Professional Documents
Culture Documents
Thomas Savage - Moć Psa
Thomas Savage - Moć Psa
Thomas Savage
THE POWER OF THE DOG
Copyright ©1967 by Thomas Savage
Za moju suprugu
Izbavi od mača dušu moju,
od psa jedinicu moju.
– Psalmi
PRVO POGLAVLJE
Ako je vetar pogodan i nos vas služi, mogli ste osetiti miris
stočnih pijaca u Biču mnogo pre nego što ih ugledate; nalazile
su se blizu reke, koja u to doba godine gotovo isušena uzmiče od
svojih obala, a u kojoj se mirno odražava zasvođeno prazno
nebo i poneka svraka koja proleti u potrazi za strvinom, poput
glodara i zečeva uginulih od tularemije ili mrtvog i nadutog
teleta uginulog od onoga što se u toj zemlji zvalo crna noga4.
Da, ako je vreme pogodno i nos vas služi, mogli ste osetiti miris
vode i sumpornog smrada plitkog potočića, koji se ulivao u reku
i zagađivao je.
Ukoliko bi sunce jarko sijalo i pogled vam bio oštar, ponekad
ste mogli uočiti naselje poput fatamorgane koja pluta tik iznad
horizonta, dvorišta, teretna kola kraj reke, dve gostionice sa
kitnjastim prednjim fasadama i sobama na spratu, otrcanu belu
školu sa niskim zvonikom – sve to okruženo žalfijom, uz čistinu
na kojoj su se dečaci igrali loptom, a devojčice preskakale
konopac. Preko puta te čistine nalazila se zgrada po imenu
Krčma, iza koje se uzdizalo golo brdo na čijim su kosinama
pasli mršavi divlji konji dok im je neprestani vetar mrsio grive i
repove. I leti i zimi taj vetar je zavijao, jureći niz brdo prema
groblju u podnožju, gde su zarđala bodljikava žica i ulupane
šerpe sprečavale da zalutale životinje gaze po grobovima i
obaraju činije za voće, u kojima se često nalazilo cveće – u
proleće carevo oko, a kasnije i cvet poznat pod imenom
indijanska četka, ali samo je nedavno umrlima bilo
zagarantovano cveće. Ono je na takvom suncu brzo venulo i
njegova poruka bila je kratkog veka, te bi stabljike samo počele
da se suše u vazama.
Neko je bio pametan, pa se setio da jedan od novijih grobova
ukrasi papirnim cvetovima, pa prebaci staklenu činiju preko njih
kako bi ih zaštitio od kiše.
Srca u Biču uvek su brže tukla kada bi se pročule vesti da je
neko digao prašinu po onoj čistini i da je gomila kauboja
trošadžija dolazila dovodeći stoku; u obe krčme barmeni bi
gledali prema flašama brije u baru, pa iznosili pravi viski,
uvezen iz Kanade, za one parajlije – rančere koji su voleli da se
isprse.
„Kažem ti“, reče barmen jednom trgovačkom putniku koji je
prethodne noći upao sa voza iz Solt Lejk Sitija. „Drž’ se podalje
od autoputa i nemoj da piljiš u stoku koju dovode, inače ima da
je poplašiš, pa neće moći da je uvedu na stočnu pijacu. Pre neku
godinu pucali su tik iznad glave jednom prikanu zato što je
zvrljio i poplašio im stoku. Bože, trebalo je da ga vidiš kako beži
u zaklon dok mu kaput landara!“
„Zvuči kao Divlji zapad“, sarkastično uzvrati trgovački
putnik. Nameravao je da proda male lampe gostionicama, školi i
hotelu po imenu Krčma, ali nije bilo zainteresovanih.
„Majku mu, pa i jeste Divlji zapad“, reče barmen. „Koliko
znam, jedino električno svetlo u dolini postoji na ranču Berbank.
Mi ostali ne koristimo lampe.“
„Ranč Berbank“, reče trgovac i pogleda kalendar iza šanka,
na kome se nalazila slika devojke. Videle su joj se podvezice.
„Oni i dolaze ovog popodneva. Hiljadu grla. Između osam i
deset kauboja. I braća. Poslušaj me i ostani unutra, nemoj da
izazivaš stampedo. Šta ćemo, Doli?“, pitao je jednu plavušu.
„Sunce ti, al’ mirišeš lepo.“
„Hvala“, odgovorila mu je. „To što miriše je kolonjska voda,
a uzeću džin, kao što i sam dobro znaš.“
„Dolazi družina Berbank.“
„Videla sam ih sa sprata“, reče Doli. „I kako mi je samo
mrsko.“
„Pa, sada imaš prijateljicu da ti pomogne.“
„Mnogo mi je ona od neke vajde. Bolesna je.“
„Šta? Da nema isto ono što je imala stara Alma, sećaš se?
„Tuberkulozu? Ma jok. Muče je uobičajene ženske boljke.“
***
Piter ne samo da je preležao sijaset dečjih bolesti već je i
bolovao od čestih groznica, koje su mu ispijale svu snagu, a od
ruku i nogu ostavile mu samo kost i kožu. Džoni se pitao da li
ljudi možda vide bolešljivo stanje njegovog sina kao odraz
njegovih doktorskih sposobnosti i da možda u drevnim knjigama
nije bilo nekog paradoksa – kao kod obućarevog deteta – da je
lekarev sin uvek bolestan. Ali Piter se nikada nije žalio, niti išta
zahtevao, odnoseći se odgovorno prema svim igračkama koje su
mu roditelji poklanjali. Rano je naučio šta znači biti otpadnik i
posmatrao je život prodornim, bezizražajnim očima, koje su
viđale sve, ili ništa. Nije se igrao lopte, birao je knjige i samoću,
imao je averziju prema suncu, na koje je izlazio škiljeći i
sakrivajući pogled rukom.
Ljudi u Biču rano su gasili uljane lampe – samo bi jednom
jače dunuli – te je njihov svet tako ostajao osvetljen jedino
slabašnom svetlošću lampe na prozorima soba za bolesne,
bledunjavim zracima svetlosti kraj železničke stanice, ili
povremeno mesečinom. Tek tada je Piter voleo da izađe iz kuće.
„Šta si radio?“, pitali bi Rouz ili Džoni, a Piter bi im uvek
odgovorio: „Ništa.“
Ništa. Stoga su tome ništa prikačili značenje da je šetao,
besciljno tumarao. Ali jednom prilikom je sat u kuhinji obrtao
skazaljke sve dok nisu prošla dva sata, kada Džonija obuze
iznenadna panika, neko stezanje u predelu utrobe; petnaest
minuta je sedeo grickajući nokte, plašeći se da saopšti svoju
bojazan Rouz. „Mislim da ću prošetati, da vidim šta radi“, reče
Džoni.
Zemlja je bila ravna i osvetljena mesečinom, čiji su se zraci
lepili za rosu na žbunju i osvetljivali put poput meseca na vodi;
nije mu padalo na pamet ništa što bi dečaka moglo namamiti
izuzev reke, a ni na obali reke ga ništa nije moglo privući osim
gomile vrba. Dečak mora biti tamo. Ako nije tamo, pa, šta onda?
Usporio je korak dok se približavao vrbama.
I pronašao je dečaka, koji je sedeo naslonjen na vrbu najbližu
reci, gde se, u sredini, sjajna i nemirna voda razdvajala oko
trupla zaglavljenog u sprudu, a šuštanje vode je verovatno
progutalo Džonijeve pažljive korake, jer je dečak sedeo
nepomičan i osvetljen hladnom mesečinom, dok mu je koščata
slepoočnica bacala senku i skrivala upale oči. Osetivši da se
nalazi u blizini nečeg tajnovitog, Džoni je oklevao. Isto tako je
oklevao u nekoliko navrata kad je naišao na dečaka koji se
ogledao u vijugavom ogledalu iznad lavaboa; Džoni nije umeo
da iz tog pogleda pročita da li je dečak tragao za nečim, sudio o
svom izgledu, ili jednostavno pokušavao da pronađe društvo u
sopstvenom odrazu, a kada se dečak okrenuo, učinio je to bez
osećaja srama – kao da nije bio svestan nečega neprirodnog i
pogrešnog u ovom delu; Džoni je bio taj koji je osećao
neprijatne nalete krivice i želeo je da podeli teret ovih nekoliko
incidenata sa Rouz, ali je svaki put ćutao.
Sada je nešto u načinu na koji je kaput visio na dečaku, nešto
u senci koja je zaklanjala dečakov pogled i tamnim, mrežastim
krošnjama vrba koje su mu se nadvijale nad glavu ukazivalo na
nešto religiozno, poput monaha koji se moli. Džoniju pade na
pamet da ova uobičajena uzdržanost nije bila otuđenost naučnika
ili lekara, već povučenost mistika, nešto svešteničko. Kada je
progovorio, Džoni je ostao zatečen neprikladnošću sopstvenog
glasa. „Pitere?“
„Upravo sam nameravao da se vratim.“ Nimalo iznenađen.
„Pitao sam se šta radiš.“
„Posmatrao sam.“
„Posmatrao?“
„Mesec.“
Kao što u kokošinjcu pilići iskljucaju one osakaćene i falične
među njima, tako su i Pitera u školi zaobilazili, zadirkivali i
nazivali ga sekapersom – ova reč se proširila svuda. Ali se
navrzao na njih tek nakon što su rekli da mu je otac pijanica.
Brži od njega, izmakli su mu i napravili krug oko njega, pa su
caklećih očiju svi uglas izgovarali ono surovo, nazalno „a“. I
znao je da su iste ovakve krugove pravili njihovi očevi i dedovi,
mučeći nekog sirotog izgnanika, nekog čudaka; a isto ovako će
stajati i njihovi sinovi.
Većina njih nije znala reči i pevali su samo la-la-la, ali Fil ih
se prisetio, pa je pogledao u svoju praznu čašu i stao otvarati
usta u skladu sa pravim tekstom. Kako se samo sećao svog
nevaljalog detinjstva u vreme španskog rata, prisećao se limenih
orkestara u svakom parku svakoga grada, vatrometa svakog
Četvrtog jula; prohujali, ponosni, mrtvi dani. Zar nije baš takvog
jednog dana prvi put ugledao Divljeg Henrija?
DONG!
Niko više nije čitao Saterdej ivning post, pa su mrke oble kutije
u kojima su novine stajale počele da se gomilaju na stolu poput
cepanica. Ne govoreći ništa Filu, Džordž bi odlazio svojim
putem nedeljom nakon doručka, a ponekad se vraćao tek u sitne
sate. Jedan od zaposlenih slučajno je preneo Filu da su Džordža i
tu ženu – zvala se Rouz – videli na ulicama Herndona, ali Fil se
okrenuo i pravio se da ništa nije čuo.
Moglo se pretpostaviti, možda, šta je Džordž zaista mislio o
toj ženi i šta je zaista želeo od nje, zato što je nije dovodio na
ranč; zar je ne bi doveo, umesto što se po pomrčini motao sa
njom po ulicama Herndona?
Fil je nedeljom mnogo deljao i rezbario; a voleo je i da plete.
Počeo je da radi novu mapu ranča, koju će okačiti na zid
kancelarije. Trebalo je da to bude poklon za Džordža i da ga
možda podseti na odgovornost koju ima prema porodici. Fil je
mnogo zviždao i ležao razmišljajući na krevetu.
Početkom decembra je nakon snega presekla hladnoća.
Umorno sunce kasno je izlazilo iznad žbunastog brda pred
kućom; tačno na vrhu brda Fil i Džordž su napravili kamenu
kupolu od slojeva i slojeva škriljca, koja se mogla videti sa
prednjih prozora i trema, a nalazila se tačno na mestu gde je
sunce izlazilo dvadeset prvog juna – dovraga, kad je ono
napraviše? Devetsto prve? Otprilike tad. Tog ledenog jutra
sunce je bežalo sve južnije od te tačke. Nakon doručka, i dalje
im je bilo potrebno upaljeno svetlo u dnevnoj sobi; a škljocanje
pri uključivanju električne sijalice odzvoni do brda. Fil izađe na
trem i stade njušiti. Negde preko polja čuo je zavijanje kojota –
neobično je da zavijaju ovako kasno – a onda su prokleti glupi
psi počeli da laju. Fil upali šibicu noktom palca, pa pogleda
termometar koji je stajao zakačen na jednom od velikih drvenih
stubova koji su držali krov trema. Zazviždao je, pa iznova
pogledao. Minus trinaest! Imao je šta i da kaže Džordžu, čime
da započne razgovor.
„Pa, Džordžu“, reče. „Izgleda da ću danas morati da izvadim
rukavice.“
„Otkud to?“
„Minus trinaest, mali! Kao nekad!“
„File“, reče Džordž.
„Šta želiš da znaš, stari?“
„File, jesi li pisao staroj?“
„Jesam. Pre neki dan sam im poslao reč-dve.“
„Rekao si nešto za Rouz.“
„Rouz? Aaa, Rouz. Pa, iskren da budem, stari, znaš odlično
kao i ja šta bi stara rekla da se upustiš u nešto sa njom. Znaš šta
bi stara mislila o tome i koji bi njen stav bio. Džordžu, oduvek
smo bili bliski, porodični ljudi, zar ne? Pomisli samo kako bi se
stara osećala.“
„Stara bi osećala“, odvrati Džordž, „ono što bi jedna gospođa
Berbank osećala prema drugoj gospođi Berbank.“
„Molim?“ Fil naheri glavu kako bi mogao bolje da čuje.
„Venčali smo se u nedelju“, reče Džordž. „Prodala je svoje
imanje dole.“
Fil je bio tako prokleto zabezeknut da je izašao i otišao u
štalu. Konj je baš našao ovog jutra da pravi scene i stidljivo beži
po štali kao da nikad ranije nije video Fila, đubre glupo, pa ga je
ovaj izveo i vezao u blizini štale, i iznova ga udarao ćebetom po
glavi da ga nauči pameti. Prljava, prokleta budala, pa ponovo
zveknu životinju. Konj je zatezao konopac i kolutao očima tako
da su mu se samo beonjače videle.
PETO POGLAVLJE
***
Stariji Berbankovi imali su više sreće od većine penzionisanih
rančera; mnogih, koje su na kraju umorile duge i hladne zime,
zavijajući vetar, pomisao na nenaseljene prostore... koje je
obogaljila reuma, a artritični prsti se iskrivili i privukli
žuljevitim rukama poput kandži, te su ostali primorani da
gledaju kako mladi preuzimaju posao, da gledaju kako mladi
jašu, hvataju lasom, love i rade onako kako ovi prvi više nikada
neće moći... mnogi su se tako bacali u dipsomaniju, tragajući za
barovima po Biču i Herndonu, gde su u surovim ogledalima iza
šanka piljili u odraz svog razočaranog, odvažnog, starog lica;
oni među njima koji su sami sebi napravili ime su tako
završavali sedeći i pijući sa istim onim ljudima iznad kojih su se
čitavog života uzdizali, te su svi skupa tragali za sličnim
zaboravom i tonuli u istu starost. Sedeli su i razmišljali kako
samo jedna drvena ograda deli groblje Vidikovac od Poterovog
polja.
Kod kuće su pomno posmatrali i kritikovali, ne libeći se da
krenu u napad, insistirali su na pisanju čekova i durili se, uvereni
da njihovi sinovi i ćerke žele da ih vide mrtve pre nego što i
sami zavire iza poslednje krivine.
Nije u pitanju bilo to što su stari Berbankovi bili bogatiji od
ostalih, budući da pola tuceta rančera nadohvat ruke ima po dve
stotine hiljada u kešu. Recimo, matori Tom Bart – uprkos
glasinama o divljačkom trošenju i celonoćnim žurkama po
hotelskim sobama; Bartovi i Berbankovi retko su se susretali,
osim možda na ulicama Herndona, a i tada bi Tom Bart bio taj
koji bi skromno ustupio prolaz, on koji je bio poznat po
raskalašnom životu; ukipio bi se, nasmejan i mutav, pred
držanjem stare i pred krojenim odelom starog. Od svih ljudi
Džordž je bio taj koji se tajno divio Tomu Bartu. Fil ga je
smatrao budalom i nazivao raspevanom seljačinom.
Ne, nije u pitanju bilo to što su bili bogatiji, već to što su bili
obrazovani i sa društvenim vezama; viski su smenili čitanje i
razmišljanje; na viktroli su puštali Melbu i Gali-Kurči, i uranjali
u tekstove časopisa Taun end kantri, Internešenel studio, Mentor
i Senčeri, koji su se gomilali na stolu sve dok se neko ne odveze
do Biča i ostavi ih u školi. Ozbiljne diskusije o aktuelnim
događajima odvijale su se umesto neobičnog uzbuđenja koje
neki pronalaze u srdžbi i očaju – ostrašćene diskusije, tokom
kojih bi ponekad zastali i zagledali se jedni u druge u iznenadnoj
tišini.
Nisu odgovarali Filu, nisu mu mogli udovoljiti, a njegovi su
ih pogledi podsećali na njihove beskorisne živote. Nakon
određenih neprijatnih situacija, stari su zakupili apartman na
uglu najboljeg hotela u Solt Lejk Sitiju, naredili da se hotelski
nameštaj (ma koliko luksuzan bio) iznese, pa apartman opremili
svojim stvarima, sprijateljili se sa sličnima sebi, penzionisanim
rančerima, ljudima koji su radili sa drvetom i rudnicima i koji su
poznavali Australiju i Južnu Afriku jednako dobro koliko i
Američki zapad. Često su pisali i slali pisma na istok, čitali
bostonski Ivning transkript, šetali na suncu, ili posmatrali
snegom prekrivene planine sa svojih velikih prozora na
poslednjem spratu. Ali i u tim svojim ponekad dugim tišinama
jedno bi iznenada pogledalo drugo i uputilo mu kratak,
ohrabrujući osmeh, koji bi ovo drugo odmah prepoznalo, a onda
bi ponovo usledila tišina.
Stara iskolači oči, pročitavši da će se Džordž možda ženiti.
Nakon što je dobila prvo pismo od Fila, stara je napisala
nekoliko Džordžu, cepajući svako osim poslednjeg. Kako je
besmisleno, pomislila je, pisati odraslom muškarcu i moliti ga
da se ne ženi sve dok njegova verenica ne bude odobrena,
budući da je u Filovom pismu već stajalo da je žena svirala u
baru i da ima maltene odraslo dete. Nigde nije bilo pomena o
bivšem suprugu. U poslednjem pismu preklinjala je Džordža da
„dobro razmisli“, što je bila fraza koja je već dugo služila kao
porodična maksima, i da im u svakom slučaju dozvoli da
prisustvuju venčanju. „Izgledalo bi čudno“, napisala je Džordžu,
„kada mu ne bismo prisustvovali.“ Pokazala je pismo starom,
koji na trenutak prestade da šeta po prostoriji.
Pregledao je pismo. „Mislim da Džordža nije briga i da
izgleda čudno. Nikada ranije nije učinio ništa što deluje čudno.
Zašto bi ovo jedno bilo značajno?“
„Filu je stalo.“
Stari se okrenu prema njoj. Pitanje koje je nameravao da
postavi često mu se vrzmalo po glavi. Stotinu puta pokušavao je
da se pravilno izrazi i isto toliko puta otvarao je usta kako bi ovo
pitanje izgovorio. Susrećući se sa njenim pogledom, dosad je
ćutao, pitavši se da li će možda u pitanju osetiti kritiku upućenu
njoj samoj. „Misliš li...“ Zaprepašćen, iznenada je shvatio da je i
ona razmišljala o istovetnom pitanju. A onda je ona bila ta koja
ga je izgovorila.
„Mislim li da možda nešto – da nešto nije u redu – nije u redu
sa Filom?“
Stari oseti zjapeću rupu u stomaku, ali bilo je pravo olakšanje
što je tema konačno ugledala svetlost dana. „I da nije, nisi ti
kriva.“
„Nisi ni ti“, reče ona i pogleda na ručni sat. „Molim te, koliko
je sati, mrzim ove male satove. Ne vidim im kazaljke, a vreme
samo odlazi.“ Poslali su pismo i pripremili se da krenu za njim,
spakovali stvari i zamolili sluškinju da zaliva geranijume.
Poslali su telegram da ih Džordž sačeka u Biču.
Čekao ih je na peronu železnice, istupivši iz tame sa
osmehom, u kaputu od bufalove dlake u kojem je izgledao
ogromno, pa se nagnuo ka zimskom vetru koji je raznosio suvi
sneg po železnici. „Zdravo, majko“, reče i nagnu se da je
poljubi. „Zdravo, oče“, dodade, pa se formalno rukova sa starim.
„Kao što primećujete, krenuo je sneg.“
„Lepo je videti te“, kazao je stari.
„Takođe“, odgovori Džordž. „Auto je parkiran iza ćoška, kao
što znate.“
„Kao i uvek?“, pitao je stari.
Stara je pomahnitalo razmišljala o razgovoru, koju bi reč
mogla reći o putovanju, obroku u vozu, nečemu što je videla
kroz prozor, bilo kakvoj anegdoti. Uspela je da se seti jedino
uplakanog deteta, nervozne majke i mirisa oljuštene
pomorandže. „Je li iko pošao sa tobom?“, upitala je.
„Supruga“, odgovorio je Džordž.
***
„Pa, kako ti se čini?“ Stari Berbankovi smestili su se u svoju
nekadašnju sobu.
„Sat ponovo radi“, rekao je stari. „Ali prozori i dalje
čangrljaju.“ Prišao je prozoru, pa bacio pogled napolje.
„Zar me nisi čuo? Pitala sam te kako ti se ona čini.“
„Kako mi se čini? Čini mi se da je zaista obzirno s njene
strane što nam je ustupila ovu sobu dok boravimo ovde. Ali
koliko se toga može zapaziti kada se vozite tridesetak kilometara
u pomrčini?“
„Više od trideset kilometara. Pokucala je na vrata dok si
razgovarao sa Džordžom u kancelariji, te sam je pustila unutra.
Rekla je nešto stvarno neobično.“
„Šta je, zaboga, rekla?“
„Rekla je: ’Znajući Džordža, nekako sam verovala da mogu
računati na vašu dobrotu.’“
„Pa?“
„Bilo mi je drago. Što vidi Džordžovu dobrotu.“
Stari okrenu lice od crnog prozora, u čijem se oknu odgledala
upaljena lampa. „Hoćeš li joj pokloniti nešto nakita, ili nešto
slično?“
Stara se blago nakašlja, potapša se po grudima i priđe
prozoru. Na prozorskoj dasci nalazila se saksija sa uvelim
geranijumom. „Vidim da je gospođica Džouns preminula.
Mislim da je bolje da malo sačekamo. Šteta što ima dete.
Neraskidive veze.“
„Uvenulo je pre nego što smo otišli, sećaš li se? Nije u
pitanju... dete. Znaš to.“ Stari se hitro okrenu, prošeta do drugog
kraja sobe, ponovo se hitro okrenu i vrati se nazad. „Mogu ti reći
jedno. Žao mi je nje.“
Stara reče: „Nisam te videla da tako koračaš otkako smo
napustili kuću.“ Počeli su da se raspakuju. „Nije li strahovito
hladno u ovoj sobi? Čovek zaboravi na hladnoću.“
Podigao je pogled sa kofera. „Nisam te čuo da pominješ
hladnoću otkako smo napustili kuću.“
Fil je nakon večere još neko vreme čitao kraj lampe; zatim je
naglo ustao i otresito odšetao hodnikom do spavaće sobe,
zatvorio vrata za sobom, izvadio bendžo i počeo ga štimovati.
Morao se osmehnuti, morao se osmehnuti pri pomisli da je
Džordž došao u kuću sa tom ženom u pokušaju da sve prođe
glatko. Kako je ono rekao? Sećaš li se Rouz? Tako. Kakvo je to
ime Rouz! Ime nečije kuvarice. Morao je, morao se osmehnuti
pri pomisli na Džordža koji kleči pred ugašenim kaminom –
pomalo razočaran što ga Fil nije založio pred njihov dolazak, pa
da soba bude ugodna i prijatna. Ha-ha-ha. Džordž bi trebalo da
dovoljno poznaje Fila kako bi znao da ovaj neće učiniti nešto što
mu nije po volji. Fil se morao osmehnuti pri pomisli na pogled
sa strane koji mu je Rouz uputila za trpezom. Znao je kako
izgleda i da će joj to ići na živce. I staroj je išlo na živce –
izgužvana košulja, neočešljana kosa, neobrijana brada, neoprane
ruke. Bolje bi joj bilo da se pomiri sa činjenicom da nije
postupao poput drugih ljudi zato što nije ni bio poput drugih
ljudi, da je namerno ostavljao netaknutu salvetu, posezao za
hranom umesto da pita da mu se doda, i šmrkao nosem ukoliko
je potrebno. Ako otmeni rođaci sa istoka to mogu podneti, onda
bogami može i ova žena, a u slučaju da nije navikla da muškarac
napusti sto bez klanjanja i ne rekavši: „Izvinite me“, mogla bi da
otpočne sa privikavanjem. O, da (morao je da se nasmeje),
čekala su je brojna iznenađenja.
Provalio ju je još kada ju je prvi put ugledao, znajući da je
previše nesigurna u sebe kako bi se usudila da napravi jaz
između Džordža i njega time što će mu pomenuti opasku ovoga
da joj nije brat. Biće veoma pažljiva da ne iskušava Džordža, da
ga ne srdi i meša se u njegove emocije prema porodici, zato što
joj je Džordž predstavljao premiju. A i da nekim slučajem
zacmizdri, čemu će joj to služiti? Kuća je pripadala njemu
koliko i Džordžu, novac takođe, a ranč je bio postavljen tako da
se nije mogao podeliti bez finansijskih problema, poput prava na
vodu, pašnjake i ostalo. Ako potraži nevolju, dobro će sebi
zabiberiti život. I sada ju je mogao videti kako prvi put ulazi u
kuću te kasne zimske večeri u novom odelu koje joj je Džordž
nesumnjivo kupio, nasmrt preplašena.
Fila nije mnogo tangiralo to što se često smejao i razgovarao
sam sa sobom – što bi sam rekao: „Pravio sebi društvo.“
Zabavljalo ga je da ponavlja reči onih koji su ga razonodili,
uživao je u tome. A sada je jezivo tačnim ženskim falsetom
imitirao Rouz. Kako je ono beše rekla? Putovanje je bilo zaista
prijatno. Fil je mogao zamisliti koliko je prijatno to putovanje
bilo dok su sneg i vetar pronalazili svaku pukotinu i prolaz
između zavesa. Smrznuta stopala, šake suviše ukrućene da bi
mrdnule, hladnoća od koje telo boli, gotovo ugašena svetla
starog auta koja poigravaju po smrznutim rupama. Fil, pritom,
nije imao nikakve koristi od ljudi koji pokušavaju da započnu
razgovor, znajući da je to trik kojim se ljudi služe kako bi sebe
načinili prikladnima i pokušali da se uklope. Znala je da ne
pripada Berbankovima. Pitanje je samo bilo koliko će vremena
biti potrebno Džordžu da i sam shvati ovu činjenicu.
A onda Džordžovo penjanje nakon što je prodžarao pećnicu,
pa zadovoljno izgovoreno: „Čuo sam vas kako razgovarate.“ Ah,
Džordža je, jelte, bilo lako zadovoljiti. A žena i Fil su, jelte,
doista razgovarali.
Fil se zakašlja, osmehnu se i poče da svira Red Wing,
gledajući prema praznom krevetu na drugoj strani sobe. Napolju
se u tami nalazila klanica. Moraće uskoro da kolju. U hladnjači
je ostalo tek malo više od jednog čereka.
Filovi prsti iznenada zastadoše, a prsti desne ruke nadviše se
poput pauka nad žice. Hitro je prebacio pogled na svetlost koja
je dopirala ispod vrata kupatila, koje se nalazilo između ove i
sobe starih. Džordž ili Rouzi?
Dok su stari boravili u velikoj sobi sa druge strane zida, uvek
bi otključavali vrata sa Filove strane kada završe unutra, pa
okončaju sa pranjem i spiranjem, te su, ukoliko bi poželeli da
otrče do njih, Fil i Džordž bili dobrodošli poput majskog cveća.
Naravno, Fil nikada nije išao tamo, zato što se iz nekog razloga
osećao neprijatno među stvarima stare, među njenim parfemima
i toaletnim vodama, pirs sapunima i peškirima sa izvezenim
inicijalima; u sobi je vladao napadan miris žene, a šolja za
brijanje i oštri brijači starog nisu to uspevali da naruše; Fil je
jednom naišao na neku prozirnu odoru, koja je visila na čiviluku
kako bi se osušila. Čovek bi pomislio da stara takve stvari čuva
van vidokruga ostalih. Kada je čujete kako priča onim tra-la-la
jezikom i vidite je kako uspravno šeta, rekli biste da takve stvari
drži podalje od očiju drugih.
Ne, Fil je koristio kupatilo u dnu hodnika, bezličnu i
funkcionalnu malu prostoriju koja je mirisala na funkcionalni
sapun i posedovala vlažan, najobičniji sivi peškir. Filu nije bilo
jasno kako se Džordž može kupati u onom kupatilu dok je stara
još živela sa njima, a sada će Džordž otkriti svoje telo pred
onom ženom. Hoće li prvo prigušiti svetla?
Fil naćuli uši. Neko je zaključao vrata između soba.
Je li Džordž okrenuo ključ, ili ta žena? Mora da je bila žena,
zato što se vrata nisu otključavala ni nakon podužeg vremena,
kao nekada. Mora da je ovog puta njena ruka bila ta koja je
snebivljivo testirala bravu kako bi je uverila da je on ostao
zaključan sa druge strane. A možete se kladiti da je, čak i da je
Džordž zaključao vrata, za tu ideju bila zadužena žena. Fil je
nepomično ležao u mraku, razmišljajući o tome kako će ona
žena leći sa Džordžom i pustiti ga da je spopadne, pa čak i dete
da joj napravi.
ŠESTO POGLAVLJE
Prvo što je upadalo u oči kada uđete u Herndon bio je silos, čiji
je metalni krov sijao na suncu; zatim skladišta uglja kraj pruge,
koja su onako crna i masivna podsećala decu na ogromne
životinje. Usledila bi gotička građevina od cigle učiteljskog
fakulteta, koji je gradu davao određeni prizvuk, budući da su na
njemu studirali svi prefinjeni mladići i devojke iz savezne
države, koje ste mogli videti kako sede u sladoledžinici na
visokim stolicama sa nogarima od teške, izuvijane žice dok
razgovaraju o svojim knjigama ili se drže za ruke. Džordž i
Rouz prođoše pored bolnice od opeke, odakle im je vetar
donosio miris kuvanog krompira, pečenog mesa i hloroforma.
Tandrk-tandrk, čuli su se lanci za sneg. Ono što je Rouz osetila
bilo je zajedničko svim rančerima koji bi se dovezli u grad –
nepoznato osećanje postizanja cilja i uzbuđenja, pojačano
uočavanjem izloga, grubih muškaraca koji su zurili kroz prozore
sale za bilijar, ogromnog sata okačenog iznad vrata zlatare,
snežnog prostranstva ispred skladišta gde su lutali psi, betonske
fontane koja zimi nije bila uključena, a gde je leti iz bareljefa u
obliku lavlje glave voda štrcala prema bazenu u obliku školjke,
odakle su konji – kojih je sada bilo malo – mogli piti.
Automobili ispred Herndon hausa bili su dijagonalno
parkirani, a unutra su, sedeći ponosito u velikim zelenim
foteljama, penzionisani rančeri zurili prema putu kao da su
uvređeni automobilima i pešacima koji su prolazili i smrzavali
se na hladnoći. Pa, nije ni čudo, govorili su jedni drugima matori
rančeri dok su se meškoljili u foteljama kako bi odmorili stare
kosti. Ljudi u gradu su se oduvek oskudno oblačili. Među ovim
starcima često se moglo čuti gunđanje i frktanje, jer su često bili
ljuti – ljuti na vladu, nova vremena, cene, na decu i unuke koje
su voleli. Ljutili su se zato što deca i unuci nisu često dolazili u
posetu sa praunucima, a i kada su dolazili, samo je trebalo da
čujete kakve su izgovore pronalazili za brzi odlazak na posao,
šta god to bilo! Stari su retko dobij ali priliku da postave pitanja,
retko im se ukazivala prilika da budu domaćini večere zato što
bi im njihovi mlađi govorili da se moraju vratiti na ranč zbog
posla, retko su imali priliku da odvedu decu na dugometražni
film ili da sa njima prošetaju ulicom. Mladi su se brzo morali
vratiti na ranč, ili su barem tako govorili. Tako tim mladima i
treba ako se ovi ponovo ožene, pa promene testament! To bi ih
opametilo! A u gradu je bilo pregršt žena koje bi odmah
prihvatile ovakvu ponudu!
Eh, ali mladi bi se tad naljutili, a stari bi bili usamljeniji nego
ikada pre. Više nikada ne bi imali priliku da vide svoje
praunuke.
U Herndon hausu je u jednom udubljenju kraj ulaza u
trpezariju sedela stenografkinja i iskucavala obaveštenja i
testamente. Vrata muškog toaleta otvarala su se i zatvarala,
mesingane brave su škljocale i škripale, nudeći kratak pogled na
iste bele pločice koje su se nalazile na podu predvorja. Bilo je
upućenih osmeha i pozdrava, a ljudi koji nisu navikli na
uzbuđenja grada posramljeno bi se osmehnuli.
Danas je u Herndon hausu bilo čak više gužve nego inače; u
predvorju je bilo kao u košnici, deca su odlazila od roditelja,
trčala i ukrućivala noge kako bi se klizala po popločanom podu;
recepcioner je iznova jurio kako bi ih zaustavio, ali mu to nije
polazilo za rukom, te je samo srdito uzdisao i buljio u njih.
„Prilična gužva danas“, primeti Džordž, polako usporavajući
kola. „Došao je neko važan.“
A onda videše. Kraj sporednog ulaza iza ćoška stajale su
parkirane dve crne limuzine sa šoferima. „O, da“, reče Džordž.
„Ovo je guvernerova svita. Neka terevenka se održava u hotelu.
Zaboravio sam.“
„Šta si zaboravio?“
„Zaboravio sam da mu odgovorim. Trebalo je da dođem na
terevenku, a zaboravio sam zato što sam razmišljao o tebi i
ženidbi, pa mu nisam odgovorio. Pa, dobro, svakako imam
sastanak u banci.“
„Onda ga poznaješ?“, upita Rouz.
„Ah, sreo sam se s njim nekoliko puta u prestonici. Stari ga
dobro poznaje. Prilično su dobri.“
Džordž izađe iz auta ispred fasade od cigle banke, u kojoj su
se direktori okupili u izdvojenoj prostoriji i razgovarali o novcu;
zatim su svi otišli na ručak u Šećernu zdelu zato što su tamo
redovno odlazili i naručivali prženi iverak ili odrezak, nakon
čega bi jeli pitu. „Naći ćemo se u tri u hotelu“, reče Džordž.
„Pozdravi Pitera u moje ime i pitaj ga treba li mu šta.“
Rouz se prebaci na mesto vozača. „Nedostajaćeš mi“, reče
Rouz.
Pogledao ju je. „Nedostajaću ti? Zaista, Rouz?“ Lice mu se
ozari. „Ah, što je to lepo.“
Nagnula se i poljubila ga, od čega je pocrveneo. Kakav dan,
kakav divan dan! Pazite, piknik usred zime, a onda poljubac
divne žene usred grada, ispred banke teške petnaest miliona
dolara. Koliko toga čudnog se može dogoditi čoveku kada ima
samo malo strpljenja. „I molim te, neka i ja nedostajem tebi“,
dodade Rouz.
„Želeo sam nešto da ti kažem“, rekao joj je, „sve vreme dok
smo se dovozili ovamo. Želeo sam da kažem koliko sam
ponosan na tebe i koliko sam srećan što sam sa tobom.“ A onda
ju je napustio i ušao u banku pre nego što izgovori nešto
nepodnošljivo delikatno.
Fil nije umeo da čita note, niti je za time imao potrebe; svirao je
po sluhu i mogao je odsvirati bilo šta nakon što jednom čuje
melodiju, brzo razumevajući kompozitorovo nahođenje i šablon.
Upravo je tako prepoznavao logiku u Mocartovoj muzici, koju je
često slušao dok je izlazila iz otvora viktrole; na tim starim
pločama zabeležena su izvođenja orkestara koji su svirali
Mocartove aranžmane napravljene samo za limene i duvačke
instrumente, budući da u to vreme vosak nije ostajao na žicama.
Prezirao je sve što je Rouz svirala jer nije ličilo ni na šta – mora
da je ovu muziku svirala u onim kafanama, ili gde već; i odlično
je znao zašto je ovoliko vežbala.
Stari Džordž je propevao.
„Gospodin glavonja dolazi na večeru“, rekao je Džordž.
„Opa, znači penjemo se na društvenoj lestvici“, odgovori Fil.
„Hoćemo li izvaditi činije za pranje prstiju?“ Fil se nasmeja.
Dakle, ovako mali Džordži hoće da predstavi svoju rasviranu
ženicu društvancetu! Zabavljalo ga je da je sluša kako svira na
novom klavirčiću, kako urniše jednu melodiju za drugom i
razbacuje note poput mrvica hleba, te će sačekati da prvo završi,
pa će odsvirati melodiju onako kako treba.
Prošli su dani pre nego što je shvatila šta je radio, nakon čega
je počela da svira samo ako on nije u kući. Iznova bi je čuo kako
prestaje sa sviranjem čim ga čuje kako otvara zadnja vrata, što
mu je pričinjavalo gotovo isto zadovoljstvo kao i šegačenje na
njen račun. Bilo je lako ići joj na živce. Kako su joj se samo
ruke tresle dok je sipala kafu! Fil nije imao koristi od ljudi
ispunjenih samosažaljenjem.
Sirotica je očito utuvila sebi u glavu da se mora lepo obući za
večeru, pa je na glavu nabacila neku stvar za koju joj je sigurno
neko rekao da lepo izgleda, te je možda vežbala za gospodina
glavonju. (Gospodin glavonja je bio seljački advokat sve dok ga
nisu zgrabili uštogljeni političari i oženili ga nešto prefinjenijom
ženom.) Čak se i stari Džordž nakon ženidbe udesio i počeo da
nosi čistu košulju, a Fil bi primetio namučeni pogled i njega i
njegove gospođe kada bi ovaj seo za sto izgledajući onako kako
uvek izgleda, i kako će uvek izgledati. Živeli su na ranču, a ne u
nekom kicoškom kvartu kakvim ga je ova nalickana gospođa
očito smatrala.
Fila je iznenadilo kada mu se Džordž obratio u kovačnici. Fil
je stajao kraj žezla, jednom nogom se oslanjajući na onaj drveni
basamak, a dugom rukom na ručki meha; izduvavao je vazduh,
lako se savijajući u struku i istovremeno žvaćući duvan. U
vatrenom gnezdu uglja nalazilo se još vešto izrađene gvožđurije.
Kovačnica je bila krcata žaračima, držačima za drvo u kaminu i
brojnim različitim komadima koji nisu imali drugu svrhu osim
da pokažu koliko Fil rukama ume da uobliči proizvode svog
izvanrednog uma. Radio je goloruk čekićem i kleštima kako
nikakva koža ili tkanina ne bi zamaglile oštru sliku koju je
njegov mozak zamislio. Dok je čekao da se metal usija do
odgovarajuće boje trešnje, zurio je u snežno brdo i posmatrao
kako gusti ugljeni dim pluta prema vratima i polako se spušta na
tlo. Džordž bi uvek zagolicao maštu pre nego što progovori, zato
što je bio spor. Ali Fil je znao da je imao problema i da je na
neki način predstavljao malo čudo. Možda je mali Džordži
konačno shvatio da brak nije onakav kakvim ga je zamišljao.
Gotovo svakog vikenda morao je da vozi ženicu u Herndon kako
bi videla svoje sunce, kome je bila potrebna mamica. Zašto nije
sama mogla da ide u Herndon i ostavi Džordža na miru sa
primerkom Saterdej ivning posta?Bojala se zimskih puteva.
Ubrzo će joj neko zaista dati razloga da se boji!
Šta je to izvelo Džordža iz kuće? Tandrkanje na klavirčiću?
Gospođa će početi sa jednim od svojih izvođenja, pogrešiti, pa
krenuti iz početka – pa iznova napraviti istu grešku. Da se čovek
naježi. Siroti Džordž ima samo da sedi i čeka grešku.
Ili je Džordž možda kontemplirao o letu kada će u kuću
upasti onaj mališa, koji će ga iznova podsećati na činjenicu da
nije bio prvi koji je poševio svoju ženicu? Osećao je da su
Džordžu picopevci bili jednako mrski kao i njemu, a sada će im
se jedan takav motati po kući. Fil je mrzeo kako takvi hodaju i
pričaju.
Fila ne bi iznenadilo ni da je Džordž počeo da brine zbog
večere sa gospodinom glavonjom. Kako je, uopšte, uspela u
tome? Pa, ako je muškarac dovoljno lud da tako očajnički želi
neku ženu, sigurno je dotična u stanju da sakrije mnogo toga,
osim ako joj dragi na večeru ne pozove guvernera ili tome
slično. Fil je pročitao Lisistratu. Kakva će samo smejurija ta
večera biti. Fil će morati sam da vodi čitav prokleti razgovor, a
zatim će mlada gospa gostioničarka početi da trešti na klaviru i
pravi stare greške. Pa, u redu. Naučiće Džordža pameti. Fil nije
bio snob, ali se ne možete venčati sa nekim izvan svoje klase.
Šta će reći i glavonjina supruga?
Džordž je sedeo na drvenoj kozi za struganje. Bogme, videlo
se da je o nečemu razmišljao i da mu je bilo mrsko zbog onoga
što mora izgovoriti. A bilo bi mu bolje da ubrzo gukne ukoliko
želi da razgovor ostane privatan, jer će uskoro iz spavaonice
početi da pristižu radnici. Iako su radnici nedeljom imali
slobodno nakon što nahrane stoku – pa su imali vremena da
naulje kožnjake, operu veš, napisu poneko pismo (ako su umeli
da pišu), pospreme svlačionicu, ili pročitaju neku od kaubojskih
priča iz časopisa, kojima su se smejali, ali i potajno verovali u
njihovu istinitost – bilo im je prijatnije da izađu iz svlačionice
ukoliko Džordž nije tu; ne znajući je ispoljavao neobičan
autoritet, neku sposobnost da uznemiri ljude, možda zato što je
retko mleo i tom tišinom vas terao da preispitate sebe i krivicu
za koju ste oduvek znali da je prisutna. Za nekoliko minuta ljudi
će izaći, pa ući u štalu kako bi izgledalo da su zauzeti. Fil se
osmehnu.
Nije više imalo smisla da se Džordž muči, pa mu Fil pomože
blaženim ljudskim govorom – može se reći da je malo
podmazao stvari. „Pa, druškane, šta ti se to mota po čuturi?“
Džordž podiže pogled prema Filu. „Pa, File“, otpočeo je.
„Ajde, matori. Hoćeš li da gukneš?“ Fil gurnu duvan dublje
iza obraza kako bi razgovetnije pričao.
Uživao je u kratkim razgovorima sa Džordžom. Jednog ranog
jutra 1917. godine došli su kupci stoke i stali se ulagivati kako bi
uzeli grla po sopstvenoj ceni. E sad, Fil ih je odmah pročitao.
„Samo sačekaj“, savetovao je Fil Džordža. „Onaj ludi profesor
sa Prinstona uvaliće nas brže-bolje u rat, a kada dođe do toga,
ima da plivamo u šuškavcu.“ Međutim, Džordž, koji se nije
uvek dao nagovarati, usprotivio se i prodao stoku. I kako to biva,
u aprilu je gospodin Vilson uvalio zemlju u razjareni rat.
Džordžu je umaklo pet hiljada dolara koje su mogli da zarade, a
Filu je prijalo što je Džordž morao priznati da je pogrešio.
A dok je još bio na fakultetu, Fil je stalno dobijao najbolje
ocene, pa je dekan lično želeo da mu čestita. Dekana je zanimao
rančerski život i ponešto što je išlo uz to. „Ali uzgred budi
rečeno, gospodine Berbank“, iznenada reče dekan, pa priđe
prozoru kako bi spuštanjem roletne zaklonio oholo kalifornijsko
sunce. „Šta je sa vašim bratom? Pogotovo što se tiče engleskog
jezika.“
„Mislite, šta ga muči?“
„Pašće predmet.“
„Pašće?“ upita Fil, naizgled iznenađen.
„Kao da se ne može snaći sa engleskim. Da li biste mu možda
malo pomogli?“
„Nisam baš siguran da poseduje ono što je potrebno za to.“
Ali je porazgovarao sa Džordžom. „Moram ti priznati, stari,
da mi je bilo prilično neugodno. Dekan je želeo da čuje kako to
jedan lik iz porodice može da dobije desetku, a da drugi pojma
nema. Imaš li neki problem, braco?“
Džordž pocrvene poput bulke. „Žao mi je, File“, rekao je.
„A kog mi đavola to izvinjenje služi? Moraćeš da se opasuljiš
i uključiš tu čuturu, inače će te izbaciti, pa ti vidi s kojom ćeš
pesmicom kod starog. Znaš dobro šta stari misli o neuspesima.“
„Znam“, odvratio je Džordž.“
„Pravo ti da kažem“, rekao je Fil, „da sam na tvom mestu, ja
bih se ispisao pre kraja godine. Bolje ti je da se pomiriš sa
činjenicom da nemaš kefala za takozvano više obrazovanje.
Ništa ne vredi da udaraš glavom o zid, mali.“
Koliko god da se Džordž trudio nakon toga, ipak su ga na
kraju izbacili. Fil se sećao kako je Džordž tada stajao i
posmatrao se u ogledalu. Fil je diplomirao sa svim počastima.
Džordž bi sačuvao ono malo ponosa koje mu je ostalo da je
poslušao Fila.
Dok je sedeo na drvenoj kozi u kovačnici, Džordž ni sada
nije delovao kao da ima više samopouzdanja, a Fil ga je
posmatrao dok je rukavicom podizao šaku miomirisne strugotine
koju je Fil prethodno sastrugao sa daske. Džordž se zagledao u
čistu strugotinu, koja se izuvijala u njegovoj šaci poput mišjeg
gnezda. „Prilično je teško reći“, promrmlja Džordž, „ono što
želim da kažem.“
„Slobodno gukni.“
„Radi se o glavonji, guverneru“, reče Džordž. Dakle, to je. Fil
je bio u pravu. „O glavonji, kažeš?“
„Ne toliko o glavonji koliko o glavonjinoj ženi.“
„Nastavi.“ Uglovi Filovih usana se izviše u osmejak dok je
žvakao duvan.
„Razmišljao sam, i glavonji ne bi mnogo smetalo, ali bi
možda smetalo njegovoj gospođi.“
„Šta bi im smetalo, za ime božje?“
„Ako siđeš na večeru a da se ne dovedeš malo u red.“
Fil jedva da se malo poremetio. Samo je nastavio da gleda
Džordža, sve dok ovaj nije bacio ono pacovsko gnezdo od
strugotine i izašao u mrko, hladno podne.
SEDMO POGLAVLJE
***
Guvernerova supruga nastavi sa pričom za stolom. „Taman sam
govorila vašoj supruzi, gospodine Berbank, dok ste bili napolju,
kako se dogodilo nešto stvarno čudno. Jedan pacov...“
„Da, umeju to da urade“, ozbiljno reče Džordž. „Moja majka
je tako izgubila nekoliko prstenova i naprstak. Nimalo se ne
plaše ljudi, a mislim da nijedna druga sitna životinja nije tako
prkosna.“
Lola je sada unela kafu u srebrnom čajniku, pa stavila
poslužavnik sa šoljicama ispred Rouz. Dragi bože, molila se
Rouz, samo da mi se ruke ne tresu.
„Šteta da ti brat propusti ovu gozbu“, reče guverner.
„Pa, na ranču se nikada ne zna“, odgovori Džordž. „Uvek
nešto može da iskrsne.“
„Da, mogu pretpostaviti. Nije poput drugih poslova i
zanimanja.“
„Ne“, reče guverner, „na ranču ne može postojati radno
vreme u pravom smislu te reči. I užasavam se dana kada će se
radnici sa rančeva pridružiti sindikatima.“
„Misliš li da će doći do toga?«, upita dama.
„Pa, nikad se ne zna“, nastavi guverner. „Ti radnici se
razgoropade i prkose čoveku, poput onog pacova.“
„Žao mi je“, reče Rouz. „Rekoste da ne želite šećer.“
„De, de, i tako je savršeno. Svaka ovako dobra kafa mi je
potaman.“
Ruke joj se nisu mnogo tresle sve dok nisu nalili po još jednu
šolju i zaputili se prema dnevnoj sobi. Loli nije rečeno da ukloni
escajg za Filovog mesta, a Rouz je sa svog mesta imala pogled
pravo prema njegovoj stolici. Šta ako mu se nešto dogodilo? Šta
ako ga je prezir prema njoj odveo pravo u smrt? Pretpostavke su
joj uletele u misli poput vazduha u vakuum – konj koji se sapleo
o jazavčevu rupu i jahaču slomio vrat, parče stene koje je palo
na prolaznika zajedno sa tonom survanog kamenja; možda je Fil
prelazio potok, pa je aprilom načeti led popustio i Fil se
stropoštao u tihi brzak. Sve ove smrti nisu bile neobična pojava
u ovoj saveznoj državi, a pesme o mnogo ovakvih žrtava pevale
su se po radničkim spavaonicama. Čuvši da joj šolja zvecka o
tacnu, sela je u stranu i prekrstila ruke, nemirno okrećući burmu.
Guvernerova supruga se brzo osvrnu po prostoriji iz nade da
će pronaći kakav predmet koji može podstaći priču, pa se
naposletku usredsredi na portret iznad kamina, sa bujnim
poprsjem, očima, biserima. „Ovo je vaša majka, gospodine
Berbank?“
„Naslikan je pre nekoliko godina“, priznade Džordž.
„Rekla bih da ima lice žene koja je mnogo toga u životu
ostvarila“, kazala je dama, misleći u sebi da žena sa ovakvim
biserima nije morala mnogo razmišljati o životnim ostvarenjima.
„Dosta čita“, rekao je Džordž, „i piše mnogo pisama.“
„Pisanje pisama je zavidna veština“, dodade guverner.
„Ili može biti“, ispravi ga njegova supruga.
„Postoji knjiga sa nazivom Najbolja svetska pisma«, otkri
guverner. „Veoma je poučna.“
Njegova supruga se nasmeja. „Koristio si tu knjigu više
puta“, reče vragolasto, „za svoje govore.“
„Državne tajne!“, nasmejao se i odmahnuo joj rukom.
Džordž se taman pripremio da naglasi kako je njegova majka
potpuno samoinicijativno uspela da prikupi novac za izgradnju
bolnice u Herndonu, ali se predomislio čim je čuo da dama opet
počinje da priča.
„Je li i ona svirala klavir?“
„Ne, ne“, reče Džordž. „Ni ton! Mislim da sam je hiljadu
puta čuo kako govori da bi to zaista želela.“
„Onda samo vi svirate, gospođo Berbank?“
„Teško se to može nazvati sviranjem“, odvrati Rouz ukočenih
usana. „Pre nego što sam se udala za prvog supruga, svirala sam
klavir u sali za puštanje pokretnih slika.“ Osmehnula se. „I
strahovito sam neuvežbana.“
„Nemoj, Rouz“, pobuni se Džordž. „Mnogo si svirala. Znaš
da jesi.“
„Sigurna sam da ste suviše skromni“, reče dama. „Hajte,
odsvirajte nam nešto.“
„Stvarno bi nam bilo zadovoljstvo“, podstaknu je guverner,
videvši u klaviru razumni završetak neprijatne večeri i znajući
da će sa poslednjim tonom moći da ustanu i pronađu izgovor za
odlazak. Podsetio se činjenice da su mu te razloge često pružali
poslednja šolja kafe, poslednji trik u vistu, ponekad i neprestana
zvonjava telefona.
Rouz pogleda Džordža, ali ovaj se ponosno osmehivao, pa je
ustala i prišla klaviru, koji je, sasvim je moguće, polomio kičmu
jednom mladiću, a čije su dirke izazivale Filov zlokoban
podsmeh. Pogledala je pravo u klavir kao što je maločas u
ogoljeni trpezarijski sto, osim Filovog mesta, i u trenutku oseti
strahovitu usplahirenost što je Fil ovako sve isplanirao i sada se
smejao gde god da je bio. Njegova neumoljiva zloba progonila
ju je i zbunjivala. Dlanovi su joj se znojili, a grlo joj je bilo
suvo. „U redu. Pokušaću“, rekla je, pa se osmehnula.
Nekako je izvela jednostavan Štrausov valcer, ne usuđujući
se da ga odsvira išta bolje nego strogo mehanički i nesvesno,
poput deteta koje recituje abecedu.
Trojac iza nje je tapšao i čekao.
Džordž progovori: „Hoćeš li odsvirati onu koju volim,
Rouz?“
„Koju to?“, upitala je kako bi dobila na vremenu, kako bi
razmislila, kako bi stresla neobičnu otupelost koja joj se iz
ramena širila prema rukama i prstima.
„Pa, onu cigansku. Onu o Ciganki.“
„A da. Just Like a Gypsy.« Pocrvenela je, znajući da je znao
da ga je razumela. Bio je to jednostavan, ali osećajan komad, a
nakon svake fraze načinila bi mali nalet nota koje bi blago
ulepšale komad napisan na papiru. Bila je to inspirativna
melodija od koje bi duh raspevano odleteo u svet slatke čežnje.
Bilo je neobično što je svakidašnji i gotovo nemi Džordž u toj
melodiji možda video isto što i ona, a možda je i ta njegova
privrženost prema ovoj melodiji bila to što je probudilo njenu
privrženost prema njemu onih prvih dana, kada mu je svirala na
starom mehaničkom klaviru u krčmi.
Poput profesionalca protrljala je ruke, duboko udahnula,
dodirnula dirke, užasnuta što u vrhovima prstiju nije imala
nikakav osećaj, niti znanje. Prekrstila je ruke u krilu i pogledala
ih. Iza nje je sat zazujao i pripremao se da se oglasi, te je sedeći
čekala zvono koje će je možda prenuti iz ove mračne
omađijanosti. Ali sat se oglasio, a njoj je um i dalje bio izbrisan,
a prsti umrtvljeni. Okrenula se na klupi i osmehnula se. „Žao mi
je“, reče, „ali se ne mogu setiti.“
Džordž zapanjeno razdvoji usne, ali ne reče ništa. Bio je to
prvi put da je videla razočaranje na njegovom licu, prvo
razočaranje koje neće moći da ispravi.
„Ah“, reče guverner. „Nemojte brinuti.“
„Bože“, dodade njegova supruga. „Ja iznova nešto
zaboravljam.“
„Govore“, reče guverner tonom koji je bio na ivici smeha.
„Zaboravljao sam i govore.“
„Jednom sam u internatu“, poče njegova supruga, „igrala u
predstavi i otvorila usta kako bih progovorila, i nisam uspela ni
reč da izustim.“
„Zaista mi je veoma žao“, rekla je Rouz. „Ali kao da je
potpuno izbrisano.“
„Nije nimalo važno“, kazao je guverner. „Zaista.“
„A trebalo bi i da krenemo“, rekla je supruga. „Nisam imala
predstavu da je ovako kasno. Izgubite pojam o vremenu kada se
ovako rano smrkne. Ali dugo i prijatno leto je pred nama!“
***
Preko puta oba mesingana kreveta u Filovoj sobi nalazile su se
slične staklene vitrine, jedna Filova, a druga Džordžova, koje su
oduvek tu stajale. Džordžova godinama nije bila otvarana,
budući da su se unutra samo nalazili nagomilani primerci Sent
Nikolas magazina i Amerikan boja – vitrinu niko nije otvarao
otkad je Džordž prešao na čitanje Saterdej ivning posta. Fil je
oduvek mislio da je ova vitrina predstavljala mikrokosmos
Džordžovog života. Džordžov život se uglavnom sastojao iz
onoga što bi pročitao. Retko kada je imao sopstveno mišljenje.
U Filovoj vitrini nisu se nalazile ni knjige ni časopisi, već ju
je koristio kao izlog za predmete koji su mu tokom godina
okupirali pažnju. Iza stakla su se nalazili vrhovi strela koje je
pronalazio, položeni na postolje koje je prethodno pažljivo
prekriveno zelenim filcem; sam aranžman je bio veličanstven,
svaka strela je po veličini i materijalu bila jednaka onoj na
suprotnoj strani, te su tako zajedno sačinjavale oblik lepeze.
Jedan od najlepših vrhova je natakao na dršku, isto kao što su
Indijanci nekada činili. Ovde su se nalazili i fosili trilobita i
paprat utisnuta na kamenu, uspomene na dane kada je ova
zemlja bila pod drevnim vodama. Tu su bile i vučja lobanja i
kuna belica koju je uhvatio, ubio, odrao, preparirao i realistično
namestio onako izvajanu i opreznu na parče drveta. U svakom
predmetu ogledao se neki od njegovih darova i talenata,
neverovatno umeće da sagleda ono što je drugima promicalo,
njegovo izuzetno strpljenje. Na jednoj polici nalazili su se
kamenje, vodeni kristali, ahat – kao i šaka zlatom napunjenog
kvarca.
Fil bi se često osmehnuo kada pomisli na kvare. Jedan
prijatelj starog, koji je bio rudarski inženjer, posetio ih je pre
nekoliko godina na nekoliko dana, došavši iz Solt Lejka;
draškan je držao kvare u rukama, a oči samo što mu nisu ispale.
„Gde si, za ime sveta, pronašao ovo?“, pitao je Fila.
„Tamo iza“, rekao mu je Fil. „Na brdima.“
„Jesi li dao da se ovaj komad ispita?“
„Pa, nisam“, rekao je Fil. „Zašto bih?“ I zaista, zašto bi? Već
je znao njihovu vrednost.
„Jesi li potražio žilu na mestu gde si pronašao ovaj komad?“
upitao ga je čovek. Fil se zabavljao dok je posmatrao kako
čovek pokušava da obuzda uzbuđenje.
„Ma“, kazao je Fil, „pokušao sam da ponovo pronađem
mesto nekoliko godina nakon što sam ga uočio. Nisam uspeo.“
„Kažeš da je tamo iza?“
„Sećam se samo“, nedužno reče Fil, „da se nalazilo pored
potoka Crni rep, nedaleko od izvora koji se uliva u potok.
Izgleda vam vredno?“ upita Fil i podiže svoj nebeskoplavi
pogled.
„Pa“, reče posetilac. „Kada bolje pogledam, nema preteranu
vrednost.“
I tako je Fil čekao. Čekanje mu je išlo od ruke. Nije se
iznenadio kada je narednog leta jedan čopor krenuo put Crnog
repa. Uzeo je dvogled sa vrha vitrine i posmatrao sa prozora dok
su takozvani prijatelj starog i još nekoliko prikana pravili
žuljeve na rukama od trnokopa i lopata, tražeći nešto čega tamo
nije bilo. Da se razumemo, Fil je znao gde se nalazi žila. Bila je
dobrih tridesetak kilometara udaljena od mesta gde je druškan
čeprkao. Kako je samo prezirao ljude koji se ponižavaju zarad
novca.
Taman pre nego što su druškan i njegova grupa odustali i
pripremili se za odlazak, Fil uze svog konja i odjaha do njih;
prijalo mu je da čuje kako prikan pokušava da se opravda, lica
crvenog kao bulka. „Mislio sam da možda mogu pronaći nešto
od onog kvarca“, rekao je. „Dobro bi izgledalo u ovdašnjem
muzeju.“
„Pa“, kazao je Fil, „samo izvolite i uživajte. Hoćete li svratiti
dole da se vidite sa starim?“ Proklete budale.
Sada zamislite da se Fil vraća u svoju sobu jednog junskog
popodneva i zastaje u mestu. Zato što nešto nije bilo u redu.
Nešto je pomereno, i to ni manje ni više nego Džordžova vitrina.
Ne samo da je pomerena već je nije bilo. Višegodišnja
paperjasta prašina ležala je na podu tačno tamo odakle je vitrina
podignuta, a u debeloj, krznenoj prašini nalazila su se dva
klikera koje su dečaci nazivali porcelancima. Ugledao ih je i
stisnuo ruku u pesnicu, kao da se ponovo igra klikerima. Bio je
stručnjak za igru.
Dobro! Fil odmaršira niz hodnik u dnevnu sobu i izgovori tri
od malog broja reči koje je ikada uputio Džordžovoj gospođi.
„Gde je Džordž?“
Dodirnula je grlo. „Ovaj... mislim da je u garaži.“
Džordž je podigao haubu starog auta i čeprkao dok se
naginjao iznad blatobrana; nije se ispravljao, već je samo
okrenuo glavu kada je čuo zvuk Filovih koraka. „Šta je bilo?“
Fil reče: „Šta je sa vitrinom?“
„Vitrinom?“
„Znaš. Tvojom vitrinom.“
„A“, rekao je Džordž. „Na trenutak se nisam setio. Rekao
sam Rouzinom malom da je uzme. Potrebna mu je za očeve
knjige.“
Očeve knjige! „Mislio sam“, kazao je Fil, „da je preradim i
napravim od nje vitrinu za puške.“
„Verujem da je ovako korisnija“, odvratio je Džordž i
naslonio se ponovo preko blatobrana.
Očeve knjige! Fil je stajao usred svoje sobe i posmatrao
klikere, pa ih podigao i stavio u džep. Čudo jedno da sekapersa
nije i njih uzeo!
***
Fil je znao da ćete, ako isečete granu jedne vrbe i tu grančicu
zabodete u vlažno tlo, dobiti istu takvu vrbu; odmah puštaju
korenje i šire se. Kada su Džordž i on bili dečurlija, krali su
daske i napravili tajnu straćaru u kojoj su mogli da puše i sakriju
se od matorih i svih ostalih; straćara je bila tako mala da ste se
pri ulazu morali sagnuti. Oko nje su zaboli vrbe. Kada bi onda
izašli iz bazena na prevoju potoka, gde je voda bila mirnija, a
nebo se ogledalo na površini – dakle, kada bi izašli i osušili se
na suncu koje se promaljalo kroz krošnje vrba, mogli su da se
sakriju u straćari, sede i puše ili žvaću duvan dok čitaju one
lascivne časopise od kojih bi se stara šlogirala. Imali su tada oko
dvanaest i četrnaest godina. Nakon prve godine Džordž je
izgubio interesovanje (lako ga je gubio), pa je samo Fil odlazio
na plivanje, ponekad neobično dirnut sopstvenim golim odrazom
u vodi.
Odavno su vrbe koje su zasadili zašle i prigrlile straćaru,
pomerile je i preprečile ulaz i prozore, pa izbile kroz pod i krov,
te se više nije moglo razaznati između drveća i straćare, čije je
natrulelo drvo hranilo sve deblje vijugave vrbe; niko na ovom
svetu osim Džordža i njega – i nekada davno još jedne osobe –
nije znao za straćaru, a čak i izbliza ste morali dobro pogledati
kako biste u tamnom obličju ugledali ono što je ostalo od krova i
zidova; bio je to poslednji dokaz detinjstva, poput onih klikera
koje je našao u prašini – tajna škrinja.
Sam otvor je zapravo postao neka vrsta svetog okna, a bazen
mesto spiranja grehova; samo je tamo mogao ogoliti i okupati
svoje telo. To mesto je za njega bilo dragoceno, i niko drugi ga
nije smeo ukaljati svojim prisustvom. Srećom, do tog se mesta
moglo doći samo ako prođete kroz jedan jedini prolaz kroz vrbe,
koji je toliko obrastao da ste se morali saginjati i puzati. Na
čitavom svetu samo je ovo mesto pripadalo isključivo Filu. Nije
mnogo tražio, zar ne? Čak i sada kao odrastao čovek nikada
odande nije odlazio bez osećaja nevinosti i čistote; tamo bi se
nakratko ispovedio sam sebi, pa tako pročišćen se vraćao
laganim hodom, zviždeći poput dečaka.
Zamislite onda njegovu srdžbu kada je tog leta stajao nag
pokraj potoka i pripremao se da uđe u vodu i okupa se, a onda
se, čuvši šuštanje koje nije poticalo od svrake ili zeca, okrenuo i
ugledao sekapersu. Dečak je stajao strašljivo i zagledano poput
jelena, potrčavši i skočivši u žbunje poput jelena kada se Fil
okrenuo. Fil je taman imao toliko vremena da se sagne, zgrabi
košulju i pokrije golotinju. Stajući tako, piljio je u pravcu gde je
dečak stajao, u rascepanu rupu u atmosferi, u odvratnu prazninu.
Zaprepašćenost se pretvorila u bes, te mu glas jasno odzvonio i
odleteo preko potoka. „Gubi se odavde“, povikao je. „Gubi se,
kurvin sine.“
DESETO POGLAVLJE
***
Uže od kože je sada bilo dugačko dobra dva metara; Fil je
mogao da ga dovrši lepim krunskim čvorom ili turskom glavom;
ali je ipak nastavio da radi na užetu; počeo je da se raduje
dečakovom prisustvu dok radi, plete i oblikuje, zato što je Piter
bio savršena publika, opčinjen Filovim pričama o nekadašnjem
vremenu, toliko omađijan i uhvaćen u sivu mrežu prošlosti da se
Fil jednom naglas nasmejao kada je primetio da je mali od
očaranosti ostao nepomičan. Zurio je kao slep ili hipnotisan
prema žbunastom brdu ispred kuće. „U šta gledaš, stari?“, upita
Fil, kome je bilo zabavno što je prenuo malog. Zaustavio je
ruke.
Piter polako usmeri pogled prema Filu; bio je to pogled
mesečara. „File, razmišljao sam o nekadašnjem vremenu.“
Fil je posmatrao lice malog, na koje su padali zraci sunca,
koji su se kroz vrata uvukli u kovačnicu. „Kladim se da jesi“,
izgovori Fil polako. „Nemoj nikada dozvoliti staroj da napravi
sekapersu od tebe. Nekada su živeli pravi muškarci.“ Klinac
mahnu glavom, ozbiljnog izraza na licu. Fil mu je ispričao za
jednu liticu koja usamljeno visi nad izvorom, a na kojoj je neko
izrezbario inicijale i datum – 1805. godinu. „Mora da je bio neki
druškan sa ekspedicije Luisa i Klarka“, reče Fil. „Prošlo je
pedeset godina pre nego što su se belci najzad doselili ovamo. A
kada sam bio tvojih godina, Pite, tamo iza brda sam nailazio na
gomile kamenja koje kao da je nekuda vodilo. Nikada nisam
tačno utvrdio gde; nisam ga pratio do kraja. Šta kažeš da neki
dan ti i ja probamo opet da ih pronađemo? Da ih ispratimo do
kraja?“
Sunce – koje je Fil zvao stari zrak – povlačilo se na jug; noći su
bivale sve hladnije, a sve deblji jutarnji led dugo se nije topio,
sve dok se tvrdoglavo ne bi povukao pod bledim sunčevim
zracima; snežne oluje na planinama jurile su stoku dole prema
poljima i smeđoj travurini koju će pasti sve dok ne padnu prvi
snegovi. Gotovo u svakom trenutku mogli ste podići pogled i
videti po nekoliko krava koje sa svojom već povećom teladi
prolaze u redu dobro utabanim stazama na brdu pred kućom.
Ponekad bi se pokoja krava obliznila, ali ni ta dodatna telad nije
bila dovoljna da zameni krave koje su ostajale mrtve iza brda, ili
u ravnici – vukovi bi ih osakatili, pokidali i pojeli, ili bi pak
ležale nadute i preminule od antraksa – ovde su ovu bolest zvali
crna noga. „Ne brini, stari“, reče Fil Piteru. „Završiću ti uže pre
nego što se vratiš u školu.“
Fil je naučio Pitera da jaše i opremio mu je krotkog smeđeg
konja, pa su zajedno jahali prema poljima, gde mu je Piter
pomagao da ograde plastove sena, a gde bi po podne ručali
začinjene sendviče sa šunkom i jabuke dok Fil priča priče o
Divljem Henriju. „Lepo smo se, bogme, proveli ove jeseni, a,
stari?“, upitao je Pitera. I Fil je zaista uživao.
„Neću to nikada zaboraviti, File“, trezveno je odgovorio
Piter.
Uže, onu vezu između njih, Fil je poput zmije držao
sklupčano u vreći i radio je na nezavršenom kraju, hranio ga i
puštao ga da u toj vreći raste.
Iskreno rečeno, Fil nije očekivao da će ikada iskoristiti kože
koje su, jedna po jedna, ostajale prebačene preko ograde nakon
što se krave zakolju. Obazrive svrake pažljivo su skidale svaki
delić mesa koji je ostajao na koži, budući da su radnici bili
trapavi u dranju, želeći samo da što pre završe posao i vrate se u
spavaonicu, u kojoj su mogli da lenčare i duvaju u one svoje
usne harmonike. Većina koža bila je probušena i beskorisna, ali
svakako i nisu imale nikakvu svrhu pre nego što je Fil započeo
sa pravljenjem užeta. Za godinu dana tamo se moglo nakupiti
dvadeset koža, koje bi se sušile i smežurale na suncu i vetru, a
onda bi Fil naredio ljudima da ih pokupe, poliju dobrim starim
kerozinom i zapale. Kako su samo smrdele!
Gotovo svakog septembra pred paljenje bi došli ljudi – pre u
zaprežnim kolima, a u današnje vreme u krntijama od kamiona –
s namerom da otkupe kože za dolar, ili dolar i četvrt, ali bi im se
Fil smejao u lice. Neki od njih su tu i tamo kupovali kožu, pa je
prodavali po duplo većoj ceni i tako se bogatili. Jevreji, sve su to
bili Jevreji sa kožom, Jevreji sa otpadom, Jevreji koji su imali
njuh za paru i cenkali se za rđavo gvožđe, ramove kosilica, cevi
i još svašta što ostaje da se vuče po rančevima; ali Fil je radije
ostavljao da se otpad skuplja i da se kože suše i sprčkaju na
suncu sve dok se ne zapale nego da išta proda ovim lopužama.
Fil nije imao ništa protiv ispravnih Jevreja, onih pametnih i
talentovanih, sve dok se drže podalje od njega. Ali ovi drugi,
sačuvaj bože.
Ovi drugi, ti lutajući Jevreji, kako ih je zvao, bogatili su se od
otpada. Šta mislite kako je počeo onaj prikan što drži veliku
prodavnicu u Herndonu? Pa Fil se dobro sećao dok je ovaj
putovao na sedištu čangrljavih zaprežnih kola i cenkao se za
kože odranih životinja. I šta sad? Sad je imao veliku kuću u
Herndonu, veliku belu kuću sa stubovima, najveću u Herndonu,
sa zelenim travnjakom i prskalicama. Pirs-arou na šljunkom
posutom prilazu – zabave sa japanskim lampionima i tako to –
sve zahvaljujući koži, đubretu i prevrtanju stare dobre pare.
Grinberg.
Sada je, tobože, sebe nazvao Grin. Grin! Uvukao se u
herndonsko društvance i šurovao sa onim iz banke –
Džordžovim prikanom. Fil se zakikotao dok se prisećao. U
jednoj od retkih poseta Herndonu povodom šišanja, Fil se
udobno smestio u stolici Vajtija Potera, zato što je odlučio da se
počasti i brijanjem – ponajviše zbog činjenice da Vajti za vreme
brijanja nije pričao kao što ume: Vajti je bio jedan od onih
berbera koji su mislili da im plaćate da brbljaju. Pa, Fil je tako
ležao i opružio duge noge, koje su mu sa jeftinim cipelama za
grad virile ispod plašta, a budući da je bila subota, druga dva
berberina su takođe bila zauzeta i štrickala višak dlaka sa
mušterija. Vladala je vedra atmosfera, u kojoj su neki čitali
časopis Elks ili bilo šta drugo od štiva koje je Vajti pripremio
kako bi se mušterije zanimale i čemu bi se prosvećivale dok
njuškaju miris laki tajger losiona za brijanje ili se već bave
nečim drugim.
Čekala je i jedna žena, sva doterana sa krznom oko vrata i
dijamantom velikim poput jajeta na malom prstu – ovom
mladom katolikinjom se Grin (Grinberg) oženio kako bi sa sebe
skinuo kletvu svog porekla. Katolikinja i on pridružili su se
herndonskoj crkvi, po kojoj se vrzmala i njegova stara, te Fil
pomisli kako je čitava jedna generacija sada odrastala ne
poznajući pravog Grinberga. Pa, rasla je i nova generacija
Grinbergovih, koja je sebe smatrala Grinovima, a jedno od te
dece, devojčica, zajedno sa ženom čekalo je tatu.
I tako je salon bio krcat ove subote, osvetljen suncem, koje je
bacalo zrake na ogledala i poređane bočice, a muškarci su
razgovarali, šegačili se, pušili i čitali časopis Elks, dok su deca
trčkarala ispred hotela u kom su boravili stari ljudi, a Vajti
iznenada pritisnu pedalu koja je Fila uspravila i vratila iz onog
sveta u koji vas uvede ležanje i brijanje, iz maštovitog sveta
starog dobrog laki tajgera.
„Je l’ ti dosta ovo?“, šaljivo upita Vajti, ponavljajući reči koje
je Fil jednom upotrebio kada mu je davao sedamdeset pet centi i
još dvadeset pet kao bakšiš.
Opasan je bio taj Vajti.
Fil je posmatrao tanano, golo, obrijano lice lisca u velikom
ogledalu, u kome se zahvaljujući ogledalu preko puta ogledala
beskonačnost. „Fino, momče“, rekao je Fil. „Sasvim dovoljno.“
A zatim se čovek u stolici pored obrati Filu.
„Kako ste, gospodine Berbank?“, upita druškan srčanim
tonom rotarijanca.
Bio je to glasan, grlat glas; nakon ovakvog glasa i narednih
nekoliko trenutaka Filove tišine, ljudi počeše da podižu poglede
sa svojih časopisa Elks.
Utom Fil progovori: „Zar to nije gospodin Grinberg?“
Da vam kažem, nakon toga je usledila tišina, a ženi se crveno
lice slagalo sa crveno ofarbanom kosom. Grinberg? Više je
izgledala kao Crvenberg23.
Ne, što se Fila tiče, koža je mogla da trune tamo na ogradi, a
gvožđe da se pretvori u rđavi prah pre nego što Fil dozvoli da ga
obrlate svojom pričom i dozvoli im da profitiraju kao što i jesu
od tuđe lakovernosti, bezbrižnosti ili prostog dobročinstva.
Ispalo je tako da su ovi šarlatani retko odlazili na ranč
Berbankovih, nakon što su putem svojih kontakata čuli da
Berbankovi nisu prosti – i ovi su imali kontakte, poput Cigana.
»Poput Ciganina“, kao što je Rouzilica pijanica svirala na
klaviru.
Sve u svemu, toliko o Jevrejima. A sada se ispostavilo da Fil
i te kako ima koristi od kože. Ko bi rekao!
***
Za muškarce na ranču bilo je nezamislivo da lenčare bilo kojim
drugim danom osim nedelje, pa to možda može da objasni zašto
je čak i stari, koji je imao sopstvena uverenja i nije imao drugog
posla, uštogljenim i vojničkim korakom šetao i habao gomilu
tepiha sa istom istrajnošću kojom je neko drugi kopao jame ili
potkivao konja. To je objašnjavalo zašto je Džordž, koji je
smatrao da od čoveka nikada ne treba tražiti nešto što ni sami ne
biste učinili, praznio septičku jamu; bio je to posao koji nije
mogao nametnuti nikome drugom. Rouz ga je posmatrala kroz
trpezarijski prozor (dok se iza njega mogla videti čitava lepota
Stenovitih planina) kako zaranja motkom sa zakovanom kofom
na kraju u bazdeću jamu, kako se okreće i grči od mučnine svaki
put kada prospe sadržaj kofe u gvozdena kolica. Tada se i ona
okrenula.
Džordž je tako često bio odsutan. Kada su Fil i Piter odlazili
na polja kako bi ogradili plastove sena, Džordž bi odlazio da čini
isto na nekom drugom delu polja. Zašto nisu Džordž i dečak bili
ti koji će ići zajedno! I šta da radi kako bi ispunila ove
besmislene dane – kada Lola obavlja kućne poslove, a gospođa
Luis kuva?
Često je autom odlazila u Herndon – „pazarila“ je u
Rikorderu, a kod Grina je bila laka meta prodavačica koje bi joj
uvaljivale šešire, rukavice i cipele. Isprobavala je haljinu za
haljinom – počeli su da ih nazivaju toaletama – sigurna da su
ove haljine bile naručivane isključivo za nju. Počela je da gleda
na odeću kao na kostime i maske koje je koristila da sakrije ovu
sve beskorisniju i uplašeniju sebe. Sve je stavljala na crtu,
budući da nikada nije imala previše gotovine kod sebe. Džordžu
nikada nije palo na pamet da joj otvori čekovnu knjižicu; poput
engleske kraljice, njegova majka nikada nije nosila više novca
nego što joj je bilo potrebno za davanje bakšiša, te je tako i Rouz
davao novčanicu od deset dolara kada bi se zaputila u grad –
čisto da može nešto staviti u torbicu. Zvao je to kusur. Shodno
tome, nakon što je na njegov račun stavila neke dve stotine u
cipelama, šeširima i haljinama, rešila je da ode i obavi posao
zbog kojeg je i došla u grad – prvo u apoteku po „propisani lek“,
a zatim u kuću na Aveniji Kentaki, koja je leti bila prekrivena
ljubičastom tekomom, a kojoj je prišla otpozadi, prezirući sebe.
Jednog popodneva prestravila se kada je sjurila sa puta;
pomogao joj je jedan rančer iz komšiluka. Slagala je Džordža
kako je oštetila blatobran.
Glavobolje su se nastavile. Plašeći se da će biti podložna
Filovim kritikama – kritikama koje će svakog trenutka uputiti u
Džordžovom prisustvu – držala se svoje ružičaste sobe i tamo se
opijala. Verovala je da prepoznaje Filove namere, sigurna da
ništa nije rekao Džordžu o njenom opijanju, stičući utisak da je
Fil dobro znao da neizrečene reči imaju mnogo veću težinu od
onih izrečenih. Zar ga nije uhvatila kako je posmatra s
radoznalim, vrebajućim strpljenjem?
Ah, ali u kući je bilo tako hladno! Sunce nije imalo šanse
protiv izolacije od debala i gipsa pomešanog sa zemljom, a iz
poplavljenog podruma se podizala vlaga. Nije umela da podloži
peć, niti je znala kako da dođe do nje skakanjem sa jednog
natopljenog parčeta drveta na drugo, nije razumela nekoliko
načina regulisanja o kojima je Džordž pričao, koliko uglja treba
ubaciti, niti kada. I tako je tih kišnih dana već prolazećeg leta
vatra često jenjavala, a svaki njen pokušaj da je ponovo potpali
je propadao. Iznova se izvinjavala Džordžu za svoje neuspehe, a
kada bi silazio tiho i bez žalbi kako bi popravio štetu, nije mogla
podneti zvuke lupanja gvozdenih vrata i grebanja lopate o
betonski pod. Slušala bi i počela da seta ružičastom sobom kako
bi se sredila za večeru, kako bi nabacila masku iz nade da će mu
udovoljiti svojim izgledom i skrenuti mu pažnju sa svojih sve
nesigurnijih gestova i hvatanja za nameštaj dok hoda
prostorijom.
Imala je više sreće sa kaminom, pa je počela da spaljuje
otpad koji bi nalazila oko štale ili kovačnice. Noseći
tamnozelene uske pantalone za jahanje, koje je kupila dok je još
imala hrabrosti da misli kako će naučiti da jaše, lovila je drva za
potpalu, gajbice za pomorandže i jabuke, šipčice od kojih su se
pravili zubi grabulja, drva koja su donesena da se njima podupre
mašinerija, pa ostala zaboravljena.
Kako joj je ponestajalo zapaljivog otpada, primetila je da je
njen trud da održava toplotu i uposli sebe doveo do određenog
reda i urednosti koji su joj pružali osećaj ostvarenosti. Nikada
nije razumela zašto dvorište najbogatijeg ranca u dolini mora
izgledati kao deponija, ali sada je raščistila deo iza štale i
kovačnice i uklonila zavidnu količinu đubreta, koje se uglavnom
sastojalo od bačene odeće, čarapa i radnih kombinezona, cipela
koje je štenad krala ispod kreveta spavaonice – sve to iscepano i
smežurano od vremenskih uslova.
Neki otpad nije mogla da skloni, poput travom ispunjenih
želudaca sveže zaklanih krava, koje su muškarci navodno
zakopali, ali koje su u dvorište ponovo dovlačili stariji psi
zajedno sa ostalim iznutricama. Nije mogla da ukloni ni
odsečene, iskopane glave.
„Nije mi teško“, govorio joj je Piter i vilama ubacivao
iznutrice i želuce zajedno sa utihnulim u gvozdena kolica, koja
je posle gurao do mesta na kome je sve ovo trebalo ponovo
zakopati. Psi, koji su najviše žalili, stajali su sa strane i
posmatrali.
Pomislila je da kože prebačene preko ograde kraj klanice
mora da ostavljaju loš utisak na one koji prolaze pokraj ranča.
Šta li će ljudi pomisliti kada ugledaju svrake koje se bore za
parčence mesa?
„Ovaj, možda kasnije, Fil spaljuje kože“, rekao je Džordž.
„Pali ih jednom godišnje.“
***
Olujni oblaci odleteše, baš kao što je Fil i rekao. Dok su jahali
prema kući kroz predeo obrastao pelinom, u jednom delu polja
naišli su na napušteno gnezdo šumske koke, u kome nije bilo
ničega osim nekoliko ljuski. Retko kad možete naići na gnezdo
šumske koke. Morali ste obazrivo gledati. A Fil je to uvek činio.
I tako je, boga mu, primetio da su kože nestale sa ograde
mnogo pre nego što su prišli imanju. Fil je imao fotografsko
pamćenje; njemu se svaki detalj pred očima urezivao u onaj
tamni prostor u kome nama ostalima plutaju vijugavi oblici i
pojavljuju se bezoblične mrlje prouzrokovane svetlošću.
Fil vide da su kože nestale i u trenutku mu je pao mrak na
oči. Uzdigao se na uzengijama. „Pa neka sam proklet!“ rekao je
i podupro pastuva, koji potrča dugim korakom prema klanici.
„File... File, šta se desilo?“ upita Piter. „Je li sve u redu?“
„U redu? Šta je, za ime božje, u redu?“ izgovori Fil. „Nema
nijedne proklete kože. Ovog puta je stvarno prekardašila.“
„Misliš da je ona, File... da ih je prodala?“
„Mož’ da se prokleto kladiš“, odvrati Fil. „Ili ih je možda
poklonila.“
„Zašto bi to uradila, File? Zašto? Znala je da su nam te kože
potrebne.“
„Zato što je bila pijana. Otupela. Nacvrckala se. E pa, sinko,
mislim da si iz onih knjiga koje ti je stari ostavio mogao za
zaključiš da ti majka ima, što se kaže, alkoholičarsku ličnost.
Mož’ u tim tvojim knjigama da pronađeš termin pod slovom A.“
„Ali, File... nećeš joj valjda nešto reći?“
„Nešto reći?“, brecnuo se Fil. „Neću reći ništa! Nije mi kožu
s dupeta skinula, ali prokleto sam siguran da brat Džordž ima šta
da kaže. Vreme je da se toj šljokari kaže, što bi se reklo, reč-
dve.“
Ušli su u dugu, mračnu štalu koja je mirisala na prašinu,
đubrivo i seno. Da, i na godine. Bleda svetlost prosecala je
nenormalno visoke prozore.
„File?“
Filu je jezik sada natekao od besa. „Mmmm?“
Dečak mu utom dodirnu ruku – dodirnu je. „File, imam ja
kožu od koje možemo dovršiti uže.“
„Imaš? Odakle tebi koža?“
Dečakova šaka ostade na istom mestu. „Isekao sam, File.
Želeo sam da naučim... da pletem kao ti. Molim te, hoćeš li uzeti
to što imam?“ Gledali su jedan drugoga, a dečak je i dalje držao
šaku naslonjenu na njega. „Bio si dobar prema meni, File.“
Uzmi to što imam. Bio si dobar prema meni. U tom trenutku,
na tom mestu koje je mirisalo na godine, Fil oseti u grlu nešto
što je već jednom davno osetio i što je sam bog znao da više
nikada nije očekivao niti želeo da oseti, jer se od takvog gubitka
slamalo srce.
Naravno. Moglo je biti da je dečak svojom ponudom samo
tražio jeftin način da izvuče lepu majčicu iz sosa. Ali to što je
želeo da plete poput njega! Zašto bi inače dečak imao kožu ako
nije želeo da plete poput njega! Da bude poput njega! Zašto bi
inače iseckao tračice od kože? Dečak je želeo da postane on, da
se sjedini sa njim kao što je i on jedom davno želeo da postane
jedno sa nekim, nekim koga više nije bilo i ko je bio nasmrt
izgažen dok je dvadesetogodišnji Fil sve posmatrao sa ograde
tora za kroćenje divljih konja. Gospode, Fil je već zaboravio šta
dodir nečije ruke može učiniti, a srce mu je brojalo sekunde
Piterovog dodira i radovalo se ovom dražesnom stisku. Ovo mu
je reklo sve što je srce želelo da zna.
Molim vas, zar nije bila sudbina (jer, svako mora verovati u
nešto), zar nije bila sudbina to što je dečak ugledao njegovu
nagost na onom skrivenom mestu koje su znali samo Džordž i
on – i Divlji Henri? Isto je tako i on ugledao dečakovu
ogoljenost u onom beskrajnom trenutku u kome je dečak
ponosno koračao pored otvorenih šatora i izložio se podsmehu i
preziru – poput izgnanika. Ali sam bog je znao da je Fil razumeo
šta znači biti izgnanik, i prezreo je svet pre nego što svet prezre
njega.
Glas mu je promukao: „Vražje lepo od tebe, Pite“, pa obgrli
dugom rukom dečakova ramena. Već je jednom pre ovog dana
bio u iskušenju, ali je odustao zato što se iz stare odanosti
zarekao da više nikada neće načiniti takav korak. „Da ti kažem
nešto. Odsad će ti sve ići kao podmazano. I znaš šta, ima do
večeras da dovršim ono uže. Hoćeš li da sediš kraj mene i gledaš
dok završavam, Pite?“ I tako je te noći dečak sedeo i posmatrao
kako Fil dovršava uže nervirajući se zbog sveže povređene ruke.
I Piter je bio dirnut. Na neki zapanjujući način, koji je
prevazišao njegove paganske molbe, njegova mu je sirota majka
lično uzela plan iz ruku, te je, dok je tako stajao i osećao stisak
ruke na ramenu, mogao čuti glas kako mu šapuće da je poseban
kao što je oduvek i verovao da jeste.
[←12] Eng.: She walks in beauty, like the night – stih pesme
lorda Džordža Gordona Bajrona. (Prim. prev.)