Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

MK1

Night
There were only Tibi and Yossi in front of me. 내 앞에 서 있는 사람은 이제 티비와 요시뿐이었
They passed. I had time to notice that Mengele 다. 둘 다 통과했다. 멩겔레 박사가 번호를 적지 않
had not written their numbers down. Someone 는 것을 보았다. 누군가 나를 떠밀었다. 내 차례였
pushed me. It was my turn. I ran without looking 다. 나는 뒤돌아보지 않고 뛰었다. 머리가 빙빙 돌았
back. My head was spinning: you’re too thin, 다: 넌 피골이 상접했어. 너무 허약해. 넌 피골이 상
you’re too weak, you’re too thin, you’re good 접했어. 용광로에 들어가기 안성맞춤이군. 끝이 보
for the furnace…. The race seemed interminable. 이지 않았다. 몇 년간 줄곧 달린 것 같았다. 넌 피골
I thought I had been running for years…. 이 상접했어. 너무 허약해.... 마침내 나는 기진맥진
You’re too thin, you’re too weak…. At last I had 한 채로 도착했다. 기진맥진해서 숨을 몰아쉬었다.
arrived exhausted. When I regained my breath, I 숨을 다시 고르고 있을 때, 나는 요시와 티비에게 물
questioned Yossi and Tibi: 었다:
“Was I written down?” “내 번호 적혔어?”
“No,” said Yossi. He added, smiling: “In “아니.” 요시가 말했다. 그는 웃으면서 덧
any case, he couldn’t have written you down, 붙였다: “어쨌든, 적지 못했어. 네가 너무 빨리 달려
you were running too fast….” 서...”
I began to laugh. I was glad. I would have liked 웃음이 나왔다. 행복했다. 요시에게 키스해주고 싶
to kiss him. At that moment, what did the other 었다. 그 순간만큼은 다른 사람은 안중에도 없었다.
matter! I hadn’t been written down. 내 번호는 적히지 않았다.
Those whose numbers had been noted stood 번호가 적힌 사람은 세상에서 버림받은 채 따로 서
apart, abandoned by the whole world. Some 있었다. 말없이 흐느끼는 사람도 있었다....
were weeping in silence.

The SS officers went away. The head of the 친위대 장교들이 떠났다. 블록 책임자가 나타났다.
block appeared, his face reflecting the general 그의 얼굴은 곧 우리 모두의 지친 얼굴이었다.
weariness.

“Everything went off all right. Don’t worry. “다 잘됐어요. 걱정할 것 없습니다. 누구에게도 어
Nothing is going to happen to anyone. To 떤 일도 일어나지 않을 겁니다. 누구에게도.”
anyone.”

Again he tried to smile. A poor, emaciated, 그는 애써 웃어 보였다. 불쌍하고, 수척하고, 말라


dried-up Jew questioned him avidly in a 버린 유대인이 떨리는 목소리로 그에게 열심히 물
trembling voice: 었다:
“But… but, Blockaelteste, they did write me “하... 하지만, 책임자님, 그들이 제 번호를 적었는
down!” 데요!”
The head of the block let his anger break out. 블록 책임자가 분노를 터트렸다. 뭐라고! 누군가
What! Did someone refuse to believe him! 그를 믿지 않는다고?
“What’s the matter now? Am I telling lies then? “문제가 뭡니까? 내가 거짓말을 한다고 생각하는
I tell you once and for all, nothing’s going to 거요? 다시 한번 말하는데 당신들은 괜찮아요. 아무
happen to you! To anyone! You’re wallowing in 일도 없을 겁니다! 그 누구한테도요! 스스로 절망에
your own despair, you fool!” 빠지려고 하네요, 바보 같으니라고!”
The bell rang, a signal that the selection had 종이 울렸다. 수용소 전체의 선별 작업이 끝났다는
been completed throughout the camp. 소리였다.
With all my might I began to run to Block 36. I 나는 전력을 다해 36블록을 향해 달렸다. 도중에 아
met my father on the way. He came up to me; 버지와 마주쳤다. 아버지가 내게 다가왔다.
“Well? So you passed?” “그래서? 통과했니?”
“Yes. And you?” “네. 아버지는요?”
“Me too.” “나도 통과했어.”
How we breathed again, now! My father had 우리는 비로소 숨을 돌렸다. 아버지가 선물을 주었
brought me a present―half a ration of bread 다. 창고에서 신발을 수선할 때 쓰는 고무 조각과 맞
obtained in exchange for a piece of rubber, found 바꿔서 얻게 된 빵 반 조각을 말이다. 종이 울렸다.
at the warehouse, which would do to sole a shoe. 이제 뿔뿔이 흩어져 자러 가야 할 시간이었다. 종은
The bell. Already we must separate, go to bed. 모든 것을 통제했다. 종은 나에게 명령했고, 나는 그
Everything was regulated by the bell. It gave me 명령에 자동적으로 복종했다. 나는 그 종을 미워했
orders, and I automatically obeyed them. I hated 다. 더 나은 세상을 꿈꿀 때마다 종이 없는 세상을
it. Whenever I dreamed of a better world, I could 상상했다.
only imagine a universe with no bells.

Several days had elapsed. We no longer 며칠이 지났다. 이제 선별 같은 것은 생각하지도


thought about the selection. We went to work as 않았다. 우리는 여느 때처럼 작업하러 가서 무거운
usual, loading heavy stones into railway wagons. 돌을 화물열차에 실었다. 식사 배급량이 줄었다: 달
Rations had become more meager: this was the 라진 것이라곤 그것뿐이었다.
only change.

We had risen before dawn, as on every day. 그날도 평소와 다름없이 우리는 새벽에 일어났다.
We had received the black coffee, the ration of 블랙커피와 빵을 배급받았다. 여느 때처럼 막 작업
bread. We were about to set out for the yard as 장으로 가려고 했다. 블록 책임자가 달려왔다.
usual. The head of the block arrived, running.

“Silence for a moment. I have a list of “잠시만 조용히 하십시오. 명단을 가지고 왔습니
numbers here. I’m going to read them to you. 다. 지금부터 부르겠습니다. 호명된 사람은 오늘 아
Those whose numbers I call won’t be going to 침에는 작업하러 가지 않아도 됩니다: 수용소에 남
work this morning; they’ll stay behind in the 아 있어야 해요.” 그리고 나서 그는 나직한 소리로
camp.” And in a soft voice, he read out about 번호 열 개를 불렀다. 말하지 않아도 무슨 뜻인지 알
ten numbers. We had understood. These were 고 있었다. 선별된 번호들이었다. 멩겔레 박사가 잊
numbers chosen at the selection. Dr. Mengele 지 않고 있었던 것이다.
had not forgotten.

The head of the block went toward his room. 블록 책임자는 자기 방으로 돌아가려 했다. 수감자
Ten prisoners surrounded him, hanging onto his 열 명이 그를 둘러싸고 옷자락에 매달렸다. “살려주
clothes: “Save us! You promised...! We want to 세요! 약속했잖아요...! 작업장에 가고 싶어요. 우리
go to the yard. We’re strong enough to work as 일 잘하는 사람 만큼 일하기에 충분히 튼튼해요. 할
good workers. We can...we will...” 수 있어요... 할게요...”
He tried to calm them to reassure them about 블록 책임자는 그들의 운명에 대해서 그들을 진정
their fate, to explain to them that the fact that 시키고 안심시키려 했다. 수용소에 남으라는 사실
they were staying behind in the camp did not 이 큰 의미를 띄지 않고, 비극적인 중요성을 지닌 것
mean much, had no tragic significance. 이 아님을 설명하면서.
“After all, I stay here myself everyday”, he ”보세요 결국, 나도 여기 매일 있잖소,” 그는 덧붙
added. 였다.
It was a somewhat feeble argument. He realized 그것은 다소 약한 논리였다. 블록 책임자는 그 사실
it, and without another word went and shut 을 깨닫고, 아무 말 없이 자신의 방에 들어가 문을
himself up in his room. 닫았다.
The bell had just rung. 종이 울렸다.
“Form up!” “정렬!”
It scarcely mattered now that the work was hard. 이제 작업이 고된 것 따위는 안중에도 없었다. 정말
The essential thing was to be as far as possible 로 중요한 것은 블록, 죽음의 도가니, 지옥에서 가능
from the block, from the crucial death, from the 한 한 멀어지는 것이었다. 나는 아버지가 내쪽으로
center of hell. I saw my father running toward 달려오는 것을 보았다. 덜컥 겁이 났다.
me. I looked frightened all of a sudden.

“What’s the matter?” “무슨 일이에요?”


Out of breath, he could hardly open his mouth. 아버지는 숨이 차서 제대로 말을 잇지 못했다.
“Me, too…me, too…! They told me to stay “나도... 걸렸어, 나도...! 나도 수용소에 남아 있으라
behind in the camp.” 고 했어.”
They had written down his number without his 그들이 아버지 몰래 아버지의 번호를 적었다.
being aware of it.

“What will happen?” I asked in anguish. “어떻게 된대요?” 걱정스러운 표정으로 물었다. 그
But it was he who tried to comfort me. 러나 나를 안심시키려고 하는 것은 아버지였다.
“It isn’t certain yet. There’s still a chance of “아직 확실한 건 아니야. 도망의 기회가 여전히 있
escape. They’re going to do another selection 어. 오늘 놈들은 또 선별을 할 거야... 최종 선별을.”
today…a decisive selection.”

I was silent. 나는 아무 말도 하지 않았다.


He felt that his time was short. He spoke quickly. 아버지는 자신의 시간이 얼마 남지 않았다고 느꼈
He would have liked to say so many things. His 다. 아버지는 빠르게 말씀하셨다. 아버지는 많은 것
speech grew confused; his voice choked. He 들을 말하고 싶어 하셨다. 아버지의 말은 혼란스러
knew that I would have to go in a few moments. 워졌고; 목소리는 쉽게 막혔다. 아버지는 내가 곧 떠
He would have to stay behind alone, so very 나야 한다는 것을 알고 있었다. 아버지 혼자 남아 있
alone. 어야 했다. 아주 외롭게 말이다.
“Look, take this knife,” he said to me. “I don’t 아버지가 내게 말했다. “이 칼 받아라.” “나한테는
need it any longer. It might be useful to you. 이제 필요 없어. 네겐 쓸모가 있을 거다. 이 스푼도
And take this spoon as well. Don’t sell them. 받아라. 팔면 안 돼. 빨리! 가거라! 내가 준 걸 챙겨!”
Quickly! Go on. Take what I’m giving you!”

The inheritance. 유산과 같았다.


“Don’t talk like that, Father.” (I felt that I “그런 말씀 마세요, 아버지.”(눈물이 왈칵 쏟아지
would break into sobs.) “I don’t want you to say 려 했다.) “그런 말 하지 않으셨으면 해요. 스푼이랑
that. Keep the spoon and knife. You need them 칼을 도로 가져가세요. 저만큼이나 아버지에게도
as much as I do. We shall see each other again 필요하세요. 작업이 끝난 후 밤에 다시 만날 수 있을
this evening, after work.” 거예요.”
He looked at me with his tired eyes, veiled with 아버지는 절망감을 감춘 지친 눈빛으로 나를 보았
despair. He went on: “I’m asking this of you…. 다. 그는 계속해서 말을 이었다: “부탁이다.... 이걸
Take them. Do as I ask, my son. We have no 가져가거라. 시키는 대로 해다오, 아들아. 시간 없
time…. Do as your father asks.” 다.... 아버지가 시키는 대로 해라.”
Our Kapo yelled that we should start. 우리 카포가 시작해야 한다고 소리쳤다.
The unit set out toward the camp gate. Left, 작업반은 수용소 정문을 향해 갔다. 왼발, 오른발!
right! I bit my lips. My father had stayed by 나는 입술을 꼭 깨물었다. 아버지는 블록에 남아 벽
the block, leaning against wall. Then he began 에 기대어 있었다. 그러고 나서 그는 우리를 따라잡
to run, to catch up with us. Perhaps he had 기 위해 달리기 시작했다. 아마도 아버지는 내게 하
forgotten something he wanted to say to me... 고 싶었던 말을 잊어버리셨던 것 같다. 그러나 우리
But we were marching too quickly...left, right! 는 너무 빨리 걷고 있었다. 왼발, 오른발!
We were already at the gate. They counted us, 우리는 이미 문 앞에 있었다. 군악대의 소리가 요란
to din of military music. We were outside. The 한 가운데 우리를 세었다. 우리는 어느새 수용소 밖
whole day, I wandered about as if sleepwalking. 에 나와 있었다. 그날 나는 몽유병 환자처럼 비칠비
Now and then Tibi and Yossi would throw me a 칠 걸어 다녔다. 가끔씩 티비와 요시는 나에게 형제
brotherly word. The Kapo, too, tried to reassure 처럼 따뜻한 말을 건네주었다. 카포도 나를 안심시
me. He had given me easier work today. I felt 키려고 노력했다. 그는 오늘 나에게 더 쉬운 일을 주
sick at heart. 었다. 가슴이 먹먹했다.
How well they were treating me! Like an 그들은 나를 얼마나 잘 대해주었는지! 마치 고아처
orphan! I thought: even now, my father is still 럼! 심지어 지금 이 순간에도 아버지는 나를 도와주
helping me. 고 있다는 생각이 들었다.
I did not know myself what I wanted — for 나 자신도 무엇을 원하는지 몰랐다 — 하루가 빨리
the day to pass quickly or not. I was afraid of 지나가길 바라는지, 아니면 그렇지 않길 바라는지.
finding myself alone that night. How good it 저녁에는 혼자 있게 될 거라고 생각하니 두려웠다.
would be to die here! 이 자리에서 바로 죽어버린다면 얼마나 좋을까!
At last we began the return journey. How I 마침내 수용소로 돌아가기 시작했다. 뛰라는 명령
longed for orders to run! 을 얼마나 고대했던가.
The military march. The gate. The camp. 우리는 행진했다. 정문. 수용소.
I ran to Block 36. 나는 36블록으로 달려갔다.
Were there still miracles on this earth? He was 세상에 기적이라는 것이 아직 남아 있던가? 아버
alive. He had escaped the second selection. He 지는 살아 있었다. 최종 선별을 통과한 것이다. 자신
had been able to prove that he was still useful....I 이 쓸모 있음을 증명해냈다. 나는 아버지에게 칼과
gave him back his knife and spoon. 스푼을 돌려주었다.

You might also like