Professional Documents
Culture Documents
Intoxicated Writing Hugo M. Viera
Intoxicated Writing Hugo M. Viera
Intoxicated Writing Hugo M. Viera
Abstract
n the late 1960s, as the Latin American Boom masters exported magic re
I alist narratives to the international literary market, young Mexican Onda
writers, such as Jose Agustin and Parmenides Garcia Saldana, imported
the international counterculture into their writing in an attempt to ques
tion the paradigms of self, representation, and language. Among the sig
nifiers that codified the 1960s counterculture, the drug experience, along
with rock music, opened possibilities for social and literary experimentation.
Critics such as Margo Glantz and Carlos Monsivais have written about the
emergence of rock music and drugs in the works of Onda writers. However,
while Glantz’s work (1979) clearly establishes the influence of rock music on
la Onda's literary aesthetics, critics have largely ignored the parallel impact
of the drug experience on this same group of writers. For example, Ann
Duncan (1986) does not address the topic and Carol Clark D’Lugo (1997)
mentions drugs only briefly as a literary theme. In this essay, I will attempt
to fill in this gap in the scholarship of Onda writers. I contend that the psy
chedelic drug experience goes beyond a thematic convention and constitutes
an aesthetic device that opens up the national literary canon to subjectivities
and modes of representation that question the 1960s Mexican polity.
In short, the Mexican literary scene was a closed circuit, upheld by eco
nomic privilege, given the prices of books and other cultural venues, as well
Hugo M. Viera 149
Gunia then counts among the factors that may have contributed to their
commercial success the incorporation of various strategies of consumer lit
erature: an adolescent first-person narrator who confesses his most inti
mate feelings, albeit in a highly stylized vocal tone; constant references to
an extra-literary reality well known by the urban upper and middle classes,
without being weighed down by historical and political polemics; and the
150 Studies in Latin American Popular Culture
Poniatowska clarifies that even though the lower classes had appeared in
Mexican literature before la Onda, those representations had been written
by members of the upper classes, Los de abajo, published serially in 1915
by the physician, writer, and critic Mariano Azuela, being a paradigmatic
example. Thus, Onda writers initiated a wave of readers and writers who
had been previously excluded from the consumption and production of
texts. Although, as Carballo notes, publication sales in Mexico are confi
dential, and therefore it is not possible to come up with concrete numbers,
the surge of manuscripts that crossed the editorial desks at Joaquin Mortiz
by the mid-1970s (Anderson 19-20) and the testimonials of intellectuals
like Poniatowska—“Los libros agustinianos son agiles, legibles, hacen refr;
se encuentran en las terminales de los autobuses, en el aeropuerto, en las
tiendas de autoservicio” (195)—bespeak the ripple effect that the first Onda
writers created in the 1960s Mexican social fabric.
The reception of la Onda, however, was far from homogeneous. For ex
ample, Glantz and Monsivais indicted this movement for a poverty of lan
guage and a hunger for the contemporaneous, inferior to a more fully
realized cultural phenomenon (Glantz 98-101). However, the literary pro
duction of Onda writers constitutes a “minor literature,” that is, a point of
resistance within a major literature. With regard to this classification, Onda
texts comply with the three characteristics delineated by Gilles Deleuze and
Felix Guattari in their essay What Ls a Minor Literature? These character
istics are “the deterritorialization of language, the connection of the indi
vidual and the political, the collective arrangement of utterance” (18). First,
Onda writers use the argot of teenagers, which is marginal to the “paper
language” and which extends beyond the national territory by appropriat
ing English colloquialisms. Second, the Onda writers’ concern with deliver
ing a sense of immediacy to their readers corresponds to the countercultural
connection of the individual to the political, as explained by Tom Robbins:
“In the Sixties virtually all political activism was connected, directly or in-
Hugo M. Viera 151
directly, to the ingestion of psychedelic drugs and therefore was shaped by,
if not centered in, ecstatic states of being” (1). Last, the emergence of these
young writers constitutes a collective enunciation of a new aesthetic. In
short, although they stand in the cultural margins, these works adopt a rev
olutionary pose, as they refuse “to offer their services as the language of the
state” (Deleuze and Guattari 27).
The schism between this collective enunciation of rebellious youth and
the discourse of the Mexican establishment is evident in the 1971 edition
of an anthology of young writers titled Onda y escritura en Mexico: Jovenes
de 20 a 33, compiled by Glantz. In this anthology, the body of literature
produced by young writers is textually framed by her prologue. As the ti
tle of the anthology suggests, Glantz presents a binary opposition between
“Onda” and “escritura” (“writing”), whereby the first term denotes a tem
porary fad, youthful scribbles, while the second one points to a transcenden
tal literary art form. For Glantz, escritura implies an aesthetic preoccupation
with language and its structures, while Onda represents another type of re
alism, or testimony (108), lacking the self-referential nature of highbrow lit
erature. In Glantz’s eyes, as in the view of much of the Mexican cultural
establishment, la Onda does not constitute an original, autochthonous
movement but merely the attempt of Mexican youth to enter modernity
by repeating fashionable beliefs and gestures of the North American youth
counterculture (Gunia, Cudl es la onda?” 161). From this perspective, la
Onda serves only as the reproduction of foreign codes of language and so
cial behavior.
Nonetheless, Onda writers’ adaptation of a different aesthetic repre
sented a break from Mexican canonical literature. For the Mexican liter
ary establishment, which was comprised of highly influential individuals,
such as Carlos Monsivais, Octavio Paz, Fernando Benitez, and Jose Emilio
Pacheco, among many others, who were inclined to protect their own cul
tural capital, Onda writers may have fallen short of the modernist project
of autonomous experimentation. However, Garda Canclini questions the
ability of modernism to provide a viable social impetus: “Is it possible to
continue to affirm with Habermas that modernity is an inconclusive but re
alizable project, or should we admit—along with disenchanted artists and
theorists—that autonomous experimentation and democratizing insertion
in the social fabric are irreconcilable tasks[?]” (27). Thus, we can re-evaluate
the Onda writers’ contribution as a democratizing insertion of the rebel
lious, drug-altered, rock-music-listening adolescent psyche into the Mexican
literary marketplace.
Initiations
Onda writers based their narratives on the drug experience not only to break
free of the Mexican literary canon, but also to question their individual
152 Studies in Latin American Popular Culture
en D y habia una vez . . . (1968). The first letters of the title words spell
the acronym “LSD” in reference to the potent psychoactive drug lysergic
acid diethylamide, a key element in the 1960s countercultural movement.
In Dalton’s text, Martin, a young Australian painter, initiates Roberto, a
young Mexican revolutionary, into the psychedelic experience. The young
men debate throughout the text how to best change the world: whether
through inner contemplation mediated by a highly personal, psychedelic
experience or through political, revolutionary action, organized around
a collective enunciation. Toward the end of the novel Roberto proclaims:
“Manana me perdere en la montana con el fusil en la mano, pero esta noche
quiero levitar” (162). Instead of drawing a line in the sand between these
two stances, Dalton reconciles both positions by splitting time into a present
and a future, thereby creating a turned-on guerrilla fighter. Roberto’s words
capture the power dynamics between the two predominant discourses of
protest in the 1960s international counterculture: the contemplative stance
proselytized by the psychedelic movement as postulated by Timothy Leary
(1968) versus the active stance of student movements encouraged by the
successes of the civil rights movement in the United States and the Cuban
Revolution. Through Roberto’s initiation, Dalton focuses on the nexus be
tween these two discourses as being outside the homogeneous official dis
course, capable of transformative power, of altering the way people think of
reality. After Roberto’s drug experience, during which he literally steps out
side of himself, the young narrator will not return to a place in mainstream
society but will seek refuge in the mountains, in the margins, reproducing
the gestures of Fidel Castro and Che Guevara in the Sierra Maestra, as he
attempts to de-stabilize the state through armed conflict.
Dalton and Agustfn placed their characters’ initiations into the drug ex
perience both in the hands of foreigners and on foreign soil in order to dis
place the social stigmatization of the intake of drugs onto foreign entities.
This represents a reversal in the transnational flow of images, as Mexicans
have been traditionally portrayed as “infecting” the body politic of their
northern neighbor (Escohotado 322-23). For example, in Dalton’s text
Roberto’s initiation takes place in London under the auspices of an Aus
tralian painter. In Agustfn’s Se estd haeiendo estd tarde (final en laguna)
(1973), tourists, expatriates, and a US-culture-loving jipiteca introduce the
main character, Rafael, to the drug experience. All of the characters in the
novel are, in one way or another, placed outside national, cultural, or social
axes. Francine and Gladys are two middle-aged Canadian women who go
from one Mexican beach to another in search of pleasure and sensual stimu
lation, be it in the form of sex, alcohol, or drugs. A Belgian youth, Paulhan,
enunciates the psychedelic mantra that drugs are not good or bad in essence
but that it all depends on the setting of the subject (184). Virgilio is Rafael’s
main guide to Acapulco’s drug scene. Although Virgilio is a Mexican na
tional, Agustfn portrays him as a jipiteca who is completely affiliated with
154 Studies in Latin American Popular Culture
The “ego” is the instrument for living in this world. If the “ego” is
broken up or destroyed (by the insurmountable contradictions of cer
tain life situations, by toxins, chemical changes, etc.), the person may
Hugo M. Viera 155
be exposed to other worlds, “real” in different ways from the more fa
miliar territory of dreams, imagination, perception or fantasy. (97)
Thus, the drug experience dismantles the layers of social significations that
help construct the ego. Hence, Onda writers initiate their narratives into the
drug experience in search of languages and characters located outside the
local hegemonic structures of nation and the traditional family and insert
themselves into the flow of signifiers of the international counterculture.
Intoxications
The altered state of the subjectivities presented in these narratives is not sim
ply juvenile escapism, but rather it represents a questioning of the traditional
discourse, which is predicated on family values and obedience to the state.
This questioning is achieved by “intoxicating” the narrative voice. In Pasto
verde, the drug experience destabilizes the narrator—as Epicuro exclaims,
“Going out of my head Wow!” (Garda Saldana 7)—and opens the narrative
to the polarized countercultural discourses of the 1960s described earlier:
the psychedelic revolution that emphasized a disengaged, personal mystical
experience, as per Leary’s 1967 catchphrase “Turn on, tune in, drop out,”
pitted against a political militancy that emphasized collective, sometimes vi
olent, action. For example, in the United States this militancy was apparent
in the discourses of such organizations as the activist New Left movement
Students for a Democratic Society, or SDS, the radical organization the
Weather Underground, and the Black Panther Party for Self-Defense. In
Mexico, the revolutionary stance of the student movement became orga
nized as the Central Nacional de Estudiantes Democraticos and the Comite
Nacional de Huelga, both taking to the streets to demand political reform
(Zolov 119).
Although the counterculture itself was divided between these two dis
courses, the contemplative and the revolutionary, both pathways required
the subject to drop out of traditional society into the countercultural world,
to move from what Leary calls the “overground” to the “underground.” In
his essay “Drop Out or Cop Out” Leary posits that the “overground” and
the “underground” together form two halves of all societies:
It’s always been that way, and it will always be that way. There are
two societies, two symbiotic cultures uneasily sharing the planet, two
intertwined human structures, mirror-imaged like root and branch.
The overground and the underground. The drop-outs and the cop-
outs. (160)
Leary goes on to say, however, that this duality can only be seen from the
underground. In order to acquire the underground perspective, you need to
156 Studies in Latin American Popular Culture
evaluation of the drug experience: “As a result of this dramatic turn in his
personal life, Agustin no longer strove to explore the merits of intoxication,
but rather began to question the ultimate outcome of dependency on ine-
briants” (136). Nonetheless, in the same passage, Agustin also questions the
youth’s resolve to engage in armed conflict: The revolution would hold out,
but we all are a bunch of wimps and loudmouths. In the previous passage, the
balance seems to tip toward a revolutionary pose as Agustin appears to be
disillusioned with drugs and indicts young people’s retreat to psychedelic
contemplation, especially after the 1968 massacre in Tlatelolco. He implies
that, despite the brutal repression and the deaths, the revolution would have
held out, had the student movement been more courageous.
In order to confront increasing government repression and to allow access
to both the contemplative and the revolutionary discursive practices, what
Fredric Jameson calls “buried narratives of legitimation” (xi-xii), Onda writ
ers disseminated underground knowledge through their intoxicated texts.
After the Tlatelolco massacre, the Mexican youth changed strategies: from
political rebellion to desmadre, or the overt rejection of traditional social mo
res (Zolov 132). In Dalton, the characters debate these two narratives, but
the impasse is resolved in the end by taking pleasure in the drug experience
in the present and taking up arms in the future (162). In Agustin’s novel,
neither narrative offers an ontological grounding for the characters. Instead,
they remain adrift in the immediacies of their senses. Garcia Saldana’s text,
however, unapologetically establishes the contemplative narrative as the only
way out (169). The young protagonist Epicure does not integrate himself
back into the social context to become a productive member of society after
his drug experience but instead takes refuge in his own imagination.
Both armed revolution and the drug experience represent consciousness-
altering processes. They propel the subject out of his social, psychological,
or cultural orbits through a rite of initiation and throw him to the margins
of society. Here, on the sidelines, both the young narrators and the reading
audience can see the hegemonic structures that have defined them: family,
church, and state. Theodore Roszak saw this radical assault on subjectivity
as a juvenile exercise in perversion (55). In these Onda narratives, however,
“perversions” of literary, grammatical, or linguistic forms, made as the au
thors attempt to translate the drug experience to their readers at a sensory
level, have a more important purpose than mere juvenile escapism. By in
toxicating their narratives, these authors destabilize their characters’ voices
and open up their texts to a discursive mirroring through which the under
ground master narratives of liberation become transparent to their readers.
T ranslations
Garcia Saldana, Dalton, and Agustin attempt to convey, or translate, the al
teration of cognitive processes caused by drugs, ranging from the mildly
158 Studies in Latin American Popular Culture
etiology for the slogan within the psychedelic experience as a way of calm
ing an altered subject during a bad trip. The coagulation of the words “paz,”
“amor,” “comprension,” and “humildad” empties the anti-war slogan of its
original rallying cry and turns it into a packaged sound bite. In other words,
it points to the commercialization of the counterculture and its importation
to Mexico “on the wings of transnational capital” (Zolov 112). The trans
lation of the drug experience to the written page not only places Mexican
literature within a contemporary context but also questions the discursive
practices that construct such contemporaneity.
Nonetheless, these Onda writers are not just producing transitory art of
the immediate experience. By reducing writing to its graphic elements, they
deconstruct language to a degree such that readers can literally see the nexus
between ideology, language, and self. In order not to do a bad translation of
the drug experience, through mediated discourse they “lovingly and in de
tail incorporate the original’s mode of signification” (Benjamin 78), which
is a sensory experience. They pinpoint the malleability of the self as well as
the discourses that shape it into being by altering the way that narratives are
ordinarily printed. As writing is brought to graphic distortion, these texts
emphasize the physical dimensions of literature on several levels. They call
attention to the participation of cognitive processes in literature’s inception
and consumption. They also emphasize the physicality of the text: the way
the book, as a product of print design, frames the act of reading.
R eproductions
Onda writers translate the drug experience and its effects on their charac
ters’ way of thinking and representing reality. As they inscribe themselves
on the contemporary scene, they introduce mechanical modes of repro
duction into their texts. Cinematic projections, tape recorders, and record
players appear in their writing, signaling the somatic states one experiences
under the influence of hallucinogenic drugs. Voices are disembodied and
distorted. Words are repeated over and over again, until they become acous
tic reverberations. Vision is conceived as mechanized, as the self becomes
conscious of its own gaze, its mode of production. In Garcia Saldana’s Pasto
verde, for example, Epicure conceives of his life as a movie during his drug
trip (168). In Dalton’s LSD, the acid-tripping characters discuss how cinema
has affected their conception of their lives and their interpretation of the im
age: “Es una extension de nosotros, una extension de nuestra realidad, pero
que es y no es nuestra realidad” (37). Finally, in Agustin’s Se estd haciendo
tarde (final en laguna), the characters’ vision alternately becomes Tech
nicolor (255), blacks out, or whites out, corresponding to their stage of ego
dissolution. As these media devices appear in the texts, they are used as lit
erary ones to alter not only narrative linearity but also the act of writing,
Hugo M. Viera 161
as both a mode of representation and a visual product for the eyes of the
reader.
At the same time, the textual proliferation of these audio-visual devices
points to the way that these new tools for mass communication facilitated
the formation of a collective consciousness across national boundaries in the
1960s. As information and images could be more easily reproduced across
the globe, so were the seeds of protest more readily spread and the signifi-
ers of a cultural ethos more rapidly consumed and shared by a wider audi
ence. Thus, Onda writers use audio-visual reproductions of the psychedelic
experience to expand their narratives and literary genealogies. For example,
Garcia Saldana’s narrator, Epicure, confronts the social mechanisms of con
trol by advocating to his audience the salutary effects of aligning with a lit
erary lineage of foreign writers: “jVamos a dejar que nos pongan letreros
de outsiders perdidos y vencidos? No no no tenemos que aullar que gritar
que aullar como Ginsberg como Norman Mailer como Kerouac como
William Burroughs tenemos que aullar aullar aullar” (14). In the wake of
Tlatelolco, Epicure’s call-to-arms against the establishment’s branding of
Mexican youth as defeated and lost outsiders rests on the appropriation
of US countercultural literary figures from the previous Beat Generation.
Agustin similarly establishes a psychedelic genealogy with members of the
international youth culture:
The character ofVirgilio legitimizes his drug purchase by rattling off the
names at the epicenter of the psychedelic movement of the US counter
culture: Owsley Stanley, an underground chemist, who was “revered
throughout the counterculture for making the purest form of LSD ever to
hit the street” (Greenfield 1); Timothy Leary, famed LSD proselytizer; and
Richard Alpert and Ralph Metzner, “two of Leary’s closest associates” at
Harvard (Lee and Shlain 84). Virgilio, on the periphery, appropriates the
center of the psychedelic counterculture to legitimize his drug experience.
In their texts, these writers reproduce the sensory experience of the hal
lucinogenic trip, street jargon, clashes with social conventions, and interac
tions with an international counterculture with its own set of signifiers, as
a way to disrupt Mexican literary tradition. Although, as mentioned ear
lier, Glantz and Monsivais dismissed Onda writers as a petty disturbance, a
rupture in the chain; nonetheless, la Onda's lack of literary artifice helps us
to better examine the interplay of social and cultural forces in the era, dis
seminating the youthful resistance to a paternalistic discourse. Monsivais
162 Studies in Latin American Popular Culture
W orks C ited
Agustin, Jose. Se estd haciendo tarde (final en laguna). Mexico City: Joaquin
Mortiz, 1973. Print.
Anderson, Danny J. “Creating Cultural Prestige: Editorial Joaquin Mortiz.” Latin
American Research Review 31.2 (1996): 3-41. Print.
Benjamin, Walter. “The Task of the Translator: An Introduction to the Translation
of Baudelaire’s Tableaux Parisiens.” Illuminations. Ed. Hannah Arendt. Trans.
Harry Zohn. New York: Schocken Books, 1969. 69-82. Print.
Carballo, Emmanuel, www.emmanuelcarballo.com. Web. 22 May 2014.
Clark D’Lugo, Carol. The Fragmented Novel in Mexico: The Politics of Form. Austin:
U of Texas P, 1997. Print.
Dalton, Margarita. Larga sinfonia en D y habia una vez . . . . Mexico City: Diogenes,
1968. Print.
Deleuze, Gilles, and Felix Guattari. “What Is a Minor Literature?” Trans. Robert
Brinkley. Kafka: Pour une litterature mineure. 1975. Rpt. in Mississippi Review
H ugo M. Viera 163