Professional Documents
Culture Documents
Batı Da Siyasal Du S U Nceler Tarihi Eski Ve Orta C Ag Lar 6th Edition Mete Tunçay Full Chapter Download PDF
Batı Da Siyasal Du S U Nceler Tarihi Eski Ve Orta C Ag Lar 6th Edition Mete Tunçay Full Chapter Download PDF
https://ebookstep.com/product/orta-c-ag-avrupa-tarihi-1st-
edition-o-zlem-genc/
https://ebookstep.com/product/tarih-ve-toplum-sayi-20-tanzimat-i-
yeniden-du-s-u-nmek-kolektif/
https://ebookstep.com/product/eski-koye-yeni-roman-koy-romaninin-
tarihi-kokeni-ve-sonu-1950-1980-1st-edition-erkan-irmak/
https://ebookstep.com/product/dog-u-bati-sayi-99-geleceg-i-du-s-
u-nmek-kolektif/
Felsefi Du s u n Say■ 2 1st Edition Kolektif
https://ebookstep.com/product/felsefi-du-s-u-n-sayi-2-1st-
edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/du-s-u-nmek-hayir-demektir-1st-
edition-jacques-derrida/
https://ebookstep.com/product/felsefi-du-s-u-n-sayi-1-1st-
edition-kolektif/
https://ebookstep.com/product/20-yuzyil-siyasal-
tarihi-1914-1995-24th-edition-fahir-armaoglu/
https://ebookstep.com/product/s-arkiyatc-ilig-i-yeniden-du-s-u-
nmek-1st-edition-wael-hallaq/
BATl'DA SiYASAL DÜŞÜNCELER TARiHi
SEÇiLMiŞ YAZILAR
DERLEYEN
METE TUNÇAY
•
!STANBUL BiLGi ÜNiVERSiTESi YAYINLAR!
BATl'DA SiYASAL DÜŞÜNCELER TARiHi
SEÇiLMiŞ YAZILAR
ESKi VE ORTA ÇA�LAR
DERLEYEN METE TUNÇAY
ISBN 975-6176-49-0
KAPAK ITALYA'DA BULUNAN 4. YÜZYILA AiT BiR FRESKTE, ARISTOTELES ANATOMi DERSi VERiRKEN.
www.bllglyay.com
E-POSTA yayin@bilgiyay.com
DAGITIM dagitim@bilgiyay.com
141 ARISTOTELES
149 Nikomakhos'a Etik'ten Seçme Parçalar
149 1. Bir Ahl:lk Erdemi Olarak Adaletin Alanı ve
Dış Niteliği, Ne Anlamda Bir Araç Olduğu
162 2. Adaletin Seçmeyi Gerektiren İç Niteliği
171 3. Mutluluk ve Siyasetle İlişkisi
183 Politika' dan Seçme Parçalar
183 1. Devletin Niteliği, Amacı ve Kökeni
192 2. Vatandaşlığın Tanımlanması
195 3. En Üstün Siyasal Erkin Yeri
2o6 4. Devlet Şekilleri
230 5. Yönetim Organları
235 6. Mülkiyet Ortak Olmalı mı?
245 7. En İyi Devletin Maddi Koşulları
249 8. Devrimlerin Nedenleri ve Önlenmesi
259 POLYBIOS
265 Tarihler'den Seçme Parçalar
265 1. Tarih'in Amacı
266 2. Anayasal Gelişme Kuramı
297 MARCUS TULLIUS ÜCERO
305 Kamu Devleti ve Yasalar' dan Seçme Parçalar
305 1. Devlet Adamlığının Nitelik ve Ödevleri
310 2. Kamu Devletinin Doğası ve Çeşitli Yönetim Biçimleri
318 3. Yönetimlerin Döngüsü
321 4. Yasanın Doğası
331 Görevler'den Seçme Parçalar
331 1. Yöneticilerin Nitelikleri
333 2. Yönetim Görevi
335 Lucıus ANNAEUS SENECA
343 Lucilius'a 47. Mektup
343 "İnsanların Eşitliği Üstüne"
349 İnsaf Üstüne' den Seçme Parçalar
353 Kamu İşlerinden Uzak Durma
içindekiler vll
418 Kitap VIII , Bölüm XVII. Bir Tiranla Gerçek Bir Prens
Arasındaki Farkın Neden İbaret Olduğu; Rahiplerin Tiranlığı;
Bir Çoban, Bir Hırsız ve Bir Uşağın Birbirinden
Nerede Ayrıldıkları Üstüne
420 Kitap VllI , Bölüm XX. Kutsal Kitab'ın Verdiği Yetkiyle,
Öldürenin Tirana Bir Antla Bağlı Olmaması ya da
Böyle Yapmakla, Başka Bir Nedenden Ötürü Adalet ve
Şerefini Kaybetmek Zorunda Kalmaması Koşuluna Bağlı
Olarak, Tiranları Öldürmenin Yasal ve Şanlı Bir Davranış
Olduğu Üstüne
422 Kitap VIII, Bölüm XXI. Bütün Tiranların Sonunun
Kötü Olduğu; İnsan Eli Başaramazsa Bile, Tanrı'nın
Onları Cezalandıracağı ve Bunun Dönme Julian Olayında
ve Kutsal Kitaplardaki Örneklerde Görüldüğü Üstüne
(*) 1961-63 yıllarında Londra İktisat ve Siyaset Bilimi Okulu'nda kendisini dinlemek fırsatını buldu
ğum ( 1 990'da müteveffa) Prof. M. Oakeshott, tutuculuğu bir çeşit bireysel anarşizme, daha doğ
rusu nihilizme kadar götüren bir düşünürdü. 1 95 1 'de "Siyasal Eğitim" (Political Education) üstü
ne yapnğı ünlü bir konuşmasında, siyaseti "insanların sınırsız ve dipsiz bir denizde yelken açmala
rı "na benzetmişti; " bu denizde ne sığınacak bir liman, ne demir atacak bir taban vardır, ne bir baş
langıç yeri, ne ulaşılacak bir hedef." Ona göre, "bütün mesele, her türlü fımnada bile teknenin
omurgasını dik tutup suyun üstünde yüzedurmasıdır." Oysa, birçoklarınca olduğu gibi bence de,
gemiler bir yere gitmek için olduğu gibi siyaset de birtakım amaçları gerçekleştirmeye yönelmelidir.
xvi üçüncü basıma önsöz
METE TUNÇAY
Genel Kaynaklar Üstüne
M. T.
i lk Cildin Üçüncü Basımma Not
Ha l k ı n yön eti m i
a d la rı n e n güz e liyl
"yasa ön ü n d e eşitl
a d ıyla a n ı lı r. lktidc
e li n d e t uta n halk
h ü küm darları n yap1
(köt ü) şeylerd e n
h i ç b i ri n i yap maz. 1
h a l k h ü kumeti n d e
k u r'a i le b i r yön eti
ata n ı r ve
m a ka m ı n d a k i
h a re ketleri n den
s o ru m l u t ut u l u r,
büt ü n so rular açı k
ta rt ı ş m aya s u n u l u ı
Bir antik vazoda Yunanlılarla Perslerln savaşını tasvir eden bir süsleme.
Herodotos
1 Herodotos, Tarihler, Kitap III, 80-82. Karş. Herodot Tarihi (şerhli tercüme) George Rawlin
son'un İngilizce tercümesinden Türkçeye çeviren: Ömer Rıza Doğrul ( İstanbul: Ankara Kütüp
hanesi, c.1, s.3 1 3 - 1 6 ) . Burada İngilizce Aubrey de Selincourt çevirisinden aktarılmıştır (Penguin
Classics, 1 954), s.209- 1 1 ): Türkçede, bir de Tarık Dursun K. tarafından düzenlenen Herodot
Tarihi'nden seçmeler (Altın Kitaplar, 1 969) varsa da, bizim buraya aldığımız parçalar dışarıda
bırakılmıştır. Ancak bu kitabın başındaki 20 sayfalık tanıtma yazısı, genel bir fikir edinmek ba
kımından yararlı olabilir.
Öte yandan, 1 973 yılında iki yeni Herodot Tarihi çevirisi birden çıkmıştır. Bunlardan Mün
tekim Ökmen'e ait olanı Remzi Kitabevi'nce yayınlanmıştır, Perihan Kuturman'ınkiyse Hürri
yet Yayınları arasındadır.
2 Bazı Yunanlılar için inanılması güç olan, Yunanlı olmayanların demokrasiden söz edebilmesidir.
Karş. aşağıda Kitap VI (43): [Darius'un Batı'ya gönderdiği, kendi damadı ve Gobryas'ın oğlu]
6 herodotos (iö. 480-424)
Mardonios "Asya kıyısını izleyerek İonla'ya gelince, Otones'in yedi suikastçıya Pers ülkesinde
demokrat bir hükümet olmalıdır dediğine inanmayan Yunanlıları çok şaşırtacak bir şey yaptı:
Bütün İonla devletlerinin başındaki sorumsuz despotları attı ve yerlerine demokratik kurumlar
koydu," - der.
herodotos tarihi'nden seçme parçalar 7
[Pers Kralı Kserkses çok büyük bir orduyla Yunan ülkesine yürü
mektedir. Çanakkale'yi geçtikten sonra bütün kuvvetlerini bir kıyı
da toplar. Önce kara ordusunu, sonra da donanmasını denetler.]
101 . Kserkses sıradan demirlemiş gemileri bir baştan bir başa denetle
dikten sonra yine karaya indi ve Yunan ülkesine karşı yürüyüşünde
kendisiyle birlikte gelen Ariston oğlu Demaratos'u çağırttı. Ona "De-
maratos" dedi " şimdi bilmek istediğim bazı şeyleri sana sormak isti
yorum. Sen Yunanlısın, üstelik -yalnız kendi ağzından değil konuştu
ğum başka Yunanlılardan da duyduğuma göre- o ülkenin hiç de en
bayağısı ya da en zayıfı olmayan bir şehrinin yerlisisin. Onun için, söy
le bana, ne dersin - Yunanlılar bana el kaldırmayı göze alacaklar mı ?
Bence, bütün Yunanlılar da bütün öteki Batı halkları da bir yerde top
lansalar, benim ordumun saldırısına karşı dayanamazlar, çünkü birlik
değiller. Ama senin ne düşündüğünü bilmek istiyorum. "
Demaratos " Efendim" diye cevap verdi, " sorunuza doğru bir
karşılık mı vermemi istersiniz, size hoş gelecek bir karşılık mı ? "
Kral "Doğruyu söyle" dedi, "seni bu yüzden eskisinden daha az
tutacak değilim. "
102. Bu yüreklendirme üstüne Demaratos şöyle konuştu: "Kra
lım, mademki ne olursa olsun doğrudan başkasını, sonradan yalan ol
duğu anlaşılacak bir şeyi söylemememi buyuruyorsunuz. Pekala öyley
se. Cevabım şu. Yoksulluk benim ülkemde eskiden beri varolmuştur,
fakat gözüpekliğe ülkem kendi bilgeliği ve yasa gücüyle ulaşmıştır. Gö
züpekliği sayesinde Yunan diyarı yoksulluktan da kölelikten de uzak
kalabilmektedir.
"Doria'da yaşayan bütün Yunanlıları yürekli sayıyorum, ama
şimdi bütün Dorialılardan değil, yalnızca Spartalılardan söz edeceğim.
Onlar bir kere, ne olursa olsun, sizin Yunan ülkesi için kölelik anlamı
nı taşıyacak olan koşullarınızı kabul etmeyeceklerdir; sonra da, bütün
başka Yunanlılar size boyun eğse bile onlar size karşı dövüşeceklerdir.
Üstelik, bunu yapabilmek için yeterli sayıda olup olmadıklarını sorma
nın da bir faydası yoktur; tutun ki, savaş alanına biri çıksın - o zaman
bu bin kişi sizinle savaşır; bundan daha çok ya da daha az herhangi bir
sayı da tıpkı böyle yapar. "
103 . Kserkses güldü. "Azizim Demaratos" dedi, " ne çılgınca
sözler bunlar! Bin kişinin benimki gibi bir orduya karşı savaşacağını
gerçekten sanıyor musun? Söyle bana, şimdi " sen " , dediğin gibi bir za
manlar bu halkın kralı olduğuna göre, şu anda tek başına on kişiye
karşı savaşmaya kalkar mısın? Pek sanmam, ama Sparta gerçekten se-
10 herodotos (iö. 480·424)
nin dediğin gibiyse, o zaman yasalarınıza göre, senin kral olarak payı
nın iki kat olması gerekir - öyleyse, her Spartalı benim on adamıma
eşitse, senin yirmiye eşit olmanı beklerim. İddianın doğruluğunu ancak
böyle kanıtlayabilirsin. Fakat, kendilerini bunca çok beğenen Yunan
lılar; hep, sarayımı ziyaret ettikleri zaman konuştuklarımın -ve senin
kendinin- büyüklük ve niteliğinde iseler, o zaman sözlerinin boş bir
böbürlenme olma tehlikesi var. Ama anlatmak istediğimi elimden gel
diği kadar akla yakın olarak söyleyeyim - bin kişi ya da on bin yahut
elli bin kişi hele bir komuta altında olmayıp da hepsi kendi dilediğin
ce işlemeye özgürken, benimki gibi büyük orduya nasıl karşı durabi
lir ? Diyelim, beş bin kişileri olsun: Bu durumda biz bire binden bile da
ha çok oluruz! Eğer bizdeki gibi onların erleri de bir kişinin deneti al
tında olsaydılar, haydi o zaman belki onun korkusundan, sayılardaki
denksizliğe rağmen yapma bir cesaret gösterebilir ya da kırbaçla sava
şa sürülebilirlerdi; fakat herkes kendi aklına eseni izlemekte özgür ol
duğuna göre, bunlardan ne biri ne de öteki gibi yapacakları düşünüle
mez. Gerçekten, bence, denk sayıda olsak bile, Yunanlılar Perslere güç
karşı çıkarlardı. Senin bu sözünü ettiğin adamlardan bizde var - çok
olduğunu söylemek istemiyorum ama var; örneğin muhafızlarımdan
bazı Persler üç Yunanlıya karşı tek başına dövüşmek isterler. Sen bun
ları bilmiyorsun, yoksa böyle çılgın gibi konuşmazdın. "
1 04. Demaratos " Efendim" diye cevap verdi, " ben doğruyu
söyleyince bundan hoşlanmayacağınızı daha başından biliyordum. Fa
kat apaçık doğruyu söylememi ve hiçbir şey gizlemememi istediğiniz
için Spartalıların nasıl olduklarını anlattım. Ama, beni kalıtçısı oldu
ğum erk ve ayrıcalıklardan yoksun bırakan ve yurtsuz bir sığıntı yapan
vatandaşlarıma karşı şimdi artık pek sevgi duymadığımın pekala far
kındasınız - oysa babanız beni sarayına ağırlamış, bana geçim olana
ğı ve yaşayacak bir yer vermişti. Yapılan iyiliği tepmek akılsızca bir
şeydir, aklı başında herkes buna değer verir. Ben kendi hesabıma on ki
şiye karşı savaşabileceğimi iddia etmiyorum - hatta iki kişiye; aslında
bir kişiyle bile savaşmamayı yeğlerdim. Fakat gerekirse -beni buna
zorlayan büyük bir neden bulunursa- o zaman hiçbir şey, bana, üç Yu-
herodotos tarihi'nden seçme parçalar 11
4 Pers ordusu Trakya'da ilerler ve Mora'ya sarkar. Fakat Herakles soyundan Leonidas'ın başkan
lığındaki küçük bir Sparra kuvveti Thermopylae geçidini tutmuştur. Kserkses bir gözcü çıkarır.
Gözcü Spartalıların bir kısmının soyunmuş jimnastik yaptıklarını, bir kısmının da uzun saçları
nı taradıklarını görür. Ordugaha döner ve gördüklerini krala anlatır ( Kitap VII: 209. İngilizce
Selincourr çevirisi, s.487-8 8).
Kserkses şaşırmıştı; gerçeği, yani Sparralıların güçlerinin yettiği ölçüde öldürmeye ve ölme
ye hazırlanmalarını havsalası almıyordu, yaptıkları söylenen şeyler de ona saçma geliyordu. Bu
nun için, orduyla birlikte gelen Ariston oğlu Demaratos'u çağımı ve Spartalıların anlamlandı
ramadığı davranışlarının ne demeye gelebileceğini öğrenmek umuduyla gözcüsünün raporunu
ona danıştı. Demaratos "Yunan ülkesine yürümeye başladığımızda bu adamlar hakkında sizin
le konuşmuştuk" dedi. " Girişiminizin nasıl sonuçlanacağını düşündüğümü anlatmıştım, bana
gülmüştünüz. En büyük çabam huzurunuzda doğrudan ayrılmamak olduğu için, beni bir daha
dinleyin. Bu adamlar geçidi tutup bizimle savaşmak için gelmişler ve savaşa hazırlanıyorlar.
Sparralıların canlarını gözden çıkardıkları zaman saçlarına itina etmeleri görenekleri gereğidir.
Fakat, size temin ederim ki, bu adamları ve yurrlarında kalan Spartalıları yenebilirseniz, bürün
dünyada size karşı duracak ya da el kaldıracak hiç kimse kalmaz. Şimdi, Yunan'ın en iyi kral
lığı ve insanların en cesurlarıyla hesaplaşacaksınız."
Another random document with
no related content on Scribd:
women were now devoted to Jah and the children were empty and
their bellies were pinched.
Nicholas Bly cursed Jah. The sight of the little coffins being taken out
of Tib Street reminded him of his own children and he went near mad
and vowed that Jah was taking them because He was a jealous
God, one who had taken Hell from the devil and their children from
men in the purblindness of His fury.
And he began to preach at the corner of Tib Street.
XIV: SMOULDERING
The strikers soon came to grips with want and the very poor were
brought to starvation. Only the more fiercely for that did their passion
glow. They forgot all about Mr. Bly and Jah: they were only
determined not to give in. They knew not wherefore they were
fighting, and were savagely resolved not to return to their old ways
without some palpable change. Forces and emotions had been
stirred which led them to look for a miracle, and without the miracle
they preferred to die. The miracle did not come and many of them
died.
XV: SUCCOUR
With a moderate but assured income the Fattish are humane, that is
to say, they grope like shadows through life and shun the
impenetrable shadow of death. They shuddered to think of the very
poor dying with their eyes gazing forward for the miracle that never
came, and they said:
“To think of their finding no miracle but death! It is too horrible. Can
such things be in Fatland? Why don’t we do something?”
So they formed committees and wrote to the newspapers and
started various funds; and they invited Mr. Bly to lecture in aid of
them.
He came to Bondon, lectured, and became the fashion. He
discovered to his amazement that there were rich people in Fatland,
and these rich people formed Anti-Jah societies. Enormous sums of
money were collected for the strikers, because the rich were so
delighted to be amused. Mr. Bly amused them enormously. Mr.
Nicodemus gave a course of lectures on the Kingdom from which
Jah had deposed him, and Mrs. Martin held meetings for women
only, to expound her views of men. For years the rich people had not
been so vastly entertained, and they poured out money for the
strikers.
Unfortunately their subscriptions could buy little else for the very
poor but coffins, and of them the supply soon came to an end.
Famine and pestilence stalked abroad, but only the more fiercely did
Mr. Bly urge the destruction of Jah, and the more blindly and
desperately did the starving poor of Fatland look for the miracle.
But soon not only were the poor starving, but the comfortable, the
tradespeople, the professional classes, the humane persons with
moderate but assured incomes were faced with want. Rats were now
five shillings a brace, and a nest of baby mice was known to fetch
four shillings.
When the rich found their meals were costing them more than a
pound a head then they forgot their craze and Mr. Bly, and Mr.
Nicodemus and the widow Martin withdrew from Bondon. Mr. Bly
was no longer reported in the newspapers. His name had become
offensive, the bloom had gone from his novelty, the varnish from his
reputation, and the sting out of his power.
In all the towns gaunt spectre-like men began to sneak back to work,
and Mr. Bly was nigh frenzied with rage, disgust and despair.
“It is Jah!” he said. “It is Jah. He has crept into the hearts of men. He
has stirred their minds against me. Oh! my grief. He has used me to
bring men lower yet, so that they will live in viler dwellings, and eat of
fouler food, and be more meanly clad, more verminous than ever.
The women will be lower sluts and shrews than they have ever been,
and of their children it will be hard to see how they can ever grow
into men and women. Deeper and deeper into the pit has Jah
brought us, and there is now no hope.”
And in his agony he remembered how in his childhood he had been
taught to pray to Jah, and he knelt and prayed that he might come
face to face with Jah, to tell Him what He had done, and to implore
Him to make an end of His cruelty and to destroy all at once.
Hearing him pray Mr. Nicodemus fled from his side and left him
alone with the Widow Martin. Said she:
“Don’t take on so, dearie. A man’s no call to take on so when he has
a woman by his side. There’s nothing else in the nature of things, but
men and women only. If we starve, we starve: and if we die, we die,
it’s all one. Have done, I say, there’s always room for a bit o’ fun.”
“Fun!” cried Mr. Bly.
And the comfortable creature took his head to her bosom, and there
he sobbed out his grief.
XVII: JAH
He began:
“By the dead bodies of the children of men; by the plagues and
diseases of the bodies of women; by the festering——”
Very quietly Jah took His seat by his side and motioned to Mr.
Nicodemus to take up his position in front of them. In a voice of the
most musical sweetness and with a rich full diction He said:
“As we made the ascent I was expostulating with my friend here for
the absurdity of his attempt to reinstate himself in the world. There is
no Hell. Neither is there a Heaven. These places live by faith as we
have done. It is a little difficult for us to understand, but we have no
occasion for resentment. Separately it is impossible for us to
understand. My meeting with my dark friend here led me a little way
on the road towards a solution. The four of us may arrive at
something.”
The widow Martin scanned Jah closely:
“You’ve been a fine man in your time.”
“I have never been a man,” replied Jah sadly. “Nor have I been able
to play my part in human affairs. Like my friend here I have been an
exile. I have been forced to dwell in the mists of superstition, even as
he has been confined in the dark depths of lust. Until now I never
understood our interdependence. I am the imagination of man. He is
man’s passion. Together we can bring about the release of love in
his soul. Separately we can do nothing to break his folly, his stupidity,
his brutality, his vain selfishness. Without us he can be inquisitive
and clever, vigorous and energetic, but he remains insensible,
unjust, cruel and cowardly.”
And Nicholas Bly roused himself and he seemed to grow, and the
film fell from his eyes and he cried:
“Blessed be Jah, blessed be Nicodemus, blessed be man and the
heart of man, blessed be woman and the love of woman, blessed be
life, blessed be death!”
So saying he rose to his feet. Before his face the sun was sinking in
the evening glory: behind him the moon rose.
XVIII: JAH SPEAKS
A great wind blew through Nicholas Bly’s hair and he bowed his
head in acceptance of the wonder of the universe.
As the moon rose to her zenith Jah said:
“There are Wonders beyond me and God is beyond imagination. My
dwelling is in the mind of men, but I have been driven therefrom. My
friend here should dwell in the heart of man, but he has been
unseated. Together we should win for man his due share of the
world’s dominion and power, and should be his sweetest stops in the
instrument of life. For without us is no joy, and with us joy is fierce. I
speak, of the woman also, for she is the equal of man and his
comrade.”
And as the moon was sinking to the west Jah said:
“We have suffered too long, and we have brought forth nothing. Let
us no longer be separate, but let us, man, woman, God and Devil,
join together to bring forth joy, for until there is joy on earth there
shall not be justice, nor kindness, nor understanding, nor any good
thing. We are but one spirit, for the spirit is one, and none but the
undivided spirit can see the light of the sun.”
Even as he spoke the sun came up in his majesty, dwarfing the
mighty hills, and Nicholas Bly raised his head and saw Nicodemus in
the likeness of a lusty young man, fine and splendid in his desire,
and Jah in the shape of a winged boy. And as he saw them they
disappeared, and he said:
“They have vanished into the air.”
From the scarred hillside came an echo:
“Into the air.”
XIX: SONG
Then did Nicholas Bly sing:
“I have lived, I have loved, I have died,
And my spirit has burned like a flame;
In the furnace of life my soul has been tried,
I have dwindled to ashes of shame.
XX: MORNING
Waking, the woman said:
“How is it with you, my man?”
He answered:
“I feel truly that I am a man.”
Gazing upon the woman, he saw that she was beautiful.
XXI: HOPE
They came down from the hills, and a mist descended upon them,
and presently a driving rain. They were glad of each other, and
smiled their joy upon all whom they met. Nicholas Bly never ceased
to make songs, and as he sang the woman laughed merrily. The
songs he made he sang to many men, but none would listen except
the drunken man in the public-houses.
One day a very drunken man asked Nicholas Bly to sing a song
again, and he refused, because he wished to sing a better song. The
man offered him a mug of beer to sing again, but he refused, saying:
“I do not sing for hire.”
The man despised him and drank the beer himself, saying:
“It’s a silly kind of sod will sing for nothing.”
And he would hear no more.
So it was everywhere. None could understand that Nicholas Bly
should sing for the delight of it or that there could be a joy to set him
singing. In the end, and that soon, his heart broke and he died, and
Fatland is as it is.
Mr. Nicodemus and Jah were never seen again, nor in Fatland is
there trace or memory of them.
But within the womb of the woman was the child of her man, so that
she gazed in upon herself with a great hope. In this she was so
absorbed that the insensibility of the Fattish moved her not at all and
she forgot to apply for her maternity benefit.
THE END OF
WINDMILLS
TRANSCRIBER’S NOTES:
Obvious typographical errors have been corrected.
Inconsistencies in hyphenation have been
standardized.
Archaic or variant spelling has been retained.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK WINDMILLS: A
BOOK OF FABLES ***
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.