Professional Documents
Culture Documents
Anali Gazi Husrev-Begove Biblioteke U Sarajevu, Knjiga 1 - 1972
Anali Gazi Husrev-Begove Biblioteke U Sarajevu, Knjiga 1 - 1972
Kada se analiziraju ukrasi na ovom rukopisu se da su
upotrijebljene boje: ultramarin plava, cinobcr cn'cna, svi-
jetlozelena i narandasta. Smanjivanje intenziteta postignuto je mije-
anjem bijele boje. povrine dobijene su vjetim lijeplje-
njem zlatnih
pojedinih detalja da se iluminator
sluio izrezima ili nekim posebnim krivuljama. Za kaligrafiju je upo-
trebljen kajem, a njime su i neki sitniji detalji na ukrasima.
KUR'AN (VAKUF MUHAMED FADIL-PASE)
Ovaj rukopis prepisao je 1849. godine neki Dagistani, to uka-
zuje na njegovo porijeklo iz Dagistana na Kavkazu, a poklonio ga je
Muhamed Fadil-paa 1872. godine Gazi Husrev-begovoj damiji gdje
je trebalo da slui kao uzor za i ispravljanje ostalih
primjeraka Kur'ana, odakle je prenesen u Gazi Husrev-begovu bib-
lioteku
19
).
To je imponzantna knjiga 32 x 20,5 II tamnozelenom ko-
nom povezu, s utisnutim i ukrasima. Sredinom korica
sijeku se nizovi pravih a u kvadratnim poljima utisnuti
su Okvire predstavljaju dvije jednake ornamentalne trake
II vidu pletenica, a u prostoru njih ukomponirane su rozete
od kruno postavljenih
Tekst je ispisan lijepim sulus-neshom rukom savrenog kali-
grafa (Sl. 6). Na marginama su ispisane biljeke bojama i
vrstama pisma. Reci (sa ture) su odvojeni dvjema tankim linijama,
a prostor njih ispunjen je zlatom. Ajeti su odvojeni lijepim
18. Hakija Ukrasi i minijature u Gazi Husrev-bego\'oj bibli
oteci u Sarajevu, Glasnik VIS, Sarajevo, 1951, 169
19. Katalog rukopisa Gazi Husrev-begove biblioteke
82
0
SI. 6 - Stranica il. Kurana (Vakuf Fadil-pae
ili obojenim rozetama u obliku cvijeta sa zaobljenim ili
uglastim laticama, a neke su u vidu zvijezde ili krunice (SI. 7). Upute
za ispisane su crvenom bojom .
SI. 7 - Znakovi za odvajanje (ajeta)
83
II
il
. ,
Stranice su uokvirene nizom tankih crnih linija sa .datno obo-
jenim
Prvc dvije stranke su u vidu diptiha i uokvirene
su ornamentiranom trakom sa irokim zlatnim
po sebi, s obje strane obrubljene zlatnim linijama.
okvir je boje, ukraen zlatnim i
ma s\ijetlocrvenc i narandasle boje. Na ovaj okvir nadovezuju se
s gornje i s donje strane po dva unl'ana obrubljena zelenom plete-
nicom sa zlatnim Njihova srednja polja su i s
dvije strane obrubljena narandastom bojom. Natpisi su bi jeli i ispi-
sani pismom sulus bez vokala. Tekst i unvane sada uokviruje svijet-
locn"ena traka s ukrasima od polukrunica i linija. Podloga perifer-
nog okvira je boje sa zlatnim poljima
no postadjenim II supl"Otne pozicije. Na zlatnim poljima iscrtane su
ornamentalne figure sa cvjetovima u narandastoj i crvenoj boji, a
plava podloga opet je raskono ukraena cvjetovima crvene i naran-
daste boje te zlatnom lozicom. Na margini su ispisane biljeke cr-
nom i crvenom bojom (SL 8) .
,
.',
:. l ' f
, .
"
SI. 8 - Prve stranice u Kuranu (Vakuf Fadil-pae)
84
ukrasima na kojc nailazimo u o\'oj knjizi narocito sc is-
unvani i ukrasne figurc.
Unvani sc nalaze na svake sure. Oni su Lanki i zauzi-
maju neto prostor od jednog pisanog retka. sc raz-
likuju po obrade i bojama, ali imaju jedan \-'anjski
ornamenlalni okvir, dva polja sa cvjetovima i polje na
kome jc ispisan naslo\' sure. Nekad je okvir i7.ostavljcn, a nekada
sredinu u",'ana zauzima zlatno polje s naslovom. O\'e razlike
su uvjcto\anc pisanog naslova. Okviri unvana razlikuju se
Po njima su ornamneti II "idu pletenica, izlom-
ljene j \'alovite linije, nizod elemenata itd. Oblici srednjih
polja variraju na svojim desnim j lijevim i
no su sa strana obrubljeni linijom u boji (Sl. 9).
Svrha ukrasnih figum koje su postavljene na margine nije sa-
mo dekorativna. One duzo\'a ili mjesta za seddu.
Veoma su i rijetko sc ponavljaju u potpuno istom obliku.
Na njima raspoznajcmo sn:dnji dio, koji je II obliku neke
slobodno geometrijske slike (krunice had rata i sL), ahil'
sa raznim ukrasnim detaljima i izduenja s gornje i donje strane.
... ...':-'
,
SI. 9 - Um'ani na rastvorenim stranicama Kurana (Vakuf Fadilpae)
85
,
Na srednjem dijelu je ispisana oznaka ili broj. Negdje je nat-
pis ukomponiran u izduene dijelove (Sl. JO i JI).
Na Z<;"lvl'etku rukopisa s obje strane zavrne dove nalazi se po
jedna ukr::tcna traka podloge s nizom isprepletenih
i cvjetova i narandaste boje (Sl. t2), a na samom
zavretku zlatom su floralni ornamenti.
Za razliku od mnogih drugih islamskih rukopisa u kojima je
broj boja ovdje je umjetnik upotrijebio niz boja u
njihoyu punom intenzitetu ili osvijetljenih mijeanjem bijele boje.
U svome radu sluio se ultramarin-plavom, kobalt-plavom, cinober-
-crvenom, karmin-crvenom, kadmijum-utom, raznim nijansama zelene,
narandast c i boje, te bijelom j crnom. Upotrebljavao je
zlato u zlato II prahu, i crveni Tekst je ispi
san kalemom, a linije su veoma preciznim metalnim instru-
mentom. Ukrasi su crtani slobodno j ne moe se utvrditi da su osim
linijara i estara upotrebljavana druga pomagala u vidu izre7.anih
oblika ili krivuljara.
Rukopis djeluje veoma bogato i njegova realizacija je zahtije-
vala mnogo smisla, strpljivosti i truda.
HII.FIZOV .DIV AN. (XVI. STOUECE)
Ovo je jedan od veoma vrijednih rukopisa, a predstavlja knji-
gu poezije velikog perzijskog pjesnika Semsuddina Mu-
hammeda, poznatog pod imenom Hanz-Sirazi ili samo Hafiz, koji
je umro 1389. godine. Njegova je poezija tokom kasnijih vijekova
mnogo prepisi vana, tako da u svijetu postoji vie primjeraka Di-
vana.
Ne postoje podaci O starosti ovog rukopisa, ali se pret
postavlja da najkasnije iz XVI. U prilog ovome
ide da su na minijaturama ovog rukopisa naslikani ljudi
u turbanima s palicom koji su se nosili za vlade aha Ismaila, os
dinastije Savafida, oca aha Tahmaspa
lO
).
Dhan je knjiga manjeg formata (20,5 x ll) u povezu od
koe, koja je ukraena flora Inom ornamen-
tikom s centralnim motivom i dvjema trakama u obliku stiliziranog
biljnog prepleta sa gornje i donje strane. Preko reljefnih dijelova na
je pozlata, od koje je do danas ostalo vrlo malo. Unutranja
strana korica je u vrlo loem stanju, a je u tehnici konog fi-
!igrana na koi boje. Na sred.ini unutranje strane nalazi
se ornamentaina figura s izduenjima na gornjoj i danoj strani. Unu
tranji dio figure obojen je crnom bojom, a uokviruje ga uska pozla-
traka. Na ugla su dijela figure. Ispod
izrezanih dijelova stavljena je podloga od bijelog papira.
Tekst je pisan talikom Uednom vrstom arapskog kurziva) u dvije
kolone koje su odvojene tankim zlatnim trakama. Stranice su
nizom crnih linija i jednom zlatnom trakom.
Prve dvije stranice ukraene su biljnim ornamentima, a pros
tori redova ispunjeni su zlatom. Na samom nalazi se
jedan veoma paljivo unvan na tamnoplavoj i zlatnOj pod-
lozi. i lozica su crvenom i utom bojom.
20. Andre Godar: Umetnost Irana, Beograd 1967, 328, 329
86
l
;:.
.)' <
v)
-
SI. 10 _ ukra.;na
figura
r
Sl. 11 - Karakleri:;lic.13 ukra,;i'a
figura
. ', .
'
" 'II '
/ ' ) J.; J " I . , I
.- /" , \,.; . "
..
,
,..
" ,/ '
''''J
"
...
o, o "", J'll<.v,;:t ; .... ... \...
,
. ..", . ,
o
"
o'
.,..:
.... , .
, , , o'
.. ", 1.
-
o
"
Sl. 12 - Minijatura iz Hafizo\'og
Sl. 13 - Ukrasna traka
panju u ovom rukopisu pet slikanih mtnlJa-
tura. J ednaki h su dimenzija i postavljene su uvijek na lijevu stranu
rast\'orene knjige. One ilustriraju pojedine prizore iz ovog djela, a
odlikuju se ivom matom i slobodom izraza.
Prikazani motivi nisu nepoznati i na moemo u
nekim muzejima u svijetu. Poto su u rukopisima ilustrirana
ona mjesta koja su podesna za likovno oblikovanje, minijaluristi raz-
nih perioda su slikaJi iste iz djela nekada potpuno
svoje prethodnike, a nekad su figure u dru-
ge odnose i stvarali nove kompozicije. Vrlo su ljudske rigure
.odijevali u nonju svoga vremena, pa je danas i to jedan od na
za starosti minijatura.
Kao primjer obrade istog motiva na moe nam
posluiti jedna minijatura iz Hafizova .Divana Gazi Husrev-begove
biblioteke, s perzijskom minijaturom koja se nalazi u Bri-
tish Museumu u Londonu. (SI. 13 i 14). je s minijatu-
rom o\'og . Divana koja prikazuje igru dilitom (Sl. 15), koja se mo-
le uporediti s minijaturom iz Nationalbibliothek u (SI. 16).
opise minijatura iz Hafizova .Divana Gazi Husrev-
-begove biblioteke.
Na pn'oj minijaturi predstavljeni su i djevojka kako sje-
de u a oko njih su sluge i slukinje koji ih dvore i zabavljaju
svirkom i pjesmom. Boje: zlato, oker, plava, uta, crvena,
crna i bijela.
Druga minijatura predstavlja prizor s bradatim deva,
koji na putu nailaze na crne koe okruenog gazelama i ze
Ovu scenu posmatraju iza brda dva Figure ljudi i
ivotinja sti li zirane su i pojednostavljene u boji i crteu
21
). Bojc: zlato,
oker, plava, crvena, crna i bijela.
Na minijaturi smjelo je predstavljen jedan
etski motiv. Djevojka gola do pojasa s kosom kupa se
II potoku u sjenci rascvetalog drveta i II neposrednoj blizini svoga.
vranca. Ovaj prizor posmatra iza brda na konju, u
zlatnom ukraenu Boje: zlato, crvena, plava, uta, oker, zelena,
crna, i bijela (SI. 13).
Peta minijatura predstavlja Hafizovu omiljenu atmosferu. Ljudi
piju vino, a sluge im donose Izrazi na licu su im suzdrani
i na njima se ne vidi traga veselju. Izvanredno je cvjetna
dekoracija iznad glave centralne figure. Boje: zlato, crvena, plava,
uta, narandasla, oker, crna i bijela.
21. Hakija op. cit 172.
87
'I
I
i
Sve minijature su veoma mnogo potamnjele, a neki dijelO\"j su
im vlagom, pa je veoma teko dati detaljniju analizu boja,
osobine minijatura u ovom rukopisu Hafizova _Divana_
su plono koncipirana po\'dina, odsustvo linearne i atmo-
sferske perspektive (dubina sc moe samo naslutiti iniciranim pros-
torom putem postavljanja daljih figura u gornje dijelove slike), sti-
lizacija ljudskih i ivotinjskih figura, naglaen pokret, sklonost de-
talju i primjena ukrasa kao sredstva likovne ekspresije.
SI. 14 - Minijatura iz XVI
British Museum, London
"*
Ovdje smo se na analizu nekih rukopisa Gazi Husrev-
-begove biblioteke koji se svojom obradom i po
88
li
i
SL 15 - Minijatura iz HafitOvog Divana
II
I
SL 16 - Minijatura iz XV[ vijeka, Nationalbibliotek, Wien
vrijednosti se mogu uporediti s pojedinim u svijetu poznatim prim-
jercima o kojima govore historije umjetnosti. Svakako da mnogi ru-
kopisi ove biblioteke o kojima nismo ovdje govorili, a posebno ra-
dovi a.utoru, po svojim kvalitetima zasluuju
posebnu panju i potrebno ih je detaljno obraditi. Organiziran rad
orijentalista i historika umjetnosti u obradi brojnih ruko-
pisa i dokumenata ove vrijedne zbirke dao bi ogroman doprinos na-
uci, a restauratorska intervencija, koja je mnogim primjer-
cima potl'cbna, doprinijela bi da se ovo kulturno i blago
za
89
SUMMARY
Manuscripts of grcat value ln Gazl Husrev-bey's Library lu Sarajevo
ln thc int .-oductory part of the paper the writer speaks in which
way thc rslamic manuscripts werc iIluminatcd in general, and thcn
speaks about Lhc illuminated manuscripts in Gazi Husrcv-bcy's Library
in Sarajevo_ Among the great number of manuscripts in this Library
the autho.- describes in dctail several parts of Mushaf of Mehmed-
-pasha S o k o l o v i , Fadil-pasha's Mushaf and Hafiz's Divan illuminated
with miniature!; representing some scenes about which Hafiz from
Shira.t sings_
Thc author points out Ihat Gazi Husrev-bey's Library posscsscs a
great number of manuscripts which wcretranscribcd and iIIumina-
tcd bu calligraphers, natives from our regions. which proved them-
selves as artists of high quality_ The very skilfulness of these cali-
graphers claims for more detailed description of this material.
90
Mehmed
u Gazi Diplome kaligrafa
Husrev-begovoj biblioteci u Sarajevu
U is lamskoj umjetnosti posebno i mj esto pripada ka
ligrafiji arapskog pi sma. Pored potrebe ukraavanja i prepisi
vanja knjiga, to je aktualno do pojave tampe, kaligrafija
dolazi do svog izraaja i II raznim drugim oblicima. Tu je prije sve-
ga ukraSavanje kaligrafijom ploha i kamenih portala sa-
kralnih i drugih zdanja. Posebna panja se zatim poklanjala ispisi-
vanju i klesanju kamenih postavljenih na najistaknutijem mjes-
tu, nad portalom, a koje sadre podatke o vremenu po-
dizanja i pojedinih objekata. Osobito su pak brojni epi-
tafi na nianima koje kaligrafi izvode u raznim varijantama araps-
kog pisma. Kaligrafi se bave i izradom levhi tekstovi sa ukra-
sima na papiru, drvetu i dr.) koje slue kao dekor zidnih ploha
unutranjosti I pojedini dokumenti kaligrafski su ispisivani i
ukraavani kao na primjer vakufname (zakJadn.ice), idazetname (dip-
lome) i dr. Kaligrafski izvedeni razni prigodni tekstovi prisutni su
i na raznim zanatskim rukotvorinama.
Zbog svega spomenutog arapska kaligrafija se gajila i
la kao posebna disciplina. Svaki kaligraf-hattat nakon to bi se os-
posobio u pojedinim vrstama-varijantama pisma dobio bi za to od
svog i posebnu diplomu, koju bi kaligrafski izradio i ukra-
sio sam kojemu se ona izdaje. I u naim krajevima i danas
su prisutna brojna djela poznatih i nepoznatih naih hattata, a po-
neglIje nai1azilllo i na diplome lih naih majstura kaUgrafije. Taj ma-
terijal zasluuje i posebnu studiju.
Ovdje se pak na naeg poznatog sarajevskog ka-
Jigrafa Hafiz-Husej in-Rakim-efendiju
l
) s kraja XIX. vijeka,
I. je 1839. godine u Sarajevu gdje je dobio prvo
obrazovanje najprije kod muderisa Tahir ef., a zatim II Gazi Husrev-be-
govoj med resi kod poznatog muftije Mustafa Hilmi ef.
Krajinika. Arapsku kaligraFiju je kod tadanjeg poz-
natog sarajevskog hattata Abdulah Ajni ef. (umro 1872.), a spe-
cijalizaciju u kaligrafiji nastavlja u Carigradu. Vrativi se u domovinu iza
1867. g. radi kao samostalan kaligraf i druge toj
91
'I
I
koji je II svrhu specijalizacije II kaligrafiji proveo vie godina i II
Carigradu, gdje je izradio diplome za kaligrafiju koje se danas
II Gazi Husrevbcgovoj biblioteci II Sarajevu, a od kojih su
osobito dvije majstorski pa o njima ovdje elimo detalj.
nije progovoriti.
Sve kaligrafske diplome. obzirom na raspored teksta, iako raz-
po sadrf.."lju, su standardno i jednoobrazno. Prije sve-
ga na diplome je tekst, koji treba da pokae domet
kaJigrarskc vjdtine kaligrafa kojem sc diploma izdaje. To
su uglavnom pojedine iz Kur'ana. hadisa ili pak koja
druga mudra izreka. Ispod toga su, II krugovima, tekstovi
kojima izdaje odobrenje kaligraru da mo1.e samostalno raditi
i dcugc u ka1igrafiji. Tu su spomenuta redovno Imena
uz datum izdavanja diplome. Svi navedeni tekstovi su uok-
vireni raznim ornamentima u vie boja. su zastupljeni bilj-
ni ornamenti: rue, selvije i dr. Diplome su na boljem pa-
piru i potom uramijene u drvene okvire ornamentirane) sa
stakli ma.
Spomenute dvije s strane izvanredno uspjele Isla-
diplome imaju istu 27 x 37 cm, na debljem
boljem papiru, bogato su ukraene ruama i raznim kao
i geometrijskim ornamnetima. Sve je izvedeno u vie boja koje dje-
luju ugodno i svjee kao da su jstom Diplome imaju i dr-
vene ornamentirane ostakljene okvire.
Jedna od tih diploma nosi datum 9. dumadel-ahira 1284. (8. okto-
bar 1867.) godine, a na njoj su ispisani tekstovi na arapskom jeziku ko-
ji u prijevodu glase:
.Uime Alaha, milostivog. Boji poslanik, ne-
ka je na njeg blagoslov i spas, rekao je: Ko sa Besmelom izgovori
snaga i pripadaju samo Uzvienom Allahu. Allah tak-
vog spasiti od sedamdeset raznih nevolja, brige, tuge i karanja. Isti
nu je rekao Boji poslanik.
Ispod toga su u dva kruga tekstovi (u prijevodu):
.Uz spominjanje Milostivog Allaha i uz Njegov blagoslov doz-
voljavam i odobravam autoru (pisaru) ovih redaka Sejjid-Husejin-
-Rakim-erendiji, neka dugo poivi, da moe izdavati kelebe. Sejjid
Muhamed Hulusi, 9. dumadel-ahira 1284. (8. X. 1867.).
U drugom krugu:
. Boe, koji si peru, nas onome to mi ne
znamo. Ovim izdajem odobrenje (idazet) piscu ovi h redaka Sejjid-
Tako su ostalih pred njim kaligrafiju kaligrafi: Bt!
haudin cr. Akif. ef. Hafiz Sulejman ef.
i Hadi Hafiz Mustafa ef. Cadordija.
je 1895. godine umro II Anadoliji na povratku s putovanja
u Hidaz u svrhu obavljanja hada.
O kao glasovitom kaJigrafu napisao je h. Mehmed Han
posebni rad u .Novom Seharu god. XII (1938-9), br. 20-21, str. 237-238.
Njegovo ime uz kratke biografske podatke uvriteno je i u Enciklopediji
likovnih umjetnosti, Zagrab 1964, sv. 3, str. lO, a obradio ga je i Ma
u Leksikonu umjetnika BiH, Sarajevo 1960., str. 61.
92
_Hariz_Huscjin_Rakim-efendija, neka je dugo iv, neka mu se znanje
i ncka postigne ovog i svijeta. Sejjid Muhamed
Sevki, Mehmed Hulusije .
Sadraj druge isto tako bogato ornamenti rane, di-
plome u prijevodu glasi:
_Blagodat je 1..3 vjernika nalaziti se u drutvu gdje se dob.
ro. Boji poslanik, neka je na njega spas i milost, rekao jc: _Ko u
ime Allaha lijepo ispie Besmelu, njemu Allah prata grijehe. Istinu
j\! rekao Poslanik .
Ispod toga u dva kruga su zapISI i potPISI:
.U ime Boga, milostivog. Hvala Stvorite-
lju nebesa, zemlje i svih svjetova. Neka je blagoslov na Muhameda,
njegov rod i sve njegovo drutvo. Dozvoljavam i dajem idazet za
ketebu kaligrafu, piscu ovih redaka Hafiz-Husejn-Rakim-erendiji, ncka
ga Bog poivi i njegovo znanje! Grijeni Sejjid Muhamed Tcv-
nk, ncka su mu oproteni grijesi! Godine 1284. (1867.) .
U ime Boga, milostivog! Hvala Bogu, Stvo-
ritelju Lcvha i Kalema, koji jc onomc to on nije
znao i nek::!. je blagosloven mir na Muhameda, vlasnika znanja i pleme
nitosti! Ovim dozvoljavam da pisar ovih tekstova Mevlana-Hariz-Hu-
scjn-Rakim-ercndija moe davati ketebe na kako je 10 od
davnina Siromah Jahja Hilmi, neka su mu oproteni gri-
jesi! Godine 1284. po hidri. (1867.).
Ovc dvije diplomc izdale su za pismo s u I u s i n e S h,
dok su druge dvije diplome za pismo t a I i k, a potpisane su od strane
Ali H3jdara, Hafidi Melek pae, Samije, H. Zek..ije i Muhamed Arifa.
Diplome za talik jednostavnije su obrade i s manje ukrasa.
Da je zaista bio vrstan haHat nam i van-
redno lijepo iz\'edeni kaligrafski zapisi koji jo i danas ukraavaju zi-
dove unutranjosti Gazi-Husrev-begove damije u Sarajevu. Naime ka-
da je 1884./1885. godine vreno bojenje i ukraavanje Begove damije,
je angairan da izradi sve potrebne kaligraf-
ske dekoracije na ovom velikom objektu, Sto je on s potpunim us-
pjehom izveo.
ISlina, ovi su zapisi vremenom a pogotovu
oni u kupolama zbog i patine gotovo i tako da su ove
kaligrafske dekoracije mnogo izgubile od svoje ljepote i svjeine.
u arhivi Vakurske uprave za Bosnu i Hercegovinu prona-
li smo i uzorke gdje je na dva arka papira forma-
ta kaligrafski ispisao sve tekstove u vr-
sti pisma i onom obliku kako oni treba da budu jzvedeni na objektu.
Na uzorku je na Tabli l ispod imena Husejn sitno ispisana i
hid. 1303. (1885.) godina, a koja se vidi i na istom zapisu
iznad mahfila u samoj damiji. I sami uzorci pokazuju da je Islamo-
bio pravi umjetnik u arapskoj kaJigrafiji.
93
I
I
SUMMARY
Diplomas in caJligraphy of calUgrapher ln Gazi
Husrev-bey's Library in Sarajevo
Hafiz Husejin Rakim was born in Sarajevo 1839 and was
renowned as one of the most skilled caUi grapher of hi s lime in our
coun try. To make himself perfect in calligraphy he stayed several
years in Istambul where he got four diplomas in various kinds of
calli graphy These diplomas are now in Gazi Husrcv-beu's Library
in Sarajevo. The author of the article describes diplo-
mas, and arter that the calligraphic decorations which
worked oul on the inside walls of Gazi Husrev-bey's mosque 188485
and which can be seen to this day.
Legende uz ilustracije:
Tab. I Kaligrafske dekoracije II Gazi Husrev-bego\'oj d1..amiji. Rad ka
ligrafa
Tab. II Kaligrafskc dekoracije u Gazi Husrcv-begovoj damiji. Rad ka-
ligrafa
Tab. III Diploma kaligrafa
94
TAB. r
, "-
' . . ,
.' .'''' . .' \
,
rp -"," "
" ."
'(' .
:. I....." .;,::.
. ... .. .
, " I. "r--
" .
I
<'
TAB, JI
f':-lJ.-.IJ:" "" " .;',. "'; ' .-};.II '>'''' aW/p.
, , ' ,', ' ' . ,
,oI,;...,.;.J/ .......
, . . .'
,"
", '"I
AUJa Nametak
Marginalije IZ nae kulturne historije
(Prema podacima iz I sveska Kataloga GazJjlne blbUoteke)
Gazi Husrev-begova biblioteka je osnovana godine 1537. kao pri-
druena ustanova med resi velikog va kira i umnoavala se tokom vre-
mena priV;lInim poklonima, prijenosom drugih vakufskih biblioteka
iz provincije i, manjim dijelom, kupovinom. Narasla je na zamjernu
\'isinu i po kvantitetu, a jo vie po kvalitetu knjinog
U dvjema monografijama o Gazi Husrev-begu, objavljenim go-
dine 1907, povodom tobonje 400-godinjice od prvog dolaska Gazi
Husrev-bega u Bosnu (jednoj je autor Safvctbcg a drugoj
Mehmed Spaho), samo sc uzgred spominje biblioteka. U monogra-
fiji dra. Cire Truhelke, objavljenoj godine 1912. u Glasniku Zemalj-
skog muzeja i u posebnoj knjizi, autor je malo vie ukazao na
o\'u biblioteku i donio sliku korica kur'anskih duzovu, koje je slav-
ni Mehmed-paa uvakufio za svoju damiju u
kod Viegrada. Godine 1930. Novi Behar je posvetio jedan dvo-
broj cjelokupnoj djelatnosti Gazi Husrev-begovoj, povodom
godinjice njegove damije u Sarajevu, i II tome je dvobroju Fehim
Spaho napisao o biblioteci. koji je onda bez promjene pre
tampan u Spomenicu Gazi Husrev-begove
godinjice (Sarajevo 1932.).
Kad je hadi Mehmed postavljen za bibliotekara ove bi-
blioteke 1937. je praviti nacrt o katalogu biblioteke i vriti pred-
radnje za pisanje kataloga, ali ga je prerana smrt u tome pretekla
( 1944.). Godine 1951. je Hazim objavljivnti katnlog
ove biblioteke kao prilog Glasniku VIS-a, ali je uspio objaviti sa-
mo 64 strane.
U godini 19S6-0j postavljen je za bibliotekara Gazi Husrevbegove
bibl ioteke Kasim kome je povjerena izrada kataloga ruko-
pisa ovc biblioteke. On Je pristupio povjerenom mu po:.lu,
radio ga akribijom. Godine 1963. objavljen je prvi s\'c-
7.akl} sa 795 kodeksa II kojemu su poglavlja: Enciklope-
dija (Dairetul-mcariO, Kur'an i nauka o Kur'anu (mushafi, duzovi.
prije\'odi na (urski i perzijski. tedvid i tefsir), Hadi s, Dogmatika
I) Kasim Katalog arapskih, turskih I perzJjskth
Gaxl HusrevbeJove bibIJoleke u Sarajevu_ l7.danje Starjeinsl\ra
vjerske zajedmce za Bosnu i Hercegovinu_ Sarajevo 1963., Sir.
+607+15 TBL+20 (arapskog teksta).
rukopisa
Islamske
XXXJI+
95
(Akaid) i Dove, a takav je poredak orijemainih (islamskih) kataloga.
Moda bi dio onih koji su s nestrpljenjem ovaj kata-
log voljeli da je uzet neki na redoslijed: historija, jezik, knjievnost
i sL, ali se autor, s pravom, pridrlavao u islamskim zemljama us-
taljenog reda, kojcga se dre i zapadni autori kataloga, u ko-
jima iza navcdenih glavnih grupa slijede: Seriatsko pravo (Fikh),
Etika i propovjednitvo (Ahlak i Mev'iza), Misticizam (Tesawur),
Filozofija (Hikmct). Filologija (Ilmul-Iugat), Povijest i zcmljopis (Ta-
rih ve Medicina i \'etcrinarstvo (lImuHibb \'cl-bajtara),
Matematika i prirodne nauke (lImul-hisab ve lImut-tabia) i Razno.
Na osam strana je objavio \Tlo saet i instruktivan
uvod o orijcntalnim rukopisima i bibliotekama kojc ovakvc
rukopise u Jugoslaviji, o historijatu najvanijih biblioteka u Bosni i
Hercegovini i, naravno, posebno o samoj Gazi Husrc\,bcgovoj bibli-
oteci i njezinu za nau orijentalistiku i islamistiku. Taj isti
uvod je objavljen i na engleskom jeziku, da bi se s materijom upoz-
nali ugla\'nom e\Topski narodi. a neto opirniji uvod na arapskom
jeziku nas arapskim i drugim islamskim narodima koji
njeguju arapski kao obredni jezik, a koji ne znaju ni da ima
muslimana u Jugoslaviji, a kamoli da imamo "ie nego pctstoljetnu
kulturnu tradiciju.
U Gazi Husrcvbego\'oj biblioteci rukopisil11u
u ovom prvom s\'csku kataloga ima ih vrlo starih, i po trista i
"ie godina prije dolaska Turaka u Bosnu. Tako je rkp. 415, najsta
riji opisani rukopis u ovom svesku. zbirka had isa Firdevsulahbar
bi me'suril-hitabc, je autor Ebu Sud1.a' Siravcjh b. Sehirdar b.
Siravejh edDailani clHamedani (umro g. 111 5.). a prepisao ga je za
nepuna tri mjeseca (iako rukopis ima 417 lista 18;ot 21,5 cm)
Abdusselam b. Muhamed b. Hasan b. Ali el-Ha\'arizmi u medrcsi Ima
dijji u Hcmedanu godine 1151.. to dokazuje da je rukopis \'flo star,
a moda i najstariji rukopis ovog djela u svijetu. U\'akufio ga je Meh
med cr. bh:;i muderis Gazi Husre\,begove mcdrese u Sara
jevu (umro g. 1916.) - Rkp. 619 EI-muktedabu min kitabilmevdu
ati minel-chadisi1merfu'atc dovren je godine 1229. Autoric nepoz
nat, a se da je rukopis autograf. - Rkp. 3836, Zamahserijin tef
sir je iz godine 1262. (28. zulhide 660. po hidri), koji
je iz autografa prepisao Bilal bin Debrail b. Muhamed Ali et-Turk-
meni elKiziki u medresi EI-Muntansirijji II BagdadU. U Sarajevo je
prenesen iz medrese iz Mostara. - Rkp. 1323, Ebul
-Futuh-Muhamedovo djelo Knjiga 40 hadi sa, je autor umro 1160,
a na je prijepis zavren 28. evala 664, odnosno 1265. Nckadanji
vlasnik je h. Hasan Muzaferija, Bonjak iz Sarajeva, a uz njegovo
imc je zabiljeena godinu 1703. - Rkp. 2682 je kodeks od 6 poseb
nih traktata. Sesti, Kitabul-e\'ail, napisao je kadija Isfahana Ebu
Bekr Ahmed b. Amr (umro godine 900.), a na naem rukopisu ima
datum iz 1274. - Rkp. 563 je djelo Muhtesaru D.tami'iIusul fi eha
disirresul od Zijauddina ebulFetha. koji je umro 1239. Na prijepisu
u Gazijinoj biblioteci stoji da je zavren mjeseca rebiul-eV\'ela 691
(g. 1291). a bio ga je u\'akufio za svoju dl.amiju u Po-
- Rkp. 315 .Tcfsiru suretilfatihatic od Fahruddina Razije
96
je iz g. 1209, a na prijepis od Omera b. Mikai1a b. Abdullaha el-Kaj
sanje iz godine 1291. Uvakufio ga je Hromo-zade iz Stoca
(odnosno Ljuhinja, jer je otuda porijeklo te porodice.). - Rkp . Fet-
hul-vesid fi erhil-kasid je vrijedno djelo, prepisano (dovren pri-
jepis) 30. VU 1308, dakle na 230 godina prije osnutka Gazijine med-
rese i biblioteke. - Rkp. 3313 je autograf Ibni Devzijina .EI-Mev
duata, a ovaj primjerak je prepisao autor u subotu 6. abana 748.
(1347.) - Rkp. 130, .E-ifa fi t'arifi hukukU-Mustafa, od kadije je
Ebul-Fadla (umro 1149.), a prijepis Halida b. Ismaila iz sirijskog Tra-
boloza je iz g. 1362. - Na rkp. 423 .Elfijetu1lraki fi Usulil-hadisc
od Zejnuddin-Abdurrahima b. EI-Husejn-eIIraki ( koji je djelo dovr-
io g. 1367. u Medini i umro 1404.) stoji da je to prijetlis iz
autografa i da je zavren g.1383, dakJe 20 godina prije smrti.
- Rkp. 3379 .Tuhvelu ihvanis-safa ... <l je od ejh-Muhameda b. Ah-
meda el-Asuri e-Safii (umro 1361), a na rukopis je prepisan 1390.
i u najnovije vrijeme prenesen ovamo iz medrese. -
Rkp. 401 je II sve7.ak prijepisa iz Kevaijina Tefsira iz g. 1443, a rkp.
3844 i 3804 je kompletan primjerak u dva sveska istog tefsira, pre-
pisan na Krimu g. 1391. - Rkp. 343 Ebu-Lejsov Tefsirul-Kur'an (od
sure Merjem do kraja Kur'ana) prepisao je Husejn b. Kasim b. Ha-
san u Karamanu 1432. a uvakufio ga je Nazir Hasan b. Sinan Jusu(,
dobrotvor i graditelj damije Alade u tom mjestu, ko-
ji je umro g. 1553. - Rkp. 705 je komentar zbirke 40 had isa .El-
-Ved'anijje. Komentator Ebu Nasr Abdul-Aziz umro je 1349, a djelo
je prepisao Abdurahman b. Kasim II Stolnom Biogradu g. 1563. Na
omotu stoji biljeka iz g. 1569. da je tada izgorjela u Sme-
derevu.
Vanost i ovoga kataloga je, mislim, jo u tome, to au-
tor, pored opisa pojedinih rukopisa, donosi prijevod iH sa-
drf.aj raznih biljeaka koje se nalaze na mnogim rukopisima, a koje
su vrlo vane za nau kulturnu povijest ili za povijest
Latinski pjesnik Terentialus Maurus je napisao stih Habent sua
fata libellie, to bismo slobodnije preveli: .1 svaka knjiga ima svoju
sudbinu, ili I s knjigama se svata deava. Ove nas misli opsije-
daju prijevode biljeaka s pojedinih djela ove bi-
bUoteke. Prema zapisima na prvoj stranici i drugim listovima lU
sveska Tefsira, ovaj rukopis br. 569 iz XVI pro-
mijenio je vie vlasnika i biblioteka. Najprije ga je, se, uvaku-
fio ejh-Sulejman-efendi, vaiz u Velikoj damiji u gradu Budimu. Za-
tim je dospio u ruke Muhamed-efendije koji je bio aga
na Visokoj Porti. On ga je poklonio svome i
niku Ahmedu Misri-zade, bibliotekaru u Niu, prilikom svoje posjete
Niu g. 1636. 17.a toga drugi zapis govori da je djelo kupio u Beo-
gradu ejh-hadi-Halil iz i uvakufio ga za svoju biblioteku
u odakle je prenesen U Gazi Husrev-begovu biblioteku.
U dijelu rukopisa br. 1912 - .Hadisu1-erbein ima biljeaka, od
kojih je kao posebno interesantnu preveo ovim
lazi se pismo opsjednutih muslimana u Kanii, koje oni alju
viim vlastima (u Istanbulu). Pismo je sastavio h. Pir Amed-efendi
97
"
,
'I
na arapskom jeziku kako neprijatelj ne bi mogao lako saznati sa-
draj, ako mu padne u ruke. U pismu se opsjednutih
kOJI trpe opsadu sedam godina - da braniti do pos-
ljednjeg daha, ali se opisuje i njihovo teko stanje zbog oskudice u
hrani i Spominju se Madari i Hrvati - da im je
da se bore prOliv Francuza. Komandant odbrane i mjesto potpisani
su irrom. Godina pisanja pisma je 1688. - Kako se iz ovoga vidi.
u naim muslimanskim narodnim pjesmama, osobito oni-
ma koje opjevavaju junake II vrijeme rata (1683-
1699.), ima koji se potpuno podudaraju sa sadrajem spo-
menutog pisma.
Rkp. 920 _Ezharurrevdat fi erhi Revdatil-dennat_ (komentar
.Rajskih koje je g. 1935. preveo i tampao h. Mehmed Han-
u je redakciji dovren 1606, nakon vojne pod Ostro-
gonom (u Ul:orskoj). u kojoj je i pisac i za vrijeme knjc
je pisao Revdat, iako je, kako sam kae u biljeci na kraju bio mno-
go zaulet pitanjima i savjetovanjima s Gazi-
-Mehmed-paom. Ovdje, kao i na jo nekim mjestima, se
i nehotice stihova pjesnika Dure Arnolda, koji, o naim
i njihovoj 1.auJ.etosti tokom historijskih zbivanja, kae:
... jer su kadto posred bojne buke
pograbili pero jo u ruke,
njim su ocrtala vrela,
smjele misli, mate plamen ivi,
pa su tako satvorili djela
kojim' i sad cio svijet se divi ...
Kao to smo \'idjeli, u Gazi Husrev-begovoj biblioteci ima djela
pisanih u velikim i dalekim islamskim centrima, ima ih pisanih i u
naim kulturnim centrima Sarajevu, Mostaru, Tuzli, ali ih ima i iz
neznatnih, kasaba i sela, to je znak da je ova rorma kul-
turnog iivljavanja bila rasprostranjena na irokom nae
domovine. Tako je npr. rkp. 3230 - _En 'am_ prepisao Munla Velija,
sin Salihov, u (kadiluk godine 1756. - Rkp.
br. 22 prepisao jc Ibrahim, sin Fejzullahov, rodom iz Dnoluke u ka-
diluku u mektebu kndiluku
g. 1861. - Jedan traktat u kodeksu br. 2591 prepisao je Hanz-Muha-
med, sin Munla-Ibrahima, iz HJivna godine 1861. - Rkp. 1494 je ko-
mentar enciklopedijskom djelu _En_Nukaja, koji je prepisao Ahmed,
sin Emrullahov AI-Dijakovi (iz Hrvatska). - Rkp. 3573 pi
sao je eihAliDede b. Mustafa el-Bosnevi el-Mostari g. 1589. kao lur
bedar turbeln sultanSulejmana kod Sigeta. Tc jc godine pisac i um
ro. - Rkp. 4140 jc glosa Taftazanijinu komentaru Nesenjina Akaida.
Prepic;ao ju je Osman sin Ahmedov, u GUli u Mad'.arskoj 1680.
a na koncu je biljeka da je posljednje dijelove rukopisa prepisao
Mustara Celebi Tu je i biljeka da je djelo uvakurio crno-
gorski murtija Alijjul-Murteza - Rkp. 637 jc Tedvid
nepoznata pisca. Prijepis je Mustafe Ediba, sina Ibrahima
iz Sarajeva il g. 1793. Primjerak je kasnije uvakufio h. Zulfikar-aga,
98
sin Mehmeda iz sela Cumelj (zaselak Cumeljci kod
vaca - Ljubinje) u Hercegovini. Jedan traktat u istom kodeksu pre-
pisao je bivi vlasnik Mustara Edib iz Gornje Tuzle godine 1793. Te-
d!vid Mustafe. sina h. Alije. iz XVIII st. (rkp. br. 2955) uvakufio je
isti - Rkp. 1964, Serh _Kasidei-nunijje_, nije star ni stotinu
godina, a znamenit je po Ahmed-efendiji, sinu Muhameda
Di:t:dara iz Mostara, muderisu i kasnijem Ulema-medilisa u Sa-
rajevu. je biljeka na naslovnoj strani iz koje se vidi da
zna svojih est direktnih predaka, do h. Ahmed-age, osni-
damije u u Mostaru. Koliko nas danas ima koji znamo
imc s\"ogn djeda (ako nije iv), a koliko nas zna pradjedovo ime ili
materino i babino prezime? - traktat kodeksa br.
2117 prepisao je Muhamed-Haki Bonjak iz u me-
dresi u Carigradu g. 1892. je nekad bio sjedite (vjer-
ski obrazovanih) ljudi , a nije davno bilo kada je po sedam hafiza iz
porodice begova uz ramazan mukabelu u mjesnoj
d'amiji. - Rkp. 2069 iz XV[I rkp. 799 iz XVI i rkp.
636 uvakurio je h. Ibrahim-aga, sin Islamov, Ispuli (Spuanin), nas
tanjen u Travniku, 7.3 Ajnibegov mekteb. U Spuu u Crnoj Gori bilo
je muslimana do kraja svjetskog rata, a do pred drugi svjetski ral
stajale su uzgor i tri kamene munare uz damijske zidine. - U rkp.
86 zabiljeeno je da ga je uvakufio Ahmed-Alija iz Tabak-
-Sulejmano\'c mahale u Sarajevu za Ajnibegov mekteb i predao ga
muteveliji Halilu, sinu Salihovu, Hersenkliju. Dakle, i je bilo
vakifa, a interesantan je oblik Hersenk1i mjesto Her-
sekli (Hercegovac). Na baluku h. Abdulah-ef. u Mostaru
iz g. 1917. pie da je bio Hersenk-muftija. Tarih je sastavio brat mu
Hafiz Muhamed-ef., a upitan to je stavio Hersenk mj. Hersek, ob-
janjavao je da taj termin _sve kamen_o
lltio bih istaknuti nekolike ene, koje su uvakufljivale
rukopise za razne vjerske ustanove, a sada je to njihovo blago skon-
centrirano u Biblioteci. Tako je rkp. 29 Mushaf iz XVII a
uvakufi1a ga je u prolom Kanita-hanuma, ena Mustaj-pae
i Homarije Mchmcd-efendijc, za mekteb u mahali Sinan
vojvode u Sarajevu. - Rkp. br. 44 je Mushaf koji je prepisao Hu-
sejn sin Alijin, Muhamed-ef. Sarajlije 1738, a uvakufila ga je
Habiba-hanuma, Muhamed-Nazif-ef. Svne. - Br. 76 je Mushaf iz
XVlJI a uvaku[iJa ga je neka Giuzida-hanuma. - Br. 4394
je Mushaf iz 1839. godine. Uvakufi1a ga je Hatida-hanuma, bo-
sanskog namjesnika h. HaiiiiKami1pae, g. 1845. - Rkp. br. 5 je iz
XIX a uvakurlIa ga je Haema, Mustu[u-eft:mlije
za Ferhadiju damiju u Sarajevu. - Rk:p. br. 1 je arapski tekst Ku-
r'ana s turskim prije\'odom, prepisan u Sarajevu u Isabegovoj za-
viji g. 1842. Uvakufila ga je Atija, Hasan-ef. za Durak
hodinu damiju II Sarajevu g. 1848. - Rkp. br. 10 je Mushaf koji
je nekad uvakufi1a Ummi-Gulsum, sultana Ahmeda, za dt..amiju
Ahmed-pa'c AI-Gazarije u Carigradu, a koji je g. 1833. uvakufio za
Carevu damiju u Sarajevu bajraktar h. AJjja, sin h. Husejna Kape
u Sarajevu. - U kodeksu br. 3712 je biljeka na arapskom
jeziku na prvom rukopisu Tefsiru min sureti Ved-duha ila ahiril-
-K ur ,ani_, u kojoj se kae da je ovu knj igu uvakufila Hatida,
99
I
Abdurahmana, sina Veli-hode, za svoju i bratovu djecu i njihovo po-
tomstvo, u nekom selu kod Mostara, a potom za imame toga sela
- d a s e i t a i t u m a i n a p o b o n i m s i j e l i m a m e tl V j er-
n i c i m a i v j e r n i c a m a koje njoj hajir-dovu
Na rkp. 498 zabiljeeno je da ga je uvakufio legendarni bosanski
vezir Muhsin-zade Abdullah-paa godine 1733. To je onaj slavni vezir
koji se nije htio pokoriti ni sultanovu nalogu da Pounje Au-
striji, nego je radije popio otrov, uskliknuvi: Ba vererim, bir la
vermen! (5 ramena dati glavu, a kamena jednog ne dam.) - Na
rkp. 3754-3748, uvakufljenim za med resu u Mostaru,
interesantan je popis bivih vlasnika, od kojih je jedan Ahmed Seid b.
Ahmed Mir u gradu Haniji na Kreti, da bi poslije doao u vlasnitvo
Mustafa-ef. mostarskog muftije u VII deceniju prologa sto-
- Rkp. 507 Eraful-vesail ila fehmi-email od Ahmeda bin
Hadera el-Mekki et-Taimi ed-DamanJmri, koji je bio auto-
ra, kod koga je sluao ovaj komentar. Svoj prijepis sravnio je s ori-
ganalom i dobio od autora idazet. - Rkp. 725 je sastavljen od est
traktata, a jedan je RisaJetu ft hakikatil-insan od Delaluddina Mu-
hameda bin As'ad-ed-Devanije, koje djelo ne spominje Brockehnann
djelima ovoga pisca. Na jednom djelu je zapisan kasniji vlas-
nik: h. Abdullah b. h. Ahmed (Ova porodica je izumrla u
nae vrijeme i u mukoj i u enskoj lozi II Sarajevu. Interesantno bi
bilo Znati da li je vlasnik zabiljeen kao Hirri-zade ili u slaviziranom
obliku.) Sesti traktat prepisao je MustaFa b. Muhammed b. Ali el-
-Bosnevi en-Nev'abadi II medresi Iskenderijji u Kairu god. 1720. Kod
mnogih pisaca, kao i kod ovog kako s ponosom
da su Bonjaci - El-Bosnevi. - Tako na rkp. 2081 ima stara
bil jeka: D7.amija se b o s a n s k i m jezikom kae b o g o m o l j a .
- U rkp. 4302 je veoma interesantan tursko-bosanski Lugat
tUrki - bosncvi sa oko 1000 a pisao ga je neki Mustafa b.
h. Ibrahim iz Bayburta u Anadolu, koji je doao 28. marta 1865. u
Bosnu i god.inu dana bosanski jezik.
Mnogi rukopisi u ovoj biblioteci su ukraeni vegetabilnim 01'-
namentima (nekad a na nekima su i crtei, pa i
kao na pr. u rkp. 3946 o tedvidu, II kojemu ima crte koji
predstavlja usta i grlo i njihov poloaj pri izgovaranju pojedinih gla-
sova. I tl rukopisu 4279 postoji ista slika, a zbirku je prepisao Abdu-
llah b. Mun la Salih g. 1836. - Na 11. strani rkp. 2807 nala-
zi se crle koji prikazuje Muhamedovo (a.s.) turbe i dio njegove da-
mije II Medini. a na listovima 13 i 14 rukopisa br. 2942 nacrtan je
plan Resulullahove damije i Revdai-mutahhere u Medini, dok se u
kodeksu 2569 nalazi crte II bojama Revdai-mutahhere. Ta-
i rkp. 4198 ima na 100. listu lijep crte u bojama Rcvdai-mu-
tahhere s Resulullahovom darnijom i njenom bliom okolinom II
Medini.
Na 3799. rukopisu interesantna je biljeka da je to djelo uva-
k:ufio Ali Galib-paa za biblioteku svoje tekije u Mostaru go-
dine J842. Na je zapis na turskom jeziku, pisan olovkom, II
kome se kae da se ovaj rukopis bio pojavio na tritu u ostavini
Mustafe-ef. pa ga je kao vakuf spasio i predao
biblioteci Salih-ef. Kako je poznato, go-
tovo sve vakufske biblioteke imale su pisano pravilo da se knjige ne
100
smiju iznositi iz biblioteke, a kako vidimo, bilo je i popustljivih knji
koji su pojedincima dozvoljavali da iznose vakurske knjige,
koje su onda ovi 7.aboravljali vratiti, i vakufske knjige s njihovim
vlastitim, ako im nasljednici nisu bili osobito skurpulozni, prodava-
ne su na muhalleratu kao privatna svojina.
Kako sc postupalo sa starim rukopisima, interesantna je bilje-
ka na rkp. 170, Mearikul.envarc, koji je vjerovatno iz XV stolje-
Na je naslov i zapis h. Mehmed-ef. na arapskom
jeziku, u kome se kae da je rukopis naao na rubu propasti i spa-
sio ga otkupom, da je bio manjkav II sredini, te da je vidio tampan
primjerak II biblioteci Muharned.ef. Tarabara u Derventi i zamolio
ga da mu se manjkavi dio prepie, to je Tarabarov sin. Tako
je rukopis dopunjen. Iznad i ispod toga je potpis i osob-
ni
Namjerno nisam citirao orijentalna imena i naslove djela onom
vrstom fonetike kakva je u svijetu i kakvom je pisao i
sam ovo djelo, nego onako kako ih najlake
naj:;iri krug ndih ne razlike ha-hehi, .lcl
ze-zi. sesinsad i dr.
Ima i nekoliko sitnijih zamjerki ovom djelu. Da je autor ob-
pamju na vodene znakove na papiru, kod mnogih rUkopisa bi
bilo vrijeme u kojcmu su nastali, pa ne bi kao kod rkp.
br. 183 stajalo: Rukopis (mjesto: iz XVll ili XVIIJ
. Gdje je potpun hidretski tarih, trebalo ga je u cjelosti
navesti i u gregorijanskom kalendaru, a ne zadovoljiti se samo go-
dinom. Na naslo\'noj strani, pisanoj arapskim jezikom i pismom.
je godina izlaska djela 1963. Miljenja sam da je na tom
mjestu trebalo napisati hidretsku godinu, jer upravo su u tekstu
Kataloga svi datumi pojedinih rukopisa iskazani u hidJ.retskim go-
dinama i na kalendar po Isatovu Ovu naslovnu
stranu je i:rradio Abdul1atif Husejn, lektor arapskog jezika na Sa
rajevskom univerzitetu. Na rkp. 4215 pie da ga je uvakufio Strnak
h. Muhamed efendija, a trebalo je napisati Stranjak. (Stranjaci su
porodica, a rukopis je upravo i prepisan u Stocu godine
1800.) U rkp. 462 ime D o p a n bih ja e o b a n (jer se, vjero-
jatno, radi o pomaku Na rkp. 2126 iz XVII sto-
ima preprodavaca knjiga Muhamed-age iz Sa-
rajeva, a isto tako i na rkp. 2057. Da li je u urezana gOdina ?
Moda je bio na najstariji knjiar. Na rkp. 4213 poslije
sadraja su zapisi da mu je vlasnik Hromo-zade Salih Sid
ki i da je cijena knjige 28 groa. Koliki je to bio novac i ta se 7.a
nj moglo dobiti od drugih materijalnih dobara? Jesu li knjige bile
skupe? - Da je imao vie asistenata koji bi mu pomagali
u poslu, ne bi bilo povoda ovim, makar i nebitnim, zamjerkama.
U predgovoru se spominje ko je sve darivao knjige Gazi Husrev-
-begovoj biblioteci, iz kojih su mjesta preneseni pojedini rukopisi
i skoncentrirani ovdje, pa to posebno ne spominjem. Kad bi
htio priknzati ovaj rad onako kako treba i ukazati na nje
gov ogroman trud i napore pri radu, na njegovu vanrednu
101
I
spremu, kad bi htio spomenuti najinteresantmJa i ot
krita u ovom poslu, trebao bi desetorostruko vie prostora nego to
sam ga ja zauzeo u o\,oj publikaciji. Prije o\'og mog prikaza iZIao
je opiran prikaz ovog Kataloga iz pera Tajjiba profesora Ha-
disa na Teolokom fakultetu u Ankari, u publikaciji _Ankara univer-
sitesi I1ahiyat fakultesi dergisi, Yi! 1964 - cild XII, s. 143-153. Kao
istaknuti orijentalist profesor znanstveno prikazuje o\'aj Dobra-
rad i izraava se veoma pohvalno o tom radu i njegovu piscu.
Pravo da kalem, odavno sam takav prikaz od naih orijen-
talista koji bi daleko bolje i od mene ocijenHi o\'o grandiozno
djelo. Mene je najvie interesirala i neizmjerno oduevila kulturna his-
torija koja iz ovih starih rukopisa, iz mnogih unikata. auto-
grafa i biljeaka na koje je ukazao Dobrata u Katalogu.
Ja bi na kraju apelirao na one ljude koji znaju gdje jo ima
po provinciji (a i u samom Sarajevu) ovakvih rukopisa, pa i fragme-
nata. koji propadaju, da bi se spasili i skoncentriraH uGazijinoj bi-
bliotcci. odakle bi, na stranicama daljnjih svezaka Kataloga, zasjali
starim sjajem. Znam da je i u najnovije vrijeme bilo da se
orijentalni rukopisi zakop.waju II jer ih je grehota naloiti
na vatru, ukoliko se ne prodaju u inozemstvo, a sjetih se ovom zgo--
dom i rahmetli Safvetbega kako je jednom u Ne
vesinju, kao student orijentalistike i historije, otkrio u ku
oblijepljene prozore (bila je zima) na kajie izrezanim fermanom,
kojim se njihove porodice, Redeb-paa, postavlja ne
znam na kakav poloaj i daje mu se Zalom-palanka u leno!
Na koncu. s ovim prvim sveskom Kataloga mi smo dobili jed-
no izvrsno djelo, na kojemu se moe prvenstveno autoru,
a onda i pa i tamparskom preduzetu na opremi.
Zelimo da se i svesci pojave iz tampe koliko je
prije.
SUMMARY
Some marginal notes from our cultural history
tn the article Marginalije ... The author after taking into consi-
deration the importance of the Gazi Husrev-bey's Library and the
issue of the first catalogue of it s Oriental manuscripts, presents
the most interesting notes from the cultural and the polilical history
of Bosnia and Herzegovina. These notes Kasim had put
down beside the code of some particular manuscripts catalogued in
Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa Husrev-begove bib-
lioteke. These annotations are often more interesting for the nowada}
reader than the catalogued works.
102
I brahhn Kemura
kolekcija u Gazi Husrev - begovoj
biblioteci
da objavljivanjem kratkog pregleda pismene ostavS-
tine Milivoja-Mh-ze Abdurahmana skrenemo panju na ovu vri-
jednu zbirku. Stjecajem sretnih okolnosti ova ostavtina je od sestre
M. A. Nevenke iz Rijeke, otkupljena
1966. godine za 200.000 st. dlnara i pohranjena u Gazi Husrev-bcgovll
biblioteku, gdje je taj materijal i danas dostupan javnosti.
Ne treba izgubili iz vida da ime Mlrze Abdurahmana za
uzima jedno od najistaknutijih mjesta II jugoslovenskoj orijentalis-
tici dva rata. Njegov rad i doprinos kojim je obogatio ne sa-
mo nau, nego i svjetsku orijentalistiku, zasluuje i obavezuj e da se
vie osvijetli kako tako i stvaralatvo ovog izuzetnog i vrsnog
orijenlaliste. To je na dug prema njemu i kao i kao
i ovaj na prilog neka bude skroman doprinos tome.
Svakako da su u naoj zbirci najvredniji oni materijali koji se
odnose na Bulbulistan - njegovu doktorsku disetarciju pod naslo-
vom: BULBULISTAN DU SHAlKH FEWZI DE MOSTAR, PO!lTE HER-
CEGOWINIEN DE LANGUE PERSANE kao i prepiska sa raz-
nim u vezi s Bulbulistanom. Tu je i prijepis Bulbulistana
na perzijskom (br. 157) kao i prijevod na francuski jezik
(br. 156). Perzijski primjerak M. A. je posudio iz Bratislave, iz
zbirke dra. S. i prepisao. je tezu obranio na Sorboni
17. VII 1935. (tampana je iste godine u Parizu). Tezu je obranio pod
veoma tekim i nepovoljnim uvjetima: bio je teko bolestan. Paralizi-
ran sedam mjeseci, na nosilima je donesen na Univerzu gdje jc
sjajno i bri ljantno obranio tezu. U prepisci koju je M. A. vodio
s istaknutim orijentalistima u vezi svoje teze se s imeni-
ma Henry Masse-a (10 pisama), prof. Vaillanta (5 pisama), prof. Mirze
Khan Gazvini-a (3 pisma) i dr. koji su mu davali suges tije, ocjene i
upute. Prepiska je na francuskom jeziku.
dio ostavtine odnosi se na korespondenciju M. A.
s istaknutim pojedincima, drutvima i dr. Ta nam korespon-
dencija najbolje otkriva i pokazuje kako i pod kojim uvje lima je rao
dio i studirao u Francuskoj. Njegova pisma su bolna
jednog velikog, upornog i snanog duha, koji nije pokleknuo uprkos
svih s kojima se nosio. Upravo je snagom istrajao
na svom putu. Citavo vrijeme studiranja u Francuskoj bio
je izloen nestaici novca, ikanacijama od strane
oih predstavnika jugoslavenskih vlasti u Parizu, podmetanjima i mal-
tretiranju u cilju njegova redovnog studiranja. Tome
J03
je mnogo doprinijela i okolnost da je kao Hrvat (katolik) primio is-
lam, to mu je pribavilo no\'e neprijatelje, koji su ga
na svakom koraku,
U svom pismu iz 1925, (nije bliLi datum) Stjepanu Ra-
ministru prosvjete Kraljevine SHS, piSe o sebi i s\'om i-
votu: .. sam 1897. u Imotskom, Svrio sam akademi-
ju u Suaku godine 1915., tc sam iza toga bio nameten kod raznih
banaka i kako se moete uveriti iz priloenih kopija mojih
ceriirikata. No oduvek sam se bavio privatno orientalistikom. S\"C svo-
je slobodno neme sam studiji i lektiri filozofije, tt.'Ologije
i filologije. Tako sam pred godine priprcmio za tnmpu Budhis-
Katehizam, prvu knjigu te vrste u nas, prema izdanju
od Subhadra Bhikua. Knjigu na lalost. nakladnik nije jo tampao.
jer se boji da ne bankrotira s njome. Oduevljavao sam se za Orijent
i sve to se Orijenta tc sam 1922. preao na Islu m u samoj ka-
pitali .. Antemurnlis Christianitatis. Nakon toga bio sum otiao u Spa-
niju, da sc upoznam sa tom negdn najkulturnijom zemljom Evrope
i da se usavrim u kastiljskom jeziku. Lani sam doao u Pariz, tc sam
isposlovao bez ikakve preporuke sa strane naih, stipendiju francus-
kog Ministarstva Prosvete. Bivi ef Pros\,etnog odclenja g. Kosta Pet-
na Sve stao me ikanirati , '" kao i mnoge dru-
ge Dalmatince. Dao je nnpisati prOliv mene i jednn u .. Poli-
tici, koji u odlomku prila1cm ... I dalje ..... Mrzim strastveno na
Evropu i njezinu psevdokulturu, u istoj meri u koliko sam oduevljen
za Orient. Poznajem neke vie. a neke manje franc. panj. ital. ruski,
cngl. arapski (sad mavarski dijalekt), tc stadoh da per-
sijski. Nadam &C, budemo li II vezi, da vam ins'Allah, za
par godina da poaljem tamo iz zemlje Huseinove ili Fuadove, ili pak
iz carstva Lava i Sunca koji pre\'od s jezika lmrulkeisova ili Hafi
zova. Volim Thakura, Baudelairea. Marianija, Strindberga, Nietschea,
Hamsunn, Ewersa i . . .
M. A. u stalnom je kontaktu sa onda istaknutim
ma islamskog javnog i vjerskog h'ota i intelegencije u Bosni i Her-
cegovini: rcisululemom H. D. Edhemom
prof. A. Nametkom, O. A. H. Taibom
koji mll svojim prilozima i potpore od onda-
njih muslimanskih dru tava _Narodne Uzdanice i .. Cajreta, nastoje
koliko toliko i olakati poloaj.
Kao vanredan poznavalac evropskih i orijentalnih jezika M. A.
jc mnogo prevodio i u njegovoj zaostavStini pored originalnih
od kojih su neki neobjavljeni je i dosta prijevoda
od kojih su neki objavljeni u raznim i listovima. Ov
dje donijeti spisak prvo originalnih, a zatim prevedenih
naka, koji su pohranjeni u ovoj zbirci.
l) ORIGINALNI CLANCI,
a) neobjavljeni:
104
I. Spanjolska osvajanja i njiho\'o irenje kulture - osvrt na
prosla\'U stogodinjice puta oko svijeta Juana Sebastiana Ele.::.-
no-a, jedna kucana stranica;
2. Sla je uzrok naem nazadku j zaostalosti na prosvjetnom po.
Iju? - po miljenju autora glavni krivac je muslimanska inte
ligencija, dvije kucane stranice;
3. Dvije o Kineskoj Republici - historijski prikaz, 7 ku
canih stran.ica;
4. Perzijske u hrvatskom jeziku - upotrebljavane
bez davanja 4 kucane stranice;
5. Da ne mislite da sam ja sam! - o istaknutim ljudima
koji su preH na islam, jedna kucana stranica.
b) objavljeni:
I. Spanjja i Maroko, br. 39 od 16. II 1923., str. 2, Zagreb.
2. Spanija iSpanjolci, Jutarnji list, od 6. VII 1924, str. 7.
3. Medina del Campo, _Novi Behar, II/1928. br. 17-18,
str. 281-282.
Posthumno:
4. Slavni Jugosloveni II stranom svijetu, Na svijet. br. od
februara 1966, str. 10.
JI) PREVEDENI CLANCI:
a) neobjavljeni:
l. Angel Guimera: Serbia - prijevod sa panjolskog, I stranica.
2. A. Manzoni: ,.Peti maj - prijevod s talijanskog, l stranica.
3. Friedrich Nietsche: Antihrist - svega jedna kucana stranica.
4. Sinesio Darnel: Malenkosti - prijevod sa panjolskog, 1 stran.
5. Muhamed Jakub Han: Od Tada do Alhambre, 3 stranice.
b) objavljeni:
l. Abdllrahman Damija: Iz persiskih Cajret, XI/1927,
str. 377
2. Elisa Perez: Arapska u Tandi, Cajret, XI/1927, br. 20,
str. 309
3. Laura Veccia VagUeri: Iz apologije islamizma, Novi Behar,
[[[/1929 br. Il. str. 169-170.
4. Major A. G. Leonard: Dug Evrope Islamu, .Novi Behar,
II1/1929-30. br. 24. str. 377-378.
Djelo II rukopisu "Zato sam preao na Islam, koje je imalo
oko 2.000 stranica, na neobjanjiv je nestalo i do danas nije
ustanovljeno gdje se nalazi.
Ostali dio ostavtine zapremaju kolske svjedodbe, razni cer-
lifikati, ocjene slubovanja, izresci iz novina, korespondencija s raz-
nim nekoliko browa ah medijskog pokreta s kojima je
M. A. razne posjetnice, adrese, molbe za potporu,
potvrde o pojedinaca i drutva i dr. sestra
Nevenka Ramollz ovdje je priloila i sve nekrologe povodom Mali
smrti, objavljene II gotovo svim listovima i
Danas je sav laj materijal razvrstan po i ima 170 broje-
va II arhivi Gazi Husrev-begove biblioteke.
105
,
II
SUMMARY
M a l l ' s Col1ecLlon ln the Gazi Husrev-bey's Library
ln 1966 thc Gazi Husrev-bey's Library bought the library that belon-
ged to the deceased Milivoj Mirza M a l i . ln the article is given the
survey of this book collection which consists of 170 numbers. The
most significant works arc in reference to M a l i ' s doctoral disser-
tation .Bulbuli stan du shaikh Fevzi de Mostar, poet hcrcegowinien
dc langue persane., vwich M a l i defended at Sorbonne 1935.
106
Hafzlja
Muslimanske biblioteke u Mostaru
Za vrijeme 400-godinje turske vladavine u Bosni i Hercegovini,
Mostar je dao cijelu plejadu ljudi koji II svom rodnom mjestu podi-
goe spomenike trajne vrijendosti ili se istakoe kao vrsni dravnici
i znanstveni radnici visokog kvaliteta. Ne kai se II Mos-
taru jasno govori da je Mostar II nauci ispred svih
mjesta Bosne i Hercegovine. To i jedna narodna pjesma
koja Mostarce naziva efendijama (titula koja se davala lju-
dima), a i ma ireetarima.
Sta su i koliko mostarski Muslimani uradili na znanstvenom po-
lju do austro-ugarske okupacije 1878. godine, tj. koliko su djela na-
pisali na arapskom, turksom i perzijskom jeziku, ne moe se
i potpuno utvrditi. U Arhivu Hercegovine, muzeju Her-
cegovine, Provincijalatu franjevaca, kao i kod nekih
privatnih osoba II Mostaru, nalazi se preko 1400 rukopisa, komplet-
nih i nekompletni h , od kojih su dobar dio napisali Mostarci. Godine
1950. iz biblioteke II Mostaru preneseno je u Gazi Hus-
rev-begovu u Sarajevu vie stotina rukopisa. Nekoliko rukopisa po-
sjeduje Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti II Zagrebu,
a neki, najvredniji mostarski rukopisi, nalaze se van granica nae
drave.
Ovdje treba istaknuti da su mnogi, zbog nerazumije-
vanja, zakopavali cijele biblioteke u zemlju, da je grijeh
da se spale. Na taj uniteni su brojni i vani rukopisi koji su,
svi odreda, bili unikati.
Za turske vladavine u Mostaru je osnovano vie biblioteka koje
su u svoje vrijeme imale ulogu u irenju znanosti. Do knji-
ge se II to doba teko dolazilo, jer sve do 1866. u Bosni i Hercegovini
nije radila nijedna tamparija u kojoj bi se tampale knjige na ori-
jentalnim jezicima. Zbog toga su knjige oabavljane sa strane, zatim
prepisivane i tako umnoavane. Knjige su prepisivali i obrazovani i
poluobrazovani ljudi. Sva ta manuscripta predstavljaju danas veliku
vrijednost, jer pored raznovrsnosti materijala i bibliografskih poda-
taka, mnoga od njih sadre i razne veoma vane zapise i kronogra-
me, a neki i originalne radove naih ljudi koji su pisali i pjevali na
orijentalnim jezicima. ovim rukopisima nalaze se i autografi
pisaca.
t. biblioteka je prva poznata biblioteka II Mos
taru. Skromne temelje udario joj je sam legator. Iz njegove zaklad
nice od ramazana 977 (7-16. II 1570.) saznajemo da je, pored
ostalog, uvakufio jo 7 kompletnih, i lijepo pi
sanih mushafa, 30 duzova Kur'ana, u kou za u
J07
damiji, kompletan i komentar Kur'ana od Zimaherije, kom-
pletan i komentar Kur'ana od Kadi-Bejdavije, komentar dje-
la Sirat.elislam od Sejjid-Alije i arapsko-turski Ahtariju. Mu-
tevelija je duan da sve navedene knjige i pozajmljuje
ma uz kauciju i jamstvo jednog iz naroda. za staranje o
knjigama, mutevelija te 7.aduiti kajjima.
Biblioteka je bi la smjetena u posebnoj prostoriji koja :se na
lazila uz dershanu medrese. U njoj su se vremenom
skoncentrirale mnoge privatne i sve javne biblioteke Mostam, pa su
tako u njen posjed doli dragocjeni unikati i autografi nekih doma-
pisaca. (Sejh Juje, Sejh-lbrahjma i drugih.) Zatvorena je
1934. godine kad je umro njen posljednji bibliotekar, Hadi Muhamed
ef. Poslije toga nije vie otvarana jer nije postojala
na osoba koja bi se o njoj brinula. Od tog vremena, iz nje su otu
mnoga djela i bez traga nestala. Ostatak je prenesen godine
1950. u Gazi Huslcvbegovu biblioteku u Sarajevu.
2. Druga, neto ali veoma biblioteka bi ja je Dcr-
vi-paina, koju je osnovao sam legator. U svojoj zakladnici od po.-
januara 1593. on na kraju donosi spisak knjiga koje je uvaku-
fio i se da se ne smiju nikome poklanjati, prodavati, u
posjed uzimati, niti igdje iz Mostara iznositi . Iz tog spiska saznnje-
mo da je Dervi paa uvakufio 46 svezaka, preteno ko-
mentam raznih dogmatskih i criatsko-pravnih djela. njima se
komentar Mesnevije od McvJana Sururija u est sve
.. ..nka. Legator dalje da se ovim komcntarom moe sluiti
samo mudcris njegove medrese i da se sveske ne smiju prepisivati
niti ekscerptirati jer bi se otetile i upropastile. Pored Mesnevijc le-
gator je zavjetao jo tri djela na perzijskom jeziku: Beharistan,
Dulistan i Hafizov Divan.
Biblioteka je bila smjetena u dershani Dervi-paine medrese
II POlhumu. Zatvorena je kad i medresa, prije 1890, a knjige su pre
nesene u biblioteku. Jedno djelo iz ove biblioteke
va se danas u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu, a jedno u
Arhivu Hercegovine.
3. biblioteka. Za potrebe svojih damija u Mo-
staru, Blagaju i Gabeli, mostarski legator Cejvan tehaja je 1558. uva-
kufio 120 kompletnih duzova Kur'ana i osam svezaka drugih raznih
knjiga vjerskog sadraja za i dranje predavanja u damija-
ma. Jedno djelo iz ove biblioteke nalazi se u Gazi Husrev-begovoj
biblioteci u Sarajevu.
4. Bosnali Ahmedagina biblioteka. Darus-seade-aga Bosnali Ah
mcdaga, sin Alijin, uvakufio je 1653. vie primjeraka raznih knjiga
vjerskog sadrlaja za svoju medresu u Mostaru. Iz jedne biljeke ko-
ja se nalazi na kraju jednog rukopisa saznajemo da je legator 1644.
godine bio bakapu ogJani i da je neto prije 1653. postao babus
seadeaga (kizJaraga). Nekoliko rukopisa iz ove biblioteke nalazi se
u Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu. Iz biljeaka na kraju
ovih rukopisa saznajemo da ih je 1653. uvakufio kapu-aga (nekad:
babus-seade aga) Ahmetaga za dranje javnih predavanja (dersiam)
u njegovoj med resi u Mostaru.
108
5. Biblioteka AIipa!e Za svoju tekiju, koja se na-
lazi kod njegove d1.amije na Luci u Mostaru, AJipaa je 1841. i 1842.
godine uvakufio vie primjeraka raznih knjiga. Nekoliko rukopisa iz
ove biblioteke nalazi se u Gazi Husrevbego\'oj biblioteci II Sarajevu
i jedan II Arhivu Hercegovine.
6. U Gazi Husrev-bcgo\'oj bibliotcci u Sarajevu nalaze se dva
rukopisa koje je uvakufio kizlar-aga Oavudaga za medresu kapuaga
Ahmetage u Mostrau.
7. Gazi Husre\'-begova biblioteka posjeduje jedan rukopis koji
je uvakufio carski odobaa (has odobai) Hasanaga za med resu kapu-
-age Ahmetage u Mostaru.
8. Provincijalat franjevaca u Mostaru posjeduje
jedan, a Gazi Husrcvbcgova biblioteka dva rukopisa, koje je uva
kuno Munla Salih, muezin iz Cejvan-begove mahale.
9. U Arhivu Hercegovine nalaze se dva rUkopisa koji su bili via
snitvo vakufa lladi Mustafa ef. sina Hadi Muhamedova iz Mostara.
10. Arhiv Hercegovine posjeduje dva rukopisa koji su bili via
vakufa Mustafa ef. iz Mostara.
11. Provincijalal franjevaca posjeduje jedan ru-
kopis koji je bio vlasnitvo Munla Sahovog vakufa, muezina Cejvan-
-begove d1.amijc u Mostaru.
U Mostaru su za vrijeme turske vladavine radile, pored nave-
denih, jo i medrese: Roznamedi Ibrahim ef., Koski Meh
med-paina, Hadi Balina, Buk'a, Hadi Velijina i SejhIsmaila
koje su, bez sumnje, imale svoje biblioteke.
Sve napred spomenute biblioteke bile su javne i knjigama iz
njih mogli su se, uz izvjesne uvjete, koristiti svi koji su traili nau-
ku i njom se zanimali.
Od polovine XIX. stolje6l u Mostaru je radila i jedna kiraetha-
na ona nije dri.ala knjige, nego samo primjerke novina
koje su tada izlazile u Bosni i Hercegovini.
Pored na\'cdenih biblioteka, za vrijeme turske vladavinc u Mos-
taru je postojalo vie biblioteka po privatnim Veliku bibli-
oteku imao je mostarski muftija i pravni pisac Ahmed ef. Mostarac,
koji jc umro 1679. godine. Jedan dio knjiga iz ove biblioteke nalazi
se danas u Gazi I-Iusrc\'-begovoj biblioteci.
I druge mostarske muftije, kao i sve istaknutije i kul-
turne ondanjeg Mostara, su imale svoje privatne
biblioteke. U raznim ispravama spominju se privatne bib-
lioteke: Mustafe (SejhJuje), Ibrahim ef. Ibrahim
ef. Huseina, sina Mustafina, imama Ahmedove dJ.amije,
nekog Ibrahima, Hafiz Omer-pa!e nekog !ladi Mu
hamed cr., Abdulaha Hasan-bega i drugih. U
knjiga Abdulaha spominju se, ostalih.
slijedcta djela: Medmua (zbirka) _napisana rukom SejhJujec, je-
dan primjerak Sejh-Jujina djela .Fevaidi abdijjec i jedan SejhJujin
mushaf.
Ovdje donosimo pregled pisaca i (tc'lif, tahrir, ter
kim, kitabet) uz imena stoji napisano da su iz Mostara (alMos-
109
tari). Ove podatke uzeli smo iz bibliografskih biljeaka na kraju ru-
kopisa koji su i uneseni u katalog arapskih, turskih i per
zijskih rukopisa. Pregled je nepotpun jer jo nisu publicirani svi ka
talozi Gazi Husrev-begovc biblioteke koja posjeduje izvjestan broj ru-
kopisa koje su napisali Mostarci. U raznim znanstvenim ustanovama
i u nekih privatnih lica u Mostaru i drugdje nalazi se velik broj ru-
kopisa koje su napisali ili prepisali Mostarci. Kad sc svi Li rukopisi
obrade i unesu u kataloge se dati potpuniji pregled (potpun
nikad jcr je, kako smo prije istakli, uniten velik broj rukopisa koji
su bez traga nestali) pisaca iz Mostara koji su pisali na orijentalnim
jezicima.
Pregled pisaca donosimo kronolokim redom: Hasan, sin Nesu-
hov 1571. Zijai ime Hasan ef. Mostarea) 1575, Mustafa, sin
Jusu(a 1583, Ibrahim, sin Ferhatov 1586, Ibrahim, sin Alijin 1595, Hadi
Selim, imam Cose!1odine damije 1635, Jusuf, sin Ahmetov, 1645, Ha-
di Mustafa, sin Hadi-Balin 1646, Abdulah, sin l1asanov 1651, Sejjid,
sin Abdov 1658, Mahmud, 1658, Alija, 1658, Ahmed, sin
Mustafin 1666, Ahmed, sin 1668, Hasan, sin Hadi Osmanov 1672.
Ahmed, imam, sin Sejh Muhamed ef., Murteza, sin Muhamedov,
1675, Hasan, sin OsmanHalife 1676, Ahmed Orlevi, sin [slan1OV (u Mos-
laru ivi porodica Orle) 1682, Mustafa (Sejh-Jujo) 1682-1688
(5 djela), Ahmed, sin Salihov 1706, Ibrahim sin Sejh-Hadi
Ismailov 1706 - 1712 (6 djela), Husein, sin Hasanov 1712, Salih, sin
Bajramov 1712, Muhamed, sin Mustafin sin Muhamedov, sin Ali ef.
1712 (2 rukopisa), Muhamed, sin Selimov 1713, Osman, sin Omerov
1713, Ahmed, 1727, Ahmed, sin Huseinov, 1733 i
1734 (2 rukopisa), Mehmed, sin Salihov, 1736, Muhamed.
sin Scjh-Ibrahim er. 1736, Jahja sin Sejh-Mustafin 1740,
Alija 1744 (3 djela), Ibrahim Kefi, sin Huseinov, sin Sma-
i1ov, sin Ali cf. 1740, Mustafa, sin Salihov 1744, Ahmed, sin Hadi
Mustafin 1745, Muhamed, 1749, Ahmed Bosnevi, sin Selimov
1750, Musta(a, sin Salih ef. 1753, Abdulvehab sin Salih er.,
sin Sejh Osmanov 1754, Abdulah, sin Hadi Mchmedov 1755. Hafiz
Mustara, sin Hadi Omerov, 1755, Muhamed sin Ahmedov 1757
- 1785 (4 rukopisa), Husein, sin Mahmutagin 1760, Hadi Muhamed.
sin Hasanov 1760, Ibrahim, sin Ahmeda mostarske
1760, Ahmed. sin Muharnedov 1776, Ahmed. sin Hadi Redc-
po'- 1786, Hasan Efica, sin Osmanov, sin Hadi Salihov, sin Hadi
Osmanov, sin Hadi Alijin 1792 - 1796 (3 rukopisa), Sabit sin
Hadi Alije 1792, Ibrahim sin Hadi Muhamedov 1795 (2 ru-
kopisa), Munla Salih 1801, Ahmed, sin Omerov 1804, !-ladiH Sa-
!ihaga Rudinac 1810, Hasan sin Muhamcdov 1829, Fadil Kaj-
laz, sin Dervicv 1834, Ahmed sin Salihov 1835, Hadi Alija
Sunje. sin Mustafin 1837 (2 rukopisa), Husein sin Munla-Sali-
hov 1838, Ahmed. sin Muhamedov, sin Fejzulahov, sin Ahmetov, sin
Fcjzulahov, sin Hadi Memin, poznat pod imenom 1842 (2 ru-
kopisa), Munla Musl.afa 1844 (2 rukopisa), Mustafa 1845
(2 rukopisa). Ahmed sin Abdulahov, sin Ahmedov, sin Omerov,
110
sin Huseinov, sin Hasanov, sin Omerov. sin Ahmetov 1847, Mustafa-Sid-
ki Mostarac, maftija 1847, Mustafa Seva, sin Salihov 1848, Ibrahim Ha-
sin Muhamedov 1849, Ahmed, sin Alijin, 1851, Selim, sin
Ahmedov 1854, Husein Mangjo, sin Mustafin 1855, Sadik Voljevica,
sin Ibrahimov 1855 i 1856 (2 rukopisa), Dervi Jusuf, sin Mustarin
1857, Salih, sin Ibrahimov, sin Muhamedov 1857, Hafiz Mehmed Der-
vi 1860, Hadi Mustafa Karabeg, sin Ahmedov 1864, Der-
vi sin Mustafin 1867, Ahmed, sin Muhamedov. sin Hadi
Ali ef., sin Mustafin, sin Salihage Dizdara 1867, Sulejman 1868,
Abdulah 1870, Salih sin Abdulmuminov 1871,
Alija 1872, Salih, sin Muhamedov 1873, Omer 1876.
Hadi Abdulah ef. mostarski muftija 1878, Osmanaga Gre-
bu, sin Dcrvi<lgin 1879, Hadi Hanz Muhamed 1888, Scjjid
Hafiz Osman sin Hadi Mustafin 1891, Ahmed sin
Sulejmanov 1896, Ahmed, sin Mehmedov, Husein Mehmed 1:u-
Salih, sin Hadi Tsmailov, Ali Fehmi ef.
Na temelju prezentiranih podataka moe se da sc svi
naprijed navedeni, u granicama uvjeta i ba-
vili naukom pa s tim u vezi imali i svoje privatne biblioteke.
Posebno su interesantni zapisi u rukopisima koji nam pruaju
podatke o vlasnicima (sahih, malik) knjiga. Iz tih zapisa saznajemo
da su mnogi, uz relativno visoke cijene, kupovali knjige od telah.\ na
lici taciji u ili drugih lica. Ovi podaci nam jasno govore da su
svi oni bili ljubitelji knjige i imali svoje privatne biblioteke. Ovdje
ne donosimo njihov pregled, ali da smo ih zapisali vie od
80 koji se spominju kao kupci i vlasnici knjiga.
U sidi!u mostarskog suda iz 1244. (1828.) godine nalazi se je
dan spisak knjiga za koje nije navedeno su vlasnitvo. U njemu
su upisana: 83 sveske raznih djela iz islamskog prava
(fikh), 76 iz gramatike i sintakse arapskog jezika (navo ve mean i),
22 iz islamske dogmatike (akaid, njima se spominje i jedno
Sejh-Jujino djelo .Sarh Tehzib elmantik), 11 iz islamske tradicije
(hadis), 14 na per.tijskom jeziku i 9 (1ogat), ukupno 215 dje-
la. Nisu nam se kassam-clefteri (iskazi o raspodjeli ostavin
ske imovine) mostarskog suda, pa se iz ovog razloga ne moe dati
potpun pregled islamskih biblioteka u Mostaru.
U periodu od 1878. do 1965. godine u Mostaru je djelovalo vie
od 180 osoba koje su vrile razne funkcije II islamskoj hijerarhiji.
njima je bio: jedan reis-el-ulema, vie muftija, muderisa,
nova Ulema-mcdlisa, profesora, direktora kola, kadija, hatiba, ima-
ma, mual1ima, ehova i drugih. Poznavao sam dobar dio ovih ili nji-
hovih nas ljednika, i osobno se da su svi imali lijepe pri
vatne biblioteke.
Hadi Jusuf, sin Kalimanov, iz Mostara uvakufio je 1042. (1633.)
godine 51.000 i, ostalog, odredio da se iz prihoda troi
jedan dio na opravak korica mushafi-erifa kojih su vlasnici siromani.
sve ovo to smo naprijed izloili, moe se zaklju-
da je u Mostaru, za vrijeme 400-godinje turske vladavine, osno-
vano vie od 300 javnih i privatnih biblioteka koje su posjedovale
bar po nekoliko knjiga na orijentalnim jezicima, preleno iz islamis-
tike. Ovo ujedno da su se Mostarci prije mnogo bavili na
ukom i njegovali je.
III
I,
I
I
I
Izvori I literatura:
Mostarske vakufname: Mehmcd-bega Cejvan
Dervi-Dac originali i prijepisi u GaLi Husrcv-begovoj bib-
lioteci 1\ Sarajcvu; Sidili mostarskog suda od 1631. do 1871. godine, u
Orijcntalnom institutu u Sarajevu; Kasim Katalog arapskih, tur-
skih i pet7ijskih rukopisa Gazi Husrevbegove biblioteke u Sarajevu, Sa
rajcvo, 1963; Hivzija Katalog arapskih, turskih i pert.ijskih
rukopisa Arhiva Hercegovine; Isti: Katalog arapskih, turskih i perzijskih
rukopisn Pro\'incijaiola franjevaca; Isti: Katalog nropskih,
turskih i perzijskih rukopisa Muzeja Hercegovine; Isti: Katalog arapskih,
turskih i perzijskih rukopisa bibliotekc Muhameda Isti:
invcntar Acta turcarum Provincijalata franjcvaca
(u rukopisu); Istorija biblioteka u Bosni i Hercegovini,
Sarajevo, 1960. str. 28; Hivzija Uspomene na mostarskom ule-
mu od 1878. do 1967. godine, Glasnik VIS u SFRJ, Sarajevo, 1968, (XXXI),
br_ 9-10, str_ 401-403.
SUMMARY
The Moslem libraries ln Mostar
Moslar was one of the most important centres of Islamic learning
in Yugoslav countries, which is testified by more than 300 registered
Oriental public and private libraries in Mostar. The books that these
libraries possessed were in OricntaL languages. The author in his
paper describes several libraries in Mostar, among which the oldest
is the one founded by bey's legacu. This library was closed
in 1934 and the rest of it's book collections were transferred to Gazi
Husrevbey's Library in Sarajevo. Among the works preserved in lib-
raries in Mostar, there are a great number of autographs. Many pri-
vate citizens had libraries of their own. A register of writers and
copyists from Mostar is given too.
112
Branko
Jedan zanimljiv bibliografski projekat
Poznati bibliofil Osman Asaf (1883-1972.), bivi vlas-
nik bogate zbirke knjiga i manuskripatal) na naem i na orijentalnim
jezicima, pripndao je grupi strastvenih amatera ljubitelja pisanog kul-
turnog Pasionirani kolekcionar starih .. nije se za-
dovoljavao sakupljanjem knjiga. On je, istovremeno, pokazivao ivo
intcresovanje za te literarne izvore. ih i o njima pisao.
Tako je direktno ili indirektno prodirao i bogatio i naa _
vrlo oskudna i povrna - znanja o tarnpanoj i pisanoj i o
njenoj kulturnoj ulozi u sredini u kojoj ivimo. ga je priv-
literatura o Bosni i Hercegovini . Neumorno je, decenijama, tra-
gao i za onom knjigom koja se izdavala u naoj uoj domovini. da-
pri tome prednost tampanoj su autori bili bosansko-
Muslimani. Ovakva opredeljenja stavljala su bibliofila
amatera pred sloene zadatke i nametala potrebu za siste-
matskim bnvljenjem i onim disciplinama je predmet knjiga kao
nosilac sadraja i kao materijalni objekat sa svojim usta-
ljenim dimenzijama. Jer proces izdavanja tampane Mu-
slimana iz ukupnosti tamparskc pro-
dukcije uslovljen je ne samo stalnim izvornog stvarala-
tva naeg u knjievnosti, umjetnosti i u drugim sferama i
vota, nego i knjige u kojoj je to stvaralatvo ovjeko-
A za takva potrebna je iSlrajnost u
nju i sposobnost da se knjiga razumije i da sc njen sadr-
aj i drugi tekstoloki podaci dovedu u vezu sa pojavama i
I) Kod Muslimana tradicionalno je njegovan kult pisane i mno-
gi od njih, a onaj obrazovanij i sloj, posjedovao je velike
biblioteke. Pominjemo primjera radi biblioteke Muhameda Enveri
Mehmedbega Ljubu!aka, Hilmije Muhameda Te-
ufika Muhameda Dizdara, Mehmeda Hamdije Krf!evlja-
Harolda Dizdara i mnoge druge. Poznate su i pojedine porodice II
kojima se ljubav prema knjizi prenosila s pokoljenJa na pokoljenje: Oe-
u Sarajevu. Korkuti II Travniku, II Tenju,
u Zalom Palanci kod Nevesinja. Ova pojava II kulturnoj is.
toriji Bosne i Hercegovine nije do danas sIstematski i trebalo
bi joj, posvetiti mnogo vi!e panje.
113
I
'I
vremena. Tu se pruaju i objalnja\'anja kojim povodom
je knjiga nastala. Da bi sc dolo do kraja u tekstolokih
i tipografskih podataka o njoj bibIionI amater traga i za izvorima
i dokumentima nastalim u samoj akciji knjige kao je-
dinice djelatnosti. U ocjenjivanju vrijednosti
istorijskih izvora i dokumenata o oblikovanju, umnoavanju i rastu-
ranju knjiga ovaj strastveni amater rukovodi se modernim istoria-
grafskim shvatanjima i jednaku vrijednost i tampa-
nom tekstu kao jednom od oblika ispoljavanja istorijskih sadrina.
I tako, postepeno, strastveni bibHofil kolekcionarJ) prihvata no\'U mc-
todiku u radu. On postaje trezveniji i sistematskiji u traganju za
iz njih pretpostavke i no\e pu-
tc\'e u knjige kao dokumenta o drutvenom ivotu bosan.
Muslimana. U ovoj fazi njegovih na
pora sc i ideja o jednog cjelovitiieg bibliografskog
prcgleda literarnog stvaralatva Muslimana u periodu od 1878.
do 1948. g. je u rukopisu nacrt plana ovog bihJiografskog pri-
Pisao ga je sam U tom rukopisu nosi
nas lov _Muslimani i islam u jugoslovenskoj knjizi 1878 - 1948. (bibli.
ografski pregled).c Tamo je navedeno prcko 20 tema kojima je autor
mislio obuhvatiti sva objelodanjena literarna ostvarenja Musli-
mana u tom vrcmenskom razdoblju. Da bi se detaljnije upoznali sa
autoro\'om koncepcijom planiranog izbi1jc3\"amo sve te
me onim redom kako ih je on u nacrtu naveo. U nacrtu plana teme
teku ovim redom:
1) Uvod;
2) Muslimani pisci i latinicom;
3) Muslimani pisci arebicom;
4) Pseudonimi;
5) pisci;
6) Nepoznati pisci, prevodioci i
7) Edicije islamskih drutava;
8) IZ\'jctaji i edicije islamskih vjerskih ustanova;
9) Spomenicc;
10) Dokumenti i memorandurni islamskih naroda;
II ) Narodne pjesme i sevdalinke;
12) Kalendari;
2) svoja intcresovanja na ovako sloeno I do danas do-
voljno - s namjerom da prui to potpuniju infor-
maciju o ostvarenjima Muslimana to-
kom istorijskog kretanja kulturnog ivota naroda nMe Republike - 50-
i dalje ostaje stvrastveni ljubitelj' i pasionirani kolekcionar knji
ga. O njemu je prije desetak godina 7.abi jc1eno u ltampi da je .mao sa
mo za dvije snari: i kupovanje knjiga. Obiao )e antikvarnice ,.e-
lik.ih evropskih e:mdo\"a za starim orijentalmm knjigama i ru-
kopisima. je mnoge stare ljude i kupovao s,'e 1;;to je bilo \Ted-
no i Tako radi punih !ezdeset godina... (B.
Sarajevski _milionarc Politika, 1959., br. 16550, od 16. VIII).
114
13) Novine i revije;
14) Muslimani vlasnici ili urednici
tS) Muslimani pisci na orijentalnim jezicima;
16) Muslimani pisci na evropskim jezicima;
17) Izjave i cirkulari pojedinaca i organizacija;
18) Muslimanska prosvjetna i ostala drutva
19) Islamski pseudonimi pisaca nemuslimana;
20) Nekoja djela nemuslimana o islamu;
21)
22) Abecedni popis pisaca;
listova revija;
do 1908.g.;
Tema pod brojem 18 .Muslimanska prosvjetna i ostala drutva do
1908. g . nejasna je za bibliografiju. Kako ova disciplina
vri deskripciju tampanih dokumenata i opisom prua podatak o
njima i njihovu identifikaciju, iz teme se jasno ne vidi
da li se ovdje moda radi o djelatnosti tih drutava?
Literarna djelatnost Muslimana bila je, kao
to je poznato, predmet interesovanja i briljivog kako
naih ljudi tako i stranaca. O tome nam je ostalo zabiljeeno obilje
bibliografske j kulturnoislorijske Ali je, prema podacima ko-
jima danas raspolaemo, O. A. prvi koji je svojim
bibliografskim radom .Muslimani i islam u jugoslovenskoj knjizi od
1878. do 1948. g . pokuao da priredi jedan kompletan os-
novnih bibliografskih podataka o toj djelatnosti Muslimana.
Na alost, ovaj njegov pokuaj nije realizovan. Poslije
smrti on je sve do danas ostao, gOLovo nepoznat, kao svojevrstan bi-
bliografski projekat. on je za nas Da
su, na primjer, postojali uslovi za njegovo ostvarenje,
.bibliografski predstavljao bi danas vanredan prilog na-
oj vrlo siromanoj bibliografskoj literaturi. Njegovom do-
prinosi i to to obuhvata onaj vremenski period - austrougarsku
okupaciju - u kome se, kako to kae A. Purivatra, .moderni razvoj
Muslimana odvijao u pravcu njihovog separisanja i odvojenog gru-
pisanja, kao to je uostalom tekao i moderni razvitak Srba i Hrvata
u Bosni i Hercegovini. Postojala su posebna muslimanska kulturna,
prosvjetna, humanitarna, ta vie i sportska i dru-
tva, posebne muslimanske posebni i novine. posebne
muslimanske stranke, posebne tamparije, pa i poseb-
ne zadruge, zavodi i banke _ .. Istina, je u vre-
menu od 1955. do 1959. g. objavljivao dijelove svoga .Pregleda . Ti
dijelovi su u nastavcima u Glasniku VIS-a, od 1955.
pa do 1957. pod naslovom .Pregled tampanih djela na srpsko-hrvat-
skom jeziku Muslimana Bosne i Hercegovine od 1878 - 1948. godine .
Kasnije je, tj. 1957. g., tampan i posebni otisak ovoga rada. Biblio-
graska registrovaoa u Glasniku VISa je po istim
mjerilima kao i u nacrtu plana i obuhvata 2, 3, 4, 5, 6 i 19 na-
crta sa neto izmijenjenim redoslijedom_ Raspored u Glasniku i u
separatu ovim redom:
115
Kratak predgovor;
A) Djela pisana latinicom i
Il Nekoja izdana djela;
I II Pseudonim i;
IV Nepoznati pisci i prevodioci;
V Islamski ili orijentalni pseunonimi nemuslimana;
Dodatak;
Alfabetski popis pisaca i prevodilaca (latinica i
B) Djela pisana arapskim slovima;
Alrabetski popis pisaca i prevodilaca (arebicom);
o arebici.
U separatu su oba alrabetska registra tampana jedan 7..3 drugim
na kraju teksta.
U 1959. g. tampan jc. u brouri na 14 stranica, nastavak .Pregle-
datI sa naznakom da je separat iz Glasnika VIS-a. ovaj nas-
tavak nije prethodno objavljivan u Glasniku. Ovdje su
tri iz prednacrta 12, 13 i 14). Ione su tampane u iz-
mijenjenom redoslijedu u odnosu na nacrt:
rt Novine i u vremenu od 1878 - 1948. (sa kratkom
uvodnom biljekom);
- Muslimani vlasnici i urednici raznih posebnih ili
lislova;
_ Takvimi (kalendari) _ samo uvodna biljeka.
Na sve objavljene dijelove bibliografskog pregleda
trebalo bi se ozbiljno osvrnuti i objektivno utvrditi stepen upotreb-
ljivosti te izuzetno interesantne Ali ovaj napis nema tu svrhu.
On jc na nekoliko informacija koje treba da skrenu pa-
nju na ovaj poduhvat. Pa ipak, i povrna analiza objav-
ljenih dijelova Pregleda nas da sc ovaj stras
tveni ljubitelj knjige prihvatio sloenih zadataka koji su pre-
vazilazili njegove to ni malo ne umanjuje nje
gova poduhvata. pod vrlo nepovoljnim uslovima i sa skrom-
nim poznavanjem bibliograrsko desk.riptivne metodologije
je njemu svojstvenom udario temelj jednom
korisnom poslu. Njegovo djelo treba nastaviti, a ono to je njemu
polo za rukom da sabere i opie moglo bi da poslui kao baza za
dalji rad. PI'i tome bi trebalo povesti o da je lite-
rarno Muslimana integralni dio
stvaralatva naroda Bosne i Hercegovine. Potpuna evidencija o tom
stvarala!tvu vodi se u optoj bibliografiji. Onaj
ko bi nastavio tamo gdje je stao trebalo bi da usposta
vi kontakte sa institucijom koja optu
ku bibliografiju i da prethodno dobro razmisli o svim pitanjima vc-
zanim za dalje sabiranje, opis i Pri organizovanju
ovakvog posla treba se posluiti iskustvima drugih. Prije prelaska na
rad treba utvrditi ta je sve dosada u toj oblasti. Pomenuli
smo da o literarnom stvaralatvu Muslimana postoji obilje Iitera
ture: monografija, zapisa i drugih priloga. U toj literaturi
mogu se dragocjeni bibliografski podaci bez kojih bi nam opis
116
ostao nepotpun, a i nepouzdan. Od ruskog A. Giljfer-
dinga koji je prvi - jednom kratkom biljekom o stvaralatvu Mus-
limana u svom putopisu kroz Bosnu 1857. g. - obavijest-io Evropu
o toj literaturi, pa do Wernera Lehfeldta koji je nedavno branio te-
zu o alhamijado-literaturi i o njoj napisao nekoliko interesantnih pri-
loga, pred nama se pojavljuje impozantan broj radnika i pu-
blicista tekstove ne smijemo zanemariti pri bibliograf-
skih fakata o pisanom kulturnom koje su iza sebe ostavile
ranije generacije Muslimana nae ue domovine.
SUMMARY
An interesting bibUographical project
The written word was traditionaly cultivated by the Moslems in Bosnia
and Herzegovina. Many among them, particularly those belonging to
the educated class, possessed their own libraries with rich collection
of books and manuscripts in Oriental languages and Serbo-Croatian
language. Osman Asaf (1883-1972) was owner of a such
rich library. As a bibliophil amateur he tried to work out a complete
bibliographic compendium of literary creation of the Moslems from
Bosnia and Herzegovina. from 1878-1948. Some parts of this com-
pendium were printed in Glasnik Vrhovnog islamskog starjeinstva
u SFRJ, Sarajevo, from 1955- 1957 and as an independent work 1959.
117
I
II
'I
118
Fehim Nametak
rad Fehima Spahe
Kad je u Sarajevu pokrenut Behar. 1900. godine jedan od nje-
govih prvih i najplodnijih suradnika na
kom polju bio je Fehim Spaho. Njegovo poznavanje arapskog, turs-
kog pa i perzijskog jezika, a uz to sasvim solidno pismeno izraava-
nje na materinjem jeziku i kultura, bili su garancija da pri-
jevodi biti korektni i pismeni. Ovaj list je dobrim dijelom PQ-
punjavan prijc\'odima i to preteno s orijentalnih jezika
i . mada .Behar nije oskudijevao prevodiocima s orijentalnih jezika
jer su tu i drugi nai poznati orijentalisti i prevodioci s
jezika kao Safvetbeg Musa Cazim Edhem Mu-
Osman Nuri Muhamed Emin Dizdar, Ahmed
Naim i drugi. njima svoje vidno mjesto imao je Fehim
Spaho. Cak ako uzmemo samo prije\'ode sa turskog jezika moemo
sa tvrditi da je uz Musu Spaho na najplod-
niji prevodilac s ovog jezika pa je samim tim i najzasluniji za in-
teres koji postoji kod nas za tursku knjievnost.
Fehim Spaho je u Sarajevu 1871. godine. Skolovao se u
mektcbu. rudiji i Scriatskoj koli, koju je zavrio 1895.
Svoje znanje triju orijentalnih jezika ponio je odavde, pa iako nikad
nije bio u Turskoj. turski je tako dobro savladao da je vrlo lijepo
mogao govoriti , a i prevoditi s ovog jezika, kako starije dokumente.
tako i suvremena, preteno prozna djela. Umro je 13. rebruara 1942.
na polo'..aju reis-ul-uleme.
U najvanije prijevode Fehima Spahe ovdje spada.ju: Hilj adu i
jedna prijevod s arapskog jezika. Moemo za ovaj prij evod
da je dosta uspio, mada ga je prevodilac radio u fazi svog
rada. Moramo odmah napomenuti da se Fehim Spaho ipak vie arir-
mirao kao prevodilac s turskog jezika jer c;e time kac;nije gotovo is-
bavio. Svi ostali vaniji prijevodi s u sa turskog jezika. Tu
je Mual1im Nadijev (Muallim Naci) u kome je preneseno
t. U drugom goditu Behara je zajedno sa Osmanom Nuri Hadi-
pre\'oditi Hiljadu i jednu a od do stotinu i
devete (polovinom IX godita) prevodio je sam. Poslije je Islamska
tampanja prctampala Hiljadu i jednu u od
po 16 strana i izdala 40 svezaka (ukupno knjige) u kojima je Spa-
ho nastavio ranije rad i doao do 206.
119
predanje O halifi Aliji pod naslovom Nauka 1 bogatstvo', zatim Na
mik Kemalova (Namik Kemal) pripovijetka Rad l nastoJanje ', Husein
Dahidova (Hilseyin Cahit Yalt;in) pripovijetka Sila 4 iz zbirke Hayati
Haklkyye SahneJcrl, objavljena 1909.
5
, drama Varalica Hamza (1901),
turski prijevod i lokalizacija Moliere-ovih Les fourberles de Scapln.
Ovo djelo je s francuskog na turski preveo Ali Bey '. Sva ova djela
tampana su u .Deharu_ . Behar_ je prestao izlaziti 1911. i sve do 1919.
kada izJaziti .Pravda_, glasilo Jugoslavenske muslimanske or
ganizacije, traje zatije u radu Fehima Spahe. Ovaj list
u prvoj svojoj etapi (1919-1929), nakon je privremeno prestao iz
laziti, donosi niz Spahinih prijevoda sa turskog jezika.
U .Pravdi je tampao 1923. roman Vesaf Kadrija (Vesaf Kadri
Moralizftde) SaCiJa, Read Nuri Gintekinov Nuri GUntekin) ro-
man f;allkusu. tampan na turskom 1922. (u prijevodu Grmua) koji
je osim prijevoda u nastavcima u Pravdi (1923-24) doivio i zasebno
tampanje II izdanju Matice Hrvatske u Zagrebu 1962. godine.
ovaj roman je u Turskoj do danas doivio 17 izdanja i jedan je od
najpopularnijih i turskih romana To to se Spaho
da ga prevede odmah po njegovom objavljivanju u Turskoj
svakako pokazuje njegov smisao za literaturu i ocjenjivanje ukusa ta
danje publike. Roman je preveden na nekoliko evropskih
jezika, ali najprije na hrvatskosrpski. Godine 1924. izlazio je u nastav
cima Spahin prijevod romana Erdumenda Ekrema Talua (Erc\i
ment Ekrem Talu) Kad sunce zalazi (GUn batarken) nakon to je pre
stao izlaziti roman Saliha Hanuma Halid Zija (Halit Ziya
Usakligil) koji je objavljivan 1922. i 1923. Godine 1923. ovaj roman
je tampan i zasebno u Sarajevu, u izdanju Islamske !tam
parije, a 1953. u Zagrebu u izdanju knjige doivljava i
izdanje sa predgovorom Alije Ovaj u Turskoj manje
poznat roman prvog turskog modernog romansijera je svakako jedan
od boljih Spahinih prijevoda. Godine 1924. Spaho je dao jo jedan
prijevod Halit Zija Uakligila. To je, po miljenju, naj-
uspjeliji roman Zaboravljena ljubav memnu), u Carigra
du 1900. godine u izdanju Edebiyatj Cedide KUtilphanesi (Biblioteke
.Nove knjievnosti _l. Ovamo spada i prijevod romana turske spisate
ljice Gtizide Sabri Zaostale bllJeke umrle lene (Olmtis Bir Kadin!n
Evraki Melrukesi), tampan 1905. godine, a do 1942. doivljava u Tur
skoj izdanja.'
Poslije ovoga nailazi njegova aktivnost II . Novom
Beharu. Od vanijih prijevoda objavljenih ovdje su romani: Halide
2. Behar 1. 1900. br. 16 str. 245-248.
3. Behar J. 1900, br. 8 str. 117-119.
4. Behar II. 1901. br. 3 Str. 35.
5. Ljubinka Turski pesnici i kod Srba i Hrvata. Be-
ograd 1968. str. 68.
6. Alija Nametak: Knjievni rad Fehima Spahe. Obzor LXXII. 1935. br. 171.
7. Lj. isto. str. 49.
8. Behcet Necatigil, Edebiyatimizda isimler sozlUA:U, 6. baski. Istanbul.
1970, str. 148.
120
Edip Adivar Bolja na sr-eu (Kalp Agris1)' j Haodana (Handan) 10. Ha-
lide Edip Adi\'ar je najbolja turska romansijerka i uop<!e uz Jakup
Kadri Karaosmanoglua i Reat Ginteklna spada II turske
pisee prve polovicc XX Poslije ovoga prevodio je i roman
Rcat Nuri Gintekina S usana na srce (Dudaktan Kalbe), ali ga nije
za\Tio zbog prezauzetosti redovnim poslom pa je dalje
ovog romana ustupio Abdurahmanu To su uglavnom romani,
a u uspjcle prije\'odc mogu se ubrajati i niz pripovijedaka medu ko-
jim pripovijcst Hatide Sureja. to je u stvari pseudonim knjicvni-
ka Val5. Nurettina, Pouzdanje II se II, te Re3t Nuri GintckinO\'e pri-
povijcsti Na oporavak (Nekahat) 12, Tetka Hava (Havva Teyze) u Tre
nje (Klzilcik Dallarf) 14, Jedna neduna prevara (Masumane Bir
Habur Sahova Sedada (BabUr Sah'in Seccadesi) 16, te pripovijest En
dumcnda Ekrcma Talua Clgra (Topac)l1.
No ovdje bih Idio naglasili njegove prijevode koji su
manje poznati. a sigurno vie prijevode turskih dokumenata
kojc jc pisao da bi posluili za radove naih istaknutih his
Cire Truhelke", Hamdij e 19 i drugih le pri-
jcvode dokumenata koje je sam iskoris tio za ne mali broj svojih na
radova.
9. Novi Behar I-III, 1927-28, 1928-29.
10. NO\'j Behar IY-Y, 1930-31, 1931-32.
II. Novi Behar YI, 1932-33. str. 305-306.
12. Kalendar Napredak XX, 1930.
13. Kalendar Napredak XXlI, 1932.
14. Novi Behar Ill, 1929-30. Str. 337-339.
15. No\.i Behar, III, 1929-30. str. 353-354.
16. Novi Behar X, u nekoliko nastavaka.
17. Narodna uzdanica, Kalcndar, 1938.
18. Ciro Truhelka u monografiji o Gazi Husrev-begu - Gazi Husrev
-beg, njegov ih'ot i njegovo doba, u biljeci na 14. strani: .Ovdje mi je
dunost da se toplo zhvalim gospodinu Fehim efendiji Spahi. to mi je
vanrednom portvovanosti i pripravnosti pomogao dobaviti ovu vanu
knjigu (Medmuai munealus selatin) i iz nje ona mjesta, ko-
ja su me osobit o zanimala i koja su doprinijela, da ovo moje prikazi
vanje biogradske vojne bude daleko potpunije nego bi bilo ne
taj dokumenat_o
zahvala je u predgovoru Tursko-slovjenskih spomenika Du
arhjvc. Sarajevo. 191 L, s tr. 3, a u Novom Beharu br. 4 od
IS. Ir 1944. dr Cira Truhelka pie o Spahinu znanstvenom radu pa
sa da mu je Spaho mnogo puta pomogao u njegovu z.nan
st\'enom radu, a osobito kod redakcije Tursko-slovjenskih spomenika
arhive i u Monografiji o Gazi Husrev-begu. Zahvala se na
lazi i u Dra Marica levija Rav Danon, Godinjak La Bene
volencije i Potpore za godinu 5694-1933., str. 81-93.
19. dio spomenice Gazi Husrcv-begove napisao je
Hamdija On je napisao i o Gazi Husrevbegovom
hanikahu, imaretu i musafirhani, se podacima iz Gazi Husrcv
-begovih \'akurnama za damiju, imare i hanikah koje je preveo Fehim
Spaho (u istom djelu I-XXXVI). Isto tako prevodio je originalne fer
manc i bujruldije koji se odnose na kapetanije Ostrovicu (Kulen-Vakuf)
i a koje je upotrijebio u svojim navedenim mo-
noararijama.
121
lt
I
I
I
I
I
Naime interesantno je kako su nastajali neki radovi vc-
oma vani za nae povijesti. Rad bi objavio jedan
jek, ali je oko njegova stvaranja bilo okupljeno vie ljudi to vidimo
po autorovim zahvalama na suradnji, koritenju njihovih prijevoda,
sugestijama, revizijama i superrevizijama. Ne
da je prilikom stvaranja svakog djela neophodno konsultirati
djela drugih autora o istoj ili temama, ovdje se radi o drugom
obliku pozajmnice, o nadgledanju i pomaganju u samom toku stvara-
nja. Ilo se dotle da bi se za neke od tih knjiga gotovo moglo da
su plod kolektivnog rada s izuzetnim naporima i jed-
nog autora. U svakom to je bio dobar momenat da se netko
upusti u posao koji moda sam ne bi mogao obaviti, ali uz i
suradnju ljudi u se znanje mogao pouzdati, mogao se korist iti va-
nim histor ijsk im izvorima i tako korak u
oblasti. Nisu li za to najbolji primjeri upravo H. KreevIja-
i C. Truhelka.
U ove ljude koji su sami manje stvarali nego to su doprinosili
radu drugih moemo ubrojati i Fehima Spahu, poznava-
oca tri orijentalna jezika i suradnika naih spomenutih
Ovdje smo duni spomenuti i njegove prijevode dijelova iz Seya-
hatname (Putopisa) Evlije Celebije (EvJiya Celebi) II Kalendaru Napre-
dak za godinu 1932, Kolu Matice Hrvatske XII I, Kalendaru Narod-
ne uzdanice za 1942. godinu. Preveo je i jedan odlomak iz Seyahat-
name koji se odnosi na grad Podgoricu u Crnoj Gori, koji je upot-
rijebio Alija Nametak u svojoj studiji Nekoji narodni l tra-
diciJe musUmana u Podgorici (Glasnik Etnografskog muzeja na Ce-
tinju, knjiga ll, 1962.). ostalim Spahinim studijama i
najvaniji su: TurskJ rudarski zakoni (Glasnik Zemaljskog muzeja
Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 1913), StaroslovenskI crkveni stlhovi
u arapskom pismu (Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovi-
ne, Sarajevo, 193 1.), Nai narodni nazivi mjeseci u turskim kalcnda-
rima Iz scdamnaestog vijeka (Glasnik Zemaljskog muzeja Bosne i Her-
cegovine, XVII , 1030. i Kalendar Napredak za 1934.), Prve kavane su
otvorene u naim kraj evima (Novi Behar V, 1931-32), Jedan turski
dokwnenat o Krbavskoj bitci 1493 (Napredak Vl , 1931. br. 1-2), Po-
buna u luzlanskom srezu polovicom XVIII vijeka (Glasnik Zemaljs-
kog muzeja Bosne i Hercegovine, Sarajevo 1933), Jo jedan neobjav-
IJcn dokumenat Iz pokreta Husejn kapetana (Napredak,
kalendar za 1934. g.) ArapskI, perzijski I t urskl rukopisi HrvatskJh ze-
maljskih muzeja u Sarajevu, Sarajevo, 1942. str. IX + 107 (uz ovo ob-
radio je i opisao oko 1500 arapskih, turskih i perzijskih rukopisa ko-
ji su tada pripadali Zemaljskom muzeju, a sada su u posjedu Orijen-
[alnog instituta II Sarajevu. Listovi na kojima su rukopisi
se sada u rukopisima Instituta) Prijevodom Ustanak
srbske raje, njihovo ugu!enje i izbavljanje grada Beograda (Napisao
na turskom Salih Sidki a sa turskog pre\'eo Fehim Spa-
ho) mogli bismo upotpuniti sliku o boga lom i
nom radu Fehima Spahe.
122
SUMMARY
Fehim Spaho's translational work
The article informs about Fehim Spahe, one of the most fruitful tran-
slators from Orieotal languages. Even though he translated from three
Orieotal languages (Arabic, Turkish, Persian) he distinguesbed himself
as translator of Turkish prosaic texts. In this respect, he stands besi de
Musa the most fruitful translator of Turkish poesy.
The author of the article points to Spaho's exceptional contribution
in translating Turkish documents for interpretation of the history
of the Yugoslav countries. Spako translated documents as material
for his studies, but also for the use of other historians who were
not familiar with Turkish, among which the academician Hamdija
and Doctor Ciro Truhelka should be specially menti-
oned.
123
!
I
124
J.
Reagovanja muslimana u Rusiji i muslimanske
tampe u Bosni povodom smrti
Lava Tolstoja
(Uz 6o..godlnjlcu Tolstojeve smrti, 1910 - 1970)
Na smrt Lava Tolstoja reagovao je gotovo svijet. Gotovo
sva svjetska tampa objavljivala je tekstove o njemu kao velikom
piscu i umjetniku, borcu 1..a pravdu; zatitniku bespravnih i potla-
U mnogim parlamentima, organizacijama, kolama i na uni-
verzitetima irom svijeta odravane su komemorativne sjednice po-
vodom Tolstojeve smrti kao izraz potovanja prema ovom velikom
geniju.
Ruski narod - ruski muik. - dostojno je o13lio svoga
ivola41 iako to nije bilo po volji ruskom carskom reimu,
crkvenim velikodostojnicima i ruskim kapitalistima koje je Tolstoj
bespotedno kritikovao, ne ni samog cara Nikolaja II (1868-
1918). Koliko je bio snaan uragan Tolstojeve kritike moe se oci-
jeniti po publiciste i urednika lista _Novoj e vremja41 A. S.
Suvorova. Mi imamo dva cara: Nikolaja II i Lava Tolstoja, pisao
je Suvorov. Ko je od njih Nikolaj II ne moe nita da preduz-
me protiv Tolstoja, ne moe da mu uzdrma presto, dok Tolstoj ne-
sumnjivo drma presto Nikolaja Il i njegove dinastije4l.
Tolstoj se, kako kae Lenjin oborio ... estokom kritikom na
sav savremeni ivot dravni, crkveni, drutveni i ekonomski poredak,
osnovan na porobljavanju masa, na njihovoj bijedi, na
nju seljaka i sitnih sopstvenika uopte, na nasilju i pritvorstvu, ko
jima je od vrha do dna protkan cio savremeni ivote.
Zbog otrog kritikovanja ruske crkve, koja se po miljenju Tol-
stoja udaljila od pravog i zaboravila sinod
crkvena vlast) je Lava iz crkve i naredio da
se u svim crkvama proklinje jeretik i otpadnik od crkve - Tol stoj.
Vladimir Lenjin povodom ove odluke i Tolsto-
ja iz crkve reagovao je ovim . Sveti Sinod je Tol-
stoja iz crkve.. Ovaj podvig uzet u Svetom Sinodu u
momentu narodnog sa pod mantijama, sa po-
licajcima u ime Hrista, sa inkvizitorima, koji su pomagali
jevrejske pogrome i ostale podvige crnostotinake carske bandee (le-
njin, tom XIV str. 402). Tolstoj je ostao do kraja
ivota u stavu prema ruskoj crkvi, na samrt-
nom pokuaj crkvenih ljudi da se pomiri sa njom. Zbog toga
125
I
)
Sinod nije dozvolio da se u ruskim crkvama odrava pomen Tolsto-
ju, !to je jo! vie razjarilo i studente u Petrogradu da demon-
striraju protiv Sinoda.
u Moskvi su muslimani, Jevreji i protestanti odrali
slube boje u Lava Tolstoja na taj duboko
potovanje prema njemu. A u Petrogradu - prijestonici Rusije -
jedino su Jermeni odrali liturgiju povodom smrti Lava
Tolstoja.
Ruski parlament (duma) 21. novembra 1912. godine odrao je
komemorativnu sjednicu. Neposredno poslije sjednice Parlamenta
stranke, kojima i muslimani, su odrali skup
posveten Tolstoju. su, naravno, protestvovali protiv takvih
skupova.
Pored odranih komemorativnih sjednica stranke: mu-
slimana, radnika, socijaldemokrata i oktobrista uputile su telegrafsko
Sofiji - suprugi Lava Tolstoja.
Navedeni podaci jasno govore da je stranka muslimana, a tako-
i Muslimani u Rusiji neposredno ili posredno preko svojih dele-
gata u Parlamentu, odala potu preminulom geniju koji je jednoj
svojoj poznatoj pripovijeci dao ime . HAD2I MURAT, a u kojoj .ob-
temu borbe za nacionalnu slobodu i izraava otvorene
simpatije prema smelog .hajduka, borca za nezavisnost -
Hadi Murata.
Povodom smrti Lava Tolstoja tampa pu-
blikovala je veliki broj vijesti i o njemu. Od muslimanskih
listova na smrt Lava reagovala je .MUSLIMANSKA SLO-
GA - glasilo Muslimana - 22. novembra
1910. godine.
Fadil je toga dana u .Muslimanskoj slozi objavio felj-
ton .TOLSTOJ (str. 2.) u kojem se ukratko osvrnuo na i zna-
velikog pisca. Autor konstatuje da Tolstojevo filozofsko
o ljudskom ivotu kao i njegovo shvatanje religije kod mnogih nije
nailo na razumijevanje . Covjek koji je svojim filozofskim studija-
ma prodrmao donekle fundamente sadanje svjetske konstruk-
cije, nai!lo je u kulturnom svijetu na mnoge simpatije nu i na malo
razumijevanja, kae
misli da tadanja generacija nije bila u stanju da ra-
zumije Tolstoja ba zbog toga to se nije mogla .otresti starijih dog-
mi. zbog .nije bila u da kapira Tolstojeva
ne krije nadu da Tolstojevo do punog
izraaja i da biti od ljudi kao to su filozofske postav-
ke Rusoa, Voltera i Monteskijea ili, na primjer, islama zasjale .na
kulturnom horizontu Evrope i pored toga to su bile podvrgnute
negiranju i kritici.
Autor da Tolstojeva nauka nije sadravala elemente mis-
ticizma kako su mu neki predbacivali . Tolstoj u da je vjera
poznavanje ljudskog ivota i snage njegove pokazuje
nam posve kontraran princip tome Vjerske,
pecijalno dogme,preuske su i nesavremene za Tol-
stojevo naziranje na napredak Zato je i pala na njeg
kia taneta sa strane ruske klerikaIne mafije i ostalih reakcionamih
krugovac.
126
Po ocjeni Tolstoj - prim. J. J.)
iz crkve, uz duevnu energiju sazidao je novi hram od trajne
mjedi svoga modernizma i pribavio mu svestrano repektovanjec.
I u ono vrijeme u krugovima naih ljucli Tolstoj je imao dosta
potovalaca, o i sam govori. lIMu, koji je snagom svo-
ga pera onako krasno i sa onoliko i disciplinovanoga hu
mora i sarkazma znao izibati dananje judicijalne religiozne i filo-
zofske forme, naao je i u naem intelektualnom krugu broj
potovalacac.
Autor svoj feljton
Mi kao jedan kulturnog stabla ovom prigodom sa pu-
no ambicioznosti spominjemo ime Lava Tolstoja, koje
vazda poput alabastra sjati na strai kuJturnog SIovenstva<c.
je prigovarano zbog TOLSTOJ ali se ne mo-
e ustanovili sa koje je strane dolazio taj prigovor. U broju
lista MUSLIMANSKA SLOGA (25. novembra 1910., str. 2, 3,) on je
dao neku vrstu odgovora na te prigovore.
Pripominjem ... da sam taj feljton napisao za .Muslimansku
slogu koliko iz pieteta prema kulturnoj sili, kakova je nesumnjivo
pjesnik i misli lac Lav Tolstoj, toliko i da zadovoljim jed-
nom [ormaInom taktu, kojemu se oduila sva evropska tampa, pa
i ruski muslimani obavivi dove u damijama, u Moskvi ..
(str. 3).
primijetivi da je u feljtonu napravio greku (lapsus
kalami) kada je za Jovanku Orleanku (1412 - 1413) rekao da je en-
gleska umjesto francuska junakinja u broju od 25. novembra 1910.
ispravio je ovu greku.
Fadil jo nekim autorima radova o Lavu Tol-
stoju koje su objavili u listovima Bosne i Hercegovine, kae da je
Tolstoj umro u manastiru Astapovo. on je umro na eljez-
stanici Astapovo, u sobi efa stanice 1. 1. Ozolina, 20. novem-
bra 1910. godine. Stanica Astapovo sada se zove stanica
.Lav Tolstoj.
U GAJRETc (Glasilo GAJRETA, drutva la potpo-
maganje djece Muslimana na srednjim kolama) povodom Tolstojeve
smrti obavljen je tekst sadrine:
LAV TOLSTOJ
Nema obrazovana na svijetu, a da mu nije poznato ovo
veliko ime. Kao pjesnika i filozofa Tolstojevo se i.me nekoliko
decenija prenosi irom svih dijelova svijeta i njegova djela
ju svi kulturni narodi na svoje jezike, da bi se to bolje upoznali sa
ljepotom niegove poezije, sa dubinom njegove filozofije i velikim
mislima velikog mislioca.
Covjek, koji nosi to proslavljeno ime je prije kratkog vremena
wnro. Lav Tolstoj se vie ne nalazi ivima, ali njegovo ime ni-
je sa njegovim tijelom sahranjeno. I poslije njegove smrti
a njegove gigantske misli vjekovima zadivljavati ljudstvo.
u ruskom narodu, dakako da se taj dio slovens-
ke rase u prvom redu ponosi sa ovim velikim imenom, nu i ostali
clijelovi slovenske rase mogu se s tim imenom i Lava
Tolstoja nazivati svojim velikanom.
Slava mu!
127
f
Biljeka je objavljena u broju 12., godine 1910. na 198. strani.
Redakcija GAJRET objavila je tekst na vidnom mjestu
podvukavi sve redove crnom debelom linijom kako bi bio to
ljiviji.
Dr Safvet beg je za jedno sa Sabora Bosne i
Hercegovine - kojima je bilo i Muslimana - izrazio duboko
potovanje i aljenje povodom Tolstojeve smrti. Naime, prva
dnevnog reda na sjednici Sabora BiH, odranoj 23. novembra 1910.
godi ne, bila je Lavu Tolstoju. Sjednici je pred-
sjedavao je odobrenjem i znanjem, narod-
nom poslaniku Kosti promijenjen dnevni red, to se vidi
po stenografskim biljekama. Dakle odobrenjem poslanik
obratio se Saboru ovim
Gospodo poslanici! vAstapovu, majenom mjetacu prostrane
ruske drave, ispustio je u nedjelju iz jutra u 6 sati i S minuta svoju
91emenitu duu jedan od ljudi, koji svojim radom, svojim ide-
alima, pripada ne samo Rusiji j Slovenstvu, nego
stvu; sa ovijem se svijetom rastao kojega je srce bilo neo
veliko, a duh tako opsean, da je obuhvatalo
tvo. Za ovim velikanom ne ali samo i ne oplakuje ga velika ruska
nacija; njegova smr t izazvala je boli i tugu u sviju kulturnih naroda,
koji znaju shvatiti j ocijeniti neizmjerno bogatstvo misli, to ih je
taj velikan II djelima svojim ostavio ljudskim pokoljenji-
ma, da se njim oplemenjavaju i podiu do i savrenijega
ivota.
Covjek, o kome govorim, j kojega uspomena trajno i kroz
vremena slaviti ljudstvo, jeste Lav Tolstoj!
Pa kad se na svim stranama prostranog svijeta oplakuje smrt
ovog duevnog dina, ovog borca za prava i dostojanstvo
kojega je srce sve do zadnjega kucalo za slabe, nejake, siroma
ne, i potitene, pridruimo se i mi gospodo poslanici, op
alosti pa 1)Slava mu! odaj mo i
ovdje u ovoj visokoj spomen velikom besmrtniku Lavu Nikola
Toistoju! (Stenografski izVjetaji o sjednicama bosansko-her-
Sabora god. 1910/1 t. I zasjedanje. Svezak II. Sarajevo.
1911., str. 287-288).
Poslije naradili poslanici Slava
mul Istovremeno Sabor je poslao sadrine;
Predsjednilvu dume Petrograd.
slovenski Sabor izjavljuje svoje duboko veo
likom ruskom narodu povodom smrti velikog mislioca Lava Nikola-
Tol stOja.
Predsjednitvo bos.-herc. Sabora.
Na ovoj - po redu 35. - sjedniCi Sabora prisustvovao je u ime
Zemaljske vlade i doglavnik I sidor Benko kao i tri predstojnika i
vladin referent. Zemaljska vlada je istoga dana brzojavom dostavila
ministru za finansije u tekst U su
konstatovaH da je Sabor Bosne i Hercegovine time to je izjavio sau-
ruskoj vladi prekrio Ustav. Ministar Stjepan Burijan je 25. no--
vembra poslao pismo baronu Benku ga da na prikladan
128
l>krene paJ.nju predsjednitvu Sabora, a 10 i dr Safvet-
begu da je svoje kompentencije i da ga upo-
zori da sc pridrava ustamih propisa (Hamdija
Bosna i Hercegovina pod austrougarskom upravom. Sarajevo. 1968.,
str. 378-379).
Treba napomenuti i to da nije bio naklonjen Lavu Tolsto-
ju koji je otro protestovao u svom spisu. O prisajedinjenju Bosne
j Hercegovine Austriji protiv Austrije Austrijsku carevinu
gnijezdom.
I na kraju ,'alja napomenuti da je jedan na - Mustafa
Krila!. rodom iz sela Gunjana kod Kreeva, radio kod Lava Tolstoja
u Jasnoj Poljani godine (Jugoslovenska pota, 30. maja 1940. g.,
str. 4.).
AvantlIristu Krilaa, koji je krstario po svim kontinentima, put jI!
doveo u Odesu gdje se upoznao sa profesorom Marinske
akademije Pjotrom od koga je slikarsku vjetinu.
Jednom prilikom profesor je dao Muji da oboji sliku starca s du-
gom bradom uz napomenu da posao dobro obavi, jer je starac otac
Olge - supruge Pjotra Krila nije imao pojma o tome da
je sliku uljcp.w3 bojama genije Lav Tolstoj.
jednom prilikom poveo je Muju u Jasnu
Poljanu kod svoga tasta Lava Tolstoja. Tek tada je Krilau bilo jas-
no da je to ono isto lice je sliku radio dok je bio u Odesi. Pre-
ma Mujinu Tolstoj ga je zavolio i puta s njim radio
u Tolstoj je hvalio naeg zemljaka mu: .Mus-
tafa. vrijedan si ti mu je o ivolu i lju-
dima. Tako, na primjer. se Mujo da mu je jednom prilikom
govorio: .Covjek ne smije da umre kao strvina. Sve to ima mora
ostaviti ljudima. Pronalaske, znanje ...
Drugom prilikom mu je govorio: .Jest, bi iz ljudi pobje-
gao Ali. on ipak mora da da se povrati natrag. Moc
svata da se desi. Mlad si, Ljudi te cijene po spoljanjosti.
Skidaju eir ako si lijepo Novac postaje cilj. A novac je
prljav. Zbog njega se ljudi pokrviti. No, ipak, jednom s,'e
Covjek zagrliti (Jugoslovenska pota. Sarajevo.
31. maja 1940., str. 5.).
Mujo Krila je jednoga dana .proliv svoje ,'olje, morao ostavil i
La'a Tolstoja i Jasnu Poljanu kojih se sa simpatijama
ivota. Tolstojev zet Pjotr bio je umijean u ruskoj revolu-
ciji 1905. godine. se da pasti u ruke policiji morao je bje'.ati
iz Jasne Poljane i tom prilikom je poveo sa sobom Muju. kojeg je vc>-
lio ne manje nego Lav Tolstoj. Zadrali su se u Petrogradu gdje je Mu-
jo jmao prilike upoznati se i s vel ikim piscem Maksimom Gorkim (Ju-
goslovenska pota. I. juna 1940., str. 6.).
Pred drugi svjetski r3t, u maju 1940. godine, svjetski putnik Mujo
Krila Hatio se sa dugogodgnjeg puteestvija i naslanio u Sarajevu ra-
u ateljeu .Tempo- (Jugoslovenska pota, 3. juna 1940., str. 5.). Uvi-
jek se rado pdjatclja Tolstoja - toga i filoza-
fa, kako ga je on nazivao. burne 1940. g., kada je rat plam-
tio Evropom, puta padale su na pamet Tolstoje,'e da
vrijeme kada zagrliti
129
I
I
U dugom razgovoru sa Makom Dizdarom O svojim putovanjima
i doivljajima, koji su trajali vie od decenije (o je Diz-
dar u Jugoslovenskoj poti 1940. g. objavio opirnu reportau u
tiri nastavka), Mustafa Krila nije krio da iznese i to da je za Tol-
stojem plakao kao malo dijete, kada je poslije nekoliko godina
poto se s rastao II Jasnoj Poljani, u novinama o njemu
u kojima se ovaj veUki ruski pisac, umjetnik, filozof. propo-
vjednik ljubavi i prijatelj
LITERATURA
I. Gajrel, 1910 . broj 12.
2. A. A. i drugi, Ruska knjievnosl. Knjiga I L, Beograd Pros-
vjeta. 1947.
3. Jugoslovenska pota. 1940., broj 3351-3354.
4. Muslimanska sloga, 1910., broj 83, 84.
5. Stenografski izvjetaji o sjednicama saboru
Cod. 1910/11.
6. Hamdija Bosna i Hercegovina pod austrougarskom upravom
Sarajcvo. 1968.
SUMMARY
The reaction of Ihe Moslems ln Russia and the Moslem press
in Bosnia on occasion of Leo Tolstoy's death
The Moslems in Russia expressed their mourning through their re-
presentatives in the Russian parliament, or by expressing sympal-
hyeswith Tolstoy's family in Yasnaya Polyana, or by praing .Oova
in the mosques.
The Moslem press noted lhe death of lhe great writer Leo Tolstoy.
The periodieal .Muslimanska sloga (No. 22, November 1910) and
the journal Gajret (No. 12, 1910, page 198) published texls expres
sing the deepest esteem for L. Tolstay and his work.
Bosnian Moslems paid their homage to L. ToIslOY al the meeting of
their representatives in the Bosnian parliament on 23 th november
1910. The meeting was presided over by Safvet beg At the
same time the chairmanship sent a condolatary telegram te the Rus-
sian Parliament in Petersburg. The Austro-Hungarian authorities dis-
satisfied with this action of the Bosnian Parliament reacted unof
ficially from Vienna.
It is intcrcstingly that a Bosnian, Mustafa Krila (a native of the
village Gunjani near Kreevo in Bosnia) Iived and worked for some
while with L. Tolstoy at Yasnaya Polyana. rcmembered his
rriend Tolstoy during his whole life, and cherished feelings of deep
esteem for him.
130
OSVRTI
IN MEMORIAM
U posljednjih nekoliko godina
umro je broj -
naih i slranih - koji su se na
o\'aj ili onaj bavili kultur-
nom batinom bosanskih Muslima-
na. Naa je dunost da II naem
registriramo njihovu smrt
i tim po\'odom dademo najnu}'.ni
je osvrte na njihovo djeo
lovanje, posebno II koliko to ima
veze s bosanskim Muslimanima.
Od zabilje-
smrt
Dervia M. Korkuta, koji je um-
ro II Sarajevu 28. VIII. 1969.
prof. dra Fehima Bajraktarevi.
koji je umro II Beogradu
22. II. 1970.
Antuna koji je umro
II Zagrebu 29. IX. 1970.
dra Hazima koji je
umro llStanbolu 23. III. 1971,
Dervia koji je um-
ro II Sarajevu 18. VI. 1977. i
Osmana Asafa koji
je umro II Saraje,'u 24. I. 1972.
od stranih smatra
mo svojom obavezom da komem0-
riramo s mrt
prof. dra Franza Bablngera, ko-
ji je umro 23. VI. 1967,
Aloisa Schmausa, koji jc um.o
27. VII. 1970. i
prof. dra Aleksandra Solovjeva,
koji je umro II enevi 15. I. 1971.
DERVIS M. KORKUT
iz ulemanske po-
rodice. je 1888. U Stanbolu
je postigao najvii stupanj teolo
ke naobrazbe, no isticao se i mo-
dernim 7.Oanjima, posebno pozna-
vanjem svjetskih jezika. Najvie je
sluio kao muzej ski kustos (Ze-
maljski muzej, Cetinjski muzej ,
Muzej grada Sarajeva). U jednom
od rijetkih nekrologa koji je ob-
javljen povodom Korkutove smrti
reteno je o njemu kao kustosu da
je .uspijevao da zainteresuje pos
jetioce, zadri i VThunske de-
legacije due nego to je to bilo
po protokolu, jer je u
mio da svojim darom,
pri lome mnogo duha i
sa kolosalnim poznavanjem
nica, plijeni posjetioca.
c
Korkut spada II red
ljudi svoga doba II nas, ali je u od
nosu na svoj intelektualni potenci-
jal relativno malo toga ostavio na
Preteni dio radova koje je na
pisao odnosi se na turski period
historije naih naroda. Bavio se
filologijom je znatne na
pore u prikupljanju turcizama II na
em jeziku, ali je rad ostao neza
vren, a pogotovu se demobilizi
rao u radu, kada su se pojavili
131
turcizmi). Njegov
ni interes bio je matno
iri od disciplina koje se mogu
pod"esti pod pojam turkologijc
(spominjemo na pr. da je
vao albansku narodnu medicinu,
da ga jc zanimala diplomatska hi
storija. da jc na jednom antialko-
s\jetskom kongresu is
tupio s rcferatom _Islam i alko-
hol., da je na kongresu cHopskih
muslimana u Z.cncvi 1935. istupio
sa zanimljivom komunikacijom o
strukturi muslimanskog
stanovnit\'n u Jugosbviji itd.).
U ovoj prilici climo
da jc Korkut dva svoja rada -
koji po naem miljenju spadaju
u njego\'u najvanija ostva
renja - napisao, se fondom
Gazi Husrcvbcgove biblioteke. Pr
\'o je njegova studija .MakbOIi
Aryf (Potur Sahidija) Dski.ifi Bos
ne\ija_, objavljena u Glasniku Hr
,'atskih zemaljskih muzcja u Sa
rajcvu, 1942; kompletan
tekst Potur Sahidije, Korkut je
imao za podlogu i dva rukopisa iz
Gazi Husrc\,bego\e biblioteke. Oru
go, zapravo Korkutovo posthumno
djelo, .Popis u7.ajamnog
stanovnitva u Sarajc\'u iz 1841.
godine. MulaMuhameda Mest\'ice,
objavljeno u ildanju Muzeja gra
da Sarajcva 1970. (str. 411), tcme-
Jji sc na autografu Gazi Husrev
begove biblioteke.
Spominjemo i druge Korkuto-
vc vajnije radove:
- o turskim dokumen
tima Arhh'll Glasnik
Zemaljskog muzeja u BiH, Saraje
"0 1928, XL, sv. 2, !>tr. 145-160.
- Sarajevski Jevreji u godini
1848. Jevrejski glas, 1) 1928, 1l-I3,
4; 27, 2; 32, 2; 44, 4; 2) 1929, l (Sl)
2; 17-18 12.
- Obno\"a natpisa na Sokolo\i
mostu u Viegradu. Glasnik Ze
maljskog mU7ejn u B.iH., Saraje .... o
1929, sv. 2. 115-120.
132
Orijentalni rukopisi u Biblio((.'-
ci cc(injskog muzeja. Zapisi 1932,
VI. knj. XI. 2, sIr. 93--96.
- Rjeavanje o Bosni i Herc(.'-
gO\'InI na Berlinskom kongre:;u,
Novi Behar. xr, 1937-1938, br.
17-19, 262-264; br. 21-23, 337-339;
br. 24, 373--375.
- (sa H.
Travnik 1464--1878. Biblioteka Za-
muzeja, Tra\'nik, br. 2.
Travnik 1961, sir. 1-1S2.
- Neobjavljeni dokumenti o
ustanku (1875-1879)
i o koji su mu pret
hodili. Odjeljenjc istorijs
ko-filolokih nnuka
' .... a B.il-L, knj. 8, XI. Sarajevo 1961.
- Tursko-srpskohrvatski
nik nepoznatog autora il. XVII
Prilol.i la orijentalnu fi
lologiju XVI-XVII 1966-67, Sara
jem 1970.
Nema sumnje da bi portret 1)(. ..
n'iSa M. Korkuta bio nepoptun
ako se ne bi napomenule
njegove visoko-moralne i najdos-
ljednije demokratske kvalitete. To
sc ostalim ogledalo u njego-
\'U opoLicionom slavu prema vIa
rc;;l'imima stare Jugosla,i
je, u njegovoj u"ijek Oh'oreno iz-
raenoj antiraistitkoj orijentaciji
(powati su njcgod istupi u korist
2.idma pred sami ral i u korist
Cigana u 1941 1942. godini), IC uzo-
room II odnosu prema
ljudima
PROF. DR. FEH IM BAJRAKTA
REVIC jc u Sarajevu 1889.
godine. Struka mu jc orijentalni
(islamski) jezici i sla,'enska filolo-
gija. Zavrio je studije u
Londonu i Aljiru. od 1924. pa do
pcnl.ioniranja 1960. predavao je na
katedri orijentalne filologije be0-
gradskog uni\"erdlcta.
je mo-
derne orijentalistike u nas. Kao
orijentalist stekao je
nu afirmaciju. U svome radu u
potpunosti je usvojio zapadnoev-
ropsku metodologiju II orijcntali-
stici. nekada je moda j prenagla-
i, po svoj prilici, pred-
stavlja II izvjesnom smislu jedin-
stven primjer u svjetskoj orijema-
listici da sc kao musliman bez re-
zerve II sheme na
Zapadu.
jc prednost II
tome to je bio ne samo orijenta-
list i slavist, pd
tome dosta smisao za li -
tCI-aturu.
Velike su za-
sluge da je naoj publi-
ci dao priliku da se upozna S ni-
zom arapskih, per.tijskih i turskih
pjesnika. te pjesnike
se uvijek trudio ne
samo da dade prije
vod, da originalu pl"ilagoc1i i
pjesnikov ritam, pa i melodiju. Uz
prijevode uvijek je davao
obradu. U ovom pogJedu jc
prepjev epizode iz
Firdusijeve Sahname ,.Rustem I
Suhrabo:, Srpska knjievna zadru-
ga, Beograd 1928.
mno-
gobrojnim studijama mislimo da
vano mjesto zauzima
Istoka na Getea (Godi
njica Nikole knj. 48. str.
1-132, Beograd 1938).
Ovdje jo spomenuli Saj .
radove, koji se iz-
ravno odnose na bosanske Musli-
mane, i to:
- Srpska pesma o Muhameda-
vu Glasnik Skopskog na-
drutva, Skoplje 1927, knj.
III, str. 189-202.
- Dimitrie.v N. K.. Problemi i
dostienja bosnijskoj turkologiji.
Priloz.i za knjievnost, jezik, isto-
riju i folklor, knj. VU, Beognld
1927, str. 251-253.
- C. Patsch, Drei bosnische
KultsHitten. Glasnik Skopskog na-
drutva, Skoplje 1928, knj.
V, str. 358-359.
- ledna nova versija srpskog
Mevluda. Prilozi za knjievnost, jc-
zik, istoriju i folklor. Beograd 1930,
knj. X, str. 83-87.
- Les islamiques en YO-
ugaslavie. Archiv Orientalni. Prag
1931, 80 knj., nr. str, 492-507.
- Ouo F. Babler, Dve mohame-
danske biblicke basne. Prilozi za
knjievnost, jezik, istoriju i fol-
klor. Beograd 1934, knj. XIV, str.
234---235.
- L' etat Betuel des is-
lamiques cn Yougoslavie. Revue
international des etudcs balkani-
ques. Beograd 1936, knj. TIJ, str.
241-269.
- Milivoj Bulbulistan du
shaikh Fewzi dc Mostar. Prilozi za
knjievnost, jezik, istoriju i [al-
klor. Beograd 1936, knj. XVI, str.
375-379.
- O na im Mcvludima i o Me-
"ludu uopte. Prilozi za knjiev-
nost, jezik, istoriju i folklor. Beo-
grad 1937, knj. XVII, str. 1-37.
- Jedna pozaJmi-
ca iz Getea. Prilozi za knjievnost,
jezik, istoriju i folklo!". Beograd
1938_ knj. XVIU, str. 265-270.
- Nai Muslimani u turskoj dr-
avnoj upravi, knjievnosti i nau-
ci. Politika, bajramski broj od
2. Xl 1940.
- Postanak Aikli
je i problem pozajmica u knji-
evnosti. Zbornik Filozofskog fa
kulteta, knj. Ill , Beograd 1955, str.
399-419.
- Osman Asaf Preg
led tampanih cijela na srpskohr-
vatskom jeziku Muslimana Bosne
i Hercegovine od 1878-1948. Prilo
zi za knjievnost, jezik, istoriju i
folklor 1958, knj. XXIV, sv. 3---4,
str. 342-344.
133
- Pregrt narodnih pesama iz
bosanskog Skoplja. Posebna izda-
nja Srpske akademije nauka, knj.
CCCXXXV, Etnografski institut,
knj. ll, Beograd 1960, 26 str.
- Abdulah Turcizmi u
narodnom govoru i narodnoj knji-
evnosti Bosne i Hercegovine. Pri
lozi za knjilevnosl, jezik, istoriju
i folklor, knj. XXVI, Beograd 1960,
str. 334-344.
- Bibliografija folklorne
u deset godHta _Sehara_ s indek-
som motiva. Prilozi za knjic,'nosl,
jezik, istoriju i folklor. Beograd
1962, str. 112-114.
- Abdulah Turcizmi u
srpsko-hrvatskom jeziku. Sarajevo
1965. Prilozi za knjicvnost, jezik,
istoriju i folklor, knj. XXXII, sv.
1-2, 1966, sir. 113---123.
Kao to se \.idi i iz ovih poseb-
no iskazanih bibliografskih jedini-
ca koje su od za kulturnu
historiju bosanskih Muslimana,
je u toku punih 40
godina briljivo pratio s'-jetsku is-
lamistiku, registl;rao vanija izda-
nja i o njima rcdovno davao svoj
sud.
ANTUN SIMCtK je u
Moravskoj, u mjestu 27.
januara 1893_ tivot je proveo u Za-
grebu, ostalim II Ju-
guslavenskoj akademiji 7.l1anosti i
umjetnosti, Bibliografskom za\'odu
iNakladnom za,odu Hrvatske.
Afirmirao se kao priznati, vrlo
obrazovan i plodan jezikoslo\'ae i
folk.lorist. S mnogo uspjeha pisao
je o Bosni i Muslimanima.
njego\' im radovima iz bo
sanske tematike spominjemo (pre-
ma A. Nametku, Bibliotekarstvo
xvn 1971, br. 2, str. 45--51):
- Solaci. Novi Behar IV, br.
18--19, str. 280--281.
- Osman paa Bonjak. Novi
Behar V, hr. 19-20.
134
- zbirka narodnih
pjesama. Novi Behar VII, 19-21
od l. maja 1934, str. 30+-308.
- Turbe bosanske kraljevne u
Skoplju. NO\li Behar XII, br. 15-19.
str. 176--177.
- Narodna pjesma o
braniocu Biograda 1693.
Novi Behar XIII, br. I, str. 7-8.
- Hasanaga Kuna
Hamdiji Novi Be-
har X111, br. 11-12, str. 141-143.
- Kna ili kma. Novi Behar
XlV, br. 1-2, str. 16-18.
- Narodna pjesma o osvajanju
Kamenice u Podolju godine 1672.
Novi Behar XIV, br. S, str. 144-147.
- i polje. Novi Be-
har XV, br. l, str. 5---8.
- Svi su bezi na Hercegovini.
Napredak VU, br. 3, str. 39-40.
- Jedan o
ma u Bosni 146364. Napredak VII,
br. 11-12, str. 142-144.
- Svatovsko groblje na Mori-
nama i Li vair Palefroi. Napredak
VIII, br. 9, str. 109-112.
- Alija Nametak: Muslimanske
narodnc pjesme. 2. izdanje. Kujun-
Sarajcvo. 1941. str. 160. Sara-
jevski novi list, god. 1., broj 45, od
3. VII 1941. (prikaz).
- Osnove za tro\anje Mehme-
da II i paJe bosanskog,
ne od republike. Napre
dak, hrvatski narodni kalendar
XXI za godinu 1932, str. 197-200.
- Zulfikar, sablja haueti Ali
je. Naprcdak, hnatski narodni ka
lendar, xxn za godinu 1933, Str.
136--139.
- Tri junaka Cifre. Kalendar
Narodna Uzdanica rv 7.3 1936, Sir.
10S-115.
- Odsutnost Husre\-bcgo,a iz
Sarajeva godine 1534-1536. Glas
nik Zemaljskog muzeja XLVI
(1934), svezak za historiju i ctno-
grafiju, str. 91-106.
- Zlatni Prag u tradicijama ju
goslovenskih Muslimana. Zbornik
za narodni ivot i Junih
Slavena, knj. XXIX, sv. fl, st r.
69-78.
- Bezi Zbomik za na-
rodni ivot i Junih Slave-
na, knj. XXIX, sv. 1. str. 38-59.
- Bonacke na Morave.
Casopis Vlastneckeho Spolku Mu-
sejniho v Olomouci, XLIII, 1930,
br. 1-4.
od 1934. je sa-
u Novom Beharu u rubri-
ci .. Male i dosjetke, obja-
vivi velik broj i anegdota,
za koje je redovito prona'lazio pa-
ralele.
U nekoliko prilika je pi-
sao i o Gazi Husrevbegu i njego-
\'u djelu, i to se u
ku .Solaci na poznatu Gazi Hus-
revbegovu sliku, kako u Glavog0-
dini prima austrijsko poslanstvo,
dalje o odsutnosti Gazi Hus
rev-bega iz Sarajeva godine 1534-
1536, te u Narodnoj
starini 31, Zagreb 1935., Gazi Hus-
revbegovu spomenicu o
godinjici njegove damije u Sa
rajevu 1530-1930, Sarajevo 1932.
kako je Gazi Husrev-
-beg irio granice carstva na zapad
i sjever, pie:
liU tim osvajanjima je
Husrev beg z.natno svoj ionako veo
liki imutak, koji je upotri-
jebio kao velik mecena Sarajeva II
dobrotvorne i prosvjetne svrhe: sa-
gradio je islamsku bogo-
molju u Sarajevu,
damiju, koja j danas nosi njegovo
ime; zatim vodovod, dvije medre-
se (visoke kole), Hanikah j Kur
umliju; dva bezistuna (zatvorene
trnice s musafirhanu
dvor), dvije banje i cije-
le s magazama i
Osim toga obnovio jc Carevu da-
miju svu i sagradio joj kamenu
munaru. Tim svojim
jc Gazi Husrev-beg Saraje-
vo od turske kasabe ve-
likom i kulturnom va-
roi, koja je ostala glavnim gra
dom zemlje i onda kada su nasko-
ro njegovi nasljednici prenijeli svo-
je sijelo u Banju Luku i Travnik.
dio zadubina Husrev-begovih
postoji i danas i slui plemenitoj
svrsi, koju im je odredio njihov
Radi (oga moe se lako
razumjeti, da se Muslimani-
ma sarajevskim rodila misao, da
obljetnicu Husrev-bego-
ve damije proslave velikom pri
redbom. To je bilo J932.
uz veliko muslimana ne sa-
mo iz. Bosne i Hercegovine nego i
iz ostalih krajeva. U loj prigodi
izaao je zbornik od kojih tride-
set u kojima razni autori
(C. Truhelka, Fehim Spaho, Mato
Bajlon, Muhamed Emin Dizdar,
Jusuf Aleksandar Wund-
sam, Alija Nametak, Salih Ljubun-
i Hamdija ko-
jemu je bila isprva povjerena re
dakcija spomenice i koji je sam
napisao polovicu svih os-
vjetljuje ivot Husrevbegov, his-
toriju i dananje stanje i djelova
nje njegovih haj rata. Neki od tih
bili su tampan i prije (u
Novom Beharu 1. juna 1930. i
drugdje) i ovdje su bili dopunje-
ni ...
.. o Husrev-begu pisali su
studije po turskim izvorima Meh-
med Spaho (.Behar, Sarajevo
1906-1907. i posebno) i Mirza Safo
g. 1907, kada se misli-
lo da se navrilo stotine go-
dina, kako je Husrev.beg doao u
Bosnu, i C. Truhelka, koji je upo-
trijebio mnogo podataka
kih izvora (Glasnik Muzeja u Bos-
ni i Hercegovini 1912. i posebno).
_Novi Behar.. predlagao je 1. juna
1930. da se koji marljiv iSlorik
vjdit turskom jeziku poalje liCa
rigrad da ondje pregleda sidile
135
j
I
(!), koji su pisani u vrijeme Hus-
re,begovo. Ta se elja nije ispuni.
la. O Husre,-beirU ima 0-
bilje vijesti u tampanim
skim izvorima, koje jo nijesu bile
iskoritene. Po njima je piscu ovih
redaka uspjelo rasvijetlili jedan
laman dosad period Ilusrcv-bcgo-
va ivota u .Odsutnost
Husrcvbcgova iz Sarajeva godine
1534--36c (Glasnik muzeja u Bosni
i Hercegovini XLVI).
_Truhelka je dao dobru sliku
Husrcvbegova rada, ali Samo na
temeiju onoga, !)U !IlU mogle
pruiti siromane sarajevske bib-
lioteke i vlastito istraivanje u bo-
gatim arhivima. Mno-
go data o tom pcriodu bosanske
historije ima u potpunom izdanju
Sanudovih Dijarija, zatim u Lasz
awskoga Monumenta Habsburgica
i Acta comit ialia Croa
tiae (oboje u Monumenla spectan
tia hestoriae Slavorum meridiona
lium. vol. 35, 36, 38) i drugdje. U
lim izvorima nalazi sc
obilje vijesti po kojima
bi se dala napisati opirna studija
o Muratu vojvodi ili
(zamjeniku) Husrc,,begO\u,
koji je bio isprva rob. a onda os
i posinak Husrc\,begov,
koji je uivao povje
renje svoga gospodara i koji je
ukopan (1545) u svome zasebnom
turbetu do tUl'beta svoga
u haremu Begove damije.
Zanimljivo je ono iO
dodaje u biljeci, da nije
ni malo sigurno to pie Truhelka
i svi drugi prema njemu da se
Muratbeg zvao . U Sanuda
osim Tardich pie se prezime nje
gova brata Zorzi iz Sibenika Fai-
dich i Gaidk
DR HAZIM SABANOVJC
je u kod Visokog 22.
jula 1916. je Viu islamsku
136
u Saraje-
vu. Godine 1954. obranio je dok
torsku desertaciju pod naslovom
.Bosanski paaluk, postanak, up-
ravna podjela i unutranje
nje_, koju je objavio (1959) u izda
nju drut"a Bosne i Her
cegovine. Na radu je najvie vreo
mena proveo kao saradnik Orijen
talnog instituta u Sarajevu.
je jedno \'rijeme bio
i slulbcnik Ga:d Husrevbcgove bi
blioteke (1948. i 1949.). je o
ovoj biblioteci napisao vie rado-
,-n tc rad na i:ldu\'unju
njenog kataloga, o se govo-
ri na posebnom mjestu u ovim
Analima. je dalje nap-
ravio i opirna regcsta sarajevskog
sidila od 1555-1558; ta rcsestra
nhou izdata. ali su dobro poslu}Jla
nekolicini naih radnika
pri iuadi pojedinih njiho\' ih mo-
nograf!)kih studija. U odnosima dra
prema Gazi Husrcvbe
govoj biblioteci treba podsjetiti i
na to da jc od 1966. pa do svoje
smrti bio njenog savjeta i
svojim uclim sugestijama dopri
nosio rada biblioteke.
Va1io je kao turkolog i histo-
rik, a bio-bibliografski je
vao bosanske muslimanske pisce
na orijentalnim jezicima.
Dr je zasluan
ostalim po tome to je
i sa dosta akribije prila:lio izda
vanju turskih izvora za historiju
jugoslavcnskih naroda. Od kapital
ne su valnosti za bosansku histo-
riju njegova dva rada .Turski do-
kumenti u Bosni iz druge polovine
XV (Istorijsko-pravni zbo-
rnik, Sarajevo, I, 1949, 2. str. 177-
208) i _Krajite Isabega. Ishakovj
Zbirni katastarski propis iz 1455
sa komentarom (Orijen
talni institut, Sarajevo 1964). Va
an je udio i pri i7da
vanju edicije, Orijentalnog
instituta .Kanuni i kanunname za
bosanski,
kliki, crnogorski i skadarski san
dak. (Orijentalni institut, Saraje-
vo 1957). je i s izdavanjem
\'akufnama. pa jc objavio rad .Ovi
je najstarije vakufname u Bosni
(PrilOli la orijcntalnu filologiju 2,
1951, str. 5-38) kao i .. akufnamu
Mustafabega (Prilo-
zi za orijentalnu filologiju 3--4.
1952-1953, str. 403--413).
Posl!'bno je npafen i '>Il!'kao 73
hvalnu publiku Sabano-
rad na glasovi
tog turskog putopisca Evlije Cele-
bije; odlomci puto-
pisa EvlijcCclebije o junoslaven
skim zemljama izali su tri izda
nja (Sarajevo 1954, Sarajevo 1957 i
Sarajcvo 1967). Od su va
nosti komena tri i
uz EvlijaCelcbijin tckst.
kao i uvodna studija o Evliji-Ce-
lebiji.
jc s dosta
nosli pristupio obradi turskih iz
,'ora, pa u ovomc pogledu zauz.ima
s\'oje \'aino mjcsto njego\' rod
.Turski izvori za is-
toriju naih naroda (Prilozi za 0-
rijentalnu filologiju I 1950, str. 117
- 149), pa i rad iz kronologije . Jz-
razi cv5'iI, c,'asit i evahir u datu-
mima turskih spomenika. (Prilozi
7..3 orijcntalnu filologiju 2 1951. str.
213-237).
S nae knjievne his-
torije je objavio radove
o Seh-Juji (Pdlozi za orijentalnu
filol ogiju 8--9 1958-59. str. 29-35) i
Hasan-Kafi (Prilozi za 0-
rijentalnu filologiju 14-15.
131), a ovdje bi se moglo uvrstiti
i njegovo i7danje .Popisi kadiluka
u E\'ropskoj Turskoj od Mostarca
Adbulaha (Glasnik Zc-
maljskog muzeja s4 1942, str. 307-
356). ML>(1utim njegovo posljednje
napisano. a najvrednije
djelo o knjie\'Tlom radu Bonjaka
Muslimana na orijentalnim jezici-
ma jo nije obja\ljeno, iako je ug-
lavnom dovreno, u koliko se
pisaca do kraja XVII "ijeka, pa
II kasnije doba.
Vie ranijem periodu njcgova
rada pripadaju monogra
fije o pojedinim naim istaknutim
ljudima na Porti (Ibrahim paa
No\oeherlija. NO\i Behar 9 1935-
1936, Murat-pasa Hrvat, Sarajevo
1936, Ibrahim paSa Poeki, Hrvat-
sko kolo 23/1942, 68-82). Iz kasni-
jeg perioda njegova nautnog stva
ranja priloLi o pojedinim
namjesnicima u noim krajc\im ..
(Ferhad-bcg Zbo-
rnik Filozofskog fakulteta Beograd.
skog univerziteta IV, 1Il-127 -
Skender-paa, Istorijski glasnik I
1955, l-t8).
se nadalje intenzivno
bavio historijom Srbije i Beogra-
da, prije svega izdavanjem izvora
iz toga domena. Moe se ta vie
u7.evi voluminozno da \'1'10
zamaan dio njegova opusa otpao
da na srpsku historiju (Turski iz
vori o srpskoj revoluciji. knj. I.
Beograd 1956, Turski i7\'ori za is-
toriju Beograda, knj. I, Beograd
1964. dok knj. II jo nije objavlje-
na, ali je zavrena).
jc objavio jo
niz i manjih radova, a valja
spomenuti i njegovu saradnju u
. Enciklopediji Jugoslavije, .Voj-
noj enciklopediji. i . Historiji na-
roda Jugoslavije (knj. ll ).
Sudjelovao jc na vie 7..Oanstvc-
nih skupova u zemlji i inostrans-
tvu.
smrt golc
mi gubitak za nau nauku, poseb-
no turkologiju. je stra
istinskog neumorno
pretraivao i turske ar-
himlije i druge iz\o.c, ih
i studije. To mu je osigura-
lo ne samo kod nas i u svije-
tu rang cijenjenog
Mnogo je bio zaokupljen starim
turskim katastarskim defterima i7.
137 I
XV i XVI vijeka, pa su mu dehe-
ri _ kao i rado-
vi - dobro posluili kod izrade
njego\'c doktorske disetarcije, u ko-
joj ima i ozbiljnijih propusta. Va-
tio je 7..3 jednog od najboljih poz-
navalaca ovih deftera u svijetu.
Bio je pravi virtuoz u de'ifriranju
starih turskih tekstova.
o njemu u nekrologu
u Baicanica, II, Beograd
1971. prof. Vaso pie:
.Zivot Hazima i kao
i kao radnika vr-
Io je znnimljiv. Spadao je u mali
broj muslimanskih kolovanih lju-
di u Bosni i Hcrcegovini, koji je
bio poreklom sa scla i probio sc
napred samo S\'ojoj
darovitosti. svojoj i svo-
joj upornosti i ljubavi za nauku.
Imao je nekoliko osobina koje su
mu da se razvije kao
ozbiljan istorijs-
kih nauka. Pored svoje darovitosti
i lako je primao sve ono
,to treba da ima jedan savremni
Bio je vrlo u o-
ceni izvora i do pedantnosti save&-
tan na poslu. je upadala
u kod njega strast,
bez koje nema pravog u
istoriji. Sagorevao je na poslu, sve
ga je interesovalo, sve je eleo da
obuhvati i sve sam da uradi. Zato
je preuzimao zadatke raznovrsne
i mnogobrojne, koji su puta
prevazilazili njegove duhovne i te-
lesne snage. I umro je u Carigra-
du Z;;l stolom
carigradskih arhiva .
DERVIS BUTUROVIC-FAZLlBE
GOVIe bio je po zvanju criatski
sudac. je u Sconici kod Ko-
nj ica 1885. godine.
Zelimo se ovdje osvrnuti na nje-
govo djelovanje prije svega za to
jer je autor vie vrijednih histori-
ografskih priloga, od kojih se je-
dan dio odnosi na prolost njego-
138
va a i za to jer je nje
govo djelovanje od izvjcsnog zna
za Gazi Husrc\'-begovu bibli
oteku.
- koji je u svome
.0 postanku prezimena Bu-
(Novi Behar X, str. 121)
iznio zanimljivu pretpostavku da
njegova porodica vodi porijeklo od
gosta Radina iz Seonice - napisao
je vie priloga, u koje je uvrstio.
odnosno komentirao pojedine do-
kumente (na turskom jeziku), koji
se odnose na pitanja iz
nn'e prolosti. Ovdje bi se mogli
nabrojali njegovi radovi: .Murase
la kadije i muftije neretvanske ob
lasti Osmana od 3. rama
zana 1235. (Glasnik Islamske vjero
ske zajcdnice X 1942, 7, str. 203-
205), .Jedna fetva. (Glas-
nik Islamske vjerske zajednice
X 1942, 9, 248-250), doku
menat o nasiljima nad muslimans-
kom rajom. (Glasnik Islamske vje
rske zajednice Je. 1942, 8, str. 2l5-
226), dedan dokumenat o djelova-
nju i berivima kadija. (Novi Be
har 1944, br. 21. str. 334), .Neto
o postanku erazi mirije i o usta
novIjenju mirijskog nasljednog re
da_ (Glasnik Islamske vjerske za
jednice XII 1944, 6-7. str. 111-117),
.Povodom jedne vakufname. (Gla
snik Vrhovnog islamskog s tnrje'in
stva 111/ 1952, 1-4. st r. 55-60), .Is-
prave spahijskih porodica iz nahi
je Neretve. (Prilozi za orijentalnu
filologiju 1956/ 1957, sV. VI-VII), . Je-
dan interesantan dokumenat iz
nahije Fojnice_ (Glasnik
Vrhovnog islamskog starjeinstva
XIII 'XIV, br. 10-12, str. 370--371),
dalje (zajedno sa Hamidom Hadi
begi6!m) .Berat Hodaverdi Bosna
Mehmed bega iz 1593. god . (Prijo-
z.i za orijentalnu filologiju 1962 '63).
.Ovije vakufname. (Glas
nik Vrhovnog islamskog starjein
stva XXIX. br. 7..a, str. 305-309),
.Bilje.ke o nekim starim damija
ma. (Glasnik Vrhovnog islamskog
starjeinstva 1967, br. 7-8, str 326-
329). Ostao je u nauci
ali je njegov rad .Turs
ko agrarno zakonodavstvo prema
jednom rukopisu zbornika agrar-
nih zakona iz 1721. godine., objav.
ljen u Hrvatskog pra\'
drutva 1945, br. I ,Sir. 5.
O Seonici, Konjicu i neretvanskoj
na.hlJi napisao jc viSc rado\'a i to
u Glasniku Vrhovnog islamskog
starjcinstva XXXI. br. 4-6. str. 244
i 11-12, SIr. 596; 1968. 11-12, str.
526; XXXII, 1969, br. 34, 7-8 i 9-10;
XXXIII, br. 12, sir. 26, br. 3-4. str.
37; br. 78, str. 390--392; br. 11.12.
str. 583 j XXXIV, br. 12, str. 90.
Panje jc vrijedan i
.Neto O upotrebi orijental-
nih mirodija kod bosanskohercego-
Muslimana i o porijeklu,
s,ojst\'ima i tih mirodi-
ja. (Glasnik Vrhovnog islamskog
starjeinstva XX, br. 10-12. str.
329-330).
U Gazi Husrev-begovoj bibliole-
ci se uspomena na Butu-
i za to, to je jedan od nje-
nih darodavaca (vidi Glasnik Vr
hovnog islamskog starjeinstva 1955,
str. 17). Nadalje Den'i.
je preveo s arapskog jez.ika na na
jezik poznati kodeks o slubi hiz-
be (trnog nadzora) pod naslovom
Nihajet-urrudbe od Abdulah b.
Nasr b. Abdulah b. Muhamed
Eizerije prema jednom novom
prijepisu, koji se sada u Za
,'odu za zdravst\'cnu zatitu Bosne
i Hercegovine u Sarajevu. a taj jc
prijepis napravljen po rukopisu
Gazi Husrev-begove biblioteke.
OSMAN ASAF SOKOLQVIC r0-
je u Sarajevu 1882. godine.
Poslije kolovanja zaposlio se kao
tajnik komore
II Sarajevu. Rano je penzioniran,
to mu je da se u pu
noj mjeri mogao posvetiti s,rojoj
paSIJI prema knji7j i
nae kulturne i ckonomske histo-
rije.
je knjiga bila gI8\"
na preokupacija u laku 'i
vota. Pa i u njegovoj porodici mna
go se cijenila knjiga. Djed mu Su
nulah cfendija dravni
tui.ilac. mnogo poznat i cijenjen iz
predokupaclonog Sarajeva, imao je
golemu bibliotcku: Osman je 7.3
pamtio da su jcdna velika rafa i
jedan pokretni ormar u staroj ku
u Sunulah-cfendinoj ulici u Sa-
rajevu bili puni knjiga.
kao dijete bavio se knjj
gomo Prvo to je bile su HO.
rmanove Narodne pjesme; ih
je sa starijim bratom Tevfikom,
katkada i kradimice kasno u
pri fii (maloj lampi), kada bi otac
i (a majke nije ni zapam-
lio!) bili utrnuli lampu i za-
branili djeci - iz razloga opreza,
da se ta ne bi zapalilo - da lam-
pa dalje gori.
Ostavi rano, i bez oca, najblii
da Osman nastavi
kolovanje u Stambolu. Tamo se
sa bratom Tc\'fikom smjestio u je-
dan privatni internat i li-
cej. O njemu se brinuo Sarajlija
Muharem ef. Smai, koji je - to
II ovom nije bez -
imao tampanju i izdavao knjige
(Smai jc bio ugledna kod
sultan Hamida; austro-ugarski po-
\'jerijivi izvjetaji tretiraju ga kao
jednog od glavnih aktera u pokre-
tu protiv Austro-Ugarske). Osman
se s bratom po tome upisao u je-
dan licej u Brusi. .Na to smo se
- je - .jer smo
znaJi da II Brusi ima mnogo Bosa
naca, pa se ta vie u jednom kva-
rtu govorilo samo bosanski, a i
zrak je u Brusi sarajevs
kom . Zavrivi licej u Brusi mo-
rao je takoroci ilegalno ostaviti
Tursku, jer se izjasnio protiv apso-
reima, pa je tako postao
139
meta pijunirna. I dok sc nalazio
na kolovanju II Brusi svakih fe
rija jc u Sarajc\'o dono-
sio kofer-dva knjiga. Tako sc
njala njcgo\'a biblioteka, sigurno
najbogatija privatna biblioteka u
Bosni i Hercegovini. U Turskoj jc
dobro turski jezik, II tO je
bilo od ogromne koristi 1.0. njegov
kasniji rad.
_Vrativi se sa maturalnom
svjedodbom liceja u Brusi, kako
nisam imao roditeljc ni stana u
Sarajevu, a volio selo, Ijclovao
sam u u odlaku koji mi
jc nasljedstvom 051300 i:I:.l
majkec - pie u svome
posljednjem saslavu namijenjenom
za predgovor petom
izdanju pripovIjesti .Muncvvera-.
... Iz Stambola sam donio korcr
raznih knjiga, njima i _Mu_
ncV\'cruc u kojoj je opisana ljubav
dvoje mladih. Sinulo mi je u glavu
da je prcvedem. Upisavi sc u zim-
ski semestar na pravni fakultet za-
univenc kao prvi s
turskom kolom i pored
turskog i francuski jezik, bio sam
rado kolcgama kao i
Naravno da su
se i jedni i drugi intercsirali za
kulturne prilike u Turskoj. Slusali
su moja iz.laganja. Spomenuo sam
i DU7jdu Sabri i njen mali roman
MuncV\'cru, koji sam bio upravo
prcvco. PredJoie mi da taj svoj
prevod objavim. Tako je da
izlazi laj moj mali roman u Na-
rodnim novinama. Izlazio je u nas-
tavcima od 8. juna do 13. jula 1907.
Dobio sam 27 kruna honorara. To
je bilo moje prvo pojavJji\'anje u
tampi._
Ljubopitljiva duha, se
nije zadovoljio sa Zagrebom, vct
je nastavio sa studijem na
lilU u Pragu, a onda sc upisao na
te pri,'atnu akademiju
znanosti u l..ausanni. Cc-
sto je s ponosom govorio da jc ta-
mo bio hicarskog
140
kriminaliste Rodolpha Archibalda
Reissa, s kojim je osobno kontak
tirao. Sto. "ie znao je isticati, da
je on tim kontaktima pridonio Re
issovoj ljubavi za jugoslavcnske
narode (poznato je da je Reiss kas
nije za Svjetskog rata bio dobrovo-
ljac u srpskoj vojsci). Tvrdio je i
to da mu je studij kriminalistike
pomogao i u radu na historij i, jer
da metode u krimina
Iistici dobro pomau u
radu.
I 1.3 studija u I.apadnjm lemlja
ma je uvijek prtio knji
ge za svoju biblioteku, koja je
1963. godine - kada ju je ustupio
Gazi Husre\bcgovoj biblioteci u
Sarajevu - narasla na "ie hilja-
da primjeraka, kojima pre
ko 400 starih rukopisnih djela.
Valja ovdje da
.jc i prije o\"og u:.tupa
nja bio usko vezan sa Husrev-be-
govom bibliotekom; on je u njoj
provodio na radu
dane i dane, pa je primjerice in-
dicirao za svoje potrebe
svc iole podatke iL si-
di!a koji se u O\'oj biblio-
teci. Nadalje se jedan dio njegovih
radova bazira na iz. Gazi Hu-
sre\,bcgove biblioteke. Jo da pod-
sjctimo da je on negdjc oko
1934 dal'O\'ao komplet Glasni-
ka Zemaljskog muzeja o\,oj bib-
lioteci, S ovim II \'ezi treba doda-
ti da je prikupio vanu i
o samom Gazi Husrcvbcgu
i njegovim djelima. Znao je
isticati kako je preko 20 instituci-
ja bosanskih Muslimana vezano 1I7
Ga7i Husrevbcgovo ime ili su se
raz\'ilc, htina, poslije Gazi Husrc\"-
-bega, ali u okviru njegova vakufa.
Ovaj je materijal ostao neobljav-
ljen; neposredno na Gazi Husrcv
-bega odnosi se rad
.Ga7i Husrev-hcg u narodnoj pjes-
mi_ (Novi Bchar IV, 7-8. t5 X 1932),
u kojem SC iznosi, moda i histo-
rijski fundirano, predanje o Gazi
Husrevbcgo\,oj pogibiji II blizini
Podgorice Titograda) u
borbi s plemenom zajedno sa
d\-ije vel7ije narodne pjesme koja
se odnosi na taj zabilje
:lene od Ali-age
te od Husejnage
je objavio i jedan do-
kumenat o Gazi Husrev-begu, koji
se danas u Arhivu grada Sa-
rajeva; nije bio siguran o datumu
toga dokumenta. 7apra\'o Ga7i Hu-
srev-begove bujruldije, da li se na-
ime ima kao datum
safera 928, Sto odgovara
januara 1522 ili safc,'a 938,
odg'O\'ara sredini septembra
1531. Gazi Hllsl'ev-beg je bio nam
jesnik i 1522. i 1531 , pa sc teko
opredijeliti bilo za jedan bilo za
drugi datum. Bujruldija II Sokalo-
prijevodu glasi:
.Gospodinu naibu eri-
ata, ugJednicima, ljudima
i sudcima u i kree\'s,
kom kadiluku, neka im se po-
(O\'a se zapovijed i
7.astupniku emina (ime
mu kojemu neka se
vlast Poslije pozdrava i iz-
raza potovanja se slije-
U posljednje vrijeme
u Fojnici i tamonjim krajevima
doli su ovamo i izjaVili da su od
s tarina po s trll'om obilu7.i-
li od crkve do crkve i ono
jc ( apostolat), ali
su ih u tome lju-
di i slubenici sadanjeg emin-bc-
ga. Tako se oni .fa1ic da ih uzne-
miruju.
(PO\-odom ovih albi) potrebno
je da stvar izvidite kako bi spome-
nuti mogli od crkve do
crhc i od sela do sela da obilaze
i vre ono to jc ka
ko su to i do sada i kako
je njihovim (!) pro-
pisima
{Zapovjeda vam se}, da nikog
od njih protivno od ovoga (ove
bujruldije) ne uz.nemirujctc i da
im ne Toliko na zna-
nje i ra\'nanje.
Pisano mjeseca safe-
ra 928 (938) II mjestu Sarajevu .
napominje da se na
ove bujruldije nalazi ori-
ginalni muhur, na kome stoj i .PO-
nizni Boji rob Husrev (NekolikO
dokumenata o toleranciji naih
predaka. Glasnik VISa, 1969. 12 i
3-1).
je bio pasionirani bi
bliofil. Za njega su predstavljali
vrijednosti i posve rasuti,
uprljani i rukopisi i ruko-
pisni fragmenti, pa je sve
je ocijenio kao iole
spasio dragocjeno kulturno
blago. Tako je on na pr. u korica
ma jedne stare knjige, kada joj jc
rastavio stranicc, pronaao
ne akte O gradnji mosta na Drini;
tu je bio i jedan dokumenat iz ko-
jeg sc vidi da je Mehrnedpaa s0-
most uz skupe pa-
re od Svjedane, Ni-
koline, i Mande (MagdaienI!) otku
pio zemljite za to svoje zdanje.
mnogobrojnim raritetima do
kojih je doao spominjemo spjev
Aga--dedeta iz XVll vijeka o ivo-
tu u Dobor-gradu i okolnim naselji
ma te o smrti Osmana II
prijevod objavljujemo II ovoj knji-
zi Anala), dalje hagiograrij u o Sal
LUk-dcdetu, u kojoj jc na jednom
mjestu spomenut i bosanski kralj,
zatim biografsko djelo o Mahmut
-pai iz koje sc vidi da
je ovaj turs ki dravnik. koji je uzeo
i pri oS\'ojenju Bosne. po-
rijeklom sla\"enski pop iz okoline
Bitolja. je pronaao i
turske dokumente o Bosni sa spo-
menom Tihomira. po svoj prilici
bosanskog kneza lupe Drina il: X.
\ijeka. Pronaao je i dijelom ol).
javio i dosta rukopisa sa IZV. alha
miado tekstovima. tj. tekstovima
141
koje su nai ljudi pisali arebicom,
a svojim narodnim jezikom. Soko-
imamo zahvaliti da je ot
krio neka pisma, iz kojih sc zako
da je Salih Mu\"ek.it u
tursko doba sakupljati na-
rodne pjesme i tampao svoje tek-
stove je nada
Ije sabrao kolekciju medicinskih
rukopisa (oko 45; sada se u
Zavodu za zdravstvenu zatitu Bo-
sne i Hercegovine u Sarajevu) i o
tome napisao bibliografski prikaz,
a u zajednici sa Smail-Haki Caue-
izdvojio iz njih recepture
u posebnom (nctampanom) radu.
Najvie na bazi s\.'oje biblioteke
izradio je prvu bibliografiju poseb-
no tampanih djcla koja su izdali
bosanski Muslimani od 1878--1948
(Sarajcvo 1957). ovu
bibliografiju F. je u
Prilozima za knjicvnost, jC'J:ik, is-
loriju i folklor 24 (3-4 1958, str. 342
-344) naglasio da je sastavljanje
Preglcda .bilo sa mnogo
objektivnih i jedva savladivih te-
da Pregled .sadr1.i
masu pisaca i spisa, knjiga i bro-
ura za koje nas i ne zna
da postoje. Kako ovaj rad saddi
verovatno iscrpan spisak knjiga i
broura, objavljenih u okviru ozna-
ke u naslovu, on se moe pozdra-
viti kao ozbiljan prilog i korisna
dopuna naoj bibliografiji uopte.
Svakako p,cduzimlii-
vost i uloeni trud su 7.a veliku
pohvalu, a njegov Pregled se
pokazati korisnim u "ie
va.
se rad ne
iscrpljuje samo u bibliografiji (kao
to je na pr. bio sa islo ta-
ko jednim i zaslunim
bibliofilom Aleksandrom Poljani
se i aktivno bavio
naukom, ali i drugim javnim dje-
latnostima.
Bibliografija objavljenih radova
kojima je autor broji
50-60 jedinica, a uz to jc ostalo
142
najmanje 20-tak ne-
objavljenih radova.
Zanimljivo je da je on poka7i
vao dosta smisla za ekonomsku
historiju. Bavio se vie historijom
bosanske trgovine, prepustivi svom
dobrom prijatelju Hamdiji Kreev-
da historiju za-
natstva, mada je i o za-
natima dao nekoliko priloga. Soko-
je bio pn'i koji je upozorio
na postojanle vakufskog krcdJtnog
poslovanja, a njegov prilog Vakufi
kao komunalne ustanove, po svo-
jim svjeim idejama, daje za
razumijevanje razvo-
ja u tursko doba. je ob-
i historiju u Bo-
sni, ali na alost laj je rad ostao
nedovren.
Iz nae kolturne i his-
torije je dao vrijednih
priloga. Ovdje bi mogli navesti nje-
gov rad o prilikama u Bosni pot-
kraj XVII "ijcka, dalje rad o po-
buni muslimanskih seljaka i pogi-
biji sarajcvskog mulle 1682. godine,
o mjerniku i izumitelju jednog
pontonskog mosta iz XVIII. vijeka,
Saraj lij i Muzafcriji, o starim ru-
kopisima o putovanju na had, o
historiji Tuzle, Tenja itd.
Sokoio\ic se mnogo bavio tra
govima islama u naim krajcvima
prije dolaska Turaka. On je o to-
me sakupio dosta materijala, ali
nije napisao ni jedan rad. U tome
su ga pretekli neki drugi, koji su
sigurno s tajali pod utjecajem nje-
govih idcja.
I je s mnogo
osnove nazivan .Ideenmacher, ali
u jednom dobrom smislu. Bio je
vrlo matovit i u usmenom izlaga-
nju svojih ideja presmion,
ali je bio krajnje oprezan i kriti
kada je svoje ideje pismenim
putem 1 nauci je uosta
lom potrebna mata, ali samo kao
jedna prethodna faza u misaonim
procesima, u kojima sc vri jedno
strogo selekcioniranje, p3 to onda
rezultira znanstvenom tezom ili hi-
potezom. A znanstvenih koncepata,
moramo priznati, dao je i Osman
Asaf mada je vie poz-
nat i priznat kao bibliofil.
FRANZ BABINGER 1891.)
orijentalist je svjetskog glasa. Na-
oj iroj javnosti poslao je bolje
poznat pojavom prijevoda njegova
diela .. Mehmed i njegovo
dobaO! u izdanju Matice srpske u
Novom Sadu, koje kao i jo
neki drugi Babingerovi radovi, nije
najbolje primljeno u muslimans-
kim krugovima.
Babinger je napisao i nekoliko
radova koji se direktno odnose na
kuitumu prolost bosanskih Mus-
limana.
Tako je 1922. godine obradio u
.. Mitteilungen zur Osmani-
schen Geschichte. (1 sv., str. 151
- 166) jednu vakufnamu koju je sa-
stavio s mnogo ljepote
Nerkesija Sarajlija u radu pod na-
slovom .. Ein tUrkisehen Stiftungs-
brief des NerkesI vom Jahre
1029/1620.,
U svome djelu .. Die Geschichls-
schreiber der Osmanen und ihre
Werke. (Leipzig 1927) Babinger je
obuhvatio j nekoliko starih naih
historika koji su pisali na turskom
jeziku. U Glasniku pak Zemaljs-
kog muzeja za 1930. u pod
naslovom >IFiinf bosnisch-osmani-
sche Geschichtschreiber dopunio
je ova svoja istraivanja, osvrnuv-
i se na bosanske historike i kro-
Mustafu Sevki Baeskiju,
Ibrahima Salih-
-sidki Saliha Mu-
vekila i Mu11amcd-En\'cri
Na nae zemlje odnosi se i Ba-
bingerov .. Aus Siidslaviens
Tlirkenzeit (Berlin 1927), pa dije-
lom i djelo tampano iste godine
u Berlinu sa suautorima R. Gragge-
rom, E. Mitlwochom i J. H. Mord-
tmannom pod naslovom .. Literatur-
denkmaier aus Ungams Turken-
zeit (ovdje je ostalog ob
javljen jedan na alhamiado tekst
iz XVI vijeka).
Babinger je napisao i tri prilo-
ga koji se odnose na spomenike
kulture II Bosni. osvrnuvi se na
navodni grob Saltuk-dedeta u Bla-
gaju (Jugoslovenski turizam l, 8.
sv., str. 20---22), dalje o
Pruscu, tome s mnogo razloga
nekadanjem kuJturnom a-
ritu bosanskih Muslimana, u
ku pod naslovom .. Das bosnische
Mekka (Miinchener Neueste Nach-
richten, god. LXXXII, Miinchen 4.
marta 1929.) te o mostarskom
maslu (Die Brucke von Moslar,
Morgenblatl, Zagreb LIII. br. 115
od 15. maja 1938)_
U dva maha Babinger je obra
arhiv Bonjaka Osman-pae,
rodom iz sela Kazanaca kod Gac-
ka (Das Archiv des Bosniaken Os-
man paa, u posebnoj knji7J, Ber
lin 1931, te u Milteilungen des Se-
minars filr Orient. Sprachen
XXXIV, Berlin 1931).
historije se i Babin-
gerov .. Eine unven.vertete
Quelle zur bosnisehen Geschichtc
(Morgenblatt, LI, br 24 od
28. I 1934), u kojem je objavljeno
J6rg-a vom Num-
berg-a o Bosni iz 1496_ godine.
Za nae Anale je od posebnog
interesa Babingerov .. Mus-
!im ische Handschriften in Jugo-
slavien", objavljcn u
"Morgenblattu CL god., bl'. 1 od
I. I 1933),
Ovaj i danas ima doku-
mentacionu vrijednosl, a donekle
i aktuelnost. Babingcr je u to do-
ba bio uveliko razvio akciju oko
otkupa muslimanskih rukopisa, rao
u ime Akademije znanosti i
umjetnosti u Zagrebu, u okviru
koje je osnovao orijentalnu zbir-
ku. Tada se, i s mnogo
osnove, da otkupljuje od-
knjige u svoje osobne svr-
he, lJa je jedan muslimanski list
143
,
apelirao na Ministarstvo prosvje-
te, da sc povede o tome da
se rukopisi rasuti po Jugoslaviji
ne iznose u inostranstvo. Tim PG-
vodom Babinger u spomenutom
pie:
_Moram priznati da mc taj pri-
jedlog mnogo iznenadio. Prije
no pet godina pisac ovih redaka
je II ime Jugoslavenske aka-
demije u Zagrebu sa planskim pu-
tovanjima po Bosni i Hcrcegovini
i Junoj Srbiji u cilju kupo,'anja
najdragocjenijih rukopisa za spome-
nutu Akademiju. Bila su razna is-
kustva sa o\-'ih puto\'anja po mus-
limanskim podrutjimn, ali je naj-
bolnija konstatacija da sc goto\'o
nigdje nije brigu tome
blagu. Jzuzetu samo dvorskog sav-
jetnika Carla Palscha, koji jc u
svoje vrijeme organizirao da se ku-
puju rukopisi 7.0 Balkanski insti-
tut u Sarajevu, kojiie njego,'a 1"0-
revi na. Ali pri tome ni on nije
imao plana. Da sam ja
u svoje vrijeme kupio s,'aki ponu-
rukopis danas bl se
ka zbirka sastojala od najmanje
10 hiljada komada, ali Slanje u ko-
me sam naao broj o\'ih
spisa ne da se ni opisali.
dio bio je iz gdje
su leali zapraeni, sagnjili i naje-
deni od gamadi._
Babinger II daljem il.laganju iz-
nosi jednu tvrdnju koja je u naj-
manju ruku diskutabilna, ako ne
i uHedljiva za bosanske Muslima-
ne .U I'emlji na-
ao sam jedva trojicu Jiudi koji
su bili u stanju da ut \'rde sadraj
tih rukopisa i da razlikuju tampu
od rukopisa_o Na o\'aj prepotentno
i7nesen navod onerazlikovanju
tampe i rukopisa naao je 7.0. pot-
rebno da reagira i Hamdija Kre-
u Novom Bchanl VIII,
t-2, 1934-1935, str. 31
,.Na Muslimana made razli-
kovali tisak i rukopis, a ja lIlam
da jc onda dr Babinger poznavao
144
neto, ie od tri koji sc
u oye rukopise barem toliko rwu
miju, koliko i gospodin Babinger._
Babinger u istome dalje
nastavlja: .0 nastojanju da se ovi
rukopisi moram kazali ot,
voreno, nisam mogao nigdje nita
primijetiti*). Od loga
Safvct-bega koji jc u SICt
nijim danima mogao da nabavi od-
zbirku muslimanskih rukopi-
sa, koje je kasnije najvetim dije-
lom morao prodati (u Pounu), po-
tO SC u njegovoj domovini nije ni-
tko naao da ih kupi. Da i ne go-
\'orim o onom staretinaru Musli
manu koji je, uostalom bez moga
manja, (ja sam za to saznao istom
godinu dana kasnije, i to ne uBer
linu, nego u Sarajevu) poslao u
Berlin broj vrijed-
nih muslimanskih rukopisa, ali ih
tamo nije nitko htjeo kupiti,
je elio na njima 7araditi
imetak. Ukratko nigdje nisam na
iao na razumijevanje u s"ojim na-
stojanjima.
na svoj 7_bi1ja
alosni odnos prema naem kultur
nom blagu Babinger je propustio
da istakne da je rukopise otkup--
Ijh'ao upravo po bagatelnim cije-
nama. I kada mu je u jednoj pri.
lici Den'i M. Korkut prijatcijski
prigovorio poyodom kupnje jcdnog
vrijednog rukopisa, da ]j
je poteno to ga je bagatelno pIa
lio, Babinger jc mirno odgovorio:
OJ Ova 8abinael"O\'lI tvrdnja M bi u
,"jcJoSII mogla b.drla!i mliku, Spominjemo
na pr. da Je mIlIno prije nego Je obja\ .
ljen Babingerov flanak Vakufska direkcija
u Sarajevu I\ojlm raspisom Br. 14_.5b4 JI
0Li 19. 5Cplcmbru 1911. apelirala dil
kilOlbi I dokum .. nta prikupe il
i pohr,llIc u Ga7.i ku-
lubhani, 1'1 da nl II predmeli i dalje 05'
lanju \135nl(l\'O njihovih
nika."
.Ovo je trgovina; prodavalac je tO-
liko traio i ja sam mu platio ko-
liko je zatraio._
Babinger je u ovome zanimlji-
vom dao i podatke koliko
su u to vrijeme pojedine jugosla-
venske zbirke sadravale islamskih
rukopisa, pa onda nadodaje:
Sto se predloene zabrane
izvoza starina, a spe-
ciialno rukopisa, sc ni-
kad ta zabrana provesti. Tko
se ozbiljno brine za tih
uspomena, sc da ostanu
u zemlji . Temeljito jc sumnjivo
kada dalje Babinger uvjerava da je
. u\'ijek smatrao svojom prvom du-
da svaki pojedini komad
ostavim u zemlji i da sc ni jedan
ne prenese izvan granica. Ali ako
sc "..aista trgovac ili
koji bi htio kupovati takve ruko-
pise za svoje svrhe ili za po-
trebu muzeja, nitko mu u
tome ne bi mogao stavljati ozbilj-
nijih zapreka. Kako saznajem, ne-
davno je jedan Englez. kupio u Bo-
sni vie muslimanskih rukopisa i
vjerojatno ih iznio iz zemlje .
U svojim mislima
Babinger kae:
.Umjesto povike i jeftine senti-
mentalnosti trebalo bi s musliman
ske strane voditi brigu o tome da
se irokim muslimanskim slojevi-
ma objasni vrijednost takvih spo-
menika, pa da se besplatno ili uz
umjerene cijene povjere
dri..avnih instituta. A isto
tako treba10 bi poraditi na tome
da sc ncki od muslimans-
kih u Jugoslaviji posvete
prolosti..
ALOIS SCHMAUS je u
Meierstreutu, Bavarska, 1901. go-
dine; slavist, koji je dugo vreme-
na ivio i djelovao u Beogradu
(1923-1944) a od 1946. kao profe-
sor Univerziteta u MUnchenu. Bo-
sanske Muslimane zaduio je svo-
jom studijom .Studije o kraj ins-
koj epici. (Rad Jugoslavenske aka
demije znanosti i umjetnosti u Za
grebu, knj. 297, Zagreb 1953, str.
29-247).
U ovom prilogu upoznatemo se
s nekim Schmausovim rezultatima
krajike epike u ko-
joj je vidio poodmakao stupanj
epizacije .
Sc:hmaus kae:
.U muslimanskoj epici pojavlju.
ju se jednim f.1c1um bu junad k.ilo
u u
ciklusu, samo to je odnos prija
telja i neprijatcija obrnut. Izuze-
tak figure nekih ko-
ji - kao Sljepan uskok
Radovan - stalno pomau Turke
u svojstvu pobratima. I
Stojan igra pozitiv-
nu ulogu u krajinskoj epici.
ni su velikim delom i siei pesa-
ma. Jedna bitna razlika je ipak u
tome to krajinski rado bira
velike, masovne pothvate umesto
manjih akcija i
kog formata; to vai pre svega za
tzv .. ungjurske' pesme, ali se pro-
iruje i na blie lokalizovane pes-
me. Druga sadrajna razlika se
sastoji u tome to tematika posta
je ua. Krajinski voli najvie
one teme u kojima !ena igra cen-
tralnu ulogu (otmice, kn-ave svato-
vc) i ih u okviru ma-
sovnih pohoda ili bar vezuje poje-
akcije sa ratovanjem ireg
stila. Modemijem shvatanju odgo-
vara i oruje, broj vojske i
borbe. U lom pogledu krajinska
epika odraava kasnije i
sh\'ntnnje, to je razumljivo kad
se uzmu u obzir istorijski uslovi i
da ratuje kao
pretstavnik jedne velike drave.
Svest o ovom poslednjem, antago-
ni7..am feudalne samostalno-
sti i vernosti padiahu,
bosanskog autonomizma i
ponosa zbog uloge u care-
vini, temu tzv. suJtans-
kih pesama. Jedna dalja oznaka,
koja se sadrine, jeste
145
unoenje bogatijeg kulturno-istorij-
skog gmdiva, ako je ono
podesno da prikae tursko gospod-
stvo, ivot i u reprezenta-
tivnoj svetlosti. Ima usled toga
mnogo vie opisnih elemenata ne-
go u epici, jedna boga-
tija slika kulturne pozadine_
Obuhvatanje obimnije radnje,
sa brojem Lica, pohodi ma-
sa, ukus za iroko ispredena ro-
zbivanja sa
mnogo preokreta i zapleta, bogat-
stvo opisnih elemenata daju kra-
jinskoj epici veliku, preveliku
opirnost. Ove iste crte smanjuju
razumevanje za strogo mOlivsku
pesmu, .. .3 strogu stilizaciju starin-
ske epike i deluju u pravcu dezin-
tegracije epskog stila_ Ali ovim
prcobra'.3jem izaliva se i proces
u suprotnom pravcu. Novi zadaci
trae i nov stil, novu tehniku za
Nastojanja u tom pravcu
pokazuju jedan zanimljiv proces
daljeg razvijanja i stva-
ranja novih sredstava, pokuaj re-
integracije na novim osnovama.
Pri tome se polazi od starog i 7.3-
fonda. Dokaluju to i
najstarije muslimanske epske pes-
me u Erlangenskom rukopisu, ali
isto tako i relikti starog stila u
novoj krajinskoj pesmi.
Istorijski razvitak i preobraaj
od epske pesme
i junog muslimaskog tipa do op-
irne krajinske pesme pretstavlja
ne samo za istoriju jugoslovenske
epike, nego za istoriju epike uop-
te jedan vrlo vaan problem. Re-
zultat tog razvoja nije "ie pes-
mac u smislu srpskohrv3tske hri-
ili starogermanske
pesme, nego pored sve primitivnosti
pretstadij jednog malog epa.-.
Stoga ne ako se u stil
skom razvoju i u tehnici konstatu
ju oni isti stilski simptomi i teh-
postupci koji su bitni za pro-
ces tzv. ,epizacije' . Kao to je
146
Heusler pokawo u .. Nibelunkoj pe-
smi_ ovaj sc razvoj da najbolje
utvrditi na promeni tehni-
ke. Ispitivanje krajinske epike s te
strane bolju i
definiciju pesme, i njenih raz-
lika od epike, osvetJi-
jedan zanimljiv proces u raz
,'oju jugoslovenske epike u kojoj
kraj inska pesma predstavlja jedan
nov stupanj. ujedno i is-
torijsko posmatranje, razlikovanje
i profiliranje raznih stupnjeva stil-
skog razvoja,
sobnih za\<isnosti i uticaja. Ono
naizad doprineti da se zapravo i
pesma kako u
svojim ostvarenjima ta-
ko i u istorijskim i regionalnim
,arijantama, shvati i opredeli
nije s obzirom na njene zaista bit-
ne i presudne oznake._
karakteristike .pil-
manske_ epike i kompozicije sred-
njevjekovnih epova Schmaus zak-
da su dodirne u to-
liko interesantnije i zna-
to se u krajike
epike, po svemu radi o
spontanom i samostalnom razvoju,
o prirodnom toku, koji nije na
silno prekinut vanjskim utjecaji.
ma i to evolucija krajike epike
ne vodi od pjevane pjesme do epa
7.3 nego od do op-
irne pjesme koja je i dalje od-
za pjevanje ul. instrument
pred sluaocima.
ALEKSANDAR VAS[LJEV[C SO
LOVJEV, pravni ruskog
porijekla, je u Kalisz-u, Po-
ljska. 1890. godine. Bio jc univer
zitetski proresor, ostalim i
na Pravnom fakultetu u Sarajevu
(1947-[949).
Poznat je i priznOlI po svojim
radovima iz srpskog i bi-
7.3nlijskog srcdnjevjekovnog prava,
uporedne historije slavenskih pra
va, heraldike i drugih
historijskih nauka. je ste-
kao glas u svijetu po svojim stu-
dijama iz problematike bogomilst-
va.
Posebno cijenimo Solovjeve za-
sluge po tome to je teme-
ljit zaokret u nauci o pitanju izu-
bosanske crk\'e, a onda i
porijekla bosanskih Muslimana. Za
stare JugOSlavije, pa i kasnije, bi-
lo je dosta pokuaja, koji
nisu bili daleko ni od
aspiracija, kojim se os-
poravala helerodoksnost bosanske
crkve. Za Muslimane se iz-
nositi tvrdnje da ih je gro dose-
ljen krajem XVU. vijeka
(Gluac, se po-
ricala svako bogomiIsko obiljeje.
Solovjcv je u nizu svojih stu-
dija iznio snanu argumentaciju iz
koje proizilazi, da je bosanska crk-
va polazila od dualizma i ta vie
jedno vrijeme postala centar here-
pokreta za junu Ev-
ropu. Bosanske bogomile je poku-
ao do kraja unititi Stjepan To-
ali mu se to osvetilo 1463,
jer se Bosanci nisu htjeli da bore
za njega kao kralja. naro-
da prela je na islam, ali je dugo
vremena u Bosni zaostalo i krip-
tobogomila. Nadalje je dokazivao
da su bosanski bogomiiske
proveniencije.
Glavni Solovjevi radovi su ovi:
- Gost Radin i njegov testa-
ment, Pregled, JI, sv. 7, 310--318.
Sarajevo 1947.
- Postanak i propast .. bosans-
ke crkve., Prosvjetni radnik, Sara-
jevo 11/6 i 7-8, juni-juli-avgust 1947_
- Jesu li bogomili potovali
krst? Glasnik Zemaljskog muzeja.
1948. NS, sv. III, Sarajevo 1948.
81-102,
- Vjersko bosanske crk-
ve. Rad Jugoslavenske akademije
znanosti i umjetnosti. Odjel za fi-
I07.ofiju i drutvene nauke. Zagreb
1948,
- La doctrine de l' eglise de
Bosnie. Bulletin de l' Academie rc-
yale de Belgique (Classe de Let
tres). Seance du 4 octobre 1948.
Tome XXXIV, Bruxelles 1948, str
481-534,
_ Nestanak bogumilstva i isla-
mizacija Bosne. Godinjak Drut-
va Bosne i Hercegovine
l (1949), 42-75.
- Les bogomiles veneraient-ils
la Croix? Academie Royale de Bel
gique. Bulletin de la Classe des
Lettres et des Sciences moralcs. T.
XXXV, Bruxelles 1949, 47--62.
_ Vaso Gluac, Istina o bogo-
milima. Beograd 1945. Istoriski
sopis SAN [/ 1948, Beograd 1949,
str. 263-273.
_ Saint Gregoire, patl'on de
Bosnie. Byzantion, t. XIX, Bruxel
les 1950, str. 263-273.
- Prilog pitanju bosanske erk
veo Historijski zbornik. Zagreb
1950, Ill, str. 213-215.
- Fundajajiti, patareni i kudu-
geri u vizantijskim izvorima. Zbor-
nik radova. Vizantoloki institut,
knj. I, Beograd 1952.
- Autour des Bogomiles. Byzan-
tion XXlI, 1952, 81-104.
- Engleski iz\'cllaj XVII veka
o bosanskim Poturima. Glasnik Ze-
maljskog muzeja, N. S. VII, 1952,
101-109.
- La messe cathare. Cahiers
d'Etudes Cathares 12/1952, str. 199
-207.
- Novi podaci za istoriju neo-
manihejskog pokreta u Italiji i
Bosni. Glasnik Zemaljskog muzeja,
N. S, Vrli, 1953, V, 329-334.
pravoslavnih
izvora o bogumilstvu na Balkanu,
Godinjak Istorijskog drutva Bo-
sne i Hercegovine, Sarajevo 1953,
V, 1-103.
- Les symboHsme des monu-
ments funeraires bogomiles. Cahier
d' Etudes Cathares, No 19, 1954,
157-162.
- Le remoignage de Paul Ricaut
sur les restes du bogomilisrne de
147
Bosnie. Byzantion XXIII, Bruxel
les, 1954, 73-86.
- Broj grobnih spomenika u
Bosni i Hercegovini. Glasnik Ze-
maljskog muzeja. Etnologija X,
1955, str. 217-218.
- Bogomoli. Enciklopedija Ju
goslavije, sv. I, Zagreb 1955, str.
_S.
- Lc du bogumilismc
en Bosnie ml!dil!val. ACles du tXt
Intern. d' Etudes Byzan
tines ThessaJonique 1953. t. II.
Athenai 1955.
- Le symbotisme des monu-
ments bogom iles et cat-
ha res. Actes du Xc intern.
148
d'Eludes Byzantines. lnstanbul
1957, str. 162-165.
- Simbolika srednjevekovnih
spomenika u Bosni i Hercegovini.
Glasnik Zemaljskog muzeja VII,
Sarajevo 1957, str. 5-67.
- Bogomilentum und Bogomi
lengraber in dcn sudslavisehen
Uindcm Volkcm und Kulturen Sil
dosteuropas, Milnchen 1958, str.
173--199,
Osim o bogomilslvu Solovjev je
napisao jo desetak koje
se direktno odnose na historiju
Bosne.
M. HAD2IJAHIC
IZ PROSLOSTI GAZI HUSREVBE
GOVE BIBLIOTEKE
8. januar 1537. godine (26. re-
deba 943. godine po Hidri) sma-
tra se danom osnivanja i ustanov-
ljenja Gazi Husrev-begove bibliote-
ke u Sarajevu. Toga dana je napi-
sana i potpisana vakufnama Gazi
Husrevbegove (Kurumlije) medre-
se. U vakufnami ostalog
stoji: Sto od trokova za
gradnju, neka se za to kupi valja-
nih knjiga, koje se upotreblja-
vati u spomenutoj medresi, da se
njima koristi, ko ih bude i
da iz njih prepisuju oni, koji se
bave naukom. Time je udaren te-
melj ovoj kulturnoj ustanovi. Bib-
lioteka se nalazila u sklopu med-
rese, kako je u ostalom bilo uobi
u 10 vrijeme da se biblio-
teke nalaze u sklopu drugih usta-
nova: medresa, damija, tekija ili
mekteba.
Biblioteka je bila namijenjena
II prvom redu medrese,
a onda i svima, ... koj i se bave
naukomOI. To je jedna od indicija,
da je Gazi Husrevbegova biblioteka
jo oci svoga postanka imala ka-
rakter javne ustanove. Kakav je
prvi fond biblioteke bio, danas je
to teko odrediti. Ali po uvjetima,
koje je vakufnamom trebao imati
mudcris Husrevbegove medrese, da
se pretpostaviti, da su i prve knji-
ge, unesene II ovu biblioteku, mo-
rale biti i vrijedne i brojne. U
spomenutoj vakufnami i
"U medresi, koju namje-
rava sagraditi, podignuti
i uvakufiti za one Boje robove,
koji nauku i usavravaju du-
u, te se bave spekulativnim i pn>
dajnim (racionalnim i
tradicionalnim) znanostima, neka
se namjesti Bojih robova
spreman, sa\' ren, is-
kusan, koji predavanjem i pisa-
njem die zastore istina, koji je u
sebi sakupio grane i temelje, koji
obuhvata spekuJativne i tradicio-
nalne znanosti. Neka im predaje
tefsir Kor-ana), hadis
(tradiciju), ahkam (eriatsko pra
vo), usul (institucije eriatskog
prava), meani ve bejan (poetiku i
retor iku), kelam (dogma tiku na
podlozi) i ost&lo, to
bude iziskivao i mjesto. Ne-
ka ne propusti predavanja osim
eriatom pdznalOm isprikom, a ni
oni neka ne propuste, os im na obi-
priznati Da se dne
praznici (ferije) i kolski dani, ka-
ko je to nije potrebno, da
se opirno kazuje. Neka svijetu
daje fetve (pravne savjete) u onim
eriatska.pravnim pitanjima, u ko-
jima mu budu traili, i to po naj
temeljitijim pravcima i miljenji-
ma, to iz knjiga o fet
vama u svim poslovima. Jo se
njemu pridodaje nadzor
149
I
nad vakufima za sva vremena
vijekove .
Ugled i uspjeh jedne medrcsc
je u mnogome Z3\isio od njenoga
muderisa. Sto je on bio i
Sto je bolji uspjeh u predavanji-
ma postizao, i ugled medrese je bi-
vao veti. Na vakif, Gazi Husrebeg,
je jo postavio uvjet, da muderis
njegove medrese bude ujedno i sa-
rajc\'ski muftija. A kako su za mu-
nije dolazili i ljudi svo-
ga vremena, to se i s le strane
Kurumlija medresa izdvajalo. iz
ostalih u Sarajevu. Nadzor
nad bibHolekom je imao svakako
muderis medrese pri kojoj jc bib-
lioteka osnovana. Prema tome i po
predmetima, koji su se u med resi
imali i prema spremi mude-
risa, koji je u medresi predavao,
u biblioteku su morali bili nabav-
ljeni najbolji i najprizolltiji i ud
benki i I po broju pre-
dmeta, koji su se u med resi izu-
tavali, broj knjiga u biblioteci je
morno biti znatan, jer za jedan
predmet nije bila dovoljna samo
jedna knjiga. Kako su biblioteke
dosta dugo bile i .ko-
le, i to ne samo za medre-
sa, to je i izbor knjiga morao bili
mnogo i razno\-rsniji. I za jed-
no i za drugo imamo potvrdu u
brojno primjercima ru-
kopisa.
Sve do godine 1863 . koliko se
do danas zna, biblioteka je osta
la u prostorijama Kurumlije me
drese, Te je godine na poticaj To-
pal Osman pae. guvernera Bosne,
uprava Gazi Husrebcgova vakufa
dogradila jednu vetu prostoriju uz
Begovu damiju ispod munare. Tu
se biblioteka preselila i ostala do
godine 1935., kada je prela u pri-
zemne prostorije zgrade sarajevs-
kog muflijstva pred Carevom d!a-
mijom. To je jer su dota-
danje prostorije posl Ilic tijesne s
obzirom. da se je knjini fond bi
blioteke iz dana u dlln mnoio, a
150
i broj posjetUac::a je bivao \'e-
Do nekoiko godina poslije Oslo-
biblioteka je dobila i pro-
storije na katu zgrade, gdje je bi
la smjdtena. Kasnije se ukazala
potl'eba ponovnog proirenja pros
!Orija biblioteke, pa su upravne i
poslovne prostorije biblioteke smje
u prizemlju Ulema
med.lisa (isto pred Carevom dia-
miJom, a sva zgrada muftij
stva je upotrijebljena za smjdtaj
knjinog fonda biblioteke.
Je li Gazi Husrebegova bibliote-
ka bila sastavni dio medrese sve
do prelaska u prostorije u dvoritu
Begove damije. ili je jo u med
resi postala samostalna ustanova,
do danas sc jo ne 2.118. Nai-
me sve do sada se smatralo i pi.
salo, da je ooa do godine 1863. bi-
la u sastavu medrese.
ima indicija, koje govore, da je
biblioteka i ranije bila samostalna.
Mehmed Tahir u svome djelu
Osmanli mue1lifleri (sv. nf, str. 46)
biljd.i. kada govori o Saraj liji Hu-
sein efendiji Koda Muerihu. da je
njegov otac bio bibliotekar Gazi
Husrebegove biblioteke. Ovu Meh-
med Tahirovu tvrdnju uzima kao
sigurnu i A. S. Tvcritinova (v, Pre
dgovor, str. 6 djelu Bedai'u] Ve-
kai' Sarajlije Huseina, izdanje Aka
demije nauka SSSR, Moskva, 1961).
H. M. u svome
Knjievnom radu bosansko-hcrce-
muslimana (Sarajevo,
1934 . str. 38) predpostavija, da je
otac Husein efendijin imao_ nekak
vu slubu u Gazi Husrebegovoj
med resi. te je usput nadzirao i
knjige u toj medresi, jer onda ni-
je postojala Gazi Husrevbegova bi-
blioteka kao samostalna uSlanova .
Ali ima i drugih pretpostavki,
koje govore u prilog, da je Gazi
Husrcbegova biblioteka i prije 1863.
godine magill biti samostalna us-
tanova. Prva biblioteka u evrops
kom dijelu Osmanskog carstva kao
samostalna ustanova osnovana je
II Skoplju 1607. godine. To je bila
biblioteka Mehmed pae
za koju je vaklf dao izgraditi i po-
sebnu zgradu. Skoro pola
kasnije osnovana je u Carigradu
prva samostalna biblioteka (1661.
godine KopriiItina biblioteka. Vid.
Ismail Eren, Rumeli'de TUrk KUl-
turu. Istanbul. 1970., str. 28). Os-
man Sehdi ef. Bjelopoljac osnovao
je u Sarajevu 1759. godine svoju
samostalnu biblioteku, a kojih 15
godina kasnije drugu samostalnu
biblioteku u ovome gradu osnovao
je Abdulah ef. Kantami.rija, prok
SOl', kaligraf i neumorni
vrijednih j zapaenih djela jz islam-
ske i arapske knjievnosti. Umro
jc 1774. godine. I jedan i drugi sa
gradili su posebne zgrade za svo-
je biblioteke.
je da je Gazi Hus-
rcbegova (Kurumlija) medresa i
po svome i po namjeni
bila najpoznatija kod nas. I njezi-
na je biblioteka morala biti iz is
lih razloga prvima kod nas.
Kako god se medresa razvijala,
moe se uzeli, da je i biblioteka
pratila njen razvoj. Kad su nasta
le prve samostalne biblioteke kod
nas, je pretpostaviti da je
i Gazi Husrebegov vakuf kao naj-
i najugledniji u Bosni i Hcr-
cegovini, osamostalio njegovu bib-
lioteku. Ovo sve ide u prilog Meh-
med Tajtirovoj tvrdnji, da je otac
Husein ef. Koda Mueriha bio bibli-
otekar Gazi Husrevbegove biblio-
teke. Ako se ovo sve uzme u ob-
zir, onda je ova biblioteka postala
samostalna jo II prvoj polovini
XVII s obzirom, da je Hu-
sein efendija umro 1644. godine.
I Gazi Husrevbegova biblioteka
je, kao u ostalom i Sarajevo, u
svojoj prolosti doivjela vie cr-
nih dana. Mnogobrojni poari, ne-
prijateljski pohodi na ovaj grad
(provala Eugena Savojskog 1697.
godine) nisu mimoili ni ovu usta-
novu. Ali je ona svaki put obnov-
ljena. Zadnji put je je zahvatio po-
ar u aprilu 1941. godine prilikom
bombardiranja Sarajeva od strane
Nijemaca. Kad je jedna bomba pa-
la u harem Careve damije, poar
je zahvatio i krov biblioteke. Zah-
brzoj intervenciji profe
sora bogoslovije Dra
Miroljuba Pervana, poar je ugaen
i naa biblioteka spaena sigurne
propasti. Naime s prozora Bogos-
lovije, koja se nalazila u neposred-
noj bUzini Careve damije, profe-
sor Pervan je vidio, kad je bomba
pala u dvorite damije i kada se
upalio krov nad bibliotekom. Od-
mah je zvao vatrogasce, ali je do-
bio odgovor, da oni idu samo na
nalog bana Drinske banovi-
ne. Doktor Pervan se i opet sna-
ao. Kako se konak (rezidencija
bana) nalazi damije i Bo-
goslovije, on se odmah uputio ta
mo. u Konaku nije niko-
ga naao. On je odatle opet naz
vao Vatrogasnu i naredio .u
ime bana, da vatrogasci odmah
gasiti poar na Gazi Husrev-
begovoj biblioteci. Ovaj Pervanov
nlrik je upalio. Vatrogasci su kroz
kratko vrijeme bili na mjes lU po-
ara i jo, dok sama zgrada bib-
lioteke nije bila poa
rom, ugasili su vatru i tako
vali ovu kulturnu ustanovu od si
gurne propasti.
M. TRAUIC
151
I
I
I
I
STAMPA O PRVOM SVESKU KATALOGA
ARAPSKIH, TL'RSKIH [ PERZIJSKIH RUKOPISA
Kada je Dr. Safvetbeg
1916. godine tampao svoj . Popis
orijentalnih rukopisa moje blbUo-
lekec (Glasnik Zemaljskog muzeja,
knjiga XXVIII, 1916., sv. 3-4, str.
207-290), II uvodu je napisao, da
namjerava obraditi i orijentalne
rukopise Zemaljskog muzeja, Gazi
Husrcbegove biblioteke, a kasnije.
moda, i biblioteke
u Mostaru. Ali nije bilo
realizirati ovu namjenI. Po-
ralne prilike i njegova bolest ome-
le su ga, pa nije opisao ove ruko-
pise, osim jednog dijela iz bibli
oteke biveg Instituta za
vanje Balkana, to je uradio kao
kustos Zemaljskog muzeja (1921-
1927.). Poslije rad na opi
sivanju orijentalnih rukopisa biv
eg Instituta za Bal
kana nastavili su F. Spaho i O. M.
Korkut. Jedan dio toga materijala.
to ga je uradio Spaho, izdao je
Zemaljski muzej II Sarajevu godi
ne 1942. pod naslovom Arapski,
penljski I turski rukopisi Hrvats-
kih zemaljskih muzeja u Sarajevu.
Svezak I. Sarajevo. 1942.
Rukopisi Gazi Husrevbcgove bi
blioteke su dolazak H. Meh
meda u biblioteku 1937.
godine, pa da se i oni obra
Dotle su oni bili
samo II knj igu prinove. je
i rukopise i tam
pane orijentalne knjige tako, to
je svaki kodeks obradio na poseb-
nim bilo potpuno, bilo
samo da ih je registrirao, a kasni
je bi popunio ostale podatke. Na
ovaj je katalogizi
rao preko dvije hiljade jedinica, a
jo mnogo vie naslova, jer u jed.
nom kodeksu ima i po vie djela.
Rat, angairanost na
drugim poslovima kao i prerana
smrt njegova zaustavila je ovaj pa-
sao. Godine 1950. rad na obradi TU
152
kopisa ove biblioteke nastavio je
Hazim On je nastavio
samo rukopise ito na
kako se to radi usavreme
nom znanstvenom svijetu.
je radio na obradi rukopisa do
1953. godine, kada je taj rad pre-
kinuo uljed odlaska u Beograd.
Jedan dio materijala Sa
je objavio kao prilog Gla.
sniku VIS-a 1951.-1952. Obradio
je ukupno 205 rukopisa.
Godine 1956. profesor Kasim
nastavlja posao na kata
logizaciji rukopisa ove biblioteke.
Do 1963. godine rad na
obradi rukopisa loliko je umapre-
dO\'ao. da se moglo !tampa-
nju prvog sveska Kataloga arap-
skih, turskih i perxJ.jsJdh rukopisa
Gazi Husrevbegove biblioteke u Sa
rajevu. U toku 1963. godine zavr
eno je tampanje I sveska. Poja.
va Kataloga je izazvala veliko in
teresiranje u svim znanstvenim i
kulturnim krugovima, kako uzem
lji tako i izvan nje, jer izdavanje
ovakih kataloga je veliki uspjeh i
za ustanove i institucije mnogo ve-
nego je Husrevbegova bibliote-
ka!
Pojava Kataloga registrirana je
i II tampi.
Prvi osvrt na Katalog ... je iza
ao u Dobrom pastiru (godina
XIII-XIV/1964, svezak I.IV, SIr.
446). Tu se ostalim veli, da
se i u samostanima
u Bosni nalni dosta turcika, koje
Mehmed je u Go-
di!njaku Zavoda za zatitu spome-
nika kulture SR Bosne i Hercego-
vine Nale starLne (godina X 1965,
str. 261) dao detaljan pregled sa
draja i rasporeda. l sveska Kata
loga ... na kraju, da
se Gazi Husrevbegova biblioteka u
cjelini nalazi pod za!titom drave
kao jedna od vrlo kul-
turnih institucija u Bosni i Herce-
govini.
Dr. Hasan Kalei je uBlbllote-
karo, organu Drutva bibliotekara
Srbije (godine XVII/I96S, br. 5-6,
sir. 455--459) dao iscrpan i sadrla-
jan prikaz Kataloga. Pored kratih
napomena o razvoju mree bibli-
oteka na dananjem teritoriju Ju-
goslavije u vrijeme turske uprave
u ovim zemljama, Kalcli je ukazao
na Gazi Husrevbcgove bib-
lioteke za natu kulturu, kao i na
vrijednost fondova ove biblioteke.
l svezak Kataloga ...
pisac je dao opiran prikaz sadr-
aja ovog sveska, ukazao na nedo-
statke i nedosljednosti u njemu s
namjerom, da se u svesci-
ma ovoga Kataloga izbjegnu ti ne-
dostaci.
Mahmud je,
I svezak Kataloga (Bibliotekarstvo
XIII 1967, br. 3, str. 89---93), uka-
7.80, ko je sve do sada kod nas
radio na obradi orijentalnih ruko-
pisa F. Spaho, O. A. Soko-
S. Dr. S. Si-
Dr. H. B. Miladi-
M. a su
materijali do sada objavljeni. Na
veo je i sve ustano\'e, koje posje-
duju iole zbirke orijentalnih
rukopisa na teritoriji domovi
ne.
Prof. Muhamed Tajib je
napisao opiran prikaz l sveska
(Ankara Umvt:nlh:sl lIah.lyal Fa
ki.iJtesl Derglsl. 1964. Cilt XII, s.
143-153) u kome je naveo, gdje su
sve na teritoriju dananje Jugosla.
vije, a Bosne i Hercego-
vine, postojale orijentalne bibliote-
ke kroz minulih 400 i vge godina.
Posebno se zadrao na Gazi Hus-
revbegovoj biblioteci. danas jedi.
noj u Bosni i Hercegovini.
o samom Katalogu,
je prikazao raspored
sadraj pojedinih poglavlja i mno-
ge njegove karakteristike. Na mno-
ga vana djela je posebno upozo-
rio, kao i na djela pisaca iz
ne i Hercegovine. Naveo je istak-
nutije kaHgraCc (hat tate),
ljude, su primjcrci navedeni u
ovome svesku Kataloga.
Dr. H. Kalci je napisao jo
jedan prikaz I sveska Kataloga
(Der Islam. Band 43, HeCt 3, Ber-
lin, August 1976.). l u o\'ome pri
kazu, Dr. Kalei je spomenuo, gdje
su sve postojale orijentalne bibli-
oteke na teritoriji nae drave, kao
i fondo\'e orijentalnih ru-
kopisa danas kod nas (Sarajevo.
Skoplje, Zagreb, Pritina, Beog
rad). Pored datog rasporeda i sa
draja I sveska, Dr. Kalei je spo-
menuo posebno, gdje su sve prepi-
sh'ani pojedini egscmplari,
ni u ovom svesku. Posebno je spo-
menuo pisce pojedinih djela, a ko-
ji su ljudi, ili rao
dili u Bosni i Hercegovini.
Dr. Smail je u
OrJental1schcr Handschriftenschalz
von Dosmen und seln kultureUer
HJntergrund (AnatoUea. 1969---1970.
No. Ill, s. 237-242) dao lijep pri-
kaz I sveska Kataloga, se
na kulturne prilike Muslimana Bo-
sne i Hercegovine kroz minulih
400 godina. Naveo je neke od pred.
stavnika tih kulturnih radnika (Ah-
med paa Rustem pa
a. Nesuh Mitraki, Hasan Kafi Pru-
Abdulah cf. Bonjak, Ibra
him ef. Husein ef. Koda
Muerih i dr.). Spomenuo je tako-
i mjesta u Bosni i Herccgovi
ni, gdje su sve postojale orijental-
ne biblioteke, kao i iz kojih mjes
la i biblioteka je prenesen osta
tak toga naeg kulturnog blaga II
Gazi Husrevbegovu biblioteku.
I jedan marokanski list donio
je osvrt na Katalog. Naalost do
log lista nismo mogli
M. TRAUIC
153
,
I
I
KORISTENJE FONDOVA GAZI
HUSREVBEGQVE BIBLIOTEKE
Sejh Sejfudin Kemura je prvi
kod nas koristiti arhivske
materijale za svoje tampane rad"
ve, a koji se danas nalaze i
ju u Gazi Husrevbegovoj bibliote
ci. Pri obradi sarajevskih damija
(objavljivao u Glasniku Zemaljskog
muzeja 1908.-1911.), zalim Prvog
srpskog ustanka (1916.), onda u ra-
dovima Turski dokumenti za po-
vijest bosanskih katolika (Glasnik
ZM, 1909,), Stara crkva
u Sarajevu (Glasnik ZM, 1911.) tc
joS nekim, Kemura se obilno slu-
io turskim dokumentima iz pro-
tokola sarajevskog eriatskog su-
da (sidiH), koji su se u to vrijeme
nalazili u biblioteci Osman Sehdi
efendije, a kasnije preneseni u Ga-
zi Husrevbcgovu, kada je zgrada
Sehdijine biblioteke poruena i na
njenom mjestu podignuta zgrada,
u kojoj se danas nalazi ova bib-
lioteka.
Profesor Hamdija Kreevljako--
je bio jedan prvima koji
je sistematski pregledao sarajevs-
ke sidile, a kasnije i Kroniku
M. E. kada je dola u bib-
lioteku. je pregledao i
zbirku turskih dokumenata, koju
ova biblioteka posjeduje. Svu tu
brojnu arhivsku on je koris-
tio u svojim historijskim radovi-
ma, onim, koji
sarajevsku prolost.
je i sam znao toliko turski, da je
mogao ove dokumente. Me-
usljed slabog vida, to ga je
154
zamaralo, pa su mu u lome poslu
i drugi pomap:ali. Kada mu
je 1927, g:xiine Stampana Sarajevo
ska njenI esnafi t obrti za
osmanlijske uprave (Narodna stao
rina, knjiga 14), se
u jednoj biljeci zahvaljuje tada-
njim bibliotekarima ove biblioteke
A. i H. M.
koji su mu poma-
gali pri i pregledanju si-
dii1a.
Na jednom drugom mjestu
(Spomenica Gazi Husrevbcgove
tiristogodinjice, Sarajevo, 1932.,
str. 3) se zahvaljuje
M. E. Dizdaru i H. D. Hadijahi-
koji su me a .. pri
nju brojnih isprava zduno poma
gali, kao i svima koji su mi pri
radu izlazili u susret. Mene je u
ovome poslu osobito zaduio Ha
jer je II ovu svrhu sa
mnom prelistao 83 knjige sidi
la .... U Predgovoru knjige Esna-
ft I obrti u starom Sarajevu Kre-
se, izmedu ostalog, zah
valjuje i Mehmedu
a ... koji me je zduno pomagao
pri prikupljanju arhivske iz
sidiIa Gazi Husrevbegove biblio-
teke .
Koliko se u svo--
me znanstvenom radu koristio sa-
rajevskim sidilima, Kronikom M.
E. i drugom arhivskom
ove biblioteke, dovoljno je
prelistati njegove radove Esnafl I
obrte u starom Sarajevu (Saraje-
'0, 1958.), Vodovodi i gradnje na
vodi u .tarom Sarajevu (Sarajevo,
1939.), Banje u Bosni l Hercegovi-
nI 1462.-1916. (Sarajevo, 1952_), Ka-
u.ndf1Jsld obrt u Bosnl I Hercego-
vini (Glasnik ZM. 1951.), Clzmeditj-
ski obrt I staro gradska u
Bosni l Hercegovini (Rado\'i
nog BiH, III 1955).
ki obrt u Bosni l Hercegovini (Ra-
dovi drutva BiH. VIII
1958 i IX 1959), - Pri-
log feudalizma u Bos-
ni i Hercegovini (Radovi
BiH, JJ 1954) i mnoge dru-
ge. U svakom od ovih radova do-
bar dio biljeaka jc, gdje se autor
poziva na materijale, koji se nala-
ze u ovoj biblioteci.
.Neposredni povod prikuplja-
nju 7.0 povijest naih grado-
\"a pod turskom upravom bio je
moj pronalazak popisa oruja. mu-
nicije i hrane u 67 bosanskih gra-
dova. sastavljenog 1833 (Sarajevski
sidEI br. 73. st .. 58--61 u Gazi Hu-
srevbcgovoj biblioteci u Saraje\u).
nam podaci osvjetljavaju jednu
potpuno tamnu stranicu
gradova . Tako Krcevljako-
u predgovoru s\oje radnje
Prilozi povijesti bosanskih gradova
pod turskom upravont (Prilozi za
orijentalnu filologiju. sv. II. 1952 .
str. 115-184). U radu je donesen
popis u cijelosti i on glavni
dio radnje. Na isti je nas-
tao i jedan drugi
r:ld C'efl1ema fmraJevsklh
1:1: 1788. godine (Prilozi za orijen-
talnu filologiju. sv. III-IV. 1953 .
str. 195-214).
za spomenuti rad o
bosanskih gradova pod. turskom
upravom, je
u sidfilu broj 27. str. 154-159. na
ovu koja je dotle umak-
la i njemu i
Osman Asaf
je u O\'oj biblioteci jedan rukopis
o zanatima u doba (NI-
haJetur-rutbe fl talabU hlsbe od
AbduJaha Sezerije-Safije). Kao in-
teresantnu i valnu. je
dao prepisati je i prevesti i onda
objaviti pod. naslovom Jedan rije.
dak arapsld rukopis o zanatima
(No\' j Behar. IV 1930-31. br. 18-19,
str. br. 20. str. 299-300).
je pregledao i sve sara-
jevske sidile u ovoj biblioteci. Kao
rezultat toga su njegovi radovi
Nekoliko zanimljivih blljef.aka iz
sarajevskog sudskog protokola od
godine 964/5 po Hldlretu (Osvit,
lU 1944, br. 102, Sir. 4-5) i Jol ne-
koliko zanimljivih blIjetaka Iz sa-
rajevskog sudskog protokola od
godine 964/.5 po Hldtretu (Osvit,
UI, 1944, br. 104, str. 5), Muslimani
u okolini Sarajeva - Pabirci iz
jednog sidila sarajevskog suda
sredinom XVI (EI-Hidaje,
VII.. 1943-44, br. 11-12. sir. 366-368.
VIII 1944-45, br. 1. Slr. 18---20, br.
6, str. br. 7-8, str_ 273-
280). Rad je ostao nedovren, jer
je El-Hidaje prestala u aprilu 1945.
godine izlaziti.
H. Mehmed je preveo
dva djela Hasana Kafije
na srpskohrvatski jezik: NlzamuJ
uJema' Ila HaiemU enblJa' - Niz
do posljednjeg Boljeg
poslanika (Novi Behar. VIII 1934-35,
br. 17-18. str. 297-300, br. 19. str.
328---330. br. 20-23, str. 368-375. br_
24, str. 396-399) i Rajske baUe o
temeijiva vjerovanja - Revdntul
dennal fi usulil itnkndat (Gajret.
kalendar zn godi.nu 1940. str. 34
63). Niz .. _ je pre-
\'00 iz rukopisa, koji je Sam 1926.
godine prepisao II Gali Husrevbe-
govoj biblioteci iz jednog tamo-
njeg rukopisnog primjerka. Kod
Rajskih Han-
se pored jednog tampanog
izdanja sloao i jednim rukopisom
iz ove biblioteke kao i sa dva ru-
kopisna komentara ovog djela od
samog Kafije, a koji se
nalaze u biblioteci.
155
Pri l\UradilJJe Sabio
la H. M. (Glas
nik IVZ, VI II 1940, br. 7, str. 266
-271, br. 8, str. 289--297, b .. 9, str.
317-329, br. 10, str. 366-375, br.
11, str. 451-458) H. M. je
koristio 6 primjeraka ovoga djela.
njih su dva rukopisna pri
mjerka, koji se nalaze u fondovi
ma o\'e biblioteke. se pos
luio fondovima biblioteke i kad
je pisao svoj rad Sarajevo II tur
. koj pjesmi (Glasnik lVZ, Xl 1943,
br. 7, str. 161- 174, br. 3-9, s tr. 193
-206. br. 10 str. 235-250, br. 1112,
Str. 269--281). Dvije anonimne pjes-
me o katast rofi Sarajeva 1697. go-
dine, kada ga je Eugen Savojski
popalio, je uzeo iz Kadi
Kronike. Re.id efendijinu pje'
srnu o katastrofi Sarajeva je Han
na!ao u Has
bij inu pjesmu o Sarajevu
je na!no u ostavtini Eref ef. u
koja se nalaz.ila u Gaz.i Hu
srevbegovoj biblioteci. Zuhdijinu
pjesmu kao i pjesmu nekog ano-
nimnog dervia O Sarajevu Han
je naao u
Arhivalnu iz ove bibliote-
ke koristio je i Vladislav
pri obradi svojih djela
Srpsld pravoslavni narod I crkva
u Sarajevu u 17. l 18. vijeku (Sa
rajevo, 1926) i Sarajevo l njegova
okoUna od najstarijih vremena do
austrougarske okupacije (Sarajevo,
1937.).
Dervi M. Korkut je 1942. godi
ne obradio i ltampao (Glasnik ZM.
LIV 1942, str. 371-408) Mu
hameda Hevaije Uskufije Makbul'
'aryf (PoturSahidija). Pri likom rao
da Korkut je konzultirao i dva ru
kopisna primjerka PoturSahidije,
koji se nal87..e u Gazi Husrcvbego-
voj biblioteci. Godine 1970. Muzej
grada Sarajeva je izdao Popi. un
jamnog IItanovnJAtva II
Sarajevu Iz 1841. godine. Popis ...
(Cefilema) je sastavio Mula Muha
med Mestvica, a s turskog prevco
156
i za !tampu priredio Dervi M. Kor
kut na temelju autografa, koji sc
nalazi u ovoj biblioteci. To je l
knjiga ove Cerileme. Ne znamo u
kahom je stadiju ostala II knjiga
Popisa ... i je li je Korkut za svo-
ga 1ivota dovrio.
U Novom Bcharu (godina XV I
1944, brojevi 2 15) izlazio je pre-
vod djela Ustanak srpske raje, nje-
govo ugu.lenJe I izbavljanje grada
Biograda. Djelo je na turskom je-
ziku napisao Salih Sidki Mahmud
a na srpskohnatski ga je
prevco Fehim Spaho iz primjerka,
to ga je prepisao Muhamed En
veri i koji sc nalazio u nje
govoj biblioteci (sada u Gazi I lus-
re\'bego\'oj). - Na prevodu o\"og
djela radio je i
Mehmed Rem'li Je li on do-
\Tio svoj prevod i gdje se ruko-
pis loga rada nalazi, nije nam poz
nato. I je svoj prevod radio
na temelju ovoga pre
pisa.
Hazim je bio
najstarije vakufname
kod nas. Od loga je objavio tri, j
to: Va kurnamu Isabega Ishakavi
za njegove J'.adubine u Saraje-
vu, Vakufnamu bosanskog sand1nk
bega Ajasbcga sina Abdulhajjeva
za njegove zadubine u Saraje\'u
i Visokom, te Vakufnamu Mustaj-
bega za njegove za
dubine u Sarajevu. Prvu i drugu
vakufnamu je objavio II
Prilozima za orijental nu fi lologiju,
knjiga II/ 195l , str. 5-38, a i
na sitom mjest u, knjiga IIII V 1952
53, str. 403--413. Vakufname su ob-
javljene pod naslovom Najsta rije
vakufname II Bosni. S\'e su
ne prema ovjerenim prepisi ma il.
sidi la sarajevskog eriatskog su
da i prepisima u Kronici.
za potrebe biveg Istorijskog
instituta pri Pravnom fakultetu u
Sarajevu j e preveo i
ekscerptirao sarajevski sidi1 iz go-
dina 963-965. po Hidretu (1555.-
1558.). Na temelju ovoga ekscerpta
nastali su radovi: Sarajevski sl-
dJl b; godine 1555---1558 Dra Bra-
nislava (Arhiv za pra-
vne i drutvene nauke, lO 1954, br.
2 i br. 34), Neki razvoda
braka zabllJeienl u sldUu Iz 1.5.56-
-057 godlne (Istorijsko-pravni zbor-
nik, II 1950, br. 3-4 str. 214-222) i
O ropstva ubiljeeno
u sudskom protokolu sarajevskog
kadije b; godine (Glasnik
VIS-a, III 1952, br. 8-12, str. 241-
255), oba iz. pera Dra Alije Silaj-
se i mnogo
slulio materijalima iz ove biblio-
teke u brojnim svojim znanstve-
nim radovima.
Biografiju Mustafe Ejubovlta
(Sej h Jujo) od Ibrahima
preveo je Muhamed A. (Gla
snik VIS-a, VIr 1956, br. 13, str.
1-22) prema prepisu ove
biografije u njegovoj Kronici sv.
V, str. 147-157). se isto ta-
ko posluio materijalima sidtila i
Kronike u svojim rado-
vima: PoloiaJ cigana u jugoslaven.
sklm zemljama pod osmanskom
vlaUu (Prilozi za orijentalnu rilo-
logiju, IrI-IV 1952-53, str. 137-193)
i manje u radu PrlJog
ullvanja alkoholnih u Bosni
i Hercegovln1 pod osmonskom via-
(Prilozi za orijentaliu filologi-
ju, V/ 1954-55, str. 287-298).
U opsenoj radnji D:Uzja til ha-
(Prilozi za orijentaliu filologi-
ju, III-IVJt952-53, str. 55-135 i
V 1954-55, str. 43-102) autor prof.
Hamid je pored arhiv-
skog materijala iz Orijentalnog in-
stituta i Dr. arhiva Makedonije,
te nekih drugih arhiva, koristio se
i sidtilima sarajevskog eriatskog
suda i Kronikom M. E. U
mnogo manjoj mjeri sc
sluio materijalima Gazi Husrevbc-
gove biblioteke, kad je
Porez na sitnu stoku I
Ispale (Prilozi za orijentalnu filo-
logiju, VIII-IX Sir. 63-
109).
Dr. je svoju studi-
ju Divan Mehmed RaIIda (Prilozi
za orijentalnu filologiju, VI-VII
1956-57, str. 55-76) obradio na
temelju jednog rukopisnog prim-
jerka Gazi Husrevbego\'e bibliote-
ke, prva polovina sadri pjes-
me pjesnika iz Sarajeva Mehmeda
Ralida. Pri pisanju ove studije Si-
se sluio i Kronikom M. E.
Omer je za podlogu svo-
je radnje En-Nemllyye ft lzharl-
l-qawaJd1 a-sarflyye we n-nahwfyye
uzeo primjerak ovog djela naoeS
pisca Abdul Kemala
koji je II Gazi Husrevbegovu bib-
lioteku dospio sa ostalim rukopisi
ma iz Fejzije medrese u Travniku.
Jo dva primjerka ovog djela na-
laze se u Orijentalnom institutu.
Ali kako primjerak iz Fej7jje me--
drese ima najmanje greaka i ka-
ko je po svoj prilici najstariji me-
i za koga
smatra, da bi mogao biti
autograf, to je uzeo njega za pod-
logu, a objavio ga je u Prilozima
1..3 orijentalnu filologiju, VI-VIIl
1956--57, str. 39-54. U svome rao
du Ibrahim Mostarac (Ib-
rahim b. Hadi Ismail el Mostari)
se posluio brojnim ruko-
pisnim primjercima djela
vih, koji se nalaze u Gazi Husrev-
begovoj biblioteci. I ovaj rad je
izaao u Pril07jma za orijentalnu
filologiju, X-XI/1960-6I, str. 31-53.
je i rad AnonhnnJ pjesnik
Sarajlija o stanju u Dow 10571
11647_ godlne (Radovi Filozofskog
fakulteta u Sarajevu, knjiga 1'1963,
str. 349--355) izradio na temelju
podataka do kojih je doao u Kro-
nici M. E. knj. rv, str_ 119.
Makbuli-arif Muhameda Hevaije
Uskufije doivio je jo jednu stru-
obradu, pored spomenute
D. M. Korkuta. Prof. Alija Name-
tak je napisao opirnu i od
kritike visoko ocijenjenu radnju pod
naslovom Rukopisni tursko-hrvat
skosrpskl za po-
157
vijest knjievnosti hrvatske, knji.
ga 29, 1968., SIT. 231-380). Prj ob
radi Makbuliarifa, Nametak se slu-
io i sa sva tri rukopisa ovog
nika, koji se nalaze u Gazi Hus-
"evbegovoj biblioteci.
Ljetopis (1746-1804) Mula Mus-
tafe Sevk.i Baeskije (Sarajevo 1968.
str. 488) preveo je Mehmed Muje-
iz autografa, koji
se nalazi u ovoj biblioteci. Prevodi-
lac je propratio prevod brojnim
biljekama (oko 800) od kojih pre-
ko dvije su na temelju po-
dataka iz sarajevskih sidi.la. Mu-
je i II drugim svojim ra-
dovima koristio (i koristi) sara-
jevske sidi1e i Kroniku M. E. Ka-
To se u pn'om redu odnosi
Da mnoge natpise, kojih je nesta
lo, a u su zabiljeeni (npr.
radovi Turski natpisi II Sarajevu
lz XVI vijeka. PriJ07..! za orijental-
nu filologiju, 11/1951, str. 95--114;
Turski natpisi XVI vijeka u Bos-
ni i Hercegovlnl. Prilozi za orijen-
talnu (ilologiju, VIII-IX/1958-59;
Turski natpisi Iz XVII vijeka u ne-
koliko mjesta Bosne 1 Hercegovine.
Prilozi 7.8 orijentalnu filologiju,
XTI-XJJl/1962-6J, Sl'. 175-208).
I o kao Muje-
je napisao poseban rad
(Glasnik VIS-a, X 1959, br. 4-6, sir.
175--176; Xlf1960, br. 1-3, str. 12-
19, br. 7-9, str. 316-326, br. 10-12,
str. 466--481). U njemu je
koritena Kronika M. E.
Alija je uveliko
koristio materijale Gazi Husrev-be-
gove biblioteke II brojnim svojim
radovima. od Hadi lb-
rahim.paJlna vakufa u Travniku
EI-Hidaje, V/1941-42, br. 7, 8-10 i
11-12), pa Sarajevsko roblje u XVI
(Osvit, 1/1942, br. 13, str.
2-3 i br. 14, str. 2-3); Popis konaka
II Sarajevu (Osvit 11/1943, br. 58,
str. 13); O jednom sldHlu lz 1763.
-1770. godine (Osvit, IT/1943, br.
158
90, str. 4-5); Iz proJIosti Mevluda u
Bosni i Hcrcegovini (EI-Hidaje,
VI/1942-43, br. 6-8, str. 205--213);
Hadi Nesuhova damlja I
mahala u Sarajcvu (EI-Hidaje, VII
1942-43, br. 10-11, str. 317-322);
Spomen.lcI osmanUjske arhitekture
u Bosni I Hercegovlni (Prilozi za
orijentalnu filologiju, sv. Tn-IVI
1953, str. 229-297); Bosanski na-
mjesnik HadJ Mehmed paJa Ku-
kavica i njegove zadubine u Bo-
snJ t Hercegovini (Prilozi za ori-
jentalnu filologiju, sv. VI-VII/1956
-57, str. 77-114), je pored
ostalog koristio sidile sarajevskog
edatskog suda kao i Kroniku M.
E.
Materijalima iz Kro-
nike posluio se i Adem
kada je pisao svoju radnju Bosan-
ski namjesnik Hcklm.()glu All-paa
(prilozi za orijentalnu filologiju,
sv. V/19S4-55, str. 135--180).
Popis u ka-
diluku iz 1835. godine (prilozi za
orijentalnu filologiju, sv. XIV-XVI
1964 - 65, str. 189 - 271) je
Avdo izradio na temclju
dokumenta zabiljeenog II sidi1u
sarajevskog eriatskog suda iz spo-
menute godine. I u drugim svo-
jim radovima se mnogo
slui materijalima iz sidila sara-
jevskog eriatskog suda i Kroni-
kom M. E. npr. Ajani -
PrUog lokalne vlasti u
naJlm zemljama za vrijeme Tura-
ka. Sarajevo. 1965.; Mal1kana
doiJvotnJ zakup dravnih dobara II
Osmanskoj driavi (Prilozi za ori-
jentalnu filologiju, sv. VIII-lXI
1958-59, str. 111-142); Mjesto mu-
teseUma u lokalnoj upravi do Tan-
umata (Godinjak Pravnog fakul-
teta u Sarajevu, VII/1959, str. 295
-31S); Promjene u sistemu izvan-
rednog oporezivanja u Turskoj u
XVII vijeku I pojava tekalif-ak-
ka (prilozi za orijentalnu filologi-
ju, sv. X-XI/1960-61, str. 75--112);
Taksit - Prilog dabln-
skog sistema u naJlm zemljama
pod turskom Godinjak
Pravnog fakulteta II Sarajevu, VIII
jI960, slr. 339-360);
drlavno-pravnog poloaja Bosne
pod Turcima (Godinjak Pravnog
fakulteta u Sarajevu, Xj1962, str.
317-361 i XTI/1964, str. 99-114);
Vilajetski ajanI (Godinjak Drutva
BiH, XIIlj1962, slr. 167
-198); O nastanku II na-
im zemljama (Godinjak Drutva
BiH. XVlj196S, str. 37-
S7); bune II Bosni II XVI]
i XV]]] (Godinjak Dru-
tva BiH, XVIIjl966---fl7,
str. 163--207).
Niti su ovim iscrpljeni svi rao
dovi navedenih autora, niti su spo-
menuli svi, koji su koristili mate-
rijale Gazi Husrev-begove bibliote-
ke .. I mnogi su drugi (Dervi Butu-
Muhamed Seid
koristili i koriste bogate
fondove ove nae kulturne inslitu-
cije u svojim znanstvenim radovi-
ma.
M. TRAUIC
PRILOG BIBLIOGRAFIJI O GAZI
HUSREVBEGOVOJ BIBLIOTECI
Gazi Husrevbegova biblioteka
je svratila na sebe panju kultur-
ne javnosti nae jo ovo--
ga Ne samo da su se po--
koristiti njeni knjini fondovi
od strane i kulturnih
poslenika, nego se i o njoj, kao
kulturnoj ustanovi, pisati i
ukazivati na blago, koje ona
i posjeduje. Dr. Cira Truhelka je
prvi pisao kod nas o ovoj bibli-
oteci kao kulturnoj ustanovi. Od
njega do danas o Gazi Husrevbe
govoj biblioteci napisano je mno-
go i osvrta, i du-
ih. Ima tu novinskih reportaa
do studioznih napisa. Radi potpu-
nije informacije donosimo popis
tih radova:
Ahmed: Za Glasnik Gazi
Husrevbegove knjinice. - Osvit.
Ij1942, br. 23, str. 2-3.
Alija: Gazi Husrevbego--
va knjinica i njen za na-
u povijest. - Osvit. lIj 1943, br.
91, str. 6.
D. H.: Gazi Husrevbegova knji-
nica. Povodom vijesti da vakuf na-
mjerava postaviti tu ustanovu na
nove temelje. - Jugoslavenski lisI.
XIIIj1930, br. 8J, str. 5.
Kasim: Gazi Husrev-
begova biblioteka u Sarajevu i ne-
ki njeni vaniji orijentalni rukopi-
si. - Glasnik VIS-a. XII/1961, br.
4-6, str. 144-149.
Kasim: Gazi Husrev-
begova biblioteka u Sarajevu. -
Katalog arapskih, turskih i perzij-
skih rukopisa. Knjiga I. Sarajevo.
1963. Str. XIIIXVI.
E. N.: Gazi Husrevbegova knji
nica kao kulturna ustanova. - Mu-
slimanska svijest. 1/ 1936, br. 13,
str. 6.
Gazi Husrevbegova knjinica.
Bogato vrelo historije Bosne i Bal-
kana. Kur-an Biseri
orijentalne ornamentike. Mozaik.
zemljopisna karta. -
novosti. 1I1/ 1924, br. 157,
str. 3.
Read: Povijesne i umje-
dragocjenosti Gazi Husrev
begove knjin.ice, stare preko 400
godina. - Sarajevski novi list. l j
1941, br. 396, str. S.
Hakija: Ukrasi i mi
nijature u Gazi Husrevbegovoj bib-
lioteci u Sarajevu. - Glasnik VIS-a.
1I/1951, br. 4-6, str. 168-172.
159
I
Mehmed: Gazi Hu
srevbegova biblioteka u Sarajevu.
Sarajevo. 1968. Str. 12 (nepaginira
nih). Izdanje DruJtva konzervato-
ra Bosne i Hercegovine. Serija H.
Broj 8.
Vladislav Biblioteka Be-
gove damije u Saraje\'u. - Jugo-
slavenska njiva od 29. X 1921. ls
ti je prctampan u Glasni
ku VIS-a. XXIX 1966, br. 34, str.
105-106.
Spaho, Fehim: Gazi Husrevbe
gova knjinica. - Novi Behar. IV
1930-1931, br. 2-3, str. 31-33-
Spaho, Fehim: Gazi Husrevbe
gova knjinica. - Spomenici Gazi
Husrevbegove 400-godiJnjice. Sara
jevo. 1932. Str. 74--84. - ProJiren
i dopunjen iz Novog Beha
ea.
Mehmed: Saray-
bosnada Gazi Husrev bey kutupha
nesi. - Val'lik. 1940. Broj 172 (od
t. IX).
Hazim: Nale orijen-
talno blago. - Osvit. 1/1941, br.
- Govori se o Gazi Husrevbego-
voj biblioteci i Orijentalnoj zbirci
Jugoslavenske akademije znanosti
i umjetnosti.
Hazim: Gazi Husrev
begova biblioteka u Sarajevu. -
Glasnik VISa. II 1951, br. 13, str.
14--23.
Hazim: Gazi
Husrevbegove biblioteke II Saraje
vu. - Glasnik VIS-a. tr 1951, br.
4-6, str. 133--138.
Hazim: dje-
la na!ih pi<:ac(l II Ga1i Huo;revbe-
govoj biblioteci. - Glasnik VIS-a.
n 1951, br. 79. str, 251-257.
Hazim: Povodom iz
da\1anja kataloga rukopisa Gazi
Husrevbegove bibliOleke. - Glas
nik VIS-a. I 1950, br. 13, str. 49
-52.
160
Haz.im: Husrevbego-
va biblioteka u Sarajevu. - Bibli
otekar. VIII 1956, br, '.2, str, 45
--62.
Munir Ekremov: Hu
srel'begova knjinica. Obzor,
LXXV 1935, br. 74, str. I i br. 75,
str. I.
Seva, Mustafa: Gazi Husrevbe
gova biblioteka u Sarajevu sa os-
vrtom na njen istorijski razvoj i
njenu ulogu u - Glas-
nik VIS-a. VI 1955, br. )2, str, 17
-36.
Seid M.: Vane prinove
u Husrevbegovoj knjinici. - Ob-
I.or. LXXVll I 1938, br, 17. str. 1- 2.
Seid M.: Gazi Husrev
begova knjiinica. Najbogatija zbir
ka vrela za povijest Bosne i Her-
cegovine u doba
turske uprave, - Hrvatski dnev-
nik, IV: 1939, br. 1270, sir. 15.
Mahmud: Hand!itev rad
u Gazi Husrevbcgovoj knjiniciKu
tubhani. - Osvit . IV 1944, br. 127,
sir, 6,
Mahmud: Gazi Husrev-
begova knjinica pod upraviteljs-
Ivom Hadi Mehmed er.
- EI.Hidaje. VIII 1944--45, br, 2.3,
str. 92-95.
Truhelka, Ciro: Gazi Husrelbeg.
Njegov ivot i njegovo doba. Sara
jevo, 1912. - O biblioteci na str.
71-72.
Kako je sarajevski rranjevac
olae Pervan spasio dragocjenu Ga
ri Husrevbegovu knjinicu. - Sa
rajevski novi list. 111941, br. 146,
str. 5.
Kolak, Vojka: Zborno mjesto
dobrih - dom savrJenih. Zabilje-
eno II Gazi Husrev-begovoj bibli
oteci. - Odjek. XVIII 1965, br. 12,
str, II.
M. TRAUIC
I f
I \
I
J
SADRZAJ
- Dr Mustafa Povodom prvog broja _Analae -
- Osman A. Pjesnik Aga-dede iz Dobor-grada o svome
pogibiji Osmana II - - - - - - -
- Fejzulah Uvodne tesavufske interpretacije Abdulaha
Bonjaka
- Salih Trajka: Kronogrami sarajevskog muftije Muhamed Sakir
efcndije - - - - - - - -
3
5
35
49
- Kasim Skriptorij II II XVI 67
- Ismet Iluminirani rukopisi II Gazi Husrev-begovoj biblioteci 75
- Mehmed Diplome kaJigrafa II Gazi Hus-
rev-begovoj biblioteci 91
- Alija Nametak: Marginalije iz nae kulturne historije 95
- Ibrahim Kemura: kolekcija II Gazi Husrcv-begovoj bib-
lioteei - - - - - - 103
- Hifl.ija Muslimanske biblioteke II Mostaru - 107
- Branko Jedan zanimljiv bibliografski projekat 113
- Fehim Nametak: Tad Fehima Spahe 119
- Jovan Reagovanje muslimana u Rusiji j muslimanske
tampe u Bosni povodom smrti Lava Tolstoja - - 125
OsvrtI
- ln memoriam (Dr M. - - -
- Iz prolosti Gazi Husrev-begove biblioteke (M.
- Stampa o prvom svesku Kataloga arapskih, turskih i pe17jjskih
131
149
rukopisa (M. - - - - - - - - 152
- Koritenje fondova Gazi Husrevbegove biblioteke (M. 155
_ Prilog bibliografiji o Gazi Husrev-begovoj biblioteci (M. - 161
I