Turbocharging TPS 57 SSDF 02 (ABB)

You might also like

Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 155
Turbolader Turbocharger Betriebshandbuch Operation Manual TPS 57 SSDF 02 ZTL 2814-CH ALD B ABB Turbo Systems Ltd FADE ‘Wir bestitigen, dass dieses Betriebshandbuch in Orientierung an das Produkthaftungs-Geset: vor 1.1.90 sowie an die “Europa ‘sche Maschinen Richtinie™erstolt wurde. ‘Ale Rechte vorbehalten, Dieses Betrebshandbuch éarf - auch auszugsweise - ohne aus- os Ld oo ABB Turbo Systems Ltd Turbocharger TPS Kap. Chap. 0 Vorbemerkungen 2 Funktionsbeschreibung Der Turbolader besteht aus zwei Stromungs- maschinen, einer Radialturbine und einem Radial- verdichter, die auf einer gemeinsamen Welle ange- bracht sind Die Abgase des Diesel- oder Gasmotores strémen durch das Gaseintrttsgehause (10) und den Dasen- fing (9) auf das Turbinenrad Das Turbinenrad (7) nutzt die im Abgas enthaltene Energie zum Antrieb des Verdichterrades (13), wo- bei durch den Verdichter Frischluft angesaugt und vorverdichtete Luft in die Zylinder gedrackt wird. Die Abgase gelangen durch die am Gasaustiits- flansch (8) angeschlossene Abgasleitung ins Freie. Der Turbolader ist gasdicht Die Luft, die far den Betrieb des Diesel- oder Gas- motors bendtigt und im Turbolader verdichtet wird, gelangt durch den Saugstutzen oder den Schall- dampfer (1) in das Verdichterrad (13). Sie durch- stromt den Diffusor (3) und verlasst den Turbolader durch den Druckstutzen am Verdichtergehause (14). Der Rotor lauft in zwei radialen Gleitlagern (6) wel- cche sich in den Lagerbochsen (11/12) zwischen Ver- dichter und Turbine befinden. Das axiale Schublager (6) befinget sich zwischen den Radiallagem Die Lager sind an einem zentralen Schmierdikanal angeschlossen, der vom Schmiersikreistauf des Mo- tors gespeist wird. Der Olaustritt iegt immer an der tiefsten Stelle des Lagergehauses (4), Seite / Page 5 Preliminary remarks 2 Mode of operation The turbocharger consists of two machines, a radial turbine and a radial compressor which are mounted ‘on a common shaft. ‘The exhaust gases from the diesel or gas engine flow through the gas inlet casing (10) and nozzle fing (9) to the turbine wheel. The turbine (7) uses the energy contained in the exhaust gas to drive the compressor (13), whereby the compressor draws in fresh air, compresses it befor being forced into the cylinders, ‘The exhaust gases exit the turbocharger via the gas outlet channel (8). The turbocharger is gastight. The air which is necessary for the operation of the diesel or gas engine and which is compressed in the turbocharger, is drawn through the suction branch or the silencer (1) into the compressor wheel (13). Itthen passes through the diffusor (3) and leaves the turbocharger through the volute of the compressor casing (14). The rotor runs in two radial plain bearings (5/6) which are located in the bearing bushes (11/12) between the compressor casing and turbine casing, ‘The axial thrust bearing (5) is between the two radi- al plain bearings. The bearings are connected to 2 central lubricating oil feed in which the oil is supplied by the oil system of the engine. The oil outlet is aways at the lowest point of the bearing casing (4). ABB Turbo Systems Ltd 10308 -E- ABB Seite / Page 6 Turbocharger TPS Vorbemerkungen Kap. / Chap. 0 Pretininary remarks 3 3 Bestimmungsgemasse Correct application Verwendung Dieser von ABB Turbo Systems gelieferte Turbolader ist ausschliesslich for den Einsatz an Diesel- oder Gasmotoren entwickelt worden, um die for den Be- tried des Motors bendtigte Luftmenge und den not- wendigen Ladedruck zu erzeugen, Jeder dardber hinausgehende Gebrauch gilt als Sonderanwendung, die ABB Turbo Systems abkld- ren muss. For weitergehende Anwendungen haftet der Hersteller nicht. Dieser Turbolader ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut und betriebssicher. Vom Turbolader kénnen dennoch Gefahren for Leib und Leben des Benutzers oder Dritter ausgehen oder der Turbotader und andere Sachwerte beschadigt ‘werden, wenn er nicht von geschultem Personal oder nicht sach- und bestimmungsgemass eingesetzt wird. Bestimmungsgemasses Verwenden des Turboladers, schliesst auch das Einhatten der Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen ein, die vom Her- steller vorgeschrieben sind. Der Turbolader darf nur in technisch einwandireiem Zustand, seiner Bestimmung entsprechend und un- ter Beachtung des Betriebshandbuches bedient und benutzt werden. ‘Storungen, die die Sicherheit beeintrachtigen kon- nen, sind umgehend zu beseitigen. Eigenmachtige Veranderungen am Turbolader schliessen eine Haftung des Herstellers fir daraus entstehende Schaden aus. Der Turboiader ist for den Diesel- oder Gasmotor, einschliesslich Drehzahl und Leistung, spezifiziert. Wird er anderweitig verwendet, lehnt ABB Turbo Sy- stems alle Garantieansprache ab. This turbocharger supplied by ABB Turbo Systems has been developed exclusively for use on diesel or gas engines to generate the volume of air and the Pressure necessary for the operation of the engine. Any other usage shall be regarded as a special application which must be clarified with ABB Turbo ‘Systems. The manufacturer accepts no liability for other applications. This turbocharger was built in accordance with state of the art technology and the recognized safety regulations and is safe for operation. Nonetheless, the turbocharger can cause injury or death to the user or a third party, or damage to the turbocharger itself or to other property if it is not operated by trained personnel, or if it is used incorrectly, or for purposes other than that for which itwas intended. Correct use of the turbocharger also includes observation of the operating, maintenance and repair instructions specified by the manufacturer. ‘The turbocharger should only be operated and used in a technically perfect condition, for its intended purpose and in compliance with the operation manual. Defects which could affect safety must be eliminated immediately The manufacturer shall not accept liability for -damages resulting from unauthorized alterations to, ‘or interference with, the turbocharger. ‘The turbocharger has been designed for the diesel engine described including speed and output. If it is used otherwise ABB Turbo Systems reserves the right to reject all guarantee claims. 10308 SES ABB Turbo Systems Ltd ‘Turbocharger TPS Kap. / Chap. 0 Vorbemerkungen Seite/ Page 7 Preliminary remarks 4 Organisatorische Massnahmen Erganzend zum Betriebshandbuch sind zusatzlich die allgemeinen, gesetzlichen Vorschriften zur Unfallver- hGtung und zum Umweltschutz im Verwenderland zu beachten. Das gilt auch for das Bereitstellen und Tragen von personlichen Schutzausrustungen. Unter Beachtung des Betriebshandbuches ist der sichetheits- und gefahrenbewusste Umgang des Per- sonals an und mit dem Turbolader regeimassig Zu Oberprofen Der Turbolader ist bei sicherheitsrelevanten Veran- derungen oder bei entsprechendem Betriebsverhal- ten sofort stilzusetzen. Die Storung ist der dafur zu- standigen Person oder Stelle zu melden, \Verdnderungen und An- und Umbauten am Turboiader, die die Sicherheit beintrachtigen konnten, mussen vor- her von ABB Turbo Systems genehmigt werden. 5 Originalteile und Sicherheit Ofiginalteile ‘und Zubehor sind speziell far den von ‘ABB Turbo Systems AG gelieferten Turbolader kon- Zpiert ‘Wir machen ausdrocklich darauf aufmerksam, dass nicht von uns gelieferte Originalteile und Zubehor auch nicht von uns gepriift und freigegeben sind, Der Einbau und / oder die Verwendung solcher Pro- dukte kann daher die konstruktiv vorgegebenen EF genschaften des Turboladers negativ verandern. Dadurch kann die aktve und / oder passive Sicher- heit des Turbotaders nachtellg beeinflusst werden. Fur Schaden, die durch das Verwenden von Nicht- Originalteilen und entsprechendem Zubeh6r entste- hen, schliesst ABB Turbo Systems jede Haftung aus. 4 Organizational measures In addition to this manual, the general, statutory regulations applicable in the respective country for the prevention of accidents and the protection of the envifonment must be observed. This also applies to the provision and wearing of Personnel protection equipment. ‘The safety and risk consciousness of the personne! ‘working at and with the turbocharger shall be checked regulatly in accordance with the manual. ‘The turbocharger must be shut down immediately in the event of changes affecting safety or corresponding operating behaviour. The fault must bbe notified to the person or office responsible. ‘Additions to, and alterations and conversions of the turbocharger, which could impair safety, require the prior approvat of ABB Turbo Systems. 5 Original parts and safety Original parts and accessories are especially designed for the turbocharger supplied by ABB Tur- bo Systems Ltd, ‘We wish to state clearly that parts and accessories, not supplied by us have not been tested and approved by us. The installation and / or the use of such products can thus have a negative effect on design features of the turbocharger. This in turn can be detrimental to the active and / or passive safety of the machine. ‘ABB Turbo Systems shall not be liable for any damage caused by using non-original parts and accessories. ABB Turbo Systems Ltd 10308 -E- ABB Seite /Page 8 ‘Turbocharger TPS Vorbemerkungen Kap. / Chap. 0 6 6 Befahigung des Personals Der Turbolader darf nur von ausgebildetem und au- torisiertem Personal bedient und gewartet werden. ‘Asbeiten an mechanischen Bauteilen, wie Lagem oder Rotoren dorfen nur von Fachpersonal durchgefunrt werden, das von ABB ausgebildet ist. Es ist sicherzustellen, dass nur dazu beauftragtes Personal am Turbolader tatig wird. 7 Kundendienst For Ersatztellbestellungen, technische Rocktragen und Wartungsarbeiten finden Sie am Ende von die- sem Handbuch (s. Kap. 8) eine Liste mit einer ak- tualisierten, weltweiten Ubersicht von Service-Statio- nen der ABB Turbo Systems AG. 8 Ausfiihrungsvarianten Dieses Betriebshandbuch und das Verzeichnis der Teilenummmem (5. Kap. 7) sind goltig far unterschied- liche Ausfuhrungsvarianten von Turboladern. Deshalb kann es vorkommen, dass im Verzeichnis der Teilenummem auch Teile aufgelistet sind, die beim gelieferten Turbolader nicht vorhanden sind. Qualification of personnel The turbocharger may only be operated and maintained by skilled and authorized personnel. ‘Work on mechanical components, such as bearings or rotors may only be carried out by expert personnel trained by ABB. It must be ensured that only authorized personnel work on the turbocharger. 7 After-sales service For spare parts orders, technical inquiries and maintenance work there is a list at the end of this, manual (see chap. 8) with an updated, worldwide guide to service stations of ABB Turbo Systems Ltd. 8 Various models This instruction manual and the parts directory (see chap. 7) are valid for various turbocharger models. For this reason it can occur that parts are listed in the parts directory which are not present on the turbocharger supplied. ABB 10308 ABB Turbo Systems Ltd Turbocharger TPS. Kap./ Chap. 0 Vorbemerkungen Seite/ Page 9 Preliminary remarks 9 Lagern neuer Turbolader Von ABB Turbo Systems neu gelieferte Turbolader sind ab Lieferdatum 12 Monate lang, ohne zusatzli- che Konser-vierungsmassnahmen, an trockenen Or- ten mit einer durchschnittichen Luftfeuchtigkeit von 40 bis 70% lagerbar. Bei langerer Lagerung der Turbolader muss wie in Kap. 6 beschrieben vorgegangen werden. 10 Abkiirzungen Folgende Abkdrzungen werden verwendet: ‘Abschn. —Abschnitt Bn Betriebshandbuch baw. beziehungsweise Durch. _Durchmesser Fig Abbildung Kap. Kepitel kpl komplett Nr. Nummer 0. oder ahnliches s. siehe Tab. Tabelle Temp. Temperatur Th Turbolader Ts Turbinenseite u Umdrehungen udm. ber dem Meer vs Verdichterseite 2B. zum Beispiel - Arbeitsschritte / Aufzahlungen + 2us. Arbeitsschritte bei Optionen —.J— — Hinweise far den Zusammenbau Conformite Européenne 9 Storage of new turbochargers Turbochargers supplied by ABB Turbo Systems can be stored for 12 months as of the date of delivery ‘without any additional conservation measures in a dry place with an average air humidity of 40 to 70 %. If the turbocharger has to be stored for a longer period please proceed as set out in chap. 6 10 Abbreviations The following abbreviations are being used: ce Compressor end chap. Chapter diam. Diameter eg. For example fig Figure No. Number RPM Revolution per minute sec, Section Temp. Temperature Te Turbocharger TE Turbine end Working steps / Enumeration + ‘Add. working steps for options —.J— Notes for assembling Conformité Européenne ABB Turbo Systems Ltd 10308 sex ABB Seite / Page 10 Turbocharger TPS Vorbemerkungen Kap. / Chap. 0 Prelininary remarks "1 11 Leistungsschild Turbolader Rating plate Turbocharger Type Pa, a ax - ® ® 6 RETRO ‘ABB Turbo Systems Ltd + ‘ABB Turbocharger @ @_s + Einsatzgrenzen: ® "mans t umaxt Tubolader- Einsatzgrenzen bei Motortbertast (110%), Nur im Prifstandbetrieb, wenn nicht anders mit dem Motorenbauer vereinbart ® Moray tone Tubotader-Einsategrenzen im Betrieb. n t = Turbolader - Drehzahl = Abgastemperatur vor Turbine Kontrollintervalle und Wechsel- zeiten von Turboladerkomponenten: ® @ ® Weitere Angaber Kunden Part-Nummer Kontrollintervaile der Gleitlager in 1000 h Wechselzeit des Verdichters in 1000 h ‘Ohne Angaben: 100000 h Wechsetzeit der Turbine in 1000 h ‘Ohne Angaben: 100000 h @_ Fed far de Sonderausfihrungsbezeichnung @® Gewicht des Turboladers in kg Application limits: ® "iiwast taigax! Turbocharger - application limit at engine overload (110%. For test trials only, if not otherwise agreed with the engine manufacturer. ® Mana temas? Turbocharger - application limits in service. Turbocharger speed = Exhaust gas temperature before turbine Inspection and replacement inter- vals for turbocharger components: @ Checking intervals for the plain bearings in 1000 h ® ® Replacement interval forthe bladed shaftin 1000 h Unless otherwise stated: 100'000 h Replacement interval for the compr. wheel in 1000 h Unless otherwise stated: 100'000 h Further descriptions: © Customer part-number @® Space for the special design designation ©® Weight of the turbocharger in kg en ABB Turbo Systems Ltd Turbocharger TPS Seite / Page 11 Vorbemerkungen Kap. 1 Chap. 0 Preliminary remarks Hinweis For die auf dem Leistungsschild angege- Not ‘The conditions agreed with the engine benen Werte beziglich Einsatzgrenzen, Kontroliintervalle und Wechsetzeiten ge! ten die mit dem Motorenbauer verein- barten Bedingungen. Andemfalls die Be- dingungen nach iSO 3046/1 Umgebungsdruck p, Ansauglufitemperatur t, Kohtwasser-Eintrttstemp. zum Ladeluftkahler tye Angaben auf dem Leistungsschild Type ‘TPS 57 E01 SSDFO2 HT HT 440 034 Angaben in 1000 h Descriptions in 1000 h Kontrolintervaile der Gleitlager Sein cas ro en bsings (_"2_} Wechselzeit des Verdichters Repl. interval for the compr. wheel Wechselzeit der Turbine Repl. interval for the bladed shaft A Vorsicht! Der Turbolader darf nur bis zu den auf dem Lestmngeschidt angegebenen Ein- SALAFENZN Pyne lymae BEtrieben werden, Diese sind mit dem Motorenbauer an- wendungsspezifisch festgelegt. Einsatzgrenzen Pinay ‘mas Sind, wenn nicht anders vereinbart, nur im Prof- standbetrieb zulassig. Die Kontrolintervalle und Wechselzeiten der angegebenen Turboladerkompo- nenten sind unbedingt einzuhalten! Turboladerkomponenten mit abgelaufe- ner Betriebsdauer dirfen unter keinen Umstanden weiter verwendet werden! manufacturer apply to the values stated on the rating plate with regard to application limits, checking intervals and replacement times. Otherwise the conditions according to ISO 3046/1 = 100 kPa (1 bar) Ambient air pressure = 25°C (298 K) = 25°C (298 K) Air intake temperature Cooiing water inlet temp. at charge air cooler Rating plate information Caution! The turbocharger is to be used only up to the application limits specified on the Tating plate Meng tinue These are determined with the engine manufacturer for the specific application. Unless otherwise agreed application Tit Pyar hipax 8 allowed for test trials only. ‘The checking intervals and replacement times for the turbocharger components specified must be observed without faill Turbocharger components whose per- missible operating times have expired may not be used again under any cir- ‘cumstances! ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 11 Vorbemerkungen Kap. / Chap. 0 Preliminary remarks Hinweis Fr die auf dem Leistungsschild angege- Note ‘The conditions agreed with the engine benen Werte bezogich Einsatzgrenzen, Kontrollintervalle und Wechselzeiten gel ten die mit dem Motorenbauer verein- barten Bedingungen. Andemfalls die Be- dingungen nach ISO 3046! Umgebungsdruck p, Ansauglufttemperatur t, Kahhwasser-Eintritstemp. zum Ladeluftkihler tye Angaben auf dem Leistungsschild ne Type TPS 57 E01 SSDFO2 HT HT 440 035 ‘Angaben in 1000 h Descriptions in 1000 h Kontroliintervaile der Gleitlager Sfekng tons: te pan beairgs |_12_} Wechselzeit des Verdichters Repl. interval for the compr. wheel Wechselzeit der Turbine Repl. interval for the bladed shaft A Vorsicht ! Der Turbolader dart nur bis zu den auf Diese sind mit dem Motorenbauer an- wendungsspezifisch festgelegt Einsatzgrenzen Myra tums Sid, wenn nicht anders vereinbart, nur im Prof- standbetrieb zulassig. Die Kontroltintervalle und Wechselzeiten der angegebenen Turboladerkompo- enten sind unbedingt einzuhalten! Turboladerkomponenten mit abgelaufe- ner Betriebsdauer darfen unter keinen Umstanden weiter verwendet werden! = 100 kPa (1 bar) Ambient 25°C (298 K) = 25°C (298 K) manufacturer apply to the values stated on the rating plate with regard to application fimits, checking intervals and replacement times. Otherwise the conditions according to ISO 3046/1: ir pressure Air intake temperature ‘Cooling water inlettemp, at charge air cooler Rating plate information n Mmax 9 sax e Bmax A Caution! The turbocharger is to be used only up to the application limits specified on the Fating plate Nora, tener These are determined with the engine manufacturer for the specific application, Unless otherwise agreed application Timit Pypa banar 2 alowed for test trials only ‘The checking intervals and replacement times for the turbocharger components ‘specified must be observed without fall ‘Turbocharger components whose per- missible operating times have expired may not be used again under any cir- ‘cumstances! ABB Turbo Systems Ltd ABB Vorbemerkungen Turbocharger TPS Kap. / Chap. 0 Seite /Page 11 Preliminary remarks Kohhwasser-Eintrittstemp. Zum Ladeluftkthler tye Far die auf dem Leistungsschild angege- ‘benen Werte beziglich Einsatzgrenzen, Kontrollintervalle und Wechselzeiten get ten die mit dem Motorenbauer verein- barten Bedingungen. Andemfalis die Be- dingungen nach ISO 3046 Umgebungsdruck p, Ansauglufttemperatur t, Angaben auf dem Leistungsschild Typ Type HT TPS 57 E01 SSDF02 HT 440 036 ‘Angaben in 1000 h Descriptions in 1000 h Kontrolintervalle der Gleitlager (C2) ‘Checking intervals for the plain bearings. Wechselzeit des Verdichters Repl. interval for the compr. wheel ‘Wechselzeit der Turbine Repl. interval for the biaded shaft A Vorsicht t eee Der Turbolader darf nur bis zu den auf dem Lessungecchili angegebenen Ein- SALEIETIEENN lop, Detfieben werden. Diese sind mif dem Motorenbauer an- wendungsspezifisch festgeleat. EinsatzgrenZen yes: binae SiNd, Wenn nicht anders vereinbart, ur im Prof- standbetrieb zulassig. Die Kontrollintervalle und Wechselzeiten der angegebenen Turboladerkompo- nenten sind unbedingt einzuhalten! Turboladerkomponenten mit abgelaufe- ner Betriebsdauer dirfen unter keinen Umstanden weiter verwendet werden! ke Note = 100 kPa (1 bar) = 25°C (298 K) = 25°C (298 K) The conditions agreed with the engine manufacturer apply to the values stated ‘on the rating plate with regard to application limits, checking intervals and replacement times. Otherwise the conditions according to ISO 3046/1: ‘Ambient air pressure Air intake temperature Cooling water inlet temp. at charge air cooler Rating plate information 7 max Caution t ‘The turbocharger is to be used only up to the application limits specified on the ating plate None tome These are determined with the engine manufacturer for the specific application. Unless otherwise agreed application Timits "ype: max 2 allowed for test trials only. The checking intervals and replacement times for the turbocharger components specified must be observed without fal! ‘Turbocharger components whose per- missible operating times have expired may not be used again under any cit ‘cumstances! ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Vorbemerkungen Kap. | Chap. 0 Seite / Page 11 Preliminary remarks ke For die auf dem Leistungsschild angege- Note benen Werte bezigich Einsatzgrenzen, Kontrolintervalle und Wechselzeiten ge! ten die mit dem Motorenbauer verein- barten Bedingungen. Andernfalls die Be- dingungen nach ISO 3046/1: Umgebungsdruck p, Ansauglufttemperatur t, = 25°C (298 K) Kohtwasser-Eintittstemp, zum Ladelufkihler thy, = 25°C (298 K) Angaben auf dem Leistungsschild Type TPS 57 E01 SSDFO2 Mmax Angaben in 1000h on Descriptions in 1000 h Kontrolintervalle der Gleitiager Secting an repo eanogs 12) tape Wechselzeit des Verdichters Repl. interval for the compr. whee! Wechselzeit der Turbine Repl. interval for the bladed shaft A Vorsicht! Der Turbolader darf nur bis zu den auf dem Lebungeschil angegebenen Bin SSUEMIEN Mya gpg, DEtTIeDEN Werden Diese sind mit dem Motorenbauer an- wendungsspezifisch festgelegt Einsatzgrenzen Pye bina, Sind, Wenn nicht anders vereinbart, nur im Prif- standbetrieb zulassig. Caution! Die Kontrolintervalle und Wechselzeiten der angegebenen Turboladerkompo- enten sind unbedingt einzuhalten! Turboladerkomponenten mit abgelaufe- ner Betriebsdauer darfen unter keinen Umstanden weiter verwendet werden! ‘The conditions agreed with the engine manufacturer apply to the values stated on the rating plate with regard to application limits, checking intervals and replacement times. Otherwise the conaitions according to ISO 3046/1: = 100 kPa (1 bar) Ambient air pressure Air intake temperature Cooling water intet temp. at charge air cooler Rating plate information ‘The turbocharger is to be used only up to the application limits specified on the ating Plate Mang tena, These are determined with the engine manufacturer for the specific application. Unless otherwise agreed application Tir Pen hiner 2°€ allowed for test tials only. ‘The checking intervals and replacement times for the turbocharger components specified must be observed without fail! Turbocharger components whose per- missible operating times have expired may not be used again under any cir- ‘cumstances! ABB Turbo Systems Ltd bt & CS ABB Turbocharger Seite / Page 4 ‘Sicherheits- und Gefahrenhinweise Kap. / Chap. 14 Instructions on safety and hazards 1 1 Sicherheits- und Instructions on safety and Gefahrenhinweise hazards Inhalt Seite Contents Page 1 4 Grundiegende Basic safety Sicherheitshinweise 3 instructions 3 2 2 ‘Spezielle ‘Special safety Sicherheitshinweise 4 instructions: 4 24 fat Sicherheit beim Safety when Anschliessen 4 connecting 4 22 22 Sicherheit beim Safety when Inbetriebnehmen und beim Betrieb 5 ‘commissioning and during operation: 5 23 23 Sicherheit beim Safety when Reinigen 5 cleaning 5 24 24 ‘Sicherheit bei Safety when disassembling and Demontage und Montage 6 assembling 6 25 25 Sicherheit beim Safety when Stillsetzen 6 shutting down 6 3 3 Gefahrenhinweise und Hazards and Gefahrenschutz 7 hazard protection 7 31 3.1 Mechanische Mechanical Einfiisse 7 influences 7 3.2 3.2 Werk- und Operation and Arbeitsstofie 8 process materials 8 33 33 Larm 10 Noise 10 Volume: 10 pages Edition: 06 / 96 ABB Turbo Systems Ltd HZTL 10307 ABB ABB Turbocharger Kap. / Chap. 4 Sicherheits- und Gefahrenhinweise 1 Grundlegende Sicherheitshinweise Folgende Symbole und Benennungen werden in die- sem Betriebshandbuch fir Sicherheitshinweise ver- wendet: A ‘Warnung !_Emsthafte Personenschaden oder todti- che Unfalle kénnen die Folge sein, wenn Arbeits- und Bedienungsanweisungen mit diesem Symbol nicht oder ungenau befolat werden. Warnhinweise miissen strengstens eingehalten werden. A Vorsicht! Foigenschwere Maschinen- oder Sach- schaden kénnen die Folge sein, wenn Arbeits- und Bedienungsanweisungen mit diesem Symbol nicht oder ungenau befolgt werden. Vorsichtshinweise sind genauestens einzuhalten. is Hinweis — Wirkungsvolleres und einfacheres Arbei- ten ist die Folge, wenn Arbeits- und Bedienungsanweisungen mit diesem ‘Symbol befolgt werden Hinweise erleichtern Ihre Arbeit. Seite / Page 3 Instructions on safety and hazards 1 Basic safety instructions The following symbols and terms are used in this ‘operation manuat for safety instructions: A Warning! Serious injury or fatal accident may result if the working and operation instructions marked with this symbol are ot, of only partly, observed. Warning signs must be strictly observed. A Caution! Serious damage to the machine or to other property may result if the working and operation instructions marked with this symbol are not, or only partly, observed. Caution signs must be observed to the letter. 85% Motorlast ist zu vermei- den, 3.2 Werk- und Arb stoffe Das sind chemische Substanzen wie Ole, Fete, Kahifldssigkeit, Reinigungs- und Lésungsmittel, Sau- ren und andere Gefahrenstoffe. Kérper- und Sachschaden A Warnung! Allergien, Hautschaden, Bewusst- losigkeit, Vergiftung oder Benommen- heit nach Einatmen Verletzungen durch Verbrohen und Ver- brennen der Haut. Veratzungen durch Dampfe oder Sau- re- und Laugenkontakt. ABB Turbocharger Kap. Chap. 1 Instructions on safety and hazards Protective measures - Wear leather protective gloves + Wear close-ftting protective clothing = Tie up long hair and beards, wear hair protection - Wear face and eye protection ~ Wear protective shoes = Keep floor, equipment and the turbocharger clean + Ensure the availabilty of oitabsorbing materials and have oil collector basins ready or in position + Eliminate teaks = Do not stay neither close nor radially to the turbocharger while engine is running at > 85% rated output. 3.2 Operation and process materials This includes all substances such as oil, grease, coolant, detergents and solvents, acids and other hazardous substances. Physical injury and damage to property A Warning! Allergies, skin disease, unconscious- ness, poisoning or nausea after inha- lation Injury by scalding and burning of the skin BBuming by vapours or contact with acids or alkalis A Vorsicht ! Umweltverschmutzung und Schadigung Caution! Environmental pollution due to leakage durch Ausiaufen und Eindringen von of operation and process materials and Werk- und Arbeitsstoffen in Boden und penetration into soil and water. Gewasser, 10307 Ste ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger Kap./ Chap. 4 Sicherheits- und Gefahrenhinweise Ursachen, = Einatmen von schadlichen Gasen, Nebeln und Dampfen + Hautkontakt mit schadiichen Flassigkeiten - Mit Gefahrenstoffen benetzte oder durchtrankte Arbeitskleidung ~ Auslaufen und Umkippen von Behaltern mit Arbeits-stoffen ~ Auslaufen durch Leckagen ~ Nicht gasdichte und nicht der Gefahrenstoftverord- nung entsprechende Behalter und Sammelcon- tainer + Brennende Zigaretten oder offenes Feuer beim Umgang mit Arbeitsstoffen. ‘Schutzméglichkeiten - Hochste Vorsicht beim Umgang mit Arbeits- und Werkstotfen, + Unbedingt Schutzkleidung tragen (olfeste, losungs-mitelfeste und saurefeste Handschuhe, ichte Schutzanzige, Atemschutz) + Hautkontakt und Einatmen unbedingt vermeiden. - Fur ausreichende Be- und Entlaftung des Arbeits- raumes sorgen. - Gefahrenhinweise auf den Behaltem der Werks- und Arbeitsstoffe beachten, + Gefahrenstoffbehalter nach Gebrauch sofort dicht, verschliessen, + AltBetriebsmittel entsprechend den gesetzlichen Vorschriften sicher auffangen, in geeigneten, vor- geschriebenen Behaltem getrennnt aufbewahren und als Sondermali umweltgerecht entsorgen. ~ Behalter mit Neu- / Alt-Betriebsmitteln sicher und dicht verschliessen, ~ Bei Leckagen oder nach Verschatten sofort ge- eignete Absorbentien ausstreuen und diese um- weltgerecht als Sondermall entsorgen. Seite /Page 9 Instructions on safety and hazards Causes + Inhalation of toxic gases, smoke and vapours = Skin contact with aggressive fluids = Clothing wet or soaked with hazardous sub- stances = Spilling and tipping over of vessels with operation materials - Leakages = Tanks and collectors which are not gas-tight and which do not comply with the regulations on hazardous substances + Burning cigarettes or naked flame i of operation materials the proximity Protection measures = Utmost caution when handling operation and Process materials. ~ Protective clothing must be wom (oil-proof, sol- vent-proof and acid-proof gloves, impermeable protective clothing, respiratory protection). + Avoid skin contact and inhalation, - Ensure that the workroom is properly ventilated. = Observe the hazard indications on the containers for operation and process materials. + Immediately atter use, seal the hazardous substance container tight. - Used operation materials must be collected safely in accordance with the legal provisions, stored separately in suitable containers as prescribed, and disposed of as special waste in an environ mentally compatible manner. - Ensure that containers with new / used operation materials are sealed tight = In the event of leaks or spills immediately apply a suitable absorbent material and dispose of this in an environmentally compatible manner as special waste. ABB Turbo Systems Ltd toon ABB Seite / Page 10 ABB Turbocharger Sicherheits- und Gefahrenhinweise Kap. / Chap. 1 Instructions on safety and hazards 3.3 3.3 Larm Noise Korperschaden Physical injury 7 A Wamung ! Hérvertust, Taubheit, Schwerhorigkeit Gesundheitsstorungen wie Verlust des Gleichgewichts, des Bewusstseins und Herz-/Kreislaufstorungen. Ursachen ~ Maschinengerauschpegel aber 90 dB (A). ‘Schutzmaglichkeiten + Gehérschutz tragen. A Warning! Loss of hearing, deafness Impairments of health such as loss of balance or of consciousness, cardiac and circulatory disturbances, Causes ~ Machine noise level in excess of 90 dB (A) Protective measures - Wear ear protection 10307 ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 1 Inbetriebnehmen Kap. / Chap. 2 Putting into operation fs 2 2 Inbetriebnehmen Putting into operation Inhalt Seite Contents. Page 1 1 Olversorgung 3 Oil supply 3 1d 441 Offiltrierung: 3 Oil filtration 3 e@ 12 12 ‘Schmiermittel 4 Lubricants. 4 1.3 1.3 e Oltemperatur 4 Oil temperature 4 1.4 14 Oldruck 4 Oil pressure. 4 2 2 Prifarbeiten bei Inspection during Inbetriebnahme 5 putting into operation 5 24 24 Ubersicht Prifarbeiten 5 Outiine of inspection work 5 22 22 Prifen vor Inspection before: Inbetriebnahme- 8 Putting into operation 8 23 23 Profen nach Inspection after Eo Inbetriebnahme 8 putting into operation 8 @ 24 24 Prifen nach Inspection after 100 Betriebsstunden 9 100 service hours. 9 oe, 3 Inbetriebnahme Putting into operation nach Stillegung 9 after out of service period 9 Volume: 9 pages Edition: 12/98 ABB Turbo Systems Ltd ledir pase ABB ABB Turbocharger TPS: Seite/Page 3 Inbetriebnehmen Kap. / Chap. 2 Putting into operation 1 1 Olversorgung Oil supply Eine bei allen vorkommenden Betriebszusténden funktionierende und sorgfaltig ausgefahrte Olver- sorgung ist eine wichtige Voraussetzung for einen storungsfreien Betrieb der Turbolader. Die Schmierung des TPS-Turboladers erfolgt in der Regel mit Ol aus dem Motordikreislauf. Wird ein se- parates Schmiersystem verwendet, dann ist zusdtz~ lich eine Notschmierung vorzusehen. Hinweis Beachten Sie die Vorschriften des Moto- enherstellers Zur Schmierdlauswah! und ‘Otwechsel-Intervalien. 14 Olfiltrierung A Vorsicht ! Um gefahrliche Abnuteungen an den La- gerteilen zu vermeiden, missen - ab- angig von der Turbinenspezifikation und eingesetztem Lager - unterschied- lich grosse Verunreinigungen aus dem ‘Schmierdl ausgefitert werden Standardmassig ist far den Turbolader eine Oifil- trierung von 34 ym vorgeschrieben. Das heisst, Ver- unreinigungen die grdsser als 0,034 mm sind, mis- sen mit einem Abscheidegrad von > 99% aus dem Ol ausgefittert werden. Sofem das Ol durch den Motorenfiter nicht gend- gend filtriet wird, ist ein Zusatzfiter einzubauen. Beim Kaltstart und wenn durch Schmutzab- fagerungen im Zusatzfiter der Durchflusswiderstand Aber 0,6 bar ansteigt, muss ein Bypass ansprechen, der durch Umgehen des Filters die Olversorgung des Turboladers gewahrleistet. Die Offiter massen vor Inbetriebnahme auf Sauber- ‘A properly designed oil supply, suitable for all modes of operation, is an important prerequisite for trouble- free operation of the turbocharger. Lubrication of the TPS turbocharger is normally provided by oil from the engine oil circuit. Ifa sepa- rate lubrication system is used, emergency lubrication must also be provided. ke Note The engine manaufacturer’s recommen- dation regarding cil selection, and oil change intervals are to be observed 14 Oil filtration A Caution! Contaminating particles of various sizes must be filtered out of the lubricating oil in order to avoid dangerous wear in the bearing parts, depending on the turbine specifications and bearings used. ‘An oil fitration of 34 um is specified as standard for the turbocharger. Impurities larger than 0,034 mm must be filtered from oil with a degree of separation > 99%, An additional filter will be necessary as long as the oil is not fittered sufficiently enough. When the flow resistance exceeds 0.6 bar during cold starting, or due to deposits of impurities, a bypass is to be used to secure the oil supply to the turbocharger when by-passing the filter. Before putting into operation check the oil filters for cleanliness. keit aberpratt werden. ke Note Regarding fier fineness and grade of separation observe the engine manu- facturer's recommendations. Hinweis Beachten Sie die Vorschrifien des Moto- renherstelers in bezug auf Fiterfeinheit und Abscheideorad, i ABB Turbo Systems Ltd eo ABB Peer Pee Eee eee eee ee Inbetriebnehmen Kap. | Chap. 2 into operation 1.2 1.2 Schmiermittel Lubricants Alle fr Motoren verwendeten Schmierole sind zulassig. _—_All engine lubricating oils are acceptable, Bei Betriebstemperatur muss die Viskositat zwischen The viscosity should be 10...100 mm/s at operating 10...100 mms liegen. temperature. 1.3 1.3 Oltemperatur Oil temperature Die 2uléssigen Oleintrttstemperaturen sind in nach- ‘The permissible oil inlet temperatures are shown in folgender Tabelle angegeben: the following table: Motorend! | Zuléssige Oleintrittstemperatur Engine oit | Allowable oil inlet temperature ‘SAE 10.W 20... 65°C (293 ... 338K) SAE 20W 35... 80°C (308 ... 353K) SAE 30 40 ... 100°C (313 ... 373K) SAE 40 50 ... 110°C. (323... 383K) ke IS Hinweis Beim Start soll die Oleintrttstemperatur NoteWhen starting, the oil inlet temperature 40 °C nicht unterschreiten should not be less than 10 °C. Beachten Sie die Vorschriften des Moto- Observe the engine manufacturer's renherstellers recommendations. 1.4 14 Oldruck Oil pressure Der Oldruck (Oberdruck) vor dem Turbolader soll The oil pressure (gauge overpressure) before the bei Vollast des Motores 2... 4,5 bar und bei Teillast_ turbocharger should lie between 2 ... 4,5 bar at ful mindestens 0,3 bar betragen. toad and at least 0,3 bar at part load. kS Beachten Sie die Vorschriften des Moto- Note Observe the engine manufacturer's renherstellers, recommendations. ABB os ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 5 Inbetriebnehmen Kap. / Chap. 2 Putti into operation: 2 2 Priifarbeiten bei Inspection during Inbetriebnahme putting into operation Diese Prafarbeiten sind vorbeugende Sichtkontrollen, Uberwachungs- und Messarbeiten, die die Funkti- ‘onsfahigkeit des Turboladers sicherstellen. Sie hel- fen, Abweichungen vor und bei Inbetriebnahme zu erkennen und dadurch Maschinenschaden frahzeitig 2u verhindern. + Inden unten angegebenen Zeitabstanden sind an den aufgelisteten Prifstellen Kontroll- und Messarbeiten durchzufdhren. = Vor und bei allen Prafarbeiten sind die Sicher- heitshinweise in Kap. 1 zu beachten. 24 Ubersicht Priffarbeiten Priifsymbole und -zeiten Prifort Profstelle (in Ubersicht sichtbar) Profstelle {in Ubersicht verdeckt) Profen Messwerte erfassen did fo Kurzbezeichnung der Priifzeitpunkte Inspection work includes preventive visual controls, ‘as well as monitoring and measurement to ensure the correct functioning of the turbocharger. These ‘serve as an aid for the recognition of deviations before and during putting into operation in order to prevent damage to the machine. - Control and measurement checks must be carried out at the listed inspection points at the intervals quoted below. ~ Before and during inspection work, the safety instructions cited in chap. 1 must be observed. 24 Outline of inspection work Inspection symbols and intervals ® NN. uit e V Abbreviations for the inspection times Inspection location Inspection point (visible in the outline) Inspection point (not visible in the outline) Inspection Recording of measurement values vor Inbetr, vor Inbetriebnahme Before _before putting into operation nach Inbetr. nach Inbetriebnahme ‘After after putting into operation ABB Turbo Systems Ltd oe -B- Seite / Page © Inbetriebnehmen ABB Turbocharger TPS Kap. | Chap. 2 Putting into operation vor Inbetr. Before nach Inbetr. After _ Fig. 2-4 Obersicht Priifarbeiten Outline of inspection work ABB 10308 “Be ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 7 Inbetriebnehmen Kap. / Chap. 2 Putting into operation ¢) Ubersicht Priifarbeiten Outline of inspection work Pos. loterval Prafetelte Pri, Mese: Einstel- iene vor ® [|inbetrieonanme IManometer Oteiung | Oldnuek prion Moomooet @ Luttfitersegment - aul Beschadigung priten Kap. 3 @ |Inbetriepnahme -Dichigkot prafen Absetn 23 e ® = messen Kap. 3 | © J+ messen Kap. 3 - yorinach Turbine, Verdctter und © HTemperaturen Siar bel vercchiedenen Motor Kap. 9 lestungen messen Interval Inspection, measurement tem | inspection time ‘nepection poknt mePend adjustment ad before @ putting into operation [OH Pipe pressure gauge | - Check oil pressure engine manual ®@ a tor sogrert etme or damage Chop. 3 @ [puting into operation | 28,84, ee «chock for eaks sec. 23 ® Charger speed - measure Chap. 3 ® Charger pressure = measure Chap. 3 © cats es se eee ® Temperatures Compressor and ol Suppy al various Chap. 3 enghe speeds ‘ABB Turbo Systems Ltd ‘oye ABD EEE LEE er COE EOE Deer Inbetriebnenmen Kap. | Chap. 2 Putting into operation 2.2 2.2 Priifen vor Inspection before Inbetriebnahme putting into operation A Vorsicht ! Vor der ersten Inbetriebnahme des Tur- boladers massen die Oiteitungen mit war- mem Ol grandlich gespolt werden, Da- bei muss der Turbolader mit einer Bypassleitung Oberbriickt werden. Vor jedem Start des Motors Vorschmier- vorrichtung betatigen. Der Turbolader muss vom ersten Moment des Aniassens des Motors mit Ol versorgt werden. ~ Uberprifen des Oldnuckes in den Otzufuhdetungen. =" Die Oberwachungseinrichtungen sing auf Funki- on zu prifen (s. Kap. 3). 2.3 Priifen nach Inbetriebnahme - Nach dem Aniassen des Motors alle Gas-, Luft- und Olleitungen, sowie die V-Bzinder auf Dichtheit prifen, Hinweis Bei der Turboladermontage verwendete Schmiemittel und Pasten verflassigen oder verdampfen und konnen in den er- sten Stunden nach der Inbetriebnahme als blige Flossigkeit austreten. Falls danach weitere dlige Flossigkeit austritt ist die Ursache in einer eventu- ellen Olleckage 2u suchen. Als erste Massnahme ist die Dichtigkeit der Otzufuhr zum Turbolader zu prifen. Falls diese in Ordnung ist, ist eine autorisier- te Service-Stelle der ABB Turbo Systems. zu kontaktieren. + Drehzahl, Oldruck, Ladedruck und Temperaturen vor und nach Turbine und Verdichter bei ver- schiedenen Motorieistungen messen. A Caution! Before putting first time the turbocharger into operation all cit pipes have to be throughly flushed with warm oil The turbocharger has to be bypassed by a separate line. Always operate the prelubrication system before starting the engine. The turbo- charger must be supplied with oil from the first moment of starting = Check the oil pressure of the oil feeding lines. - Check that the monitoring devices are functioning (see chap. 3). 2.3 Inspection after putting into operation = After the engine has been started up, check ail ‘98, air oil ines, and the V-clamps for leaks. = Note Lubricants and pastes used when assembiing the turbocharger liquefy or evaporate and can be discharged as an oily fluid in the first hours after ‘commissioning, if further oily fluid is subsequently discharged, a search should be made for a possible oil leack as the cause. The tightness of the oil supply to the turbocharger should be checked first. If this is satisfactory, an authorized ABB Turbo Systems service station should be contacted. - Measure the speed, oil pressure, charging pressure and temperatures before and after the turbine and the compressor at various engine speeds. ABB 10309 “Be ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Inbetriebnehmen = Messwerte mitden Werten des Abnahmeprotokolls vergleichen und dabei unterschiediiche Betriebs- bedingungen bericksichtigen. A Vorsicht! Vor dem Abstellen, Motor ca. 5 - 10 Minuten im Leeriauf weiteriaufen lassen, damit die Warme in den Lagern vor weiterzirkulierenden Schmierol abgefohrt werden kann, 24 Priifen nach den ersten 100 Betriebsstunden Nach den ersten 100 Betriebsstunden Schmierolfiter- einsatz reinigen oder wechseln (s. Kap. 3). 3 Inbetriebnahme nach Stillegung - Die Abgasleitung vor der Turbine auf eventuetle Verbrennungsrickstande oder Fremkorper kon- trollieren und wenn notig reinigen. - Motorenseitige Olzirkulation in Betrieb nehmen. ~ Luftzufuhrleitungen oder Filtersegmente auf even- tuelle Fremdkorper kontrollieren und wenn ndtig reinigen, Kap. / Chap. 2 Seite /Page 9 Putting into operation - Compare the measured values with those of the inspection report, taking into account the different operation conditions. A Caution! Before shut down the engine let it idle for appr. 5 - 10 minutes to allow the heat in the bearings to dissipate by the circulating oil 24 Inspection after the first 100 service hours After the first 100 service hours clean or change the oil filter insert (see chap. 3) 3 Putting into operation after out of service period + Check and clean the exhaust pipe before the turbine for eventual combustion residues and foreign bodies. = Start up the engine lubricating oil system. circulation ~ Check air supply lines or filter segments for any foreign bodies and clean if necessary. ABB Turbo Systems Ltd Oe ABB ABB Turbocharger TPS Seite / Page 1 Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance 3 3 Betrieb und Operation and Unterhalt maintenance Inhalt Seite Contents: Page 41 41 Prifarbeiten 3 Inspection 3 44 14 e Ubersicht Profarbeiten 3 Outline of inspection work 3 12 12 Prafen alle Inspection every 6 25 bis 50 Stunden 6 25 to 50 hours 6 13 13 Priifen nach Angaben des Inspection according to data from Motorenbauers 6 engine manufacturer 6 1A 14 Prafen alle Inspection every 8 ~- 12000 Stunden 6 8 - 12'000 hours 6 15 15 Eintrage in das Entries in the Maschinentagebuch it machine logbook 7 2 2 Uberwachung " Monitoring " 24 24 e Drehzahimessung " ‘Speed measurement " 22 22 Pumpen des Turboladers. 13 ‘Surging of turbocharger 13 e 23 23 Streifen von rotierenden Teilen 13 Contact with rotating parts 13 Volume: 32 pages Edition: 11198 ABB Turbo Systems Ltd ee Abb Seite /Page 2 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance Inhalt Seite Contents Page 3 3 Pflegearbeiten “4 Cleaning work 4 34 34 Sicherheitshinweise 14 Safety instructions 14 32 32 Ubersicht Phegearbeiten 15 Outline of cleaning work 15 33 33 ‘Schalldampfer reinigen 19 Cleaning the silencer 19 34 34 e Verdichter reinigen 20 Cleaning the compressor 20 35 35 Turbine reinigen 24 Cleaning the turbine 24 4 4 Unterhattsarbeiten 28 Maintenance work 28 44 44 Ubersicht Unternaitsarbeiten 29 ‘Outiine of maintenance work 29 42 42 Lagerwechselzeit 2 Intervals for replacing the bearings, 32 43 43 Verdichterradwechselzeit 32 Intervals for replacing the 2 compressor wheel 44 Turbinenwechselzeit 32 44 Intervals for replacing the 32 bladad shaft AGB ee ABB Turbo Systems Ltd Betrieb und Unterhatt 1 Prifarbeiten ABB Turbocharger TPS: Seite / Page 3 Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance 41 Inspection Diese Prifarbeiten wahrend des Betriebes sind Sicht- kontrollen, Uberwachungs- und Messarbeiten, die die Funktionsfahigkeit des Turboladers erhalten, Sie hel fen, Abweichungen wahrend des Betriebes zu er- kennen und dadurch Maschinenschaden zu verhin- dem. = In den unten angegebenen Zeitabstanden sind an den aufgelisteten Profstellen Kontroll- und Messarbeiten durchzufuhren ~ Bei allen Pratarbeiten sind die Sicherheitshinweise in den entsprechenden Kapitein zu beachten. 14 Ubersicht Priifarbeiten Priifsymbole und -intervalte @ Profort Prafstelle (in Obersicht sichtbar) Prafstette (in Obersicht verdeckt) Profen Messwerte erfassen Kurzbezeichnung der Priifintervalle alle 25-50 Betriebsstunden nach Angabe des Motorherstellers nach Leistungsschild oder 2°00 [h] alle 6'000 - 12°00 Betriebsstunden Inspection work during operation includes visual checks, as well as monitoring and measuring in order to ensure correct functioning of the turbocharger. This serves as an aid for the recognition of deviations during operation in order to prevent damage to the machine. = Control and measurement checks must be carried ‘out on the listed inspection points at the intervals quoted below. ~The safety instructions cited in the corresponding, chapters must be observed in the course of all inspection work 14 Outline of inspection work Inspection symbols and intervals @ NN. Ne LD V Abbreviations for inspection intervals. Inspection location Inspection point (visible in the outine) Inspection point {not visible in the outline) Inspection Recording of measurement values 25-50 [h] after every 25-50 service hours see eng. see engine manuf. manufacturer r. plate or see rating plate or 87000 - 12'000 [h] every 8'000 - 12°000 service hours ‘ABB Turbo Systems Ltd 10310 =F ABB Seite / Page 4 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap./ Chap. 3 Priifarbeiten Inspection work 26 - 50 [hk] ——_—_________ n. Ang. Mot. herst. see eng. manuf. L. schild oder 8°00 - 12°00 [h] F. plate or 8°00 - 12'000 [h} > we we 10310 SEs ABB Turbo Systems Ltd Betrieb und Unterhalt C3 ABB Turbocharger TPS Ubersicht Priifarbeiten Seite / Page 5 Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance Outline of inspection work Prafintervallo nach Betriebsstunden [| Prif., Mess., Einstoll- i arbeiten siehe Alle 25 bis 50 [h} Betrebsdaten -erfassen Abschn. 1.2 Abschn 1.5, Kop.4 - in das Masctinentagebuch eirtragen - bei grob abweichenden Werten Ursachen kléren Jnach Angabe Mot. herst Orriter ~ bei Motorstilstand Offiter reinigen oder austauschen ree Nach Leistun: alle 8'000 - 12° hild oder 10 fh) Turbolader - Turbolader zeriegen und reirigen - Spietmessung - Kontrole und Beurteiling der Welle und der Lagerteile - Turbinen- und Verdiohtergehause reinigen und auf Risse und Erosion / Kortosion kortrolieren| Abschn. 1.4 - Lagergehause reinigen, Obohangen durchblasen - Diserving reinigen und auf Risse und Erosion kontrolieren Inspection intervals ace. to service hours Inspection Inspection measurement, ‘adjustment Every 25 to 0 {h] |Operation data check -erter in the Jog book - establish the cause of deviations [see engine manuf. [See rating plate or every }8'000 - 12°00 (hy on fiter Turbocharger - clean or replace oil fter with engine at a standstil | dismount and clean the turbocharger - check tolerances, inspection and assessemert of the shaft and the bearing parts - clean turbine and compressor casing and check for any cracks and erosion / corrosion - clean bearing casing, blow out oil holes - clean nozzle ting and check for ary cracks and erosion ABB Turbo Systems Ltd 10310 LF Seite / Page 6 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance 1.2 1.2 Priifen alle Inspection every 25 bis 50 Stunden 25 to 50 hours - Regelmassig alle 25 bis 50 Stunden sind die Be- triebsdaten des Abgasturboladers zu erfassen und in das Maschinentagebuch einzutragen (s. Abschn. 1.5). - Weichen die Betriebsdaten von den Daten des Abnahmeprotokolls grob ab, sind die Ursachen nach Kap. 4 2u kiaren, ~ Rufen Sie eine autorisierte ABB Service-Stelle an (8. Kap. 8), wenn Sie die Ursache der Norm- ‘abweichung nicht klgren konnen, 1.3 Priifen nach Angaben des Motorenbauers = Bei Motorstilistand den Otfitereinsatz reinigen oder austauschen. 1.4 Prifen alle 8 - 12'000 Stunden Die Standzeit der Gleitlager ist abhangig von der Feinheit des Schmierblfiters und vor Keilflachen- winkel a (s. Kap. 5) A Vorsieht! Die erste Kontrolle und Beurtellung der Lagerteite erfolgt nach den Angaben auf dem Leistungsschild oder nach 12'000 Betriebsstunden. - Turbotader zerlegen und alle Teile reinigen. - Prifen des Axial- und Radialspieles und Beurtei- Jung der Lagertelle, s. Kap. 5 = Welle und Lagerstellen auf Beschadigungen kon- ‘rollieren. - Turbinen- und Verdichterrad auf Beschadigungen kontroliieren. - The operating data of the exhaust gas turbo- charger must be recorded regularly every 25 to 50 hours and entered in the machine logbook (see sec. 1.5). - If the operation data deviates significantly from the data in the inspection report the causes must be established in accordance with chap. 4. ~ Call an authorized ABB service station (see chap. 8) if the reasons for the deviation cannot be established. 1.3 Inspection according to data from engine manufacturer = With the engine at standstill clean or replace the oil filter insert. 1.4 Inspection every 8 - 12'000 hours ‘The operation life of the pain bearings depends on the quality of the oil filtration and the sleeve bearing liners a (see chap. 5). A Caution! The first inspection and assessement of the bearing parts has to be carried out acc. to the rating plate or after 12000 service hours. = Dismount and clean all parts. = Inspection of the axial and radial clearances and assessement of the bearing parts, see chap. 5. - Check the shaft and bearing sites for any damages. ~ Check the turbine and compressor wheels for any damages. ABB Pee ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Kap. / Chap. 3 Betrieb und Unterhalt - Zustand der Kolbenringe und deren Einstiche kon- trollieren, = Turbinen- und Verdichtergehause auf Risse und auf Erosion / Korrosion kontrollieren, = Dasenring auf Erosion kontroliieren. A Vorsicht! Beschadigte Teile sind durch Original telle der ABB zu ersetzen. Reinigungs-, Reparatur- oder Aus- tauscharbeiten an der Turbine oder am Verdichter sollen mit Vortel in einer ABB Turbotader-Servicestelle durchgefahrt werden, 1.5 Eintrage in das Maschinentagebuch Das Uberwachen der Maschinenanlage erlaubt RUCK schlosse auf das Verhalten des Turboladers. Folgende Betriebsdaten und Messwerte sind rege!- mafig in das Maschinentagebuch des Motorenhers- tellers einzutragen: ~ Leistung und Drehzahl des Dieselmotors - Luftansaugtemperatur = Druckverlust im Lutter = Druck der Ladetuft ~ Druckvertust im Ladeluftkahler ~ Abgastemperatur vor und nach Turbine ~ Schmieroldruck, Schmierétemperatur Falls vorhanden: + Lufttemperatur nach Verdichter und Luftkihler + Drehzahl des Turboladers Bei grob von der Norm abweichenden Messwerten, Ursachen klaren (s. Angaben des Motorenherstellers und Kap. 4). Seite / Page 7 Operation and maintenance = Check condition of piston rings and their grooves. = Check turbine- and compressor casing for any cracks and for erosion / corrosion. = Check the nozzle ring for erosion. A Caution! Damaged parts are to be replaced by original ABB parts. It is recommended that an approved ‘ABB turbocharger service station execute all works of cleaning, repair and feplacement on the turbine and the compressor. 1.5 Entries in the machine logbook Monitoring of the machine plant provides information about the performance of the turbocharger. The following operation data and measurement values must be entered regularly in the machine logbook of the engine manufacturer: - Output and speed of the diesel engine - Air intake temperature + Pressure loss in the air fiter + Pressure of the charge-air = Pressure drop in the cooler - Exaust gas temperature before and behind the turbine - Lub oil pressure, lube ciltemperature if provided: - Air temperature after compressor and after the charge-air cooler = Speed of the turbocharger In the event of measurement values which deviate significantly from the norm (see the specifications of the engine manufacturer and chap. 4), establish the cause. ‘ABB Turbo Systems Lid 10340 AD FAD Seite /Page 8 Betrieb und Unterhatt ABB Turbocharger TPS Kap./Chap. 3 Operation and maintenance Nach einer Generaloberholung des Turboladers sind folgende Daten zu erfassen und an ABB Turbo Sy- stems weiterzuleiten (Monteurbericht): - Turbolader Serienummer - Zustand des Luftfiters + Art der Verschmutzung = Lagerwechsel J -austausch - verwendete Ersatzteile - nachbestelite Ersatzteile und Werkzeuge - Betriebsstunden = Datum der Uberholung 10310 SES Following a general overhaul of the turbocharger, the following data must be recorded and passed on to ABB Turbo Systems (service report): - Turbocharger serial number = condition of the air fiter = type of contamination ~ bearing change / replacement = spare parts used + Feorders of spare parts and tools ~ service hours. - Date of overhaul ABB Turbo Systems Ltd Seite / Page 10 ‘ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance Lagergehause Bearing casing Drehzahigeber Speed transmitter Flansstecker Flange plug Anbauvariante Alternative fitting Dichischeibe Sealing disc Spannungsbegrenzungsmodut f Voltage limiting module Dichtung e Gasket Verschlussschraube — e Leitungsverstarker (Option) Line ampitier (option) ‘Anschlusskabel Connecting cable Anbau des Drehzahimessgebers Mounting the transmitter 3 os a fee ‘ABB Turbo Systems Lia ABB Turbocharger TPS. Seite /Page 11 Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance 2 2 Uberwachung Monitoring 24 24 Drehzahlmessung Speed measurement TPS-Turbolader kénnen optional mit einem Drehzahigebersystem zur Messung der Turbolader- drehzah! ausgeristet werden. Dieses Drehzahl- gebersystem ermaglicht in Verbindung mit den ent- Sprechenden Messgeraten baw. Ueberwachungs- systemen (gehéren nicht zum Lieferumfang) eine standige Femtberwachung der Turboladerdrehzahl Bei dauemder Ueberwachung der Maschinenania- ge bietet sich die Turbotaderdrehzahl als geeigne- ter Kontrottwert an. ‘Als zusatzliche Option zum beschriebenen Dreh- zahimesssystems kann der Leitungsverstarker er- worben werden. Das Absinken der Drehzahl eines Laders kann bedeuten: = Beschadigte Turbine oder Lagerung - Defekte an den angechlossenen Zylinder bei Stossbetrieb. - Starke Verschmutzung der Turbine bei 2-Takt ‘Anwendungen. Bei 4-Takt Anwendungen kann die star- ke Verschmutaung der Turbine eine Ur- sache flr das Zunehmen der Turbo- laderdrehzahl sein. Mégliche Griinde fir den Ausfall des Gebersy- = Defekte an dem Drehzahigebersystem, am Anschlusskabel, am Messgeréit oder an der Spei- ‘TPS turbochargers can be fitted optionally with a speed transmitter system for measuring the turbocharger speed. This speed transmitter system, in conjunction with the corresponding measuring units or monitoring ‘systems (not part of the delivery), permits continuous remote monitoring of the turbocharger speed. With continuous monitoring of the engine installation, the turbocharger speed can be used as a suitable control parameter. The fine amplifier can be procured as an additional ‘option to the described of the speed measuring system, A reduction in speed of a charger can signify: - Damaged turbine or bearing = Defects on the cylinder connected during bursts = Severe contamination of turbine with 2-stroke applications, KS Note ‘With 4-stroke applications severe con- tamination of the turbine can be a cause of an increase in turbocharger speed. Possible reasons for the breakdown of the speed indicator: + Defects in the speed transmitter system, in the connecting cable, in the measuring unit or power supply. + Turbocharger damage. sung. a os ae ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 13 Betrieb und Unterhatt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance 2.2 2.2 Pumpen des Turboladers Boi gewissen Betriebszustanden aut dem Motor, wie schnelles Entlasten oder beim Mandvrieren, kann es zum Pumpen des Turboladers kommen. Dabei wird kurzzeitig die Strémungsrichtung im Verdichter um- gekehrt. Solche sporadischen Pumpstosse beein- trachtigen den sicheren Betrieb des Turboladers je- doch nicht. A Vorsicht! Bel andavemdem oder periodisch wie- derkehrendem Pumpen konnen folgen- de Bauteile beschadigt werden: - Verdichterrad (Schwingungsbriche etc.) - Turbinenbeschaufelung (Risse) = Lagerung (Ueberhitzung) - Filterschalidampfer ks Hinweis 2u treffende Massnahmen: Bei andauemdem oder periodisch wie- derkehrendem Pumpen ist die Betriebs- sicherheit des Turboladers nicht mehr gewahleistet. Der Betreiber muss 2u- sammen mit Motorhersteller bzw. der ichsten ABB Service-Stelle (siehe Kap. 8) umgehend Massnahmen zur Beseiti- gung des Pumpens einleiten. Die oben genannten Bauteile sind auf Beschadigung zu untersuchen, im Zwei- felsfail zu ersetzen. 2.3 Streifen von rotierenden Teilen Eine minime und gleichmassige Abnotzung am Um- fang der Rotorkomponenten, hervorgerufen durch leichtes, ortiches Streifen an den angrenzenden Bau- teilen ist ungefahrlich und zulassig. Dabei werden ie Verdichter- baw. die Turbinenschaufeln etwas ver- kurzt. Um keinen wesentlichen Wirkungsgradverlust u verursachen, missen bestimmte Toleranzen ein- gehalten werden. Surging of turbocharger Surging of the turbocharger can occur with certain engine operating states, such as rapid load removal or while manceuvering, particularly with high engine loads. The general direction of flow in the compressor is then temporarily reversed. Although surging leads to increased load of individual turbocharger ‘components, sporadic pulses do not generally affect safe operation of the turbocharger. A Vorsicht!_ The following components can be damaged by continuous or periodically ‘regurting surging: - compressor wheel (vibration fractures, etc.) - turbine blades (cracks) ~ beatings (overheating) ~ filter silencer Note ‘Action to be taken: ‘The operating safety of the turbocharger is no longer ensured with continuous or periodically recurring surging. The operator, together with the engine manufacturer or next ABB service station (see chap. 8), must take immediate action to eliminate the surging, The above mentioned components should be examined for damage and replaced in case of doubt 23 Contact with rotating parts Mild, uniform wear around the circumference of rotor ‘components, caused by slight local grazing against adjacent components, is non-hazardous and permissible. This slightly reduces the length of the blades in the compressor or tusbine. Certain tolerances must be observed to avoid a significant Joss in efficiency. ke The check on dimensions must be Hinweis Die Masskontrolle muss durch eine carried out by an official ABB Service offizielle ABB-Servicestelle durchge- Station. fohrt werden, ABB Turbo Systems Ltd 10310 ASS Seite / Page 14 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap./ Chap. 3 ‘Operation and maintenance 3 3 Pflegearbeiten Cleaning work Regelmassige Pflegearbeiten sollen die storungstreie Funktion des Turboladers und seiner Anbauten si- cherstellen. ~ Der aussere Zustand und der Verschmutzungs- grad der unten aufgelisteten Pflegestelien ist durch ‘Sichtkontrollen in den angegebenen Zeitabstanden festzustellen. - Bei allen Pflegearbeiten sind die Sicherheitshin- weise in den entsprechenden Kapiteln zu beach- ten. 3.1 Sicherheitshinweise Beachten Sie beim Umgang mit Reinigungs- und Lo- sungsmitteln, mit Séuren und Laugen unbedingt die entsprechenden Sicherheitshinweise auf den Etiket- ten der Herstellerfirmen dieser Mitte! und im Betriebs- handbuch. Befolgen Sie die Hinweise zum umwelt- gerechten Einsammein, Lagem und Entsorgen die- ser Flassigkeiten (s. Kap. 1). A Warnung ! Wegen Explosionsgefahr, Reinigungsar- beiten im Freien durchfahren. Ist das nicht méglich, unbedingt far ausreichende Frischluftzufuhr und Lutt- ‘umwalzung sorgen. Offenes Feuer (auch Zigaretten!) in ge- schlossenen Raumen wegen Explo- sions- gefahr vor Beginn der Reinigungs- arbeiten léschen. Unbedingt Schutzkleidung tragen (Lo- sungsmittel und sdurefeste Handschu- he, Korperschutz und Augenschutz} Beim Verwenden chemischer Reini gungsmittel sind die Vorschriften und ‘Wamhinweise der Hersteller dieser Mit- tel zu beachten, Regular cleaning should ensure fault-ree operation of the turbocharger and its fitings. - The external condition and the degree of contamination of the cleaning points listed below must be established by visual checks at the intervals quoted = During all cleaning work the safety instructions in the respective chapters must be observed. 3.4 Safety instructions When handiing detergents, solvents, acids and alkalis be sure to observe the respective safety directions ‘on the manufacturer's label and in the operation manual. Observe also the instructions for the environmentally compatible collection, storage and disposal of these substances (see chap. 1). A Warning! Cleaning work should be carried out outdoors due to explosion hazards. If this is not possible, ensure that there is adequate ventilation. Before beginning cleaning work in confined spaces, extinguish naked flame {including cigarettes!) due to the danger of explosion. Always wear protective clothing (solvent- ‘and acid resistant gloves, body protec- tion and eye protection). When using ‘chemical cleaning agents the instruc tions and warnings of the manufacture must be observed. ee ‘ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS. Seite / Page 15 Betrieb und Unterhalt Kap./ Chap. 3 Operation and maintenance o) 32 3.2 Ubersicht Reinigungsarbeiten Outline of cleaning work Pflegesymbole Cleaning symbols @ _— Phegeort @ Cleaning location \¢e Phlegesstelle (in Obersicht sichtbar) Phlegestelle (in Obersicht verdeckt) Det 6 > Sichtkontrotle Reinigen Kurzbezeichnung der Reinigungsintervalle nach Bedarf nach Bedarf nach Ang, Motherst. nach Angabe des Motorenherstellers \ Le Cleaning point (isibie in the outline) \ Cleaning point (hidden in the outline) oc Beret Washing ‘Abbreviations for cleaning intervals as reqd. as required seeeng. see engine manuf. manufacturer ABB Turbo Systems Ltd 10310 Fe Seite /Page 16 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance Re jigungsarbeiten Cleaning work nach Ang. Mot.herst, nach Bedarf ieee oO @ 7 Fig. 3-3, Ubersicht Prlegearbeiten Outline of cleaning work ABD a ‘ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Seite / Page 17 Betrieb und Unterhalt Kap. /Chap. 3 Operation and maintenance Ubersicht Reinigungsarbeiten Outline of cleaning work Reinigungs- intervall Reinigungs- mittel = trocken reinigen -reines Wasser hohe Verdichterdrehzaht - Insulating materiat + engine at normal ‘operation = high compressor speed ABB Turbo Systems Ltd ee ABB Seite / Page 18 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhatt Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance ilencer ABB 10310 ABB Turbo Systems Ltd ABB Turbocharger TPS Kap. / Chap. 3 Betrieb und Unterhalt Seite / Page 19 Operation and maintenance 3.3 Schalldampfer reinigen ~ Filterring (81265) reinigen: Der Filterring kann ersetzt oder durch waschen gereinigt werden, KS Hinweis Um wahrend des Waschens ein ein- wandfreien Betrieb zu garantieren ist es ratsam den Filtering durch einen Zwei- ten zu ersetzen (Filtering im Zweierpack erhal A Vorsicht! Der Filterring alle 500 Betriebsstunden waschen oder ersetzen. Der Filterring ist nicht mehr als fanfmal zu waschen. = Waschen des Filterringes: Mit Wasser (bis 40°C) mit Zugabe von Feinwasch- mittel ausspOlen oder bei starker Verschmutzung einweichen und dabei sorgfaltig durchdracken. In kaltem Wasser ausspolen, Hohe mechanische Beanspruchung (wringen, scharfer Wasserstrahl) vermeiden, ~ Vor Montage volistandig trocknen. Zur weiteren Reinigung Schalidampfer zerlegen. ~ Spannbander (81270) lesen (s. Fig. 3-4). ~ Mantelbleche (81137 & 81138) herausziehen, auf- biegen und Dampfungsplatten (81136) herausneh- men. 3.3 Cleaning the silencer ~ Cleaning the fiter ring (81265): The filter ring can be replaced or cleaned by was- hing To ensure satisfactory operation during the washing, it is advisable to fit a new fiter (twin-pack fiter ring available), A Caution! Wash or replace the fier ring every 500, operating hours. The filter ring must not be washed more than five times. = Washing the filter ring: Rinse with water (up to 40°C) using fine washing powder or, if very dirty, soak it, Squeeze it out carefully. Rinse in cold water. Avoid high mechanical stress (wringing out, powerful water jet. = Dry thoroughly before fitting. For further cleaning, dismantle silencer. = Release clamping straps (81270) (see fig. 3-4). = Withdraw cover sheets (81137 & 81138), bend up and remove damping plates (81136). A Caution! Ensure that the damping plates do not A get wet during cleaning. Vorsicht! Beim Reinigen darauf achten, dass die Dampfungsplatten nicht nass werden. 10310, AD ABB Turbo Systems Ltd oe ABB Seite /Page 20 Betrieb und Unterhalt = Schmutz mit Putzlappen, weicher Barste oder mit Pressluft entfernen. = Stark verschmutzte Dampfungsplatten und Filter- ring durch eine unserer Service-Stellen ersetzen lassen (s. Kap. 8). ike Hinweis Verlangerte Mantelbleche (81138) Uber die Rippen (A) montieren. Vorsicht! Beschadigte Spannbander mussen durch neue ersetzt werden, 3.4 Verdichter reinigen Ss inweis Die folgenden Richtlinien gelten fur das Reinigen des Verdichters mit Wasser, falls dies der Motorenhersteller zulasst. Im Betrieb kommt es vor, dass der Verdichter des ‘Turboladers mehr oder weniger stark verschmutzt. Durch Einspritzen von Wasser kann der Verdichter ‘wahrend des Betriebes gereinigt werden, Das Ver- fahren ist gut geeignet, solange die Verschmutzung noch nicht zu weit fortgeschritten ist. Bei sehr star- kkem, verhartetem Belag kann der Verdichter nur noch in zerlegtem Zustand gereinigt werden, Das Wasser wirkt bei dem Verfahren nicht als LO- ‘sungsmitel, vielmehr wird der Belag durch die mecha- nische Arbeit der aufpralienden Tropfchen abgetragen. ABB Turbocharger TPS Kap. / Chap. 3 Operation and maintenance ~ Remove dirt with a soft brush or dry compressed air = Heavily soiled damping piates and filter ring should be replaced by one of our Service-Stations (see chap. 8). Note ‘Mount the extended cover sheet-metals (81138) over the ribs (A). Caution! Damaged tension bands must be replaced by new ones. 3.4 Cleaning the compressor Ks Note The following guidelines apply to the cleaning of the compressor with water, insofar as this is permitted by the engine manufacturer. During operation the compressor of the turbochar- ger may accumulate a greater or lesser deposit of ait ‘The compressor can be cleaned while in operation by water injection. This method is suitable as long as the amount of dirt is not excessive. In the case of very heavy, hardened deposits the compressor must be dismantled to be cleaned, With this cleaning method, the water does not act as a solvent. The deposits are removed mechanically by the impact of the droplets. 10310 ABB Turbo Systems Ltd ‘ABB Turbocharger TPS Seite / Page 21 Betrieb und Unterhalt Kap./ Chap. 3 Operation and maintenance Vorsicht !_ Es darf, aus Grinden der Korrosions- Caution! To prevent corrosion, use only pure gefahr, nur reines Wasser, keinesfalls Salzwasser verwendet werden! ‘Das Wasser soll auch keine Kohtwasser- Aufbereitungsmittel enthalten, die sich als Belag im Verdichter niederschlagen kon- ren, Die periodische Reinigung des Verdichters vethin- dort oder verzogert eine zu starke Zunahme der Ver- schmutzung, sie ersetzt aber keinesfalls die Ublichen Revisionen, bei denen der Turbolader vollstandig zer- legt wird Zu beachtende Vorschriften - Die Einspritzung soll bei betriebswarmem, voll be- lastetem Motor durchgefahrt werden, also bei ho- her Drehzahl des Verdichters. - Die ganze Wassermenge muss innethalb von 4 .. 40 Sekunden eingespritzt werden. = Der Erfolg der Einspritzung kann am Lade- oder SpOldruck oder auch an den Abgastemperaturen erkannt werden, = Eine erfolglose Reinigung soll fruhestens nach 10 Minuten wiedesholt werden. - Nach dem Reinigen des Verdichters soll der Mo- tor noch wahrend mindestens 5 Minuten unter Belastung laufen ~ Die Zeitspanne zwischen den periodischen Reini- ‘gungen hangt stark von den Betriebsbedingun- gen ab, in der Regel soll alle 24 bis 72 Betriebs- stunden gereinigt werden. + Diese Richtlinien getten ausschlesslich fir die Rei- nigung des Turboladers mit Wasser und unter der Voraussetzung, dass der Motorhersteller das Verfahren zulasst. water. Never use salt water! The water should also be free of all cooling water treatment additives which could form deposits on the compressor. Periodic cleaning prevents or delays excessive build- up of dirt butin no way replaces the usual overhauls where the turbocharger is completely dismantled. Applicable instructions - Water injection should be done when the engine is at rated operating temperature and under full load, i.e. with the compressor running at high speed. - The whole water volume should be injected within 4... 10 seconds. = The success of the cleaning operation can be recognized by the charging pressure or scavenging pressure, and also by the exhaust temperatures. - An unsuccessful cleaning process should be repeated after an interval of 10 minutes at the earliest, - After cleaning the compressor, the engine should run under load for at least a further § minutes. = The time interval between periodic cleaning is largely dependent upon the operating conditions, but as a rule cleaning should be performed every 24 to 72 hours of operation. ~ These guidelines are valid exclusively for cleaning the turbocharger with water and on the condition that the engine manufacturer accepts the procedure. ABB Turbo Systems Ltd 10310 Py os Cod Seite / Page 22 ABB Turbocharger TPS Betrieb und Unterhalt Kap. Chap. 3 Operation and maintenance Luftsaugstutzen axial Air suction branch axial Schalidampfer _Luftsaugstutzen radial Silencer Air suction branch radial Fig. 3-5 Verdichter reinigen mit Dosiergefass ‘Cleaning the compressor with dosing vessel tla ABB Turbo Systems Ltd ‘ABB Turbocharger TPS Kap./ Chap. 3 Betrieb und Unterhalt Seite / Page 23 Operation and maintenance Bedienung des Dosiergefasses 1, Verschlussstopfen (A) ausschrauben. 2. Gefass (C) mit 0,4 dm? Wasser fillen, A Vorsicht! Es darf, aus Gronden der Korrosions- gefahr nur reines Wasser, keinenfalls ‘Salzwasser verwendet werden. 3. Verschlussstopfen (A) einschrauben. 4. Ventilgrff (B) gegen die Feder schieben und ca. 10 Sekunden halten, bis die gesamte Wasser- menge eingespritzt ist. Funktion Durch die Betatigung des Ventils gelangt Drucklutt vom Turbolader durch eine Leitung ins Gefass. Der Luftdruck presst das Wasser dber einen standig of- fenen Kanal im Boden des Gefasses in die Leitung tund von dort vor den Verdichter. Operating the dosing vessel 1, Remove the screw plug (A). 2. Fill the vessel (C) with 0,4 dm? pure water. A Caution! In order to prevent corrosion, only fresh, water should be used, and never salt water! 3. After filing tighten the screw plug (A). 4, Actuate the valve lever (B) towards the spring and hold it for about 10 seconds until all the water has been injected. Function By actuating the valve lever compressed air from the turbocharger enters the vessel through the line. The ‘compressed air presses the water through an permanently open duct in the bottom of the vessel into the line and from there into the compressor. ks Hinweis Nach dem Reinigen massen sich die Ab- Note After cleaning, the exhaust gas tempe- gastemperaturen und die Werte far den ratures and the values for the charging Lade- oder Spaldruck normaisieren. or scavenging pressure must return to normal ABB Turbo Systems Ltd age to

You might also like