Professional Documents
Culture Documents
Delilleriyle Hanbeli Fıkhı El Muğnî Muhtasarı 4 1st Edition İmam İbn Kudâme El Makdisî Full Chapter Download PDF
Delilleriyle Hanbeli Fıkhı El Muğnî Muhtasarı 4 1st Edition İmam İbn Kudâme El Makdisî Full Chapter Download PDF
https://ebookstep.com/product/pratique-grammaire-b1-1st-edition-
evelyne-sirejols/
https://ebookstep.com/product/a-medida-b1-guia-didactica-1st-
edition-anaya/
https://ebookstep.com/product/el-cronometro-en-clase-
dele-a2-b1-para-escolares-1st-edition-alejandro-bech-tormo-
francisco-del-moral-manzanares-blanca-murillo-polle/
https://ebookstep.com/product/lo-straniero-a2-b1-primi-
racconti-1st-edition-marco-dominici/
L eredità B1 B2 Primi Racconti 1st Edition Luisa Brisi
https://ebookstep.com/product/l-eredita-b1-b2-primi-racconti-1st-
edition-luisa-brisi/
https://ebookstep.com/product/deutsch-intensiv-wortschatz-b1-das-
training-1st-edition-arwen-schnack/
https://ebookstep.com/product/ritorno-alle-origini-b1-b2-primi-
racconti-1st-edition-valentina-mapelli/
https://ebookstep.com/product/un-giorno-diverso-a2-b1-primi-
racconti-1st-edition-marco-dominici/
https://ebookstep.com/product/100-delf-b1-version-scolaire-et-
junior-1st-edition-sylvie-cloeren/
: Mütercim
.. . .
j A. Alpaslan Tunçer
: ........... .... .
\Tashih
: Fatih Pala
:-···················
! Mizanpaj
r p�.i�� v��ınları
·
j Kapak Tasarımı
r p� i�� v��ınları
. ·
: Baskı
:····················
: Ekim 2015
Adres ve Telefon
www.karincakitap.net
karincakitap@hotmail.com
Delilleriyle
Hanbeli Fıkhı
el-Muğni Muhtasan
4. Cilt
N İ KA H/EVL İ L İ K B Ö LÜ M Ü
(3. Ciltten Devam)
1 Buhar! ile beraber Fethu'l Bari, Cilt: 9, Sayfa: 160; Müslim, Cilt: 2 , Sayfa: 1028-1030.
el-Muğni
6
Hz. Aişe' den rivayet edildiği üzere Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem )
şöyle buyurmuştur: "Doğumdan dolayı haram olan , sütten dolayı da ha
ram olur. " Hadis hakkında Buhari ve Müslim ittifak etmiştir. 2
2 Buhar! il e berab er Fethu'l Bari, Cilt: 5, Sayfa: 253-254. ; Müsl im , C ilt: 2 , Sayfa:
1068.
Nikah/Evlilik Bölümü
7
süt bacıların) veyahut emzirdiği halde seni ve o da -iki karısı olan bir
adam gibi- tek süt adamdan olup onların da kendisinden sütü bulunmak
la, ikisinden birisi seni, diğeri de o kızı emzirmiştir. İşte bu durumda o da
o senin süt kız kardeşindir ve sana haram olur.
İkinci kısım: Müsahara (evlenme yoluyla meydana gelen akraba
lık) yoluyla haram olanlar. İfade edildiğine göre bunlar dörttür:
Birincisi: Eşlerinizin anneleri . Kim, bir kadınla evlenecek olursa,
sırf akdin kıyılması sebebiyle artık kadının tüm annesi tarafı nesep açısın
dan erkeğe haram olur. Veya yakın ya da uzak süt emme sebebiyle de
onlardan her birisi yine erkeğe haram olur.
İkincisi: Bunlar, kendileriyle cinsel temas kurulmuş eşlerden olup ev
lerinde bulunan üvey kızlardır. Sadece anneleriyle cinsel temas kurul
duğu vakit, bunlar da haram olurlar. Bunlar ise karısının nesep açısın
dan veya yakın ya da uzak süt emme sebebiyle mevcut olan tüm üvey
kızlardır. Fakihlerin geneline göre onlar, ister evlerinde bulunsunlar ya
hut bulunmasınlar, fark etmez. Ancak Hz. Ömer ve Hz. Ali' den -Allah
kendilerinden razı olsun- gelen bir rivayete göre , evinde bulunmamaları
durumunda onlara ruhsat vermişlerdir. Bu, aynı zamanda Davıld' un da
görüşüdür. İbn Munzir ise : Belde alimlerinin bu görüşlerinin tersine icma
ettiklerini ifade etmiştir. Ayet-i kerime 'ye gelince3 bu ayet, şart konumun
da gelmemiştir. Üvey kızların vasfedilmiş olması ise genel durumlarını ta
rif ve bildirmek içindir. Dolayısıyla genel kapsamdan çıkmış olanları , söz
konusu olan mefhuma katmak doğru değildir.
Üçüncüsü: Oğulların helalleri (eşleri . ) Sırf akit sebebiyle, nesep
açısından yahut yakın olsun uzak olsun süt emme açısından oğullarının
eşlerine ve kızlarının çocuklarına (kız torunlarına) da erkek haram olur.
Dördüncüsü: Babanın iki eşi . Yakın olsun uzak olsun nesep yahut
süt emme açısından babasının karısı da erkeğe haram olur. Bu noktada
babasının karısı olmasıyla -uzak yahut yakın olan- babası tarafından ve
annesi tarafından olan dedesinin karısı aynı hükme tabiidir.
meyle kardeş olsunlar, ister hür yahut cariye olsunlar, ister ana-baba bir
hür veya cariye olsunlar veyahut baba bir yahut anne bir olmuş olsunlar
fark etmez. Tüm bunlar, cinsel temastan önce olsun, sonra olsun hep aynı
hükümde değerlendirilmektedir. Çünkü ayet-i kerime' nin genel manası
bunu ifade eder.
Süt emme ve fabl sütü4 ile haram olanlar: Nesep konusunda
açıklaması verildiği şekliyle nesep bakımından haram olan her bir kadın,
aynı şekilde süt emmeden dolayı da haram olur. Zira Nebi (sallallahu aleyhi
ve sellem ) şöyle buyurur: "Nesepten dolayı haram olan , sütten dolayı da
haram olur. " Hadis hakkında Buhari ve Müslim ittifak etmiştir. 5 Çünkü
anneler ve teyzeler hakkında nass geldiğinden , geri kalanlar ise diğer ha
ram sayılanlar lafzının genel kapsamına dahil olurlar.
el-Muvaffak şöyle der: Bu konuda bir ihtilafın olduğunu bilmiyoruz.
Kadın, cima ettiği erkeğiyle neticesinde dolmuş sütle bir çocuğu em
zirecek olursa, bu durumda çocuk, o adama ve onun akrabalarına haram
olur, tıpkı çocuğunun nesep açısından kendisine haram olduğu gibi ka
bul edilir. Çünkü o erkekten olan süt, aynı zamanda kadından olan süt
gibidir, o halde çocuk erkeğin çocuğu olmuş sayılır, adam da (süt) babası
olur. Adamın çocukları, o çocuğun kardeşleri olur, ister o kadından ol
muş olsunlar, ister başkasından olsunlar, fark etmez. Adamın kardeşleri
de o çocuğun amcaları olur, babaları ve anneleri ise dede ve nineleri olur.
O çocuğun haram hükümde olduğunu söyleyenler, İmam Malik, Sevri,
Evzfü, İmam Şafii, Ebu Sevr ve rey ashabı olmuştur.
Nitekim bu minvalde Hz . Aişe' den gelen rivayete göre , o şöyle de
miştir: "Ebu'l-Kuays' ın erkek kardeşi olan Eflah , hicap emrinin inmesin-
4 Fahl: Süt veren kadınla evli olan sü tün kendisi sebebiyle geldiği erkektir. (Çevirme
nin notu)
5 Buhar! ile beraber Fethu'I Bari, Cilt: 5, Sayfa: 253; Müslim, Cilt: 2, Sayfa: 107 1 -
1072, İ bn Abbas'tan nakille . . . Bunun benzerini Hz. Aişe de: "Doğu mdan dolayı
haram olan, sü tten dolayı da haram olur. " lafzıyla nakletmiştir. Hadis az önce geç
mişti.
Nikah/Evlilik Bölümü
9
den sonra benim yanıma gelmek için izin istedi . Ben de, (ona) : 'Vallahi,
bu konuda Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi v e sellem ) ' den izin isteyinceye
kadar, ben ona izin veremem. Çünkü beni, Eflah' ın kardeşi Ebu'l-Kuays
emzirmedi. Beni Ebu'! Kuays' ın hanımı emzirdi . ' dedim . Bu sırada Allah
Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) , benim yanıma girdi. Ben de : 'Ey Allah' ın
Resulü ! Beni erkek emzirmedi. Fakat beni Ebu'! Kuays' ın hanımı emzirdi . '
dedim . Allah' ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem ) : 'Yanına gelmesi için ona
izin ver. Zira o, senin (süt) amcandır. Sağ elin toprak olası ! ' buyurdu . "
Hadis hakkında Buhar! ve Müslim ittifak etmiştir. 6 Bu hadis, söz konusu
tartışmalar mahallinde kesin bir hükmü ortaya koyan bir nasstır; dolayı
sıyla buna muhalif olan görüşlere iltifat edilemez.
Kadının halası ve teyzesiyle bir nikah altında cem edilmesi:
İlim ehli , kadının kendi hala� ıyla veya teyzesiyle bir nikah altında cem
edilmesinin haramlığı noktasında icma etmişlerdir. Allah ' a hamdolsun ki
bu konuda bir ihtilaf yoktur. Ancak ihtilafları kabul görmeyen kimi bidat
ehli kimseler -ki bunlar Rafiziler ve Haricilerdir- böyle düşünmemekte ve
bunu haram görmemektedirler. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem ) ' den
bu hususta sabit gelen sünnetine (hadislere ) uymazlar. Nitekim bu hadis
lerden biri de Ebu Hureyre' nin naklettiğidir. O der ki : Hz. Peygamber
(sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurmuşlardır: "Kadın, halasıyla veya teyze
siyle , bir nikah altında tutulamaz . " Bu hadis hakkında Buhar! ve Müslim
ittifak etmiştir. 7
Şüphesiz iki kız kardeşi bir nikah altında cem etmenin haram olma
sebebi, akrabalar arasında baş gösterebilecek düşmanlığın meydana gel
mesi ve bunun haram sayılan akraba bağını koparmaya sürükleyebilecek
olduğudur. Zikredildiğine göre bunlar, meydana gelebilecek şeylerdir.
Sonra hakikat yahut mecaz olarak teyze ile hala arasında bir ayrım
yoktur. Nesep yahut süt emme yönüyle seviye olarak yukarı da çıksa,
babalarının ve annelerinin teyze ve halaları da aynı hükme tabiidir. Buna
göre iki şahsın , b irisinin diğeriyle evlenmesi caiz değildir, velev ki ikisinden
biri erkek, diğeri de kadın olsun. Çünkü yakınlık sebebiyle bu akraba bağ-
6 Buhari ile beraber Fethu'l Bari, Cilt: 8, Sayfa: 531-532.; Müslim , Cilt: 2 , Sayfa:
1069-107 1 .
7 Hadisin kaynağı konunun başında geçmişti .
el-Muğni
10
!arını kopartmaya sürükleyeceğinden dolayı, ikisinin arasının bir nikahta
cem edilmesi caiz olmaz . Zira bu noktada aralarında bir tür kıskançlığın
ve çeşitli zararların baş göstermesi mümkündür.
Haram olan cima: Müsahara' nın haram oluşu, haram olan cima
( cinsel ilişki) sebebiyle sabit olur. Bu durumda adam bir kadınla zina
ederse , kadının , adamın babası ve oğlu ile (yapacağı evlilik) haram olur.
Bunun yanında kadının annesi ve kızı da erkeğe haram olur. Sanki kadını
şüpheyle yahut onu helal sanarak cima etmesine benzer.
Eğer karısının annesi yahut onun kızı cima ederse, karısı kendisine ha
ram olur. Bunu, bir topluluğun rivayeti üzere İmam Ahmed ifade etmiştir.
Bunu, Sevri, İshak ve rey ashabı da söylemiştir. Çünkü Yüce Allah şöyle
buyurur: "Geçm işte olanlar bir yana, babalarınızın evlendiği kadın larla
evlenmeyin. " ( Nisa Suresi 22 ı Cima, "evlilik" olarak isimlendirildiğinden, söz
konusu ayetin genel kapsamına dahil olmaktadır. Bu ayette bir de "cima"
anlamına delalet eden ve o manaya çeviren bir karine yer almaktadır ki,
o da yüce Allah' ın şu buyruğudur: "Çünkü bu, bir hayasızlıktır, iğrenç
bir şeydir ve kötü bir yoldur. " ( Nisa Suresi 22 ı Buradaki ağır ve sert ifadeler ise
ancak cima hakkında olur.
İmam Malik, İmam Şafii ve Ebu Sevr ise : Haram olan cima ile (zik
redilen bu evlilikler) haram olmaz , demişlerdir. Zira İbn Ömer' den merfu
olarak: "Haram , helali haram kılmaz . " 8 buyruğu rivayet edilmiştir. Çünkü
ilişki sebebiyle, cima yapmış olan kadın söz konusu yatağın sahibi sayıl
mayacağından , sanki küçük çocuğun cima yapması gibi değerlendirilir.
el-Muvaffak şöyle demiştir: Onların ileri sürdükleri bu hadisin sıhhatini
(sahih olup olmadığını) bilmiyoruz. Bu sözün sahibi, Irak hakimlerinden
olan İbn Eşva' nın sözüdür. Nitekim İmam Ahmed de bunun böyle oldu
ğunu söylemiştir. Kimisi de bu sözün İbn Abbas'a ait olduğunu söyler.
Küçük çocuğun cima yapması da yasaktır; sonra bu, şüpheli yapılan cima
konusuna da benzemektedir.
8 İbn Mace, Cilt: 1 , Sayfa: 649; Darakutni, Cilt: 3, Sayfa: 268; Beyhaki, Cilt: 7, Sayfa:
1 68 ve diğerleri Abdullah b. Ö mer tarikiyle, onun Nafi, onun da İbn Ömer' den yap
tığı nakille aktarmışlardır. Abdullah b. Ö mer el-Amri'nin yaşlı olması ve zayıf olması
sebebiyle bu hadisin senedi de zayıftır.
Nikah/Evlilik Bölümü
11
Cima üç kısma ayrılır:
1) Mübah olan cima. Bu, sahih olan bir nikahla yahut eli altındaki
cariyesiyle yaptığı cima' dır. Bu durumda icma'ya göre , müsahara (evlenme
yoluyla meydana gelen akrabalık) sebebiyle haramlık söz konusu olur ve ken
disine haram olanların hükmünde olduğu gibi, kendisi de haramlığa dönü
şür. Çünkü kadın, bu haliyle -nesepte olduğu gibi- ebedi olarak müsahara'ya
mübah bir sebeple haram olur.
2) Ş üpheyle olan cima. İcma'ya göre bununla da -mübah olan cima
gibi- haramlık söz konusu olur. Kadının kendisine haram olduğu kimselerde
olduğu gibi erkek, bu cimayla haramlığa dönüşmez. Erkeğin o kadına bak
ması ise mübah olmaz; çünkü o cima, mübah değildi ve cima yapmış olan o
kadına yönelttiği bakışları da mübah saymış değildi. Bunun yanında başka
sına bakması, ona bakmasından elbetteki daha sakıncalıdır.
3) Kesinlikle haram olan cima, ki bu da zinadı r. Zikredilenlerin tersine
bunda haramlık sabit olur. Bununla mahremlik (yanına çıkma vb .) sabit ol
madığı gibi, kadına bakmak da mübah olmaz. Haddi zatında bunda şüpheli
cima da söz konusu olmadığından dolayı, haramlığı kesin olan bu cimayla
kişinin müsahara'ya haram olması daha öncelikli sayılır.
Zina'dan olan kızının nikahı erkeğe haramdır, aynı şekilde zina'dan
olan kız kardeşinin, oğlunun kızının, kızının kızının, erkek kardeşinin ve
kız kardeşinin kızının nikahı da öyledir. Bu, fakihlerin genelinin görüşünü
oluşturmaktadır. Zira Yüce Allah şöyle buyurur: ''Anaların ız, kızlarınız . . .
size haram kılındı. " ( Nisa Suresi: 23 ı Bu da onun kızıdır ve kendisi dişidir, babası
nın suyundan yaratılmış bir canlıdır. Helal ve haramlık açısından bir değiş
kenlik oluşturmayan gerçek manada bir ifadeye haizdir. Kimi hükümlerde
ise bir farklılığı olur; ancak bu onu "kız" hükmünden çıkartmaz, mesela
onun köle olması yahut farklı bir dine sahip olması buna örnek verilebilir.
İmam Malik ve mezhebinin meşhur görüşüne göre İmam Şafii ise tüm
hepsinde bunun caiz olduğunu söylemişlerdir. Çünkü o, erkeğe karşı bir
yabancıdır; dolayısıyla da şer' an ona nispet edilemez, ikisi arasında miras
konusu da cari değildir. Kıza malik olması durumunda onu azad edemez
ve kadına nafaka gerekli de olmaz . Bu sebeple o kız, -diğer yabancılarda
olduğu gibi- erkeğe haram değildir.
el-Muğni
12
(Ancak) buna, geçen açıklamalarla cevap verilmiştir.
Meyte ile cima etmekle iki durumun meydana gelmesi muhtemel olur:
1 ) Süt emme gibi, onda mahremlik meydana gelir.
2) Mahremlik meydana gelmez. Bu, Ebu Hanife ve İmam Şafü' nin kavli
dir. Çünkü bu, parça parça olmasına sebebiyet vermez. Ama süt emmeye ge
lince, buradan hareketle etin nebat bulması ve kemiklerin yayılması meydana
gelmiş olduğundan, haram olur ve bu da meyte' nin sütünden hasıl olur.
Küçük kızın cima etmesinde de yine iki durumun meydana gelmesi
muhtemeldir:
1 ) Bu durumda mahremlik meydana gelir. Bu, Ebu Yusuf'un görüşüdür.
Zira bu, insanoğlunun -canlı olduğu halde- ön tarafından icra ettiği bir cima
dır, bu yönüyle de büyük kadının cima etmesine benzemektedir.
2) Mahremlik meydana gelmez . Bu ise Ebu Hanife' nin görüşüdür. Çün
kü parça parça olmasına sebebiyet vermeyeceğinden, bu yönüyle meyte ile
cima etmeye benzemektedir.
Kitabi kadınlarla evlenmek: Allah' a hamdolsun, ilim ehli ara
sında ehli kitabın hür bayanlarıyla evlenmenin helal oluşu hakkında bir
ihtilaf bulunmamaktadır. Nitekim Yüce Allah şöyle buyurmuştur: "Daha
önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da . . . size helaldir. " (Ma
i de Suresi s ı Bu noktada sahabenin de icması vardır. Evla olan ise kitabi bir
( N isa S u resi 25l Burada kendileriyle evlenmenin mübahlık şartı, iman etmiş ol
maktır.
Ebu Hanife ise : Müslüman' ın o cariye ile evlenmesi caizdir. Zira ken
disini onu emri altında temellük ederek tutabildiğinden dolayı -tıpkı Müs
lüman cariye de olduğu gibi- onunla evlenmesi de helal olur, demiştir.
Bunun farklı olacağı yönünde cevap verilmiştir. Müslüman cariyenin
evlenmesi, çocuğunu bir kafirin köle edinmesine sürüklemez. Zira bir kafir
Müslüman bir cariyeyi köle olarak emri altında temellük edemez, bu nok
tada ikrar edemez. Kafir bir cariye ise kafir bir erkeğin emri altında mülkü
olabildiği gibi, ona dair mülkünü ikrar da eder, cariyenin çocuğu o efen
disine ait bir mülkü olur.
Bu şartlar olmazsa yahut birisi dahi bulunmazsa, hür bir erkekle onun
evlenmesi helal olmaz. Bunu , İmam Malik, İmam Şafii ve İshak söylemiş
tir. Zira Yüce Allah ' ın : "İçinizden, imanlı hür kadınlarla evlenmeye gücü
yetmeyen kimse, ellerin izin altında bulunan imanlı genç kızlarınız (sayı
lan) cariyelerinizden alsın . . . Bu (cariye ile evlenme izni), içinizden günaha
düşmekten korkanlar içindi r. " (Nisa Suresi 25l buyruğu bunu ifade etmektedir.
Çünkü cariyenin evliliğin noktasında, ihtiyaç duymadığı halde cariyenin
çocuğunu köle yapmak vardır, sanki onun emri altında hür bir cariyeymiş
gibidir.
e l - Muğn i
16
Mücahid der ki: Allah' u Teala' nın bu ümmete tanıdığı genişliklerden
birisi de -varlıklı da olsa- cariye ile evlenmesidir. Bunu , Ebu Hanife de
söylemiştir, ancak emri altında hür olması icap eder. Çünkü evlenmeye
kadir olması, o evliliği engellemez. Kızkadeş yahut beşincisiyle yapılan
evlilik nedeniyle , evliliğin varlığına mani olması gibi değerlendirilmez.
Söz konusu olan "beşincisiyle yahut kız kardeşi ile evlenmesi" bağla
mında yapılan kıyasa, bunların ancak cem edilme sebebiyle haram oldu
ğu yönünde cevap verilmiştir. Nitekim cem etmeye erkeğin kadir olma
sıyla da cem etmiş sayılmayacağı ifade edilmiştir. Öyleyse buradaki illet,
çocuğunu köle edinmeye ihtiyaç duymamasıdır ki , bu da hür bayanla
evlenmesine muktedir olmasıyla elde edilmektedir.
Katade ve Sevri ise şöyle demişlerdir: Eğer günaha düşmekten kor
kacak olursa, bu durumda güç ve imkan bulsa dahi cariye ile evlenmesi
helal olur. Çünkü onunla evlenmesinin mübah olması, günaha düşmek
ten korkulma zaruretidir. Bu da bulunduğu içindir ki, cariye ile icra etti
ği evlilikle günah ortadan kalkmış olur. Bu yönüyle sanki güç ve imkan
bulmamasına benzer. Eğer kitabi bir bayanla evlenmeye yahut cariyenin
semenine (bedeline) kafir ise o vakit cariye ile evlenmesi ona helal olmaz .
B u , Şafii mezhebinin zahir görüşüdür. Çünkü b u durumda o , korku du
rumunda sayılmaz. Aynı zamanda çocuğunu köle olmaktan korumaya
da muktedir haldedir; dolayısıyla onu köle yapması caiz değildir, sanki
mümin bir kadınla evlenmeye kadirmiş gibi kabul edilir. Nikahı altında,
kendisiyle iffetli olabilme imkanı olduğu halde hür olan bir bayanı olanın,
bunun üzerine bir de cariye ile evlenmesi helal olmaz.
el-Muvaffak der ki: Bunda bir ihtilafın olduğunu bilmiyoruz. Nitekim
-açıklamasını önceden verdiğimiz üzere- kadın kitabi olsun , mümin olsun
bu konu hakkında aralarında bir fark yoktur.
Kim, bir cariye ile -söz konusu iki şart da mevcut olduğu halde- nikah
akdi yapar da sonra güç ve imkan bulacak olursa, bu durumda nikah
akdi fesholmaz. Bu, Şafii mezhebinin görüşüdür. Çünkü güç ve imkana
sa h ip olmak, cariye ile evle n meyi mübah kılan şartlardan birisini oluş
turmaktadır; dolayısıyla bunun devamlıl ığı itibar görme z, tıpkı gü na h a
düş me korkusu gibi sayılır. Mezhebimize göre ge len diğer görüşe göre
bu nikah akdinin fesholmayacağı muhakkaktır. Bu ise el-Müzeni'ye ait
Nikah/Evlilik Bölümü
17
görüştür. Çünkü b u , ancak ihtiyaç sebebiyle mübah olmuştur. Öyleyse ih
tiyacın gitmesi durumunda bunun devamlılığı artık hakkında caiz olmaz .
Sanki zaruret halinde leş eti yemesi mübah olan kimseye benzer. Nitekim
o, helal bir et görecek olursa bu zaruret hali devam etmez.
"Başlangıç" ile "devamlılık" konularının arasının farklı olacağı yö
nünde cevap verilmiştir. Eğer cariye üzerine bir de hür kadınla evlenecek
olursa, (hürle olan ) bu evliliği sahih olur, ama cariyenin nikahının geçer
sizliği hakkında ise iki görüş gelmiştir: Birincisi: Bu nikahı batıl olmaz.
Bu, İmam Şafii ile rey ashabının görüşünü oluşturur. İkincisi: Cariyenin
bu nikahı fesholur. Bu ise İshak ve el-Müzeni' nin görüşüdür. İki görüşün
gerekçeleri önceden geçmişti .
Günaha düşme korkusu olmadığı vakit cariyenin üzerine birden faz
lasıyla evlenmenin mübahlığı noktasında İmam Ahmed'den farklı görüş
ler gelmiştir. Ondan nakledildiği üzere , erkek korkacak olursa dört tane
alabilir, evlenebilir. Bu, İmam Malik ve rey ashabının görüşüdür; çünkü
ayet-i kerimenin genel manası bunu ortaya koymaktadır. Zira o, güç ve
imkan bulacak durumda değildir, günaha düşme korkusu da vardır; dola
yısıyla -ilkinde olduğu gibi- onun cariyeyle evlenmesi caiz olur.
İkinci görüşe göre İmam Ahmed şöyle der: Bana göre erkeğin yalnız
bir tane cariyeyle evlenmesi iyidir. Çünkü İbn Abbas'tan : "Hür bir erkek
ancak bir tane cariye ile evlenir. " sözü rivayet edilmiştir. Bunu, İmam
Şafii de söyler. Zira bir erkeğin cima yaptığı bir karısı varsa, günaha girme
korkusu yok demektir.
Günaha girme korkusu duyan kimse hakkında söylenenlere gelirsek,
bu nikahı, ancak onun hakkında mübah gördüğümüzü ifade etmekle ce
vap verilir. İbn Abbas' ın sözü ise günaha girme korkusu duymayan kim
seler hakkında muhtemeldir, aynı şekilde İmam Ahmed' den gelen diğer
görüş de böyledir.
Söz konusu (geçen) iki şart olmazsa dahi köle cariyeyle evlenebilir;
çünkü cariye ile eşit konumlara sahiptirler. Bu sebeple -hür erkek ve hür
kadında olduğu gibi- bu iki şartın bulunmasına itibar edilmez . Köle' nin
iki tane cariye alması da hakkıdır, birisinden sonra bir diğerini alması da
öyledir. Çünkü "günaha girme korkusu" onda şart koşulmamaktadır.
el-Muğnl
18
Nişan üzere nişan yapmak: Evlenme teklifi yapılmış (nişanlanmış)
bir kadının durumu şu üçünden hali değildir:
1) Nişanlanacak bir bayanın, erkeğin nişan teklifine icabette karar kıl
ması (kabul etmesi) yahut kadının velisine bu nişana yahut evliliğine icabet
etmesi izin vermesidir. Bu durumda artık icra edilen bu nişan üzerine başka
sının nişan kıyması haram olur.
Nitekim bu minvalde İbn Ömer' den nakledildiğine göre Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem) şöyle buyurmuştur: "Bir erkek, mümin kardeşinin nişan et
mek istediği bir kadını istemeye kalkmaz. Meğer ki, ikinci istemeden önce,
birinci talip vazgeçmiş olmalı yahut da birinci talip, ikincisinin istemesine
izin vermelidir. " 9
Ebu Hureyre' den rivayete göre, Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sel
lem)şöyle buyurmuştur: " Bir erkek, mümin kardeşinin istemekte olduğu
kadını -o mümin istemeyi terk edinceye kadar- nikah etmek için istemeye
kalkmaz . " Bu iki hadis hakkında Buhar! ve Müslim ittifak etmiştir. 10 Zira
bu durumda nişan teklifinde bulunan birinci adama karşı bir haksızlık
olmuş olur ve insanlar arasında da bir tür düşmanlık meydana gelir.
el-Muvaffak der ki : Bu hususta ilim ehli arasında bir ihtilafın olduğu
nu bilmiyoruz; ancak bir topluluk, buradaki yasağı kerahete hamletmiştir.
Yasağın zahir ifadesi ise daha evladır.
2) Bayanın bu teklifi reddetmesi yahut ona bağlı kalmaması. Bu du
rumda başkasının nişan (evlenme teklifi) vermesi caiz olur. Nitekim Fatıma
binti Kays' ın rivayet ettiğine göre ; "Kendisi Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve
sellem) ' in yanına geldi ve Muaviye b. Ebu Süfyan ile Ebu Cehm' in kendisine
dünürcü geldiklerini haber verdi. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) de :
'Ebu Cehm sopasını boynundan bırakmaz. Muaviye'ye gelince o da yoksul
dur, hiç malı yoktur. Sen Üsame b. Zeyd ile evlen. ' buyurdu . " 1 1 Görüldüğü
üzere Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) , kendisine Muaviye'yi ve Ebu
9 Buhar! ile beraber Fethu'l Bari, Cilt: 9, Sayfa: 198; Müslim, Cilt: 2 , Sayfa: 1032 . .
Hadisin siyakı, Buharl'ye aittir.
10 Buhar! ile beraber Fethu'l Bari, Cilt: 9, Sayfa: 199 . Hadisin lafız ona aittir. Müslim,
Cilt: 2 , Sayfa: 1029, 1033 de ise : "o mümin istemeyi terkedinceye kadar, nikah et
mek için" ifadesi olmadan nakletmiştir.
11 Sahih-i Müslim , Cilt: 2, Sayfa: 1114.
Nikah/Evlilik Bölümü
19
Cehm' i haber verdikten sonra nişanını icra etmiştir. Şüphesiz bu şekliyle ev
lenme teklifinin haram oluşu, kadına zarar vermek demek olur.
3) Kadının bu evlenme teklifinden razı olduğuna ve bunu kabul ettiği
ne delalet edecek bir durumun baş göstermesi . Bunu, açık şekliyle değil de
üstü kapalı bir ifadeyle söylemesi, mesela: "Seni alan memnun kalır. " ya da
"Seni herkes ister. " gibi sözler söylemesi . . . İşte bu, birinci maddenin hük
müyle aynıdır. Başkasının bu durumdaki kadına evlenme teklifi götürmesi
helal olmaz. Bu , el-Harki'nin ve İmam Ahmed' in sözlerinin zahir görüşünü
oluşturmaktadır; çünkü : "Bir erkek, mümin kardeşin in nişan etmek istediği
bir kadını istemeye kalkmaz. " hadisinin genel manası bunu ifade eder. Nite
kim bu sözleriyle kadının erkekten razı olduğuna ve onu kabul ettiğine delalet
eden ifadeler sadır olmuştur, öyleyse o kadına başkasının evlenme teklifi gö
türmesi haram olur, tıpkı bunları açıkça söylemiş gibi değerlendirilir.
el-Kadı (İyaz ) şöyle demiştir: İmam Ahmed' in sözünün zahir görü
şü, bu durumdaki kadına başkasının evlenme teklifi götürmesinin mübah
olacağıdır. Bu, aynı zamanda yeni görüşüne göre İmam Şafü'ye aittir. Hz.
Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) ' in nişanlandırdığı Fatıma binti Kays' ın
aktarmış olduğu hadis bunu gösterir. Bu görüşü kabul eden ilim adam
ları, kadının sözünün zahirinden anlaşılanın, bu iki dünürcüden birisine
temayül ettiği düşünceleri olmuştur. Zira el-Kadı, erkeğin bu kadına evlilik
teklifi götürmesini, ona sorulan sorudan önce olduğu yönünde delil getir
miştir. Peki, durum böyle iken kadından razı olduğuna veya olmadığına
delalet eden ortada bir şey var mıdır?
Bu hadisin onların lehine delil olmayacağı şeklinde cevap verilmiştir.
Zira şu iki açıdan dolayı, o kadının her iki erkeğin teklifini kabul ettiğine
delalet eden bir ifade yoktur:
Birincisi: Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) , o kadına: "Helal ol
duğunda bana senin adına seçmem için izin ver. " buyurmuştur. Bir lafız
ise : "Benden önce bir iş yapma. " diğer lafız da ise : "Bizi geçip de kendi
kendine bir iş yapma. " 12 buyurmuştur. Şüphesiz Allah Resulü (sallallahu
aleyhi ve sellem) ' den izin almadan bu durumdaki bayanların evlenme teklifi
ne icabette bulunmaları söz konusu olmamıştır.
Bu teklifini açıkça söylemesi ise caiz değildir. Çünkü Allah'u Teala ima
ve üstü kapalı yolla bu teklifi vermeyi özellikle belirtmiş olması, bunun
açıkça teklif edilmesinin haramlığına delalet eder.
Nikahı altında dörtten fazla karısı bulunan bir kafir Müslüman olur
ve kadınlar da iddet süreleri içerisinde Müslüman olurlarsa yahut kadın
lar kitabi iseler -ihtilafsız olarak- adamın onların tümünü nikahı altında
tutma yetkisi olamaz ve dörtten fazlasını tutmaya hak sahibi de değildir.
Eğer onlardan sevdiği kadınlar olursa, içlerinden dört tanesini seçebilir,
diğerlerini ise bırakır. İster onlarla bir yahut birkaç akit kıyılarak evlenmiş
olsun, isterse ilk evlendiklerini veya sonradan evlendiklerini tercih etmiş
olsun, fark etmez . Bunu , İmam Ahmed ifade etmiştir. İmam Malik, Leys,
Evzfü, Sevri, İmam Şafii, İshak ve Muhammed b . el-Hasen de böyle söy
lemiştir.
1 62 , onun yoluyla da Beyhaki, onun da Mamer' den , onun Zühri' den mürsel olarak
aktarmıştır. Bu sebeple mürsel olarak illetli sayılmıştır. Ancak Mamer, bunu mevsul
şekliyle münferit aktarmış değildir. Darakutni, Cilt: 3, Sayfa: 2 7 1 -2 72; Beyhaki,
Cilt: 7, Sayfa: 1 83 , Serar b. Mecşer, onun da Eyüp, onun Nafi ve Salim, onun da
İ bn Ömer' den yaptığı nakille aktarmışlardır. Beyhaki der ki: "Ebu Ali şöyle demiştir:
Serar b. Mecşer bunu tek rivayet etmiştir. Kendisi Basralıdır, sikadır." el-Hafız şöyle
demiştir: "İsnadın ravileri sikadır. Bu yönden de Darakutni tahriç etmiştir. Bu ha
disle İbn Kattan , Mamer hadisinin sahih oluşuna delil getirmiştir .. . " Aynı şekilde bu
hadisi son dönem ilim ehlinden olan Ahmed Şakir de sahih kabul etmiştir. el-İrva
eserinde şöyle der: "Ezcümle; Bu hadis, Salim ve İbn Ömer' e ait tüm tariklerinden
olmak üzere sahihtir. Bunu İ bn Hibban , Hakim, Beyhaki ve İbn Kattan da sahih
görmüştür. el-Hulasa eserinde de böyle denilmiştir. Özellikle bu anlamda başka
hadisler de mevcuttur. Bak: et-Telhisu'l Habir, 3, Sayfa: 1 68- 1 69; Ahmed Şakir, el
Müsned eserine yaptığı haşiyesinde, Cilt: 6. Sayfa: 2 7 7-279; İ rvau'l Galil, Cilt: 6,
Sayfa: 2 9 1 -295 .
1 6 Ahmed, Cilt: 4, Sayfa: 232; Ebu Davud, Cilt: 2 , Sayfa: 678; Trimizi, Cilt: 3 , Sayfa:
436; İbn Mace, Cilt: 1 , Sayfa: 62 7 . Tirmizl'nin lafzı: "Onlardan dilediğini seç.'' şek
linde gelmiştir. Tirmizi: Hadis, hasendir, demiştir. el-Hafız ise et-Telhis, Cilt: 3, Sayfa:
1 76 eserinde: "Bu hadisi, Beyhaki sahih görmüştür. Ukayli ve başkası da illetli say
mıştır. " der. Bak: el- İ rva, Cilt: 6, Sayfa: 335 .
el-Muğnl
26
makla) nikah geçerli bir hükme varmıştır. Sanki Müslümanlığından ev
vel onlardan birisini boşamış, diğeri de nikahı altındaymış da sonrasında
Müslüman olmuş kimse gibidir. İşte kadın hakkındaki bunun hükmü, tey
ze ve halası hakkındaki hükmü gibidir. Çünkü hepsindeki anlam aynıdır.
Ebu Hanife' nin bu konudaki görüşü, on kadın hakkındaki görüşü gibidir.
Köle' nin ikiden fazlası hakkındaki hükmü, hür erkeğin dört kadından faz
lası hakkındaki hükmüyle aynıdır.
Cinsel temastan ewel yahut sonra kitabi bir kadın Müslüman olursa
yahut kan-koca birlikte Müslüman olurlarsa, nikah bu haliyle aynen de
vam eder. Zira Müslüman erkeğin, kitabi olan kadının nikahını baştan kıy
ması hakkıdır, bunun yanında olduğu gibi devam ettirmesi daha evladır.
Kitabi kadınla evlenmenin caiz olduğunu söyleyenler arasında bu hususta
bir ihtilaf yoktur. Ama kitabi olan kadın, erkekten yahut cinsel temastan
önce Müslüman olmuşsa, o vakit -kocası kitabi de olsa yahut olmasa da
aralarının hemen ayrılması gerekir. Çünkü kafir bir erkeğin Müslüman bir
kadınla evlenmesi caiz değildir.
İbn Munzir der ki : Bu hususta, kendilerinden ilim bellediğim her bir
ilim adamı icma etmiştir. Eğer kadın cinsel temastan sonra Müslüman
olmuşsa, bunun hükmü, açıklaması geçtiği üzere putperest olan karı
koca' dan birisinin Müslüman olmasındaki hükme benzer. Kadının Müslü
manlığı cinsel temas öncesinde olmuşsa, ona mehir düşmez; çünkü fesh
ikisinden kaynaklanmıştır ve bununla ilgili izahlar da geçmişti .
(Nikah ) akdinden ve teslim aldıktan sonra kafirler Müslüman olur
larsa yahut bizden hüküm almak için gelirlerse , bu yaptıklarına karşı
çıkmayız, mehir' den kabz edip aldıkları de öyledir. Geçen geçmiştir ve
bunun dışında helal-haram açısından bir şeye de artık kadın hak sahibi
olamaz . Eğer taraflar arasında kabz (teslim alma) söz konusu olmamışsa
ve tesmiye de helal konularda olmuşsa, o takdirde aralarında yaptıkları
tesmiye (mehrini) vermek vacip olur. Tesmiye eğer içki ve domuz gibi
haram şeyler üzerinde olmuşsa, bu batıl olur ve bunun lehine hüküm de
verilemez. Bunun yanında eğer cinsel ilişkiden sonra bu olmuşsa, mehr-i
misil vermek gerekli olur, eğer cinsel ilişkiden önce ayrılık vaki olmuşsa,
mehrin yarısı verilir.
Nikah/Evlilik Bölümü
27
Haram mehirler' den sadece bir kısmı kazbedilmiş olursa, kazbedildiği
miktarı kadarı mehirden düşürülür ve mehr-i misilden kalan kısmı da pay
etmek vacip olur.
Kafirlerin evlilik akdi : Kafirler akde henüz başlarken hakim' e
müracaat ederlerse, o vakit hakim onları Müslümanların nikah şartları
na göre evlendirir. Çünkü Yüce Allah: '�ralarında Allah 'ın indirdikleriy le
hükmet. . . " !Maide suresi 49 1 şeklinde buyurmuştur. Zira İslam üzere nikah ak
dinden başkasını kıymaya hakkı yoktur. Eğer onlar akitten sonra Müslü
man olurlarsa yahut bize müracaat edecek olurlarsa, bu akdinin keyfiye
tine karşı çıkamayız ve halihazırdaki durumlarına bakarız . O zaman kadın
eğer kendisiyle başlangıç itibariyle evlenilmesi caiz olanlardan ise hakim
ikisinin nikahını kabul eder. Kendisiyle başlangıç itibariyle evlenilmesi caiz
olmayanlardan olursa, hakim ikisinin arasını ayrıma tabi tutar. Onların
bu bağlamda inandıkları tüm şeyler, üzerinde ikrar edilmiş bir nikah hük
münde ele alınır. Bu bağlamda olmayanlar ise böyle değildir.
Talak, zıhar, ila, mehrin gerekliliği , yemin, ilk eş için mübah olma
konusu, muhsanlık vb . gibi sahih evlilikte söz konusu olan hükümler,
kafirlerin icra ettikleri evlilikleri hakkında da geçerlilik arz eder.
Müslümanlara haram olan durumlar, onlar için de haram olur; fakat
onlar, haram olan nikahlarında şu iki şartı kabul etmektedirler: Birincisi: Bi
zim hükmümüze müracaat etmemeleri; İkincisi ise bunu kendi dinlerinde
mübah saymalarıdır. Çünkü Yüce Allah şöyle buyurur: "S ana gelirlerse,
ister aralarında h üküm ver, ister onlardan yüz çevir. Eğer onlardan yüz çe
virirsen sana h içbir zarar veremezler. " !Maide Suresi 421 Bu da gösteriyor ki bize
gelmedikleri müddetçe onlar halidirler ve onlara ait hükümleri de böyledir.
Nitekim Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) , Hecer MecO.silerden cizye
almış, onlara ait ahkam ve nikahlarına karşı çıkıp itiraz etmemiştir.
İmam Ahmed' den nakledildiğine göre devlet başkanı, Mecusi bir er
kekle Hıristiyan bir kadının arasına girebilir. el-Muvaffak der ki : Bu görüşe
göre , onlarla harbi olanların arasındaki nikahın arasına girilebilir. Çünkü
Hz. Ömer, MecO.silerden olup da (nikahı) haram sayılanların tümünün
arasının ayrılmasına dair mektup yazmıştır. 1 7
Şiğar nikahı' nın fasit oluşu noktasında İmam Ahmed' den farklı görüş
gelmemiştir. Bu, aynı zamanda İmam Malik, İmam Şafü ve İshak' ın da
el-Muğni
30
kabul ettiği görüştür. Nitekim İbn Ömer' in yaptığı rivayet şöyledir: "Hz.
Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) şiğar' dan menetmiştir. " Buhari ve Müs
lim , bu hadis hakkında ittifak etmiştir. 18 Çünkü bu akitle taraflardan her
birisi diğeri için karşılıklı bir ısmarlama yapmış olacağından , bu nikah
sahih olmamaktadır. Sanki : "Elbiseni bana sat ki, bende elbisemi sana
satayım . " demiş gibidir.
Ata, Amr b . Dinar, Mekhul, Zühri ve Sevri' den nakledildiğine göre
ise bu nikah sahih olup, bu halde sadece tesmiyeyi ifsat eder ve mehr-i
misil vermek vacip olur. Bu fasitlik de mehir' den dolayıdır ve bu da nikahı
ifsat etmemektedir. Sanki içki ve domuz mehri üzere kadının evlenmesine
benzemektedir, nitekim burada da durum aynıdır.
(Ama) buradaki fasitliğin, "fasit şart" üzere tevakkuf etmiş olduğu açı
sından cevap verilmiştir. Buna göre onun : "İkisinden her birisinin mehri ,
diğerine de ait olur. " demesiyle bunu dememesi arasında bir fark yoktur.
İmam Şafii ise : Kendisi bunu söyler ve bu da her birisi açısından mehir
olarak isimlendirilmez, demiştir.
Eğer onlar bunu mehir olarak tesmiye eder ve : "Senin kızına mukabil
kendi kızımı seninle evlendiriyorum, her ikisinin mehri ise şöyle şöyle
dir . . . " derse , İmam Ahmed, bu nikahın sahih olacağını ifade etmiştir. Bu,
aynı azmanda İmam Şafü' nin de görüşünü oluşturmaktadır. Çünkü bunu
mehir diye isimlendirmiştir; dolayısıyla bu sahih olur, sanki onu şart koş
mamış gibi değerlendirilir.
18 Buharı ile beraber Fethu'l Bari, Cilt: 9, Sayfa: 162 . ; Müslim, Cilt: 2 , Sayfa: 1034-
1035. Ebu Hureyre ve Cabir b. Abdullah hadisinden de Müslim'de buna benzeri
gelmiştir.
Nikah/Evlilik Bölümü
31
durrahman da kızını Abbas'a nikahladı. İkisi de mehir verdiler. Bunun
üzerine Muaviye, Mervan' a mektup yazıp onların arasını ayırmasını em
retti ve mektubunda : "İşte bu Hz . Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) ' in
yasakladığı şiğar' dır. " dedi. 1 9 Zira birisi nikahını, diğeriyle karşılıklı olarak
nikahlamaya şart koşmuş olduklarından , bu nikah da haliyle sahih olma
mıştır, hatta mehir tesmiye etmiş olsalar dahi durum aynıdır. Bu gösteri
yor ki tesmiyenin söz konusu olmaması akdi ifsat etmiş değildir, buna dair
delil ise mufawada nikahıdır. Bu ise akdi ifsat eden şeyin o şart olduğuna
delalet etmiş oluyor ki , o da meydana gelmiştir. Mehri tesmiye etmeleri
halinde biz, bu nikahın sahih olacağını söylersek eğer, o vakit iki durum
mevzu bahistir:
19 Ahmed, Cilt: 4, Sayfa: 232 ; Ebu Davud, Cilt: 2, Sayfa: 678; Tirmizl, Cilt: 3, Sayfa:
436; İbn Mace, Cilt: 1, Sayfa: 62 7 . Tirmizl'nin lafzı: "Onlardan dilediğini seç" şek
linde gelmiştir. Tirmizl: Hadis hasendir, demiştir. el-Hafız ise et-Telhis, Cilt: 3, Sayfa:
176 eserinde: "Bu hadisi Beyhaki sahih görmüştür. Ukayli ve başkası da illetli say
mıştır" der. Bak: el-İrva, Cilt: 6, Sayfa: 335 .
el-Muğni
32
muta' dan men etmiş ve : "Şunu bilesiniz ki! Muta nikahı bu günü
sellem )
nüzden itibaren olmak üzere kıyamet gününe kadar haram (kılınmıştır. ) "
buyurmuştur.20 Zira b u nikahla boşama, zıhar, lian ve mirasla ilgili hü
kümler taalluk etmemektedir. Dolayısıyla muta, diğer batıl olan nikahlar
gibi geçersizdir.
Züfer ise : Muta nikahı sahihtir, sadece şart geçersiz olur, demiştir. İbn
Abbas'tan bu nikahın caiz olduğuna dair görüşü nakledilmiştir. Şia da bu
görüşe sahip olmuştur. Çünkü Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) ' in
buna izin verdiği sabit olmuştur.2 1
Kadınla şartsız olarak evlenecek olursa, ancak bir ay sonra yahut kaldı
ğı belde içerisinde ihtiyacı bitince kadını boşayacağına niyetlenmiş olursa,
bu durumda ilim ehlinin genelinin görüne göre bu nikah sahih olur. Ancak
Evzfü böyle düşünmemiştir, o bu nikahın muta olacağını ifade etmiştir.
Ebu Hanife ise : Bu durumda nikah sahihtir, şart ise geçersizdir, de
miştir. Bu, aynı zamanda İmam Şafü' nin iki görüşünden en aşikar (kuv
vetli) olanıdır. Zira nikah mutlak anlamda yerine gelmiştir, sadece erkek
kendi namına bir şart koşmuştur ve bu da o nikahı etkilememektedir. Bu,
tıpkı kadının üzerine başkasıyla evlenmeyeceğini yahut onunla yolculuğa
çıkmayacağını şart koşmasına benzer.
22 Hulle : Boşanan bir kadının tekrar kocasına dönebilmesi için geçici olarak başka bir
erkekle evlenmesidir. (Çevirmenin notu)
23 İ bn Mesud, Ebu Hureyre, Hz. Ali b . Ebu Talip, Cabir b . Abdullah, İ bn Abbas ve Utbe
b. Amir hadisleri de varit olmuştur. Abdullah b . Mesud hadisinden olmak üzere:
Ahmed, Cilt: 1 , Sayfa: 448, 462; Tirmizi, Cilt: 3 , Sayfa: 428-429; Beyhaki, Cilt: 7,
Sayfa: 208, Ebu Kays tarikinden, onun Huzeyl b . Abdurrahman tarikinden nakille . . .
Tirmizi şöyle demiştir: Hadis hasen, sahihtir. el-Hafız ise et-Telhis, Cilt: 3 , Sayfa:
1 70 eserinde : "Bu hadisi İ bn Kattan ve İ bn Dakik el-Id, Buhar! şartına göre sahih
görmüşlerdir. " demiştir. Diğer kalan hadislerin ise kimisi zayıf, kimisi de hasen ya
hut sahihtir. Bunlar da, sahih olan hadislerin lehine şahit olmaktadırlar. Bak: İrvau'l
Gam, Cilt: 6, Sayfa: 307, 3 10.
Another random document with
no related content on Scribd:
Itzcoliuhqui. (From Codex Bologna, sheet 12.)
Codex Vaticanus B.—Sheet 19: He looks out from the open jaws of a stone knife,
which is designed with teeth and the socket of an eye above them. Otherwise he is
pictured as a black Tezcatlipocâ with the yellow cross-bands on his face. The
smoking mirror, the badge of Tezcatlipocâ, is clearly to be discerned. The clouds of
incense reach a great height, and are set with feather-work. He wears the blue nose-
rod from which a little plate falls over the mouth, and he has a white breast-ring.
Codex Borgia.—Sheet 14: In this place he is represented with his hair brushed up on
one side, over the brow, the warrior’s hairdressing, and the forked heron-feather
ornament in his hair, part of the warrior’s dancing attire. The smoking mirror at the
temple is given with great clearness.
[Contents]
Codex Borgia.—The god is indicated by a bundle having a peculiar object with two
black, longitudinal stripes for a head. At the eye-level a bandage is worn, and the
whole is crowned with a hair wig and bound with a double-jewelled fillet. The crown of
the “head” is also indicated by two longitudinal stripes which terminate in an involuted
peak, curving backwards. Two malinalli (grass) stripes are worn as a breast-
ornament, and the lower extremities are draped with a flowing cloth.
General.—The head is more elaborately shown in the Mexican MSS. proper. Through
the peak is thrust a carefully inserted arrow and its anterior edge is evenly notched.
In Codex Telleriano-Remensis and Codex Borbonicus the face of this personage,
who is called by the interpreters “the curved [338]sharp stone,” Itztlacoliuhqui, is
decorated with the gold crescent nasal ornament of Tlazolteotl and the octli-gods.
That this figure is the god of avenging justice is indicated by its bandaged eyes,
which recall the appearance of Tezcatlipocâ-Ixquimilli, or Tezcatlipocâ as god of the
thirteenth day-count. The stone and club were used for punitive purposes, so the
figure symbolic of “justice” was thus represented as a hard stone.
Codex Fejérváry-Mayer.—Itztlacoliuhqui is shown here as of a blue colour, and his
face is painted with blue and white cross-bands instead of yellow and black, like
Tezcatlipocâ. He wears Tezcatlipocâ’s breast-ornament, while in his hair is the forked
adornment of heron-feathers.
MYTHS
“Ytzlacoliuhqui signifies the lord of sin or of blindness, and for this reason they paint
him with his eyes bandaged. They say that he committed sin in a place of the highest
enjoyment and delight, and that he remained naked; on which account his first sign is
a lizard, which is an animal of the ground naked and miserable. He presided over
these thirteen signs, which were all unlucky. They said likewise that if false evidence
should be adduced on any one of these signs it would be impossible to make the
truth manifest. They put to death those who were taken in adultery before his image if
the parties were married; as this not being the case, it was lawful for them to keep as
many women or concubines as they pleased. Ytzalcoliuhqui is a star in heaven which
as they pretend proceeds in a reverse course; they considered it a most portentous
sign, both as concerned with nativities and war. This star is situated at the south.”
“Ytzlacoliuhqui, the lord of sin. Ytzlacoliuhqui was the lord of these thirteen days.
They say he was the god of frost. They put to death before his image those who were
convicted of adultery during these thirteen days; this was the punishment of married
persons both men and women, [339]for, provided the parties were unmarried, the men
were at liberty to keep as many concubines as they pleased.
“Ytzlacoliuhqui was the lord of sin or of blindness, who committed sin in paradise;
they therefore represented him with his eyes bandaged, and his day was accordingly
the lizard and, like the lizard, he is naked. He is a star in heaven which … proceeds
in a backward course with its eyes bandaged. They considered it a great prognostic.
“All these thirteen days were bad, for they affirmed that if evidence should be
adduced in these days it would be impossible to arrive at justice, but they imagined
that justice would be perverted in such a manner that unjust condemnations would
ensue, which was not the case in the days immediately following, when if evidence
was adduced they supposed that justice would be made apparent. They believed that
those who were born on the sign dedicated to him would be sinners and adulterers.”
NATURE AND STATUS
This deity is a variant of Tezcatlipocâ in his character of the obsidian knife, the god of
the stone and therefore of blood, avenging justice, of blinding, of sin, of cold. The
obsidian stone was regarded as the instrument of justice, as has already been stated
in the section on Tezcatlipocâ. The figure became a general symbol of all things hard,
and is therefore explained by the authors of the Interpretative Codices as “the god of
cold.” Frost, ice, or low temperature is in the Sahagun MS. symbolized by a man
wearing the headdress of this deity, which was also worn by Uitzilopochtli at the
ochpanitztli festival, when the knife of sacrifice had such free play. The manner in
which the god is represented in Codex Borbonicus as blindfolded is probably a late
conception of him as the god of justice. But he seems also to have had a stellar
connection which is a little vague.
[Contents]
[340]
Sahagun MS.—He has the stellar face-painting, and wears a many-pointed crown of
yellow feathers, the lower part of which is white. The front of this white portion ends in
three small globes or bells. At the back is a bow, and he is furnished with an ear-plug
and nose-plug of turquoise. On the head he wears a shell ring like Uitzilopochtli and
Quetzalcoatl, and he holds a narrow striped banner ending in a sort of fleur-de-lis
motif. The shield is blue, inlaid with turquoise mosaic. He has a peculiar skirt with a
train marked with cross-hatchings. The banner he carries is a golden one, and he
also bears the fire-drill. On his face is painted a chaffinch, which composes his face-
mask.
FESTIVAL
See Uitzilopochtli.
Seler identifies the god with the morning star. Sahagun calls him “the messenger” or
“page” of Uitzilopochtli. He acted as “forerunner” of that god at the panquetzalitztli
festival, thus perhaps signifying the manner in which the morning star precedes the
sun. But I think the chaffinch painted upon his face and his general birdlike
appearance may justify us in concluding that he was developed from some such
form. The myth which alludes to Uitzilopochtli as a “little bird” which led the Aztecâ
into Mexico may be a confused form of an older story in which a hero of the name of
Uitzilopochtli may have been spoken of as accepting the augury and following the
flight of a little bird.
[Contents]
[341]
Sahagun MS. (Biblioteca del Palacio).—The ground of the face-painting is white, but
portions of the face, especially the forehead, nose, and chin, and the region in front of
the ears, are brilliantly coloured. The hair is puffed up and is bound with bands of
quetzal-feathers. The ear-plugs are of gold. The large mantle which almost covers
the body is decorated with the cross-hatching symbolic of water and has the red rim
of the eye-motif. The shield bears the Greek key motif, such as is seen in the tribute-
lists of the Codex Mendoza. In his hand the god bears the bamboo staff of the
merchant or traveller, which typifies his nature and which was worshipped, as being
symbolic of him, by all traders.
FESTIVAL
Arrived at the place where they were to pass the night, the merchants laid their
staves in a heap and drew blood from their ears and limbs, which they offered to it,
burning incense before it, and praying for protection from the dangers of the road. At
the festival of panquetzalitztli, thousands of members of the powerful Pochteca, or
merchant guild, proceeded to the vicinity of Tochtepec, where they invited the
Tlatelolcans of that place to a festival in honour of Yacatecutli. They decorated his
temple and spread mats before his image. Then they opened the bundles in which
they had brought presents and ornaments for the god, and placed them, along with
their staves, before his idol. If a merchant laid two [342]staves at the feet of the god,
that signified that it was his intention to sacrifice two slaves, a man and a woman, in
his honour; if four, he would devote two wretched creatures of either sex. These
slaves were covered with rich mantles and paper. If the staff represented a male
slave, it was also equipped with the maxtli, or loin-cloth, but if a female, the uipilli, or
chemise, and the cueitl, or skirt.
The Mexican merchants then accompanied their Tlatelolcan confrères to the villages,
where they feasted, drank cocoa, and smoked. Quails were then decapitated, their
heads thrown into the fire, and incense was offered to the four cardinal points. An
address was delivered by one of their number practised in oratory. The magnificence
of this festival, with its richly jewelled accessories, was probably unsurpassed in
Mexican ritual, as on this occasion the Pochteca employed their entire stock of
trinkets and ornaments for the temporary decoration of the victims. Yacatecutli was
also associated in worship with Coyotlinauatl, god of the guild of feather-workers of
the quarter of Amantlan.
Bancroft 2 connects Yacatecutli with the Fire-god, with whom, indeed, Clavigero would
seem to equate him, and in describing the return of the gods in the twelfth month,
Sahagun makes both deities arrive together. Xiuhtecutli was certainly the god who
was believed to settle disputes at law, but I am unable to connect Yacatecutli with him
in any satisfactory manner. Yacatecutli, “the lord who guides,” seems to me a mere
deification of the merchant’s staff, an artificial deity invented as the patron of a caste
in an environment where it was not difficult to invent gods. By this I do not mean to
convey the impression that the staff was necessarily his earliest form, but that,
whatever his primitive shape, the merchant’s stick came to symbolize him.
[Contents]
XOLOTL = “DOUBLE”
Codex Borgia.—In the picture of Xolotl on the left side of the middle lower part
of sheet 55 a resemblance to Quetzalcoatl is noticeable. On his head is the
peculiar wedge-shaped Huaxtec hat, painted half-red and half-blue, which is
one of Quetzalcoatl’s characteristics. The bone dagger symbolic of self-torture
and penance, and the snail-shell armlets he wears, are also reminiscent of
Quetzalcoatl’s insignia. His face-painting, however, differs from that usually
worn by Quetzalcoatl in Codex Borgia, as the front portion of his face is blue
and the part near the ears red. His body-paint is blue. Nor does he have a large
beard or fan-shaped nape-ornament, but is shown wearing the Wind-god’s
breast-ornament made from a sliced snail-shell. He also shows a likeness to
Quetzalcoatl in the manner in which his loin-cloth and fillet are rounded off. As a
travelling god, Xolotl is depicted in Codex Borgia as holding a fan similar in its
three-flapped wedge-shape to that of the other peripatetic deities, except that it
has a handle shaped like a bird’s head [345]and is seemingly composed of blue
cotinga-feathers. His travelling pack is symbolized by a flowering tree, which he
bears on his back, while his travelling staff is painted turquoise colour, is
decorated with the chalchihuitl ornament, and is completed with a flower. In the
picture to the right of sheet 36 Xolotl presents almost a new aspect, although
certain of his attributes bear some resemblance to those which we have already
observed as being peculiar to him. He still carries a travelling-staff with a
jewelled head, but in this representation its general character is more that of the
rattle-stick. His body-paint remains the same and he retains his blue feather fan.
His pack is distinguished by a flower to serve as a connection with the
florescent tree carried by him, as described elsewhere. In this sheet he is
represented as wearing a long beard and his face-paint in the region of the
mouth is white. His face is altered by a peculiar type of nose, which gives him a
disfigured appearance. The god of monstrosities on sheet 10 of Codex Borgia
has a similar patch of white about his mouth, resembling in shape a human
hand, a symbol which also characterizes the face-painting of Macuil Xochitl.
Elsewhere in this MS. he is represented as crooked-limbed and blear-eyed.
Codex Vaticanus B.—In this MS. Xolotl is represented as having a dog’s head
and again appears in the garb and ornaments of Quetzalcoatl. In Codex Borgia
his ears have a rim of yellow, evidently intended to represent dead flesh, while
in Codex Vaticanus the canine character is indicated by the cropped ears. In the
nostrils is a blue plug, the ornament of the deceased warrior, denoting that this
is the dog which accompanies his master to Mictlampa, Place of the Dead, and
assists him to swim the river which encircles it. This distinguishing plug is seen
in Codex Vaticanus, but not in Codex Borgia. The rest of the god’s attire is
exclusively that worn by Quetzalcoatl, as described in the space devoted to that
god.
Ixtlilton. (From the
Sahagun MS.)
(See p. 349.)
(See p. 352.)
Xolotl. (From the Codex Borgia.)
MINOR DEITIES.
WALL-PAINTINGS
POTTERY FIGURES
Two small pottery figures of Xolotl found in the Valley of Mexico insist strongly
upon his animal character, but in neither of these is the precise bestial type
ascertainable. [347]The first shows a face ending in a blunt snout and
surmounted by a kind of wig, with ear-pieces rising on either side. What seems
to be a collar of feathers surrounds the neck. In the other he is represented as a
little bear, or dog, without clothing, but having Quetzalcoatl’s sliced snail-shell
breast-ornament. A stone head of him found in the Calle de las Escalerillas in
Mexico City on 29th October 1900 shows a blunt, almost ape-like animal face
with large powerful molar teeth, dog-like canines, and large, sharp fangs, not
unlike those with which Tlaloc was usually represented. Incised lines represent
powerful muscular development in the region of the nose and jaws. The type is
only generally and not particularly bestial, and it would seem that it was the aim
of the sculptor to represent a ferocious animal countenance without laying
stress upon the peculiarities of any one species.
MYTHS
The most important of the myths relating to Xolotl are those given by Sahagun
and Olmos, which have already been described at length in the chapter on
Cosmogony. The Codex Vaticanus A says of him: “They believe Xolotle to be
the god of monstrous productions and of twins, which are such things as grow
double. He was one of the seven who remained after the deluge, and he
presided over these thirteen signs which they usually considered unlucky.” The
Codex Telleriano-Remensis describes him in verbiage almost identical.
One of the hymns or songs given in the Sahagun MS. says of Xolotl:
The Mexican game of tlachtli symbolized the movements of the moon (but more
probably of both sun and moon). This, perhaps the favourite Mexican
amusement, was a ball-game, played with a rubber ball by two persons one at
each end of a T-shaped court, which in the manuscripts is sometimes
represented as painted in dark and light colours, or in four variegated hues. In
several of the MSS. Xolotl is depicted striving at this game against other gods.
For example, in the Codex Mendoza we see him playing with the Moon-god,
and can recognize him by the sign ollin which accompanies him, and by the
gouged-out eye in which that symbol ends. Seler thinks “that the root of the
name olin suggested to the Mexicans the motion of the rubber ball olli and, as a
consequence, of ball-playing.” It seems to me to have represented both light
and darkness, as is witnessed by its colours. Xolotl is, indeed, the darkness that
accompanies light. Hence he is “the twin” or shadow, hence he travels with the
sun and the moon, with one or other of which he “plays ball,” overcoming them
or losing to them. He is the god of eclipse, and naturally a dog, the animal of
eclipse. Peruvians, Tupis, Creeks, Iroquois, Algonquins, and Eskimos believed
him to be so, thrashing dogs during the phenomenon, a practice explained by
saying that the big dog was swallowing the sun, and that by whipping the little
ones they would make him desist. The dog is the animal of the dead, and
therefore of the Place of Shadows. 1 Thus also Xolotl is a monster, the sun-
swallowing monster, like the Hindu Rahu, who chases the sun and moon. As a
shadow he is “the double” of everything. The axolotl, a marine animal found in
Mexico, was confounded with his [349]name because of its monstrous
appearance, and he was classed along with Quetzalcoatl merely because that
god’s name bore the element coatl, which may be translated either “twin” or
“snake.” Lastly, as he was “variable as the shade,” so were the fortunes of the
game over which he presided.
At the same time he seems to me to have affinities with the Zapotec and Maya
lightning-dog peche-xolo 2 and may represent the lightning which descends from
the thunder-cloud, the flash, the reflection of which arouses in many primitive
people the belief that the lightning is “double,” and leads them to suppose a
connection between the lightning and twins, or other phenomena of a twofold
kind. As the dog, too, he has a connection with Hades, and, said myth, was
dispatched thence for the bones from which man was created.
He is also a travelling god, for the shadows cast by the clouds seem to travel
quickly over plain and mountain. As the monstrous dwarf, too, he symbolized
the palace-slave, the deformed jester who catered for the amusement of the
great, and this probably accounts for the symbol of the white hand outspread on
his face, which he has in common with Xochipilli and the other gods of pleasure.
He bears a suspicious resemblance to the mandrake spirits of Europe and Asia,
both as regards his duality, his loud lamentation when as a double-rooted plant
he was discovered and pulled up by the roots, and his symbol, which may be a
reminiscence of the mandrake.
[Contents]
[350]
Sahagun MS.—The face-paint is black and the god wears a feather comb set
with flint knives. He has a collar of animal claws, most of which are those of the
jaguar, and on his back he wears a wing-fan with the sun-banner fixed on it.
Round his shoulders is a paper with the sun-signs painted on it. His feet are
ornamented with bells and shells, and he wears “sun-sandals.” On his arm he
carries a solar shield and in his hand he bears a staff with a heart.
Practically all that is known regarding this god is recounted by Sahagun, who
says of him: “They made to this god an oratory of painted planks, a sort of
tabernacle, in which his image was placed. He had in this oratory many jars full
of water, and covered with plates, and this water was called tilatl, or black water.
When an infant fell ill they took it to the temple of Ixtlilton and opened one of
these jars, made him drink it, and the malady left him. If one wished to give a
feast to the god he took his image home. This was neither painted nor
sculptured, but was a priest who wore the ornaments of the god. During the
passage he was censed with copal. Arrived at the house, he was met with
singers and dancers, which dancing is different in a manner from ours.
“I speak of that which we call areyto, and which they call maceualiztli. They
assembled in great numbers, two and two or three and three, and formed a
circle. They carried flowers in the hand, and were decorated with plumage.
They made at the same time a uniform movement with their bodies, also with
their feet and hands, in perfect combination and very worthy to be seen. All their
movements accorded with the music of the drums. They accompanied the
instruments with their sonorous voices, singing in accord the praises of the god
to whom they made the festival. They adapted [352]their movements to the
nature of their songs, for their dances and their intonation varied considerably.
“The dance continued, and the ‘god’ himself, having danced for a long time,
descended to the cave where the octli was stored in jars. He opened one of
these, an operation which was known as tlayacaxapotla (‘the new opening,’ or
‘the opening of the new’). Then he and those who accompanied him drank of
the octli. They then went to the court of the house, where they found three jars
filled with the black water, which had been covered for four days. He who
played the rôle of god opened these, and if he found them full of hairs, dust,
charcoal, or any other uncleanness, it was said that the man of the house was a
person of vicious life and bad character. Then the god went to the house, where
he was given the stuff called ixquen, for covering the face, in allusion to the
shame which covered the master of the house.” 3
From the foregoing it is clear that Ixtlilton was a god of medicinal virtue, the
deity who kept men in good health or who assisted their recovery from sickness,
therefore the brother of Xochipilli-Macuilxochitl, god of good luck and merriment.
His temple, composed of painted boards, would seem to have borne a
resemblance to the hut of the tribal medicine-man or shaman. A sacrifice was
made to him when the Mexican child first spoke.
[Contents]
Sahagun MS. (Biblioteca del Palacio).—The regions of the forehead, nose, and
mouth are “festively” painted. He wears a feather helmet and a crown of spear-
shafts. His overdress has the cross-hatching which usually indicates water, and
is edged with red, decorated with the eye-motif. Before him is a small shield
with a plain, white surface, its lower rim edged with white feathers or paper, and
in his hand he carries the “seeing” or “scrying” implement, that some of the
other gods, noticeably Tezcatlipocâ, possess. 4 [353]
[Contents]
CIUATETEÔ = GODDESSES
CIUAPIPILTIN = PRINCESSES
Codex Borgia.—Sheets 47–48: Five figures here represent the Ciuateteô and
are dressed in the style of Tlazolteotl, with the fillet and ear-plug of unspun
cotton, and the golden nasal crescent worn by that goddess and the octli-gods.
In each case the eye has been gouged out and hangs out of the socket, as with
Xolotl. They wear on their heads a feather ornament like the heron-feather
plume of the warrior caste, but consisting of five white feathers or strips of paper
above a bunch of downy feathers. At the nape of the neck the figures wear a
black vessel as their device, in which lies a bunch of malinalli grass. The upper
part of the body is [354]naked, and round the hips is wrapped a skirt showing
cross-bones on its surface and a border painted in the manner of the variegated
coral snake. The resemblance between all five figures is close. Only the face-,
arm-, and leg-painting is different. In the case of the first the colour is white
striped with red, in the second blue, in the third yellow, in the fourth red, and in
the fifth black. All hold in one hand a broom of malinalli grass, and in the other a
black obsidian sacrificial knife, a bone dagger, and an agave-leaf spike, both
furnished with a flower symbolic of blood. They inhale the smoke which ascends
from a black incense or fire-vessel standing on the ground before them. A
rubber ball lies in the vessel of the first figure; with the second the vessel is
replaced by a cross-way, and the ascending smoke by a centipede issuing from
the mouth of the goddess. With the third a skeleton is seated in the dish,
holding a heart in one hand and a sacrificial knife in the other. The ascending
smoke is replaced by two streams of blood passing into the mouth of a
skeleton, one of which comes from the mouth of the figure, the other from her
right breast. With the fourth figure are represented a bunch of malinalli grass
and a variegated snake. Nothing here enters the mouth of the Ciuateteô, but
from it issues a similar snake, and another hangs on each of her arms. Before
the last figure, in the dish is perched a screech-owl, and a stream of blood
passes from the mouth of the figure to that of the owl.
Codex Vaticanus B.—Sheets 77–79: Five figures are here also depicted which
bear a resemblance to Tlazolteotl, but are without the golden nasal crescent.
With the last four the same curling locks of hair are seen as in the case of the
Codex Borgia figures, but the first figure is pictured with the hair bristling up on
one side, as worn by the warrior caste. The eye too is hanging out, and the
headdresses and nape-vessels resemble those in Codex Borgia. In the majority
of cases the skirt is white with two diagonal red stripes crossing each other.
Only with the first figure is it painted red with white cross-bones. The last figure
has a skirt made of strips of malinalli grass fastened by a girdle made of [355]a
skeletal spinal column, on which is set a dead man’s skull as back-mirror. All
five wear the men’s loin-cloth besides the skirt. They carry the symbols of
sacrifice and mortification as in the Codex Borgia, and similar incense-vessels
stand before them.
MYTHS
Sahagun says of the Ciuateteô:
“The Ciuapipiltin, the noble women, were those who had died in childbed. They
were supposed to wander through the air, descending when they wished to the
earth to afflict children with paralysis and other maladies. They haunted cross-
roads to practise their maleficent deeds, and they had temples built at these
places, where bread offerings in the shape of butterflies were made to them,
also the thunder-stones which fall from the sky. Their faces were white, and
their arms, hands, and legs were coloured with a white powder, ticitl (chalk).
Their ears were gilded and their hair done in the manner of the great ladies.
Their clothes were striped with black, their skirts barred in different colours, and
their sandals were white.” He further relates (bk. vi, c. xxix) that, when a woman
who had died in her first childbed was buried in the temple-court of the
Ciuateteô, her husband and his friends watched the body all night in case
young braves or magicians should seek to obtain the hair or fingers as
protective talismans.
Says Sahagun: “It was said that they vented their wrath on people and
bewitched them. When anyone is possessed by the demons, with a wry mouth
and disturbed eyes, with [357]clenched hands and inturned feet, wringing his
hands and foaming at the mouth, they say that he has linked himself to a
demon; the Ciuateteô, housed by the crossways, have taken his form.”
From this and other passages we may be justified in thinking that these dead
women were also regarded as succubi, haunters of men, compelling them to
dreadful amours, and that they were credited with the evil eye is evident from
the statement that their glances caused helpless terror and brought convulsions
upon children, and that their jealousy of the handsome was proverbial.
The divine patroness of these witches (for “witches” they are called by the old
friar who interprets the Codex Telleriano-Remensis), who flew through the air
upon their broomsticks and met at cross-roads, was Tlazolteotl, a divinity who,
like all deities of growth, possessed a plutonic significance. The broom is her
especial symbol, and in Codex Fejérváry-Mayer (sheet 17) we have a picture of
her which represents her as the traditional witch, naked, wearing a peaked hat,
and mounted upon a broomstick. In other places she is seen standing beside a
house accompanied by an owl, the whole representing the witch’s dwelling, with
medicinal herbs drying beneath the eaves. Thus the evidence that the haunting
mothers and their patroness present an exact parallel with the witches of
Europe seems complete, and should provide those who regard witchcraft as a
thing essentially European with considerable food for thought. The sorcery cult
of the Mexican Nagualists of post-Columbian times was also permeated with
practices similar to those of European witchcraft, and we read of its adherents
smearing themselves with ointment to bring about levitation, flying through the
air, and engaging in wild and lascivious dances, precisely as did the adherents
of Vaulderie, or the worshippers of the Italian Aradia.
There are not wanting signs that living women of evil reputation desired to
associate themselves with the Ciuateteô. Says the interpreter of Codex
Vaticanus A: “The first of the fourteen day-signs, the house, they considered
unfortunate, [358]because they said that demons came through the air on that
sign in the figures of women, such as we designate witches, who usually went
to the highways, where they met in the form of a cross, and to solitary places,
and that when any bad woman wished to absolve herself of her sins, she went
alone by night to these places, and took off her garments and sacrificed there
with her tongue (that is, drew blood from her tongue), and left the clothes which
she had carried and returned naked as the sign of the confession of her sins.”
1 Bradford, American Antiquities, p. 333; Schoolcraft, Indian Tribes, vol. i, p. 271; Von Tschudi,
Beiträge, p. 29. ↑
2 See Seler, Bull. 28, American Bureau of Ethnology, p. 94. ↑
3 Bk. i, c. xvi. ↑
4 See also Sahagun, bk. i, c. xv. ↑
5 Bk. i, c. xv. ↑
[Contents]
APPENDIX
THE TONALAMATL AND THE SOLAR CALENDAR
[Contents]
THE TONALAMATL
The word tonalamatl means “Book of the Good and Bad Days,” and it is
primarily a “Book of Fate,” from which the destiny of children born on such and
such a day, or the result of any course to be taken or any venture made on any
given day, was forecasted by divinatory methods, similar to those which have
been employed by astrologers in many parts of the world in all epochs. The
tonalamatl was, therefore, in no sense a time-count or calendar proper, to which
purpose it was not well suited; but it was capable of being adapted to the solar
calendar. It is equally incorrect to speak of the tonalamatl as a “ritual calendar.”
It has nothing to do directly with ritual or religious ceremonial, and although
certain representations on some tonalamatls depict ritual acts, no details or
directions for their operation are supplied.
DAY-SIGNS
and so on. It will be seen from this list that the fourteenth day-sign takes the
number 1 again. Each of the day-signs under this arrangement has a number
that does not recur in connection with that sign for a space of 260 days, as is
proved by the circumstance that the numbers 2 of the day-signs and [361]figures
(20 to 13), if multiplied together, give as a product 260, the exact number of
days in the tonalamatl.
The combination of signs and figures thus provided each day in the tonalamatl
with an entirely distinct description. For example: the first day, cipactli, was in its
first occurrence 1 cipactli; in its second 8 cipactli; in its third 2 cipactli; in its
fourth 9 cipactli, and so on.
No day in the tonalamatl was simply described as cipactli, coatl, or calli, and
before its name was complete it was necessary to prefix to it one of the
numbers from 1 to 13 as its incidence chanced to fall. Thus it was designated
as ce cipactli (one crocodile) or ome coatl (two snake) as the case might be.
Each of the 20 groups of 13 days (which are sometimes called “weeks”) was
known as a division by the name of the first day of the group, as ce cipactli (one
crocodile), ce ocelotl (one ocelot), ce mazatl (one deer), and so on. A model
tonalamatl would thus have appeared as follows: