lead to an
adequate solution due to the unbalanced number of items by factor and
the high number of cross loadings between items. For these reasons, the
procedure was repeated using varimax rotation for a three-dimension
solution. This new procedure led to a more accurate solution, even if it
implied excluding a considerable number of items. The final configura-
tion yielded three dimensions that were identified as: (1) Attitudes/Skills,
(2) Awareness, and (3) Knowledge.
In each sequential step, nine items were excluded due to low factor
loadings (< 0.45; (cf. Tabachnick and Fidell 2007), meaning that the
solution cannot explain an appropriate percentage of variance for the
178 The Follow-on Research Project
following nine items: ICC6, ICC31, ICC25, ICC24, ICC26, ICC32,
ICC29, ICC2, ICC28. Of these nine items, six items pertained to the orig-
inal Skills dimension, two items to the Knowledge dimension, and one to
the Awareness dimension. In another four sequential steps, the following
items were excluded due to cross loadings: ICC46 (ICC–AW15), ICC45
(ICC–AW14), ICC5 (ICC–K5). These items were written in the original
theoretical model to address three dimensions: two for Awareness, one
for Knowledge, and one for Attitudes. In a final step, item ICC30 from
the original Skills dimension, was excluded in order to keep a structure
closer to the original theoretical model and similar to other countries.
The final solution retained 35 items and yielded indicators of matrix
and sample adequacy which allowed performing the last PCA (Kaiser-
Meyer-Olkin = 0.924; Bartlett’s Test of Sphericity (χ2(595) = 6,081.537;
p < 0.001). The three extracted dimensions account for 47.329% of the
total variance. The first dimension was labeled Attitude/Skills and has
14 items with factor loadings between 0.542 and 0.757 and 19.023%
variance explained (Eigenvalue = 6.658). Awareness, the second dimen-
sion, explains 17.609% of variance (Eigenvalue = 6.163) and retains
15 items with loadings between 0.511 and 0.710. The third dimension,
Knowledge, has six items with loadings between 0.562 and 0.749 and
explains 10.696% of variance (Eigenvalue = 3.744) (Table 5.19).
Table 5.19 Germany: Final Matrix for PCA of Factor Loadings, Commonalities
(h2), and Corrected Item-Total Correlation (R) for Each Item (n = 359)
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
All Cronbach’s alpha values are above 0.70 and are, therefore, con-
sidered good or very good indicators of the construct they purport to
measure; viz.: Attitude/Skills (α = 0.915), Awareness (α = 0.903), and
Knowledge (α = 0.806) (cf. Nunnally 1978). Correlations between ICC
dimensions are positive and with a large magnitude of association, as
well as statistically significant (≥ 0.50; cf. Cohen et al. 2003) (Table 5.20).
Dimension 1 2 3
1 Knowledge 1
2 Attitudes/Skills 0.557** 1
3 Awareness 0.533** 0.528** 1
Japan
As with previous subsamples, a PCA was conducted to explore the facto-
rial structure of ICC dimensions in the Japan subsample. In order to con-
duct this data reduction technique, it was necessary to compute a missing
analysis that showed that ten participants yielded more than 10% of
missing values in their ICC answers. Consequently, these subjects were
removed from the dataset (cf. Hair et al. 2006). The remaining missing
182 The Follow-on Research Project
data were replaced by Expected Maximization (EM) procedure upon
attending to a significant Little’s MCAR Test (χ2(1,571) = 1,848.313;
p < 0.001) which indicates a non-random pattern of missing values (ibid.
2006; Tabachnick and Fidell 2007).
As usual, the first PCA was conducted for all 49 ICC items and the
results for the initial solution were analyzed. The Scree plot pointed out
four dimensions. However, this solution was not interpretable as a large
number of items showed cross loadings. As a result, the procedure was
repeated, considering a three-dimension solution with varimax rotation.
Although this solution increased interpretability, several items had to be
excluded. On the one hand, items were excluded because they presented
cross loadings: six items from the original Skills dimension were deleted,
ICC29, ICC26, ICC30, ICC28, ICC23, and ICC27. On the other hand,
two items were also excluded as they loaded in a dimension different
from the original one. One of these items pertained to the Awareness
dimension and the other item to the Skills dimension (ICC32 and ICC31).
Before computing the final solution for the 41 items, it was necessary
to attend to the KMO and to Bartlett’s test indicators, both of which
yielded adequate results (Kaiser-Meyer-Olkin = 0.913 and Bartlett’s Test
of Sphericity, χ2(820) = 6,455.997; p < 0.000).
The final PCA extracted three dimensions using a varimax rotation. The
three dimensions account for 57.978% of variance. The first dimension
(Attitude/Skills) explains 21.892% of variance (Eigenvalue = 8.976) and
consists of 15 items (loadings between 0.568 and 0.793). Awareness, the
second dimension, has 17 items with loadings between 0.554 and 0.797
(21.243% variance explained; Eigenvalue = 8.710). The last dimension
(Knowledge) accounts for 14.843% of variance (Eigenvalue = 6.086), and
it consists of nine items that load between 0.616 and 0.798 (Table 5.21).
Table 5.21 Japan: Final Matrix for PCA of Factor Loadings, Commonalities (h2),
and Corrected Item-Total Correlation (R) for Each Item (n = 202)
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
ICC_40 My choices and their conse- 0.221 0.744 0.157 0.626 0.752
quences (which made me more,
or less acceptable, to my hosts).
ICC_33 Negative reactions to these −0.027 0.725 0.022 0.527 0.605
differences (e.g., fear, ridicule,
disgust, superiority).
ICC_41 My values that affected my 0.226 0.709 0.223 0.603 0.742
approach to ethical dilemmas
and their resolution.
ICC_44 Varying cultural styles and 0.260 0.693 0.338 0.663 0.773
language use, and their effect in
social situations.
ICC_46 The level of intercultural 0.291 0.683 0.130 0.568 0.704
development of others (e.g.,
other participants, hosts,
colleagues).
ICC_37 Reactions by host culture 0.111 0.682 0.046 0.479 0.610
members to my identity (e.g.,
race, class, gender, age).
ICC_49 How others perceived me as 0.162 0.677 0.321 0.588 0.729
communicator, facilitator,
mediator, in an intercultural
situation.
ICC_38 Diversity within the host 0.222 0.666 0.160 0.518 0.669
culture (e.g., differences in class,
gender, age, ability).
ICC_42 My hosts’ reactions to me that 0.262 0.665 0.288 0.594 0.736
reflected their cultural values.
ICC_35 How host culture members 0.281 0.665 0.184 0.555 0.693
viewed me and why.
ICC_36 Myself as a “culturally 0.116 0.660 0.048 0.451 0.597
conditioned” person in terms of
my habits and preferences.
ICC_39 Dangers of generalizing 0.038 0.612 0.129 0.393 0.550
individual behaviors to
represent the whole culture.
ICC_48 How I perceived myself as 0.229 0.607 0.408 0.588 0.713
communicator, facilitator,
mediator, in an intercultural
situation.
ICC_34 How varied situations in the 0.330 0.563 0.303 0.517 0.664
host culture required modifying
my interaction with others.
ICC_45 My own level of intercultural 0.377 0.554 0.260 0.516 0.653
development.
The Follow-on Research Project 185
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
ICC_8 I could cite strategies for 0.119 0.225 0.798 0.701 0.780
learning about and adjusting to
the host culture.
ICC_7 I could describe stages of cross- 0.109 0.250 0.770 0.667 0.752
cultural adjustment.
ICC_4 I knew techniques to aid learning 0.206 0.170 0.758 0.646 0.736
the host language and culture.
ICC_3 I recognized signs of culture 0.106 0.240 0.705 0.566 0.672
stress and knew strategies to
overcome it.
ICC_1 I could define culture and 0.196 0.197 0.692 0.556 0.678
describe its components.
ICC_5 I could contrast my behavior 0.150 0.167 0.691 0.528 0.660
with that of hosts (e.g., greetings,
routines, time orientation).
ICC_9 I could cite behaviors common 0.333 0.221 0.687 0.632 0.725
among host culture members
(e.g., family roles, team work,
problem solving).
ICC_6 I could contrast historical and 0.178 0.207 0.677 0.532 0.662
socio-political aspects of my
culture and the host culture.
ICC_2 I knew basic norms and taboos 0.325 0.173 0.616 0.515 0.630
(e.g., greetings, dress, behaviors).
Dimension 1 2 3
1 Knowledge 1
2 Attitudes/Skills 0.503** 1
3 Awareness 0.578** 535** 1
Table 5.23 US: Final Matrix for PCA of Factor Loadings, Commonalities (h2),
and Corrected Item-Total Correlation (R) for Each Item (n = 222)
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
ICC_43 How values and ethics were 0.835 0.223 0.175 0.778 0.861
reflected in specific situations.
ICC_42 My hosts’ reactions to me that 0.833 0.206 0.075 0.741 0.821
reflected their cultural values.
The Follow-on Research Project 187
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
Items Component
N Content 1 2 3 h2 R
ICC_27 I demonstrated ability to interact 0.274 0.649 0.258 0.563 0.721
appropriately in different situations
in the host culture.
ICC_29 I monitored my behavior and its 0.325 0.596 0.290 0.545 0.697
impact on my learning, my growth,
and my hosts.
ICC_30 I used culture-specific information 0.280 0.590 0.360 0.556 0.698
to improve my style and interaction
with hosts.
ICC_24 I adapted my behavior, dress, etc., 0.213 0.561 0.223 0.410 0.608
as appropriate, to avoid offending
hosts.
ICC_25 I was able to contrast the host 0.258 0.520 0.184 0.371 0.575
culture with my own.
ICC_9 I could cite behaviors common 0.198 0.205 0.769 0.672 0.746
among host culture members (e.g.,
family roles, team work, problem
solving).
ICC_8 I could cite strategies for learning 0.253 0.255 0.752 0.694 0.775
about and adjusting to the host
culture.
ICC_7 I could describe stages of cross- 0.297 0.263 0.704 0.652 0.743
cultural adjustment.
ICC_3 I recognized signs of culture 0.233 0.195 0.675 0.548 0.680
stress and knew strategies to
overcome it.
ICC_6 I could contrast historical and 0.224 0.108 0.675 0.517 0.638
socio-political aspects of my
culture and the host culture.
ICC_2 I knew basic norms and taboos 0.097 0.221 0.672 0.510 0.623
(e.g., greetings, dress, behaviors).
ICC_4 I knew techniques to aid learning 0.135 0.304 0.667 0.556 0.693
the host language and culture.
ICC_5 I could contrast my behavior 0.149 0.255 0.667 0.532 0.673
with that of hosts (e.g., greetings,
routines, time orientation).
ICC_1 I could define culture and describe 0.221 0.284 0.641 0.540 0.652
its components.
Dimension 1 2 3
1 Knowledge 1
2 Attitudes/Skills 0.604** 1
3 Awareness 0.530** 522** 1
Comparative Analysis
Comparative analysis is divided into three sections: (1) demographic
variables, (2) sociocultural background variables, and (3) sojourn experi-
ence. The overall goal of this analysis is to understand in further depth
the relation between ICC dimensions and participant profiles, as well
as their intercultural experiences. Given these purposes, our focus cen-
tered on the results of the ICC scale stemming from the psychometric
analysis of the total sample. It should be noted that the solution of the
psychometric analysis for the “four countries” in combination is closer
to the theoretical model and, as such, the total sample results can help
in gaining new insights about those variables that have a bearing on the
development of the four dimensions of the ICC scale.
Statistical tests were chosen according to the nature of the variables of
interest with a twofold purpose: (1) to ascertain group differences between
categorical variables and the summated scores of the ICC scale and (2) to
understand the level of association of selected numerical variables with ICC
scores. These summated scores were calculated based on the PCA depicted
in the psychometric analysis. Before carrying out the comparative analysis
and to understand further which variables and/or groups are related to or
represent differences in attainment levels of ICC dimensions, it is important
to examine descriptive results across and within-countries. Given the results
obtained in the descriptive analysis, a test statistic was computed.
The joint descriptive analysis of the four countries is reported in
Table 5.25. Based on results obtained, the mean values in each can be
ordered as follows: Attitudes (M = 5.38; SD = 0.74), Skills (M = 4.88;
SD= 0.92), Awareness (M = 4.86; SD = 0.87), and Knowledge (M = 4.72;
SD = 0.86). Overall, respondents rated themselves positively in all ICC
dimensions.
The Follow-on Research Project 191
Table 5.25 Four Countries: Frequency Distribution of ICC Dimensions (n = 1,189)
ICC dimensions M SD
Table 5.26 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way ANOVA (F) in
ICC Dimensions by Country (n = 1,189)
Knowledge USA (USA) 222 4.84 0.83 14.828 < 0.001 J < G, B, USA
Brazil (B) 406 4.80 0.90
Germany (G) 359 4.74 0.74
Japan (J) 202 4.36 0.90
Attitudes USA (USA) 222 5.45 0.59 9.363 < 0.001 J < B, G, USA
Brazil (B) 406 5.43 0.69
Germany (G) 359 5.40 0.53
Japan (J) 202 5.17 0.74
Skills USA (USA) 222 5.06 0.77 23.668 < 0.001 J < G < B, USA
Brazil (B) 406 5.05 0.94
Germany (G) 359 4.81 0.86
Japan (J) 202 4.46 1.00
Awareness USA (USA) 222 4.93 0.89 45.789 < 0.001 J, G < USA < B
Brazil (B) 406 5.20 0.81
Germany (G) 359 4.63 0.75
Japan (J) 202 4.50 0.90
Demographic Variables
When dividing the research sample by gender and computing an inde-
pendent samples t-test, significant differences appear in three ICC
dimensions; viz.: Attitudes, Skills, and Awareness. In all three cases,
female respondents perceive their levels of attainment higher than male
participants (Table 5.27).
Table 5.27 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent Sample
T-Test in ICC Dimensions by Gender (n = 1,178)
Table 5.28 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way ANOVA (F) in
ICC Dimensions by Educational Level (n = 1,153)
Sociocultural Background
Insofar as sociocultural background variables are concerned, no
significant differences are evident between participants who had a
cultural immersion experience prior to the educational exchange
experience with those who did not have this experience beforehand
(Table 5.29).
194 The Follow-on Research Project
Table 5.29 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent Sample T-Test
in ICC Dimensions by Previous Intercultural Experience (n = 1,189)
ICC Previous N M SD t P
Dimensions Immersion
Experience
Table 5.30 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent Sample T-Test
in ICC Dimensions by Previous Intercultural Relationships (n = 1,179)
ICC Previous N M SD t P
Dimensions Intercultural
Relationships
Sojourn Experience
With regard to duration of the first educational exchange experience, as
might be expected, participants with longer stays attained higher means
in ICC dimensions. The four one-way ANOVAs computed for the ICC
dimensions present significant results, meaning that there are differences
in ICC development when length of program is considered.
The Follow-on Research Project 195
To ascertain differences between groups, post hoc comparisons using
the Games-Howell test were carried out. Comparison of the Knowledge
means across the three groups of “sojourn duration” shows that the par-
ticipant group whose immersion experience lasted less than 1 month had
lower scores on average than the other two groups. This difference is sta-
tistically significant (Table 5.31). In the Attitudes dimension, the partici-
pant group immersed for more than 12 months, reported significant higher
mean values than those whose immersion lasted less than 1 month, as well
as those with a stay between 2 and 12 months duration (Table 5.31). Skills
and Awareness dimensions show similar results in the post hoc procedure
given that the group with longer stays scored higher than did participants
with stays of less than 1 month or between 2 and 12 months. However, it
is interesting to observe that the participant group whose immersion lasted
between 1 and 2 months attained mean values similar to the means attained
by the group of participants with an immersion of more than 1 year in
duration. Moreover, the former participant group presents significant dif-
ferences that are greater than the latter (Table 5.31).
Table 5.31 Means (M), Standard Deviations (SD), and One-Way ANOVA (F) in
ICC Dimensions by Duration of Sojourn (n = 1,163)
Knowledge Less than 1 month (1) 52 4.28 0.98 6.539 < 0.001 (1) < (2),
(3), (4)
Between 1 and 2 379 4.78 0.88
months (2)
Between 2 and 12 682 4.70 0.82
months (3)
More 12 months (4) 50 4.93 0.95
Attitudes Less than 1 month (1) 52 5.20 0.90 0.845 0.009 (1), (3) < (4)
Between 1 and 2 379 5.43 0.64
months (2)
Between 2 and 12 682 5.36 0.63
months (3)
More 12 months (4) 50 5.58 0.47
Skills Less than 1 month (1) 52 4.63 1.21 0.282 < 0.001 (1), (3) < (4)
Between 1 and 2 379 5.00 0.88 (3) < (2)
months (2)
Between 2 and 12 682 4.81 0.91
months (3)
More 12 months (4) 50 5.23 0.92
Awareness Less than 1 month (1) 52 4.59 0.99 0.072 < 0.001 (1), (3) < (4)
Between 1 and 2 379 4.97 0.94 (3) < (2)
months (2)
Between 2 and 12 682 4.80 0.82
months (3)
More 12 months (4) 50 5.17 0.72
196 The Follow-on Research Project
Given these unexpected results, a two-way ANOVA was computed to
explore if these differences could be explained by the interaction effect
of the sojourn duration and respondent country upon ICC dimensions.
However, the results obtained were non-significant for the interaction effect
of these two categorical variables on Skills and Awareness dimensions.
With regard to mean differences in ICC dimensions when comparing
the group of people who had a homestay during their program and those
who did not, no statistical differences were found (Table 5.32).
Table 5.32 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent Sample
T-Test in ICC Dimensions by Homestay (n = 1,188)
Knowledge −0.016
Attitudes 0.010
Skills 0.056**
Awareness 0.119**
Knowledge 0.239**
Attitudes 0.174**
Skills 0.168**
Awareness 0.114**
Table 5.35 Means (M), Standard Deviations (SD), and Independent Sample
T-Test in ICC Dimensions by Intercultural Work (n = 1,180)
Overview
Whereas quantitative analysis is concerned with numerical size, fre-
quency of responses, and statistical patterns, qualitative analysis uti-
lizes open-ended data obtained from telephone conversations conducted
with alumni (or host families in the case of Ireland). These conversa-
tions (recorded in most cases) are documented narratives about the
participants’ personal experiences and introspective accounts, as they
remember and recount them in their own words. Interviews often yielded
unexpected and interesting responses, producing rich data which contrib-
ute significantly to our understanding of both etic and emic perspectives
regarding the sojourn experience. To keep these two perspectives distinct,
the qualitative analysis is presented in two parts: (1) alumni and (2) host
families.
In each case, qualitative analysis is conducted by individual countries—
based first on interviews with alumni in Brazil, Germany, Japan, and the
US, followed by interviews with host families in Ireland. This approach
provides summaries of alumni responses by country of origin to obtain
a view of characteristics specific to each nationality group. In Chapter 6,
subsets are then compiled and examined jointly to provide a compos-
ite summary. Both analyses centered on five questions that guided the
interviews:
Q1. What impact did the Experiment experience have on your life and
work? On life: [more open-minded (11)/became more indepen-
dent/more self-confident (8)/motivated to travel more (7)/learned
language/improved language skills (4)/know/see a completely
different world/broadened horizons (4)/learned to accept people/
situations the way they are (2)/made friends (2)/more flexible (2)/
learned about other people/more interested in people (2)/learned
to handle difficult situations (1)/learned about self (1) /more com-
municative (1)/more active (1)/big part of life (1)]. On school and
work: [had impact on my work and study (11)/want to work in
intercultural/international area (5)/school grades improved (2)/
on cultural and linguistic interests (1)/did volunteer work (1)].
1) The experience had a significant impact on my life, and I
would be glad if everybody had the chance to go abroad.
2) I learned a lot about other people and got to know a com-
plete different world.
3) An experience like a school exchange program relates always
to yourself. The experience changed me, and I got a new
view of life.
4) This experience was a big part of my life, and it is still very
important for me.
The Follow-on Research Project 203
Q2. What abilities were important to gaining acceptance in the host cul-
ture? [openness/open-minded (14)/adaptability/acceptance/integrate
(8)/language/communication (7)/tolerance (7)/courage/willing to
try new things (6)/curiosity/interest/motivation/initiative (5)/self-
confidence (4)/sensitivity (3) /flexibility (2)/staying power/resilience
(2)/self-reflection (2)/sense of responsibility (1)/observant (1)/proactive
(but not too much) (1)/ability to be alone (1)/respect (1)/understanding
(1)/cooperativeness (1)/diplomatic skills (1)/positive attitude (1)/will-
ingness to work out problems/misunderstandings (1)/thankfulness
(1)/reliability (1)].
1) It is important to be proactive, but not too much, then it
could be arrogant.
Q3. What role did a homestay have in your experience? [very/most
important (20)/became a second family/felt integrated (6)/family
provided help/support (6)/best entrée/helped learn about the lan-
guage and culture (5)/still in contact with host family (4)/made
contact with more people/made friends (2)/provided security (2)/
important reference point (1)/learned about self (1)].
1) The homestay was very important, maybe the most impor-
tant part of the program. I spent the most time with my host
family—more than with friends. I learned a lot from them. I
also learned a lot about myself and my own family.
2) The homestay was very important. They supported me a lot.
Furthermore, my host mother was my person of trust like
my own mother. This good relationship gave me a sense of
security.
3) I cannot imagine my stay abroad without a homestay. It was
a good experience.
4) The homestay was the main part of the program for me. I
felt safe in the family and if something went wrong, the fam-
ily was my support.
5) My host family taught me a lot about politics and the Ameri-
can way of life and a lot of wisdom. It was like an “addi-
tion” to my family in Germany.
6) In my opinion, the homestay is the most important part of
the program.
Q4. How important was learning the host language? [important/very
important (20)/language is culture/needed to understand culture
(3)/helped me when I returned to school (2)/helped me feel con-
nected (1)].
1) It was important for me to learn the language to commu-
nicate with other people. The language is a big part of the
204 The Follow-on Research Project
culture and only if you understand the language you can
understand the culture more.
2) When you learn the language, you understand the culture
more and more.
3) Language is culture—therefore, it was important to learn the
language.
Q5. Anything else? [changed/significant impact on my life/got a new
view of life/world (5)/helped me learn about myself and my own
family (4)/recommend to all (3)/predeparture orientation impor-
tant (3)/got to know other exchange students (2)/language helps
to find a job (1)/motivated to become a volunteer (1)/want to
travel more (1)].
1) It was a great experience, and I wish everybody had the
chance to stay abroad!
Q1. What impact did the sojourner have on your family?—[it was
good for the kids (8)/it was positive social interaction for the
children (7)/it opened my child’s mind about new cultures (4)/
my family and friends are accepting of the students (3)/it had a
negative impact on my child (1)].
1) Host mother: Any students I have had have interacted well in
the family. It’s been an enjoyable experience. As for myself,
it’s interesting to hear about the different cultures and differ-
ent ways of life—the differences and similarities, really. I’ve
been lucky that we’ve had nice people to stay, we’ve never
had any problems.
2) Host mother: I suppose understanding another culture,
that’s the main one. Also, how to get along with others from
the kids’ point of view, because it is somebody different in
your house.
3) Host mother: Well I have just one daughter, a teenager, so
I thought it would be good for her to have someone else to
talk with and be social. I have really noticed the difference
in her, most definitely. It has given her more confidence and
it’s brought her out of herself and getting her to share.
The Follow-on Research Project 215
4) Host mother: I thought it was very, very important for my
children not to have tunnel vision where they thought there
was only one race, one color, one language, one religion.
Purely from an educational purpose I thought that it was
very important to experience different cultures.
5) Host mother: I love the students coming. I love their differ-
ent cultures. I have been taking students for years, and I love
to have them in the house. My children would have great
respect for the students. One of my sons actually married
one of the students, a Spanish girl.
Q3. What did you learn about communicating with a student whose
language is not English?—[the student’s English was very good
(8)/I encouraged the student to use their English more (4)/could
see improvement in their language over time (4)/be open and
patient (3)/I am able to teach English (3)/the students are very
quick to learn (3)/a lot of communication is done through ges-
ture and body language (3)/sometimes it’s necessary to be more
direct (2)/don’t be too sensitive (don’t take the literal meaning)
The Follow-on Research Project 217
(1)/the student sometimes tries to get away with things so you
have to confront them about it].
1) Host mother: Their English was always good enough for
us to get by and when there was confusion I would change
the phrasing or use a different word to explain what I was
saying.
2) Host mother: They spoke to my 5-year-old in Italian and she
kept talking away to them in English and they would end
up laughing at each other. Somehow, they seem to get by.
Instead of dictating this is the word for Fridge, I would ask
them what is the word for Fridge in Italian; then I would say
the English word. You learn how to teach them rather than
just dictating to them.
Q4. Do you maintain contact with the sojourner after s/he returned
home?—[yes via Skype, Snapchat, Facebook or email (14)/yes
with cards and gifts (5)/yes via message (4)/yes we’ve met up
(3)/I would like to (1)/I don’t think so, we have nothing in com-
mon (1)/girls tend to keep in touch more than boys (1)].
1) Host mother: I’d hate if they didn’t come back. Ciara is going
home now, and it’s like “oh God” you know what food they
like, get used to what television programs she likes. It’s like
part of your family is missing. We are always on Facebook.
2) Host mother: I stay in touch with a lot of the students and
they keep coming back to me. Maybe once or twice a year
they come and visit. We have a very good relationship. We
stay in touch using emails mostly on Facebook. And they
would phone. They want to keep in touch as much as we do.
218 The Follow-on Research Project
Discussion—With the exception of one respondent, all others indi-
cated a desire to maintain contact with their sojourners after their depar-
ture. They accomplished this in a variety of ways: through cards, gifts,
messages, email, Skype, Snapchat, and Facebook, and, in one instance,
through an actual visit. Whatever the means, however, what is significant
is that one clear outcome of a homestay sojourn is the development of a
relationship between sojourners and hosts, one that may last a lifetime
and, indeed, that is exactly what happened in many cases. Said another
way, the family really provides the entrée into an experience that far out-
lasts the program duration itself. Intercultural exchanges that do not fos-
ter lasting relationships miss a promising and important potential.
Notes
1. In the original survey questionnaire, the Likert scale used in questions B7, B8,
B9, and B10, considered 0 as the lowest point on the measurement scale and
5 the highest. However, as the online survey software used in this research
project assumed 1 as the lowest point and 6 the highest, it was necessary to
maintain this codification during statistical analysis.
2. A complete dataset is a database without missing values upon computing a
missing values imputation.
References
Baiutti, M. (2017) Competenza interculturale e mobilità studentesca: Riflessioni
pedagogiche per la valutazione, Pisa, Italy: Edizioni ETS.
Cohen, J., Cohen, P., West, S., and Aiken, L. (2003) Applied Multiple Regression/
Correlation Analysis for the Behavioral Sciences, 3rd edn., Hillsdale, NJ: Law-
rence Erlbaum Associates, Inc.
Deardorff, D.K. and Arasaratnam-Smith, L.A. (2017) Intercultural Competence
in Higher Education: International Approaches, Assessment, and Application,
New York, NY: Routledge.
220 The Follow-on Research Project
DeVellis, R. (2012) Scale Development: Theory and Applications, 3rd edn.,
Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Fantini, A.E. (1995) “Language, culture, and worldview: Exploring the nexus,”
in A.E. Fantini (Guest ed.) International Journal of Intercultural Relations,
19(2):143–53.
——— (2006) “About intercultural communicative competence: A construct,”
in Exploring and Assessing Intercultural Competence, Appendix E, pp. 243–6.
Online. Available: World Learning, SIT Digital Collections website: http://
digitalcollections.sit.edu/wordlearning_publications/1/ (accessed 20 January
2018).
——— (2015) Exploring Intercultural Communicative Competence: A Multina-
tional Perspective, Brattleboro, VT: Federation of the Experiment in Interna-
tional Living, pp. 85–6.
Field, A.P. (2009) Discovering Statistics Using SPSS, 3rd edn., London: Sage
Publications.
Hair, J., Black, B., Anderson, R., and Tatham, R. (2006) Multivariate Data Anal-
ysis, 6th edn., Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall International.
Howell, D. (2006) Statistical Methods for Psychology, 6th edn., Belmont, CA:
Thomson Wadsworth.
Kealey, D.J. (1990) Cross-Cultural Effectiveness, Hull, Quebec, Canada: Cana-
dian International Development Agency.
Muñiz, J. (2001) Teoría de los Tests, 7th edn., Madrid: Ediciones Pirámide.
Nunnally, J. (1978) Psychometric Theory, 2nd edn., Columbus, OH: McGraw-Hill.
Stevens, J. (1986) Applied Multivariate Statistics for the Social Sciences, Hills-
dale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Tabachnick, B. and Fidell, L. (2007) Using Multivariate Statistics, 5th edn., Lon-
don, England: Pearson Education.
Taguchi, N., Xiao, F., and Li, S. (2017) “Assessment of study abroad outcomes
in Chinese as a second language: Gains in cross-cultural adaptability, language
contact, and proficiency,” in International Education, Oxford, England: Tay-
lor and Francis.
Watt, D.B. (1967) Intelligence Is Not Enough, Putney, VT: The Experiment Press.
6 Toward a Multinational
Perspective
6.1 Overview
Chapter 6 begins with a review of aspects of the exchange experience that
were common to the four alumni groups participating in the Follow-on
Research Project (FRP), collectively. Their combined views represent a
multinational perspective—one that moves a step closer toward under-
standing the potentially “universal” aspects that all people might share as
the result of intercultural contact. This is followed by an updated review
of the ten original a priori assumptions underlying both research proj-
ects, based on additional responses from the multinational population
involved in the second research project. What emerges clearly through-
out is the indisputable importance of the host family homestay as the
salient core of the experience plus the importance and value of devel-
oping host language proficiency as a fundamental component of ICC.
Discussion of the assumptions is followed by a review of the implications
and applications of the composite findings for multiple aspects of edu-
cational exchange programs to ensure that the research data are turned
into practice. Areas discussed are participant selection, program design,
cross-cultural orientation, interventions, assessment, and post-program
follow-up. A final section looks ahead, shifting the focus from theory to
practice, and suggesting select models and techniques to enrich the imple-
mentation of future exchange programs. Lessons learned are discussed,
new questions posed, and areas for further research are suggested. The
work is summarized in the hope that the research findings will serve not
only other researchers but also educators and trainers interested in ensur-
ing quality educational exchange efforts. Most importantly, it is hoped
that this work will be of benefit for their students, future program par-
ticipants, and their hosts.
Q1. What impact did the sojourn experience have on your life and work?
Q2. What abilities were important to gain acceptance in the host culture?
Q3. What role did a homestay have in the experience?
Q4. How important was learning the host language?
Q5. Anything else the respondents wished to add?
Letters and numbers following each comment that follows indicate the
country of origin and number of respondents making similar comments
from the four groups—for example, B11 = Brazil/11 respondents, G3 =
Germany/3 respondents. Figures at the end of each statement represent
the combined number—i.e., the total number of persons who made simi-
lar comments, or the multinational perspective. Where possible, state-
ments are grouped around common themes:
Q1. What impact did the sojourn experience have on your life and
work?
• it changed the direction of life, study, and work opportuni-
ties (B5)(G13)(J14)(US21) = 53
• gained confidence/overcame shyness/developed and matured/
more independent (B3)(G8)(J10)(US4) = 25
Toward a Multinational Perspective 223
• changed way of seeing things/broadened horizons/expanded
worldview (B2)(G5)(J6)(US11) = 24
• more open-minded/more accepting/flexible (G15)(US2) = 17
• made many new friends/learned about other people/interest
in other cultures (B3)(G4)(J3)(US3) = 13
• a great impact on personal and professional life (B11)(G1) = 12
• learned about self/significant/deep impact/dramatic (G1)
(US10) = 11
• motivated to travel more (G7)(US3) = 10
• opened up new options/developed many life skills (J8)(US1) = 9
• want to work in intercultural/international area/volunteer
work (G6)(US1) = 7
• learned language/improved language skills/more communi-
cative (G5)(US1) = 6
• learned to handle difficult situations/more engaged (G2)
(US3) = 5
• acquired sense of responsibility (B2) = 2
• married a host (J1)(US1) = 2
1. Process
• Despite challenges involved in conducting collaborative interna-
tional research efforts on several levels—administratively, inter-
culturally, and linguistically—the promises and possibilities are
quite attractive.
• Contracting and supervising RAs emerged as an important fac-
tor (as opposed to contracting employees within local MOs).
• Guiding untrained RAs presents certain challenges to ensure that
their efforts will result in producing reliable results.
• Participating MOs need to prepare and update alumni files with
current contact information (especially email addresses, where
possible).
• There are challenges and benefits to working through diverse
languages (and the native tongues of the subjects involved as
required in intercultural survey methods) and to ensuring that
surveys and documents are properly translated.
• There is a special challenge in designing questionnaires for
respondents from a variety of cultural backgrounds who may be
inexperienced with surveys or who may hold differing attitudes
about participation.
• It is a challenge to produce a comprehensive assessment tool that
covers all relevant areas, yet one that is balanced and brief to
assure an appropriate response rate.
• Item analysis may help to reduce an admittedly lengthy question-
naire (albeit important initially) into the briefest possible instru-
ment, yet one that yields the desired results.
• It is desirable to administer the AICC Form repeatedly to obtain
several samples in order to understand whether its component
240 Toward a Multinational Perspective
variables behave in the same way over time (i.e., if a similar fac-
torial structure can be devised).
• Follow-on interviews (in person, by telephone, or Skype) are
important toward producing rich qualitative data.
• Combining quantitative and qualitative data is of extreme value
to assure results that are as complete and accurate as possible and
that show not only patterns but convey the voice of respondents.
• It is important to help providers to consider the implications and
applications derived from research findings for program pro-
motion, selection, design and implementation, orientation, and
assessment of outcomes.
• Research must be used to support and enhance quality interna-
tional, intercultural exchange programs.
2. Content
Some objectives proposed for those participating in an intercultural
experience may be unrealistic and deserve further examination.
Unrealistic and questionable expectations must be avoided—to wit:
• Global competence? Developing “global competence” (i.e., abil-
ity in all cultures around the globe) is quite impossible. One can
learn to participate appropriately and effectively in another cul-
ture (or two or three) but not in all the cultures of the world.
Whereas ICC and multiple ICCs enhance one’s ability to par-
ticipate in still others, one starts anew with each linguaculture
(although perhaps with better insights and strategies to acceler-
ate that process anew).
• Non-judgmental? An appropriate attribute? Human beings
are judgment-making machines, making judgments at all times
and in all places (whether to engage or not, where to sit in a
classroom, what to wear for an occasion, and so forth). When
entering new cultures, we continue to make judgments, based on
previous experience in our own contexts. Knowing that judg-
ments made in unfamiliar contexts may not be well founded,
we must be willing to reconsider them and, therefore, we must
be willing to “suspend” and “revisit” our judgments, especially
from an emic point of view, one that we are still seeking to grasp.
It is impossible to be non-judgmental.
• Ethnorelativity? Whereas we can grasp the notion that perspec-
tives based on other worldviews differ (and therefore the concept
of ethnorelativity), we cannot be “ethno-relative” by the very
fact that we already hold a particular view of the world, a native
paradigm. We may expand that view, and possibly transcend and
transform that paradigm, but we cannot grasp all worldviews
or even multiple worldviews. Ultimately, given a broader and
Toward a Multinational Perspective 241
changed view of the world, we may come to settle upon new
circumstances, but we are incapable of accepting everything, all
worldviews, all the time.
• Stereotypes and generalizations: Most people reject “stereo-
types,” which indeed are generalizations about some diverse
phenomena. Yet humans everywhere stereotype (i.e., general-
ize) all the time. It is a human way of behaving. In fact, nouns
in language (except proper nouns signaling one individual),
for example, are generalizations (or stereotypes)—i.e., they are
abstractions of phenomena. When we say “dog” or “chair,” for
example, we generalize about numerous animals or objects that
share certain characteristics but are not alike. There are many
types of “dogs”—from Chihuahuas to St. Bernards—very dif-
ferent, yet they share certain attributes that allow us to classify
them together. The same holds for chair. What offends, perhaps,
is when one’s generalizations or stereotypes do not yield or
change when important distinctions exist or are revealed (espe-
cially when one’s prejudice/prejudgment prohibits the shift). It is
the prejudice (and unwillingness to reconsider) that is often the
problem, less so the generalization that can be reconfigured.
• Language as a component of ICC: Language, culture, and world-
view are inextricably intertwined and support and reinforce each
other. For this reason, entering another culture with the hope
of coming to see the world from their perspective requires also
entering the host language, which names and labels the things of
their universe in their particular way. A new language also pres-
ents variations as well in paralinguistic, extralinguistic, and soci-
olinguistic aspects, in addition to differing discourse styles. All
of this is inaccessible and eludes one who is ignorant of another
communication system.
• Monolingualism versus bilingualism or multilingualism within
the individual (or plurilingualism as designated by Europeans): A
monolingual person can learn about other cultures and “know”
about them only in certain aspects. Unless one also has some
degree of proficiency in the language of that culture, one can-
not directly “experience” how the semantic component reflects
and affects the culture. Moreover, a monolingual can only com-
prehend the world through one linguistic system and can never
grasp the possibility of reconfiguring thought and concepts in
another way.
• Intercultural on a continuum with diversity: Intercultural
competencies are not dissimilar from interpersonal competen-
cies (although the amount of variables that mediate relation-
ships obviously increases significantly across cultures). In other
words, many ICC attributes are just as applicable within one’s
242 Toward a Multinational Perspective
own culture. This being so, ethnic minorities who live their lives
developing dual sets of abilities to operate within a mainstream
culture may be well prepared to apply these same abilities when
crossing an ocean. Conversely, the abilities developed through
intercultural experience elsewhere often apply when returning
home to deal with others in a diverse society.
• Conceptual versus experiential: Since the intercultural field has
become a well-developed academic discipline (with MA and PhD
degrees now offered at many universities), study alone of this
subject matter would be inadequate. One must also have direct
intercultural experience through living, study, or travel abroad
and the development of proficiency in another language. With-
out both, one can only intellectualize, know vicariously and
hypothetically, about many aspects of intercultural contact, but
not experientially.
• Multicultural “man” (i.e., person): This notion, promulgated
through Adler’s well-known article (1976) published more
than 50 years ago, suggests a person who is at home in the
world (i.e., in all cultures). Whereas one can become comfort-
able entering and living in many cultures, and one can also
become interculturally competent in several, one cannot have
the same ability with all. One starts anew each time although
subsequent experiences may be aided and accelerated by earlier
experiences.
1) General relationships across and within subgroups: The IRP and the
FRP provided important insights regarding this question by analyz-
ing data by individual countries and then combining data. The com-
pilation of data based on sojourners in multiple countries provided
initial insights into commonalities shared by eight cultural groups;
hence, a multinational perspective. Future studies may expand fur-
ther on this approach by incorporating questions already researched
and adding others:
• How do different subgroups compare in a number of areas?
What do they share?
• What comparisons can be made by gender? By age?
• What comparisons can be made based on type and length of
sojourn?
• Based on previous intercultural experiences?
Toward a Multinational Perspective 243
• Based on monolingual versus bilinguals or multilinguals?
• Development in areas of ASK+A?
• What other etic-emic comparisons can be made?
• What specific changes occur in worldview?
Other questions and areas of interest to explore further are as follows:
2) Assertions
• Which assertions might coalesce?
• How should assertions be reframed or restated?
• What new assertions might be added?
3) ICC attributes
• Which attributes might cluster or coalesce?
• Is there a hierarchy or order of importance?
• Are attributes viewed the same from etic and emic points of
view?
• Are attributes (and possible hierarchies) variable according to
cultural contexts?
4) Language and communication
• How does language and communication affect other ICC
components?
• What is the role of language to ICC development in general?
• How to use and relate communicative and discourse styles to
this area?
5) Etic-emic viewpoints
• How do sojourner and host assessments differ? How do they
compare?
• How do sojourners perceive host natives? How do host natives
perceive sojourners?
6) The AIC and AICC instruments
• Perform an item analysis to determine which items to retain,
eliminate, or combine
• Revise and shorten the instruments accordingly
• Revise the survey questionnaire based on insights gained from
this study
7) Comparisons with a control group
• How do findings based on intercultural sojourns compare with
developments among peers who have not gone abroad?
• What attributes do sojourners demonstrate that may make them
a select group favorably inclined to intercultural experiences?
244 Toward a Multinational Perspective
8) Finally, several more charts and graphs may help to illustrate further
some of the information noted earlier—for example, charts of
• correlations of host language proficiency levels with other aspects
of ICC development
• correlations of type and length of stay with the development of
ICC abilities
• comparisons and contrasts among additional cultural groups
• impact on alumni life choices
• impact of alumni on others (the multiplier effect)
Depending on the approach, there are also a variety of techniques that can
be utilized; many of which are favored in accordance with the educational
approach utilized. These include activities such as lecture/debate/panel/
reporting/fishbowl/skits/dramatizations/20 questions/imagery/readings/
discussion/case study/roleplay/simulation/pantomime/make an audio or
video recording/non-verbal activity/oral presentations/written presenta-
tions/reports/brainstorming/round robin/paraphrasing/give understand-
ing responses/demonstration/operation/visual presentations (drawings/
sketch/graph/etc./investigation/research/observation/group work (entire
class/sub-groups/pairs/individuals)/sequence/organize/structure/
synthesis/outline/test (direct/indirect/synchronic/diachronic)/audio-visual/
ethnographic research/interview/question/answer/individual/group mem-
ory reconstruction/read and discuss.
Depending on the activities chosen, specific and varied mental opera-
tions will be activated. These include operations such as enumerate/
evaluate/compare/contrast/explain/describe/define/discuss/summarize/
synthesize/critique/justify/trace/interpret/prove/illustrate/sequence.
The acronym “NAPI” refers to givens in any physical context (e.g., Natural
environment, Artifacts, People, and Information/communication); “KEPRA”
refers to cultural systems such as Kinship relations, Economic and Political
systems, Religious systems, and Associations. Boxes in the framework are
checked off during the group discussion that follows cultural exploration to
indicate which areas have been explored or ignored. A follow-on activity can
redirect the exploration to ensure that all areas are investigated. This activity
can occur at home as a practice run before departure abroad and also con-
ducted at various times during the sojourn in-country in order to learn about
multiple aspects of culture—both the givens and its system, at the present
moment and through time (past and future).
Conclusion
The need to develop ICC, including multiple language abilities, in today’s
world is quite clear. Indeed, policies that value and support the devel-
opment of multilingual, multicultural individuals and societies, were
adopted at the 2017 Salzburg Global Seminar session in support of the
Sustainable Development Goals, adopted by 193 countries in 2015 to
“end poverty, protect the planet, and ensure prosperity for all” (salzburg-
global.org/go/586).
Happily, educational exchange is on the rise and contributes greatly
to this end. The last half century has seen continual growth in such pro-
grams in various parts of the world and predictions indicate that the
number of students who choose to study abroad will only increase (cf.
British Council Report 2017). In its June 2017 report, the British Council
cited various trends in global higher education that will impact the future
of international higher education. These trends include shifting global
demographics, national strategies for higher education, and labor market
252 Toward a Multinational Perspective
demands for specific skills as just a few of the issues. The future of inter-
national higher education presents opportunities and challenges; how we
approach both will depend to a large extend on our understanding of
the value of educational exchange in helping to prepare interculturally
minded citizens through educational exchange experiences.
Educational exchange programs, however, must be of high quality. To
ensure quality, agencies such as the Forum on Education Abroad (cf. URL
in Reference List), focus on developing and implementing standards of
good practice, encouraging and supporting research initiatives, and offer-
ing educational programs and resources to its members. The Forum’s
institutional members include colleges and universities in the US and
abroad, consortia, agencies, provider organizations, and foundations.
The Forum’s mission is to help to improve education abroad programs in
order to benefit the students who participate in them. It achieves this goal
by establishing good practice and quality assurance standards, improving
education abroad curricula, and promoting data collection and outcomes
assessment, all to ensure high quality educational exchange programs.
The present study is also designed to contribute data relevant to good
practice, quality programs, data collection, and outcomes assessment.
The findings—based on the search of the literature in several languages,
spanning many years, and two multinational research projects—strongly
reinforce anecdotal and statistical reports accumulated over more than
three-quarters of a century within Federation EIL regarding the value
of intercultural educational exchange. Because the nature of intercul-
tural encounters is so provocative, it promotes deep introspection and
reflection within participants. In addition, one normally develops deep
attachments to the place where the sojourn occurred. This is captured
in the words of one well-known participant in EIL’s exchange programs,
Sargent Shriver, who participated in 1934 to Germany and Austria and
later led student groups to both countries in 1936 and to France in 1939.
At an event years later, in October 2000, Shriver joined hundreds of
alumni in Brattleboro, Vermont, as honorary chair of a reunion to engage
in substantive discussions on international developments and participate
in a dialog about future directions of educational exchange. He spoke of
his experience with these words (Fantini 2000:1):
Learning about others indeed provides new vantage points for learn-
ing about oneself. As the research findings attest, the sojourner typically
Toward a Multinational Perspective 253
remarks, “I learned so much about my host country, but I learned even
more about myself.” The maxim commonly heard among intercultural-
ists acquires a deeper meaning in light of the research findings: “Looking
out is looking in.” As well as the verse by the fourth century BC Chinese
philosopher, Chung Tsu:
How shall I talk of the sea to the frog if it has never left its pond? How
shall I talk of the frost to the bird of the summerland, if it has never
left the land of its birth? How shall I talk of life with the sage, if he
is prisoner of his doctrine?
In the end, it is hoped that these research findings will be of interest and
value and use to all those engaged in the fields of language education and
IC as well as those involved in student exchange, study abroad, education,
business, and government. Our collective hope, indeed, is for increased toler-
ance, respect, and understanding across cultures. Our hope is for increased
social justice. Our hope is for a better world. Our hope is for peace.
References
Adler, P.S. (1976) “Beyond cultural identity,” in L.A. Samovar and R.E. Porter
(eds.) Intercultural Communication, 2nd edn., Belmont, CA: Wadsworth Pub-
lishing Co.
Almeida, J. (2017) “Intercultural seminars: An educational intervention
with sojourners at a Portuguese University,” in D.K. Deardorff and
254 Toward a Multinational Perspective
L. Arasaratnam-smith (eds.) Intercultural Competence in Higher Education:
International Approaches, Assessment, and Applications, London: Routledge,
pp. 144–50.
ACTFL. (2003). ACTFL Teaching Foreign Languages K-12 Series: A Library of
Classroom Practices. Online. Available: www.learner.org/resources/series185.
html (accessed 20 January 2018).
Banks, J.A. (1997) “Multicultural education: Characteristics and goals,” in J.A.
Banks and C.A. McGee Banks (eds.) Multicultural Education: Issues and Per-
spectives, 3rd edn., Boston, MA: Allyn and Bacon, pp. 3–31.
Bennett, J.M. (1986) “A developmental approach to training for intercultural
sensitivity,” in International Journal of Intercultural Relations, 10(2):179–96.
Bennett, M.J. (1993) “Towards ethnorelativism: A developmental approach to
training for intercultural sensitivity,” in R.M. Paige (ed.) Education for the
Intercultural Experience, Yarmouth, ME: Intercultural Press, pp. 21–71.
——— (2017) The British Council Report. Online. Available: www.eaie.org/
blog/10-trends-changing-global-higher-education/ (accessed 4 January 2018).
Borghetti, C. and Beaven, A. (2018) Study Abroad and Interculturality: Perspec-
tives and Discourses, New York, NY: Routledge.
Deardorff, D.K. (2009) The Sage Handbook of Intercultural Competence, Los
Angeles, CA: Sage Publications.
Deardorff, D.K. and Arasaratnam-Smith, L.A. (2017) Intercultural Competence
in Higher Education, London: Routledge.
Fantini, A.E. (1977) “Focus on process: An examination of the learning and
teaching of communicative competence,” in D. Batchelder and E.G. Warner
(eds.) Beyond Experience: The Experiential Approach to Cross-Cultural Edu-
cation, Brattleboro, VT: The Experiment Press, pp. 47–54.
Fantini, A.E. and Hawkinson, A.K. (1984) Cross-Cultural Orientation Supple-
ment: Language-Culture Lessons, Brattleboro, VT: The Experiment in Inter-
national Living.
Fantini, A.E., McCoy, M.V., Soquet, J., Tannenbaum, E., and Wright, L. (1984a)
Cross-Cultural Orientation: A Guide for Leaders and Educators, Brattleboro,
VT: The Experiment in International Living.
——— (1984b) Getting the Whole Picture: A Student’s Field Guide to Language
Acquisition and Culture Exploration, Brattleboro, VT: The Experiment in
International Living.
Fantini, A.E. (1993) “Teacher assessment,” in D. Freeman (ed.) New Ways in
Teacher Education, Alexandria, VA: TESOL, pp. 43–8.
——— (1995) “Aba-Zak: A world view exercise,” in International Journal of
Intercultural Relations:297–302, Alexandria, VA: TESOL.
——— (1997a) “Culture exploration: A NAPI-KEPRA framework,” in New
Ways in Teaching Culture, Alexandria, VA: TESOL, pp. 53–6.
——— (1997b) New Ways in Teaching Culture, Alexandria, VA: TESOL.
Fantini, A.E. and Smith, E.M. (1997) “A survey of intercultural communication
courses,” in D. Landis (ed.) International Journal of Intercultural Relations, 21(1).
Fantini, A.E. (ed.) (2000) About Our Institution: Inaugural Issue on the Occasion
of SIT’s 35th Anniversary, Brattleboro, VT: School for International Training.
——— (2001) “Designing quality intercultural programs: A model and a pro-
cess,” in Interspectives: A Journal on Transcultural Education, 18:100–5.
Farrugia, C. and Sanger, J. (2017) Gaining an Employment Edge; The Impact
of Study Abroad on 21st Century Skills Career Prospects in the United States,
New York, NY: Institute of International Education.
——— Forum on Education Abroad. Online. Available: https://forumea.org/
resources/standards-of-good-practice/standards-guidelines/ (accessed 10 Janu-
ary 2018).
Toward a Multinational Perspective 255
Fowler, S.M. and Mumford, M.G. (1999) Intercultural Sourcebook: Cross-
Cultural Training Methods, Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Freire, P. (1970) Pedagogy of the Oppressed, New York, NY: Bloomsbury.
Hall, E.T. (1977) Beyond Culture, New York, NY: Anchor Press/Doubleday
and Co.
Jackson, J. (ed.) (2012) The Routledge Handbook of Language and Intercultural
Communication, London: Routledge.
Jackson, J. and Oguro, S. (2017) Intercultural Interventions in Study Abroad,
London: Routledge.
Jackson, J. (2018) Interculturality in International Education, London: Routledge.
Kohls, L.R. (1979) Survival Kit for Overseas Living, Chicago, IL: Intercultural
Network, SYSTRAN Publications.
Kohls, L.R. and Knight, J.M. (1994) Developing Intercultural Awareness, Yar-
mouth, ME: Intercultural Press.
Kolb, D.A. (1984) Experiential Learning, Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Liddicoat, A.J. and Scarino, A. (2013) Intercultural Language Teaching and
Learning, Wiley Online Library. Online. Available: onlinelibrary.wiley.com.
——— NCSSFL-ACTFL Can-Do Statements: National Council of State Supervi-
sors for Foreign Languages (NCSSFL) and the American Council on the Teach-
ing of Foreign Languages (ACTFL). Online. Available: www.actfl.org/sites/
default/files/CanDos/Novice%20Can-Do_Statements.pdf (accessed 20 Janu-
ary 2018).
Paige, M.R. (ed.) (1993) Education for the Intercultural Experience, Yarmouth,
ME: Intercultural Press.
——— (2013) Intercultural Competences: Conceptual and Operational Frame-
work, Paris, France: United Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization.
Wagner, M., Perugini, D.C., and Byram, M. (2018) Teaching Intercultural Com-
petence across the Age Range, Bristol, England: Multilingual Matters.
Watt, D.B. (1967) Intelligence Is Not Enough, Putney, VT: The Experiment Press.
Appendix A
AIC Form
Survey Components
There are seven parts to this form that take about 30 minutes to complete:
© Alvino E. Fantini, Brattleboro, Vermont, USA, 1995; Revised 2001, 2002, 2005
258 Appendix A
Completing and Returning This Form
Complete all Parts of this form to the best of your ability. You may fill
out these Parts in any order and at different moments, but please com-
plete all seven Parts, following directions given for each. Return the form
promptly when completed, preferably by email; otherwise, fax or mail to
the designated research assistant in your country.
Instructions: Before filling out the survey questionnaire, first read care-
fully and sign this “Informed Consent” Form. This form must be returned
with the completed questionnaire to allow us to include your comments
in our study. All information will be kept confidential and names will not
be used. Also print this form and keep a copy for yourself.
4. No known risks are associated with this research project other than
possible discomfort with the following:
==========================================================================
Appendix A 261
A. I have read and understand this consent form. I hereby grant permis-
sion to use the information I provide as data in this research project,
knowing that it will be kept confidential and without use of my name.
I may also retain a signed copy of this consent form for my own per-
sonal records.
AIC PART I
ABOUT THE RESPONDENT
[37 Questions]
AIC PART II
PERSONAL CHARACTERISTICS
[32 Questions]
16. Other qualities you possess that are relevant to your performance in
your own culture? (List and then rate with a number from 0 to 5.)
__________________________ 0 1 2 3 4 5
__________________________ 0 1 2 3 4 5
266 Appendix A
How You Were Perceived in Your Host Country?
17. Intolerant 0 1 2 3 4 5
18. Flexible 0 1 2 3 4 5
19. Patient 0 1 2 3 4 5
20. Lacks sense of humor 0 1 2 3 4 5
21. Tolerates differences 0 1 2 3 4 5
22. Suspends judgment 0 1 2 3 4 5
23. Adaptable 0 1 2 3 4 5
24. Curious 0 1 2 3 4 5
25. Open-minded 0 1 2 3 4 5
26. Motivated 0 1 2 3 4 5
27. Self-reliant 0 1 2 3 4 5
28. Empathetic 0 1 2 3 4 5
29. Clear sense of self 0 1 2 3 4 5
30. Perceptive 0 1 2 3 4 5
31. Tolerates ambiguity 0 1 2 3 4 5
32. Other qualities you possess that were relevant to your performance
in your host country? (List and then rate with a number from 0 to 5.)
__________________________ 0 1 2 3 4 5
__________________________ 0 1 2 3 4 5
What was your level of interest and motivation toward the host culture?
How would you characterize your motivation toward the host culture
while there?
7. Sometimes wanted to return home 0 1 2 3 4 5
8. Felt not learning very much 0 1 2 3 4 5
9. Felt forced or obliged to adjust 0 1 2 3 4 5
10. To survive as best you could 0 1 2 3 4 5
11. Desired to get along well 0 1 2 3 4 5
12. Desired to adjust as best you could 0 1 2 3 4 5
13. Admired hosts so much that you
worked to become as bicultural
as possible 0 1 2 3 4 5
14. Admired hosts so much that you
worked to become as bilingual
as possible 0 1 2 3 4 5
15. After returning home, did you maintain contact with people from the
host culture
Yes No
16. If yes, for how many years? (state number) _____________________
268 Appendix A
17. What type of contact do you now have? (check as many apply):
Correspond by letter or email
Speak occasionally on the telephone
Exchange gifts
I visit them
They visit me
18. As a result of your experience, how do you feel you changed? (please
comment): _________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
AIC PART IV
LANGUAGE PROFICIENCY
[15 Questions]
Mark with an (X) the one item that best describes your host language
ability at the BEGINNING and at the END of your intercultural sojourn.
BEGINNING END
1. No ability at all
2. Unable to function in the spoken language
3. Able to communicate only in a very limited capacity
4. Able to satisfy immediate needs with memorized
phrases
5. Able to satisfy basic survival needs and minimum
courtesy requirements
6. Able to satisfy some survival needs and some limited
social demands
7. Able to satisfy most survival needs and limited social
demands
8. Able to satisfy routine social demands and limited
work requirements
9. Able to communicate on some concrete topics and
to satisfy most work needs
10. Able to speak with sufficient structural accuracy
and vocabulary to participate effectively in most
formal and informal situations
11. Able to speak with sufficient structural accuracy
and vocabulary to discuss relevant professional areas
12. Able to speak the host language fluently and
accurately on all levels
13. Speaking proficiency sometimes equivalent to
that of an educated native speaker, but not
always able to sustain performance
14. Proficiency equivalent to that of an educated
native speaker
15. Anything else you want to add? _______________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
AIC PART V
COMMUNICATION STYLES
(47 Questions)
AIC PART VI
INTERCULTURAL AREAS
[12 Questions]
Check the number from 0 (= Not at all) to 5 (= Extremely well) that best
describes your situation:
Please respond to questions in each of the four categories, using the scale
from 0 (= Not at all) to 5 (= Extremely High). Mark each item TWICE:
First, mark with a (B) to indicate your ability at the BEGINNING of your
stay in the host culture. Then, mark the same item with an (E) to indicate
your ability at the END of your stay. This will provide a basis for com-
parison BEFORE and AFTER.
Knowledge
Attitude
Skills
Awareness
Assessing
Intercultural Communicative Competence
(AICC Form)
A Research Project of Federation EIL and the Center for
Educational Resources in Culture, Language, and Literacy
(CERCLL)
Survey Components
This form contains seven parts that take approximately 35 minutes to
complete:
© Alvino E. Fantini, Brattleboro, Vermont, USA, 1995; Revised 2001, 2005, 2015
284 Appendix B
Part III. Motivation and Options [18 questions)]
Part IV. Language Proficiency [3 questions)]
Part V. Communication Styles [47 questions]
Part VI. Intercultural Areas [12 questions]
Part VII. Intercultural Abilities [54 questions]
4. No known risks are associated with this research other than possible
discomfort with the following:
==========================================================================
A. I have read and understand this consent form. I hereby grant permis-
sion to use the information I provide as data in this research project,
knowing that it will be kept confidential and without use of my name.
I may also retain a signed copy of this consent form for my own per-
sonal records.
AICC PART I
ABOUT THE RESPONDENT
[38 Questions]
About Yourself
1. First name, last name ________________________________________
2. Email address ______________________________________________
3. Home address (street, number, city, zip code, country) ___________
___________________________________________________________
4. Home telephone _______________ Cell telephone ____________
5. Gender: Male Female
6. My age is __________________________________________________
7. My nationality is ___________________________________________
8. My native language is _______________________________________
9. Growing up, I also spoke ____________________________________
10. Prior to your intercultural sojourn, did you have any significant
intercultural experiences abroad?
Yes No
11. If yes, where and for how long (please specify)? _________________
12. Prior to your intercultural sojourn, did you have any significant
intercultural relationships?
Yes No
13. If yes, what type of intercultural relationships did you have?
Friends Classmates Other (specify) ___________________
14. Were these relationships a positive experience? Yes No
15. Did these relationships influence your decision to participate in an
intercultural program abroad?
Yes No
288 Appendix B
16. If you had prior intercultural experience, had you developed any
intercultural abilities that you found useful during your intercultural
sojourn?
Yes No
17. If yes, list which specific intercultural abilities ___________________
18. Give the following information regarding the program you partici-
pated in
Country _____________________ Year ________________________
Duration of sojourn in months _______________________________
19. The name of the program I participated in was __________________
20. The type of program I participated was
Summer homestay and travel Academic Semester Abroad
Other (specify) _____________________________________________
21. At the time I participated, my age was _________________________
22. Check all program components that applied and rate the value of
each to you on a scale of 0 to 5:
Orientation 0 1 2 3 4 5
Language Study 0 1 2 3 4 5
Group or Academic Leader 0 1 2 3 4 5
Homestay 0 1 2 3 4 5
Program Theme 0 1 2 3 4 5
Service Component 0 1 2 3 4 5
Educational Component 0 1 2 3 4 5
Post-program follow-up 0 1 2 3 4 5
Other (specify) 0 1 2 3 4 5
And Beyond
38. Please include any additional information you wish to add about
how your intercultural sojourn may have affected your life and/or
career choices ______________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
AICC PART II
PERSONAL CHARACTERISTICS
[32 Questions]
__________________________ 0 1 2 3 4 5
__________________________ 0 1 2 3 4 5
292 Appendix B
How You Believe You Were Perceived in Your Host Country?
17. Tolerant 0 1 2 3 4 5
18. Flexible 0 1 2 3 4 5
19. Patient 0 1 2 3 4 5
20. Good sense of humor 0 1 2 3 4 5
21. Tolerates differences 0 1 2 3 4 5
22. Suspends judgment 0 1 2 3 4 5
23. Adaptable 0 1 2 3 4 5
24. Curious 0 1 2 3 4 5
25. Open-minded 0 1 2 3 4 5
26. Motivated 0 1 2 3 4 5
27. Self-reliant 0 1 2 3 4 5
28. Empathetic 0 1 2 3 4 5
29. Clear sense of self 0 1 2 3 4 5
30. Perceptive 0 1 2 3 4 5
31. Tolerates ambiguity 0 1 2 3 4 5
32. Other qualities you possess that were relevant to your performance
in your host country? (List and then rate with a number from 0 to 5.)
__________________________ 0 1 2 3 4 5
__________________________ 0 1 2 3 4 5
What was your level of interest and motivation toward the host culture?
How would you characterize your motivation toward the host culture
while there?
7. Sometimes wanted to return home 0 1 2 3 4 5
8. Felt not learning very much 0 1 2 3 4 5
9. Felt forced or obliged to adjust 0 1 2 3 4 5
10. To survive as best you could 0 1 2 3 4 5
11. Desired to get along well 0 1 2 3 4 5
12. Desired to adjust as best you could 0 1 2 3 4 5
13. Admired hosts so much that you
strived to become as native-like
as possible. 0 1 2 3 4 5
14. Admired hosts so much that you
strived to become as bilingual as
possible. 0 1 2 3 4 5
15. After returning home, did you maintain contact with people from the
host culture?
Yes No
16. If yes, for how many years? __________________________________
294 Appendix B
17. What type of contact do you now have? (check as many apply):
Occasional communication by letter, greeting cards
Communicate occasionally by telephone, email, or social media
Exchange gifts
I visit them
They visit me
18. As a result of your experience, how do you feel you changed? (please
comment): _________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
AICC PART IV
LANGUAGE PROFICIENCY
[3 Questions]
1. and 2. Mark with an (X) the one statement that best describes your
host language ability at the BEGINNING and again at the
END of your intercultural sojourn.
BEGINNING END
AICC PART V
COMMUNICATION STYLES
[47 Questions]
AICC PART VI
INTERCULTURAL AREAS
[12 Questions]
Check the number from 0 (= Not at all) to 5 (= Extremely well) that best
describes your situation:
Please respond to questions in each of the four categories, using the scale
from 0 (= Not at all) to 5 (= Extremely High). Mark each item TWICE:
First, mark with a (B) to indicate your ability at the BEGINNING of your
stay in the host culture. Then, mark the same item with an (E) to indicate
your ability at the END of your sojourn. This will provide a basis for
comparison BEFORE and AFTER.
Knowledge
Attitude
Skills
Awareness
Assessment of
Language Teacher Development
(ALTD Form)
The form can serve in three ways: (1) by identifying objectives for your
teaching experience, (2) by providing guidelines for periodic reference
and evaluation, and (3) by serving as a formative assessment tool for
use by both the teacher and an external observer. It is suggested that
you evaluate yourself periodically over time (using a different mark-
ing system on each occasion) and compare your assessments with
those of your observer(s) as an aid to the conferencing which follows.
Additional spaces are provided in each area to add other factors you
and/or your observer identify that may not already be accounted for
in the form.
The rating system is designed to help chart your development over time.
There should be evidence of a) minimal acceptable performance, b)
Key
I. Interpersonal Relations
Dynamic, enthusiastic, confident about his/her teaching,
the students, the subject matter 0/−1+/−2+/−3+
Creates a positive, secure, comfortable classroom ambiance
(where students can take risks) 0/−1+/−2+/−3+
Effective classroom management (e.g., deals with discipline,
personality conflicts, student expectations) 0/−1+/−2+/−3+
310 Appendix C
Rapport with students:
• knows students and their names 0/−1+/−2+/−3+
• listens and understands what students are
saying (on affective and cognitive levels) 0/−1+/−2+/−3+
• attentive and responsive to all students
versus particular types (e.g., most vocal,
brightest) 0/−1+/−2+/−3+
• clarifies boundaries for appropriate
behaviors and responds to transgressions 0/−1+/−2+/−3+
Promotes good student relationships (e.g., encourages
pair and group work, collaboration, sharing) 0/−1+/−2+/−3+
Encourages student responsibility for own learning
and for contributing to class experience 0/−1+/−2+/−3+
Works well with other teachers, supervisor,
administrators 0/−1+/−2+/−3+
______________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
______________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
III. Language/Linguistics
TL mastery (for non-native speakers): fluency,
pronunciation, and accuracy of grammar 0/−1+/−2+/−3+
Knowledge of TL phonology and grammar 0/−1+/−2+/−3+
Uses natural and comprehensible language, varying
appropriately for different contexts/needs 0/−1+/−2+/−3+
Able to
• present rules clearly and appropriately 0/−1+/−2+/−3+
• present appropriate amounts of structured
material 0/−1+/−2+/−3+
• draw effectively on students’ knowledge of
and intuition about the language 0/−1+/−2+/−3+
• respond effectively to students’ questions on
linguistic points 0/−1+/−2+/−3+
• research linguistic problems/conduct linguistic
analysis 0/−1+/−2+/−3+
• recycle grammar periodically to reinforce
students’ mastery 0/−1+/−2+/−3+
312 Appendix C
Uses students’ native tongue(s) effectively and
judiciously 0/−1+/−2+/−3+
___________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
___________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
V. Language Teaching
Re Course Design
Needs assessment
• addresses the institution or program’s pedagogical
requirements (as applicable) 0/−1+/−2+/−3+
• adds own needs/requirements (based on
the field) 0/−1+/−2+/−3+
• considers students’ needs, interests, prior
knowledge 0/−1+/−2+/−3+
Appendix C 313
Clearly identifies course goals and objectives 0/−1+/−2+/−3+
• includes objectives in areas of attitude, skills,
knowledge, and awareness (ASKA) 0/−1+/−2+/−3+
• addresses skill areas (listening, speaking,
reading and/or writing), as appropriate 0/−1+/−2+/−3+
Develops an appropriate syllabus 0/−1+/−2+/−3+
• course design and sequence reflect the goals
and objectives 0/−1+/−2+/−3+
• considers both course process and content 0/−1+/−2+/−3+
Re Classroom Environment
_____________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
VI. Professionalism
Expresses self clearly in oral and written communication 0/−1+/−2+/−3+
Complies with policies, procedures, requirements, etc. 0/−1+/−2+/−3+
Exhibits professional conduct (punctuality, reliability,
appearance, behavior, etc.) 0/−1+/−2+/−3+
Able/willing/interested in assessing own performance 0/−1+/−2+/−3+
Can identify internal/external factors that help/hinder
development 0/−1+/−2+/−3+
Seeks/accepts feedback from colleagues, supervisor/
observer 0/−1+/−2+/−3+
Develops and pursues action plan for future development 0/−1+/−2+/−3+
Maintains appropriate relations with students, colleagues,
department, institution, supervisor, host culture 0/−1+/−2+/−3+
Aware and responsive to the style, philosophy, needs
of the institution, the community, the culture in which
working 0/−1+/−2+/−3+
Open/shares with others, contributes to the field 0/−1+/−2+/−3+
Promotes general welfare of the teaching profession 0/−1+/−2+/−3+
Participates in relevant professional societies at the
local, state, national, and/or international levels 0/−1+/−2+/−3+
316 Appendix C
Contributes to the relevant professional societies at the
local, state, national, and/or international levels through
presentations, workshops, and/or volunteer work 0/−1+/−2+/−3+
______________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
______________________________________________ 0/−1+/−2+/−3+
Appendix C 317
Synthesis and Recommendations
Strong points:
Additional comments/observations:
Teacher’s signature
Hence the acronym YOGA stands for Your Objectives, Guidelines, and
Assessment, and the form itself provides a framework that encompasses
© Alvino E. Fantini, Brattleboro, VT, USA, 1976, Revised 1986, 1996, 2004, 2012
Appendix D 319
important areas related to your competence and performance on the road
to bilingualism and biculturalism.
Components
There are several parts to this form:
Part I. Functions
When completing the following items, think of your ability to perform
each of the tasks cited. Your markings should reflect whether you have
had experience with the situation and your relative ability to accomplish
the task as compared with that of a native.
I can
• use appropriate greetings, leave-taking
expressions and gestures 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /− 4 + /−5
• handle myself in social interactions
(introductions, etc.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /− 4 + /−5
• ask for or give directions 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• ask and tell the time of day/day of
week/date 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• order a simple meal 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• talk about the weather 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• make purchases (food, clothing,
souvenirs, train tickets) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• respond to biographical questions
(nationality, marital status,
occupations, date and place of
birth, etc.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• give a brief autobiography 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• ask for, obtain, and understand
biographical information from
others 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• get around by myself by bus/train/
taxi, etc. 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• take and give simple messages over
the telephone 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
322 Appendix D
• assist someone else who does not
know the language in coping with
the situations or problems described
earlier 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• describe my present or most recent
job or activity in some detail 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• provide detailed information about
my family, home, hometown, and
country 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• tell of my immediate plans and hopes 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• speak of my experiences in my host
family/community/ country/culture 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
I can
• use measurement systems of the
TL (distance/time/weight, etc.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• describe the purpose or function of
my visit and/or organization 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• follow and contribute to an everyday
conversation among native speakers 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• handle myself with a group of educated
native speakers 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• participate in social situations with
my hosts, without offending them
linguistically or culturally 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• take notes and summarize an
informal discussion 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• take notes and summarize a formal
lecture 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
Listening
Speaking
Grammatical Features
I can use the following features of the host language (check only those
applicable to the language in question):
• personal pronouns (I/you/she/us) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—simple present
(We speak English.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• present progressive (We are
speaking English.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• definite articles (the) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• indefinite articles (a, an) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• gender and number of nouns
(e.g., las casas/el libro in Spanish) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—simple past (I spoke English.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• possessive adjectives (my/your/her) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• possessive pronouns (mine/hers, ours) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• noun/adjective case endings
(e.g., Der gute Mensch/zu dem guten
Menschen in German) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• prepositions (with/for/at) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—simple future
(She will write a letter.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• “going to” future (She is
going to write a letter.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
Appendix D 327
• expressions of time (I’m late.
It’s now or never.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• noun-verb agreement
(Time flies.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• contractions (It is not—It isn’t.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• reflexive verbs (levantarse in
Spanish; se souvenir de in French 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• direct object pronouns (I learned
the lesson—I learned it.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• indirect object pronouns
(to him, to us) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—conditional (We would travel
if . . .) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• adjectives—comparative, superlative
forms (big, bigger, biggest) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—imperfect (J’avais l7 ans in
French; Estudiaba siempre in Spanish) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• relative pronouns (who, which, whose) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—present perfect (She has written
a letter every day this week.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• demonstrative pronouns (Those
are mine.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• demonstrative adjectives (That table) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• verbs—subjunctive (Il faut que
je parte in French; Espero que
te diviertas in Spanish) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• indirect speech (“I’m going,”
said Nancy. Nancy said that
she was going.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• passive voice (We all did it. >
It was done by all of us.) 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
Reading/Writing
• reading 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
• writing 0 + /−1 + /−2 + /−3 + /−4 + /−5
328 Appendix D
Part III. Attitudes toward the Host Language and Culture
There are no specific goals in this section; rather, the questions that fol-
low may help you to reflect on your feelings and attitudes toward the host
culture, how they may be changing, and how they affect your learning.
Some contrasts I see between my host culture and my home culture are
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
Appendix D 329
Part IV: Next Steps
3. List specific strategies for moving beyond this point and developing
further
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
5. List tasks
You want to be able to do You can do
___________________________ _____________________________
___________________________ _____________________________
___________________________ _____________________________
8. Additional comments/observations.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Index