Professional Documents
Culture Documents
Arthur Conan Doyle - Lijepa Bolničarka
Arthur Conan Doyle - Lijepa Bolničarka
LIJEPA BOLNIČARKA
Sva prava pridržana. Dijelovi ove publikacije ne smiju se reproducirati ili koristiti
u bilo kojem obliku ili bilo kojim sredstvom, elektroničkim ili mehaničkim,
uključujući fotokopiranje i snimanje, ili bilo kakvim informatičkim sustavom za
pohranu ili obnavljanje, bez pisane dozvole izdavača.
ISBN 978-953-7482-15-2
CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice
u Zagrebu pod brojem 712002.
NAKLADNIK
Centrum Lopašićeva 13
ZA NAKLADNIKA
Manuela Božić
UREDNIK
Željko Degoricia
PRIJEVOD I LEKTURA
Elidija Degoricia
GRAFIČKA PRIPREMA
Centrum
Copyright © Centrum, 2009.
arthur conan doyle
1. poglavlje
- Ovo je zbilja posljednji put da sve tako mirno slušam! - poviče Sherlock
Holmes, skoči sa sjedala i stade hodati po sobi.
Njegov pomoćnik Harry Taxon odloži novine iz kojih je na glas čitao i
pogleda radoznalo svoga majstora.
- Što hoćete, Mr. Holmes? Nije vam još ništa povjereno, a po svoj prilici neće
vam ni biti, jer se za zločine obično pročuje tek onda kad su već izvršeni.
- Tako je - potvrdi detektiv ozbiljno - obično se tako događa. Tek se u rijetkim
slučajevima tragovi zločina otkriju prije no što je sam zločin izveden. Onda ga
dabome spriječimo, ukoliko se spriječiti dade.
- Što se vas tiče, Mr. Holmes, vi biste sigurno znali svaki zločin na vrijeme
ne bi priječile!
Uostalom, nije to podrugljivo prosuđivanje moglo oduzeti posebnu ljepotu
koju je njegovom licu podavao izraz oštroumlja i ljubaznosti. A u časovima
zlovolje znao mu je pomoći i revolver; no djeci i slabićima išao je, ako je to bilo
potrebno, uvijek na ruku.
Ovaj čovjek, doseljeni Amerikanac, ušavši u sobu stisne ruku Sherlocku
Holmesu, sjedne na stolac i poviče:
- Taxson, dragi prijatelju, brzo čašicu brandya. U ovo zadnje vrijeme sam
sire, stari će lord zdvajati - treći je njegov sin donesen kući ubijen.
- Što, lord Elport? Njegov sin Frederik?!
- Da, da, pa tko drugi! Ta rekao sam vam već jednom da se iza ove proklete
stvari mora nešto kriti. Sada je još ostao samo najmlađi, Sir Gerald, ali neće dugo
potrajati, pa će i on umrijeti od metka.
Sherlock Holmes zgrabi novine iz kojih mu je Harry čas prije čitao na glas i
pokaže rukom na jedno crvenom olovkom označeno mjesto.
- Tek prije četvrt sata - reče - čitao mi je baš Harry da drugi sin lorda Elporta
nije umro, već da je nastradao. I baš sam bio malo prije izjavio da dalje tu stvar
neću moći više samo onako mirno slušati, kad mi eto i vi javljate novu nesreću.
Šalje li vas lord k meni?
- To baš ne - možete misliti da stari gospodin umalo nije poludio. Skočio sam
svojevoljno u vlak i pošao ovamo, jer sam znao da ste jedino vi podobni da
rasvijetlite tu stvar. Zato pođite što brže sa mnom, znam da će mi stari lord biti
zahvalan što sam pošao po vas.
- Kad to i ne bi bio, - promrmlja Sherlock Holmes - moja me dužnost zove u
Elporthall. Kao da je sam nečastivi u ljudskoj spodobi upleten u čitavu ovu stvar.
Slučaj na tako grozan način ne uništava tri puta uzastopno čovječji život. Tri sina u
najljepšoj dobi sahranio je eto lord u nekoliko tjedana - ta i slijepac bi opazio da se
iza toga kriju zločinci.
Dok je genijalni kriminalist tako govorio, složi na brzinu nešto stvari u
kovčežić koji je uvijek bio već na pola pripravan da ga prati na mjesto bilo kojeg
nedjela.
Prekrasna i velika lordova imanja bila su samo pola sata udaljena od Londona
pa se moglo onamo poći i željeznicom, ali i kolima po dobroj cesti.
Usput sazna detektiv što se dogodilo, ali mu ni Berber, lordov lovac, nije znao
mnogo reći.
- Lord Elport - reče on - je bio danas prije podne doduše manje turoban no
obično, jer je dobio vijest da Lady Eliza dolazi k njemu. Ova lijepa mlada
gospođica trebala je, kako mislim, poći za sira Frederika, a da li je to bila njezina
vlastita želja, ne znam. Prije više je godina, još kao dijete, bila u Elporthallu; ja još
nisam bio tamo, bio sam lovac na divljem zapadu Amerike. Ubogi je lord sam dao
Siru Frederiku svoju trocjevku, jer je mislio da ova bolje gađa nego li ikoja od
njegovih pušaka. Tri sata kasnije našli smo mladog gospodina s metkom u glavi u
šumi, nedaleko od mjesta gdje je bilo dogovoreno da dođem po njegov lovački
plijen.
- S metkom u glavi? A zna li se zasigurno da taj metak ne potiče iz njegove
vlastite puške?
Berber se lecne.
- Sire, ta valjda ne mislite... kakvoga bi razloga mogao imati veseli Sir
Frederik da se sam skonča?
Detektiv slegne ramenima.
- Ne trebamo tražiti razlog prije no što ne znamo činjenice. Prije svega trebalo
je ispitati metak -
- Nije bilo potrebno, njegova je puška bila još puna - zato mora da je netko
drugi pucao.
- Hm... to je vrlo čudno.
- Što je čudno?
- Da je puška bila puna; zar Sir Frederik u sva tri sata nije ni jedanput pucao?
- Je, na njegovoj torbi visjelo je nešto divljači, ali kao svaki pravi lovac
- Ponio je pun pojas naboja, koliko je naboja moglo biti, svakako se da reći.
No kad smo ga našli, manjkalo ih je samo četiri - a ustrijeljena su bila tri komada
divljači; treba dakle pretpostaviti da jednom nije pogodio, što se svakome može
dogoditi. Ne, ne, sire, metak u glavi mladog Frederika je ubojičin. Možda i od
zvjerokradice, kojih danas ima dosta. Liječnik, koji je međutim ondje bio i
pregledao ranu, moći će vam pokazati metak.
- To ću i zahtijevati, - primijeti Sherlock Holmes predostrožno - a sada
nastavite pripovijedanje, Berberu, što misli lord o tomu. Sumnja li on na kojega
neprijatelja koji bi ga tako strašno progonio?
- Na tako nešto ne može ni posumnjati, jer on zbilja na cijelom svijetu nema
uvijek bio u Londonu sa sirom Frederikom kad je ondje boravio u svom stanu. Više
je no sigurno da stari lord ništa ne zna o ljubavnim doživljajima svojih sinova.
Uostalom, ostao mu je samo još jedan jedini - ne bih se čudio kad bi se sir
Gerald od sad sa svim oprezom, da ne reknem strahom, klonio svijeta i svih
pogibelji.
Sir Gerald, najmlađi i posljednji od lordovih četiriju sinova, bio je časnik
garde u Londonu. Upravo kad je Sherlock Holmes izlazio iz sobe u kojoj je
Frederik Elport ležao na odru, sastane se s najmlađim sinom kuće, koji je detektiva
osobno poznavao.
Geraldovo se ljepuškasto i blijedo lice malko razvedri kad ugleda Sherlocka
Holmesa i prije no što pogleda brata povuče Holmesa naglo k sebi.
- Mr. Holmes, hvala Bogu da ste ovdje da mi razjasnite zagonetku grozne
naišao na tragove. Još lutam posve u mraku; možda biste mi vi mogli reći slutite li
tko bi vašu obitelj mogao tako silno mrziti da želi smrt sviju vas?
Gerald je buljio smrknuto preda se.
- Kasnije ću s vama govoriti i navesti vam svoje osobne neprijatelje. Imam ih,
te sam potpuno uvjeren da ni ja neću moći izbjeći istoj sudbini. Moja tri brata i
otac - ne, oni nisu imali neprijatelja. Pitajte koga vas je volja i svatko će vam isto
odgovoriti; zagonetka će ostati nerazjašnjena ako je vi ne odgonetnete.
Sherlock Holmes metne ruku na rame mladog plemića.
- Neću žaliti truda. Pođite sada i oprostite se sa svojim bratom. U
međuvremenu ću se pokušati progurati do lorda Elporta koji, kako čujem, ne želi
nikoga vidjeti.
Siđe u dvoranu da ga najave lordu. No prolazeći zadnjim stepenicama spazi
neku stranu ženu visoka stasa, koja je kroz dvoranu više lebdjela no išla.
Ova pojava u nošnji bolničarke imala je glavu pokrivenu bijelom kapom ispod
koje je provirivalo nekoliko zlatokosih uvojaka. Stas joj bijaše vitak, a ujedno
punašan, a lice osobito lijepo.
Očima koje su obrubljivale tamne vjeđe, bijaše poniknula, no podigne ih na
časak kad ju je detektiv prolazeći kraj nje pozdravio.
Začuđeno je pogledao za njom.
Toliko dražesti a ujedno dostojanstva i ljupkosti, tako klasično pravilne crte
lica na kojemu su se rumena ustašca djetinjim pouzdanjem osmjehivala i tako
krasne tamne ljubičasto-modre oči nije još nikada vidio.
Gledao je za njom sve dok nije iščezla u blagovaonici. Tada zapita slugu
Josipa:
- Tko je ova sestra? Njeguje li koga u kući?
- Da, došla je prije nekoliko tjedana njegovati lorda. Ne da joj otići odavde,
jednog sata tiho i prigušeno razgovarao o udarcima koji snađoše njega i njegovu
kuću. - Ja vam, Mr. Holmes, velim da nije ništa drugo do li pravednost koja ovdje
slijepo vlada: kad čovjek do sedamdesete godine nepomućeno uživa sreću, kao ja,
mora ga makar na koncu stići sudbina i pokazati da ni on nije ništa bolje zaslužio
od milijuna drugih smrtnika!
- Sve je to, mylorde, plemenito rečeno; ali ne mogu dijeliti vaše mišljenje. Vaš
najstariji sin umro je od otrovanja krvi - uostalom, čudim se da nije pošao u kakvu
bolnicu, ondje bi ga mogli možda još i spasiti.
- O ne, ta moj je ubogi sin bio u bolnici - u St. Johns bolnici - i ondje ga je
njegovala ista sestra koja sad i mene njeguje. Uz svu njezinu požrtvovnu njegu ne
bijaše Luisu spasa. Baš kod ovog udarca koji me je snašao, ne može se govoriti o
zločinu.
- A drugi sin?- nastavi Sherlock Holmes ne odgovorivši ništa na zadnje
lordove riječi - Njega su našli mrtva u krevetu, zar ne?
- Da, kap ga je udarila. Znate da je Harry bio nešto gojazan - pio je odveć
i sada još ... Berber je dakle pregledavao pušku i vidio da je još puna?
- Da, bila je netaknuta. Uzeo sam pušku pa ću se sada odvesti na mjesto gdje
su našli vašeg nesretnog sina. Dopuštate li siru Geraldu da me prati, ili biste htjeli
možda prije s njime još govoriti?
- Već sam ga vidio. Jadnog mladića, sadašnjeg nasljednika moga imena i
svega moga, obuzeo je i odveć razumljiv strah. Vjeruje da i njega čeka ista
sudbina!
Bilo je neugodno gledati starog gospodina kako ledenim mirom govori o
takvoj mogućnosti. Sherlock Holmes klimne samo glavom.
- Ne bojte se, mylorde, to je samo praznovjerje. Sira Geralda neće, ako Bog
da, stići sudbina njegove braće. A sada na posao. Ostajte mi zbogom, mylorde.
Molim vas, dajte mi vašu punomoć nad vašim činovnicima i služinčadi da me ni u
kojem slučaju ne priječe ili ne ometaju.
Izašavši pred vrata detektiv već nađe ondje kola koja su ga imala zajedno s
Geraldom odvesti na mjesto gdje se nesreća dogodila. Berber sjedne na bok i kola
pojure u šumu.
Već se izdaleka na nekoj maloj čistini, premda je snijeg poput mekog plašta
pokrio sve osim površina u gustoj šumi, ipak vidjelo jedno strašno crveno mjesto.
Krv ubijenog mladića bila je zakrvarila snijeg.
Lovački pas, ljubimac unesrećenog, ležao je ondje spustivši lijepu tamnu
gubicu na noge i čuvajući tragove krvi kao zadnje pozdrave svoga gospodara.
- Pseto leži tako već od ranoga jutra - primijeti Berber. - Mladi ga gospodin
nije uzeo sa sobom, no ja sam ga poveo kad sam pošao tražiti gospodara te me za
čas doveo do pravog mjesta. Ah, da vam je bilo čuti ono njegovo tužno zavijanje
kad je ugledao mrtvog gospodara!
- Što, zar je samo zavijao? Nije li trčao naokolo? Nije li pokazivao da njuši
zločinca?
- Ne, nije. A bilo bi mu to i teško, jer je odmah iza toga počelo sniježiti. Zar
- Ne, lice je bilo okrenuto k zemlji. Obje su ruke bile ispružene, a puška je
- Nije. Nitko se nije ni dotaknuo sira Frederika nakon što ga je hitac pogodio -
nosio kakve papire ili što slično uza se, koji bi možda bili od osobite vrijednosti za
kojeg njegovog protivnika ili suparnika?
Gerald se okrene i reče Sherlocku:
- Mr. Holmes, nije bilo iskrenijeg čovjeka od mojega brata, jadnog Ferderika.
krene u nju.
Point pođe za njim.
Berber ih je također slijedio. Nije znao čemu bi to traženje na sreću moglo
koristiti, ali je naslućivao da ovaj znameniti muškarac ne čini ništa bez razloga i
cilja.
Kako je Sherlock Holmes pošao ravno k najgušćem grmlju, bilo je jasno da
ono mjesto smatra sjedištem ubojice. A imao je i pravo, jer je i pseto najednom
postalo pažljivo i nemirno: stalo je brzo i marljivo njušiti po zemlji.
- Čudno! - promrmlja sir Gerald. - Point njuši samo moga ubogog Frederika -
- Otkrio za sada nisam još ništa. Point je otrčao u šumu i njušio ovu izoštrenu
olovku.
- Hm, stari komad olovke koju je koji od tesara jednom ovdje izgubio! -
- Nego?
- Pas je njušio zato jer se sir Frederik sam morao dotaknuti te olovke, i to
upravo danas.
- Ah, molim vas! Kako bi mladi gospodin došao u ovo nisko grmlje?
Možda je Fred pucao na kakvu pticu pa je onamo pala. Ali uza sve to - moj je brat
uvijek uza se nosio zlatnu olovku...
- Uistinu - potvrdi Berber. - Bez svoje zlatne olovke nije mladi gospodin
nikuda izlazio! Svagda ju je nosio sa sobom u džepu na prsima. I sam sam još
jutros vidio kako ju je gurnuo u džep.
Oštroumne sive detektivove oči pogledavale su čas Berbera čas Geralda, a
onda opet komadić tesarske olovke koji je držao u ruci.
- Onda,- reče detektiv polagano - onda je to čudnovata zamjena mladog
gospodina. Ta ja sam malo prije pretražio njegove džepove i nisam našao ništa što
bi sličilo zlatnoj ili drugoj kojoj olovci, dok mi je pas posvjedočio da je sir
Frederik morao u ruci imati upravo ovaj stari komad.
Oba su slušatelja šutjela, dok se Sherlock Holmes napokon opet ne okrene
kolima i ne reče:
- Barometar pada, izgleda kao da će opet sniježiti, no možda će biti i južine. U
tom slučaju nisu mi potrebne osobite priprave; ali bude li se smrzavalo ili sniježilo
morat ću se sutra izvesti ovamo s ugljenom i s malom peći za taljenje.
- Vjere mi, sire, vi se razumijete u iznenađenja. Što, za Boga, kanite sa žarkim
ugljenom u šumi?
Gerald metne ruku lovcu na rame.
- Ostavite našeg prijatelja, Berberu. Po svoj prilici gospodin Holmes hoće
šumsko tlo na mjestu zločina i oko njega očistiti od snijega da pseto može dalje
pretražiti to mjesto.
- Pogodili ste, sire Geralde! Pa i ako ne tvrdim da će Point štogod otkriti, ipak
gledajte nipošto u biblioteku, nego mi recite tko je ova lijepa bolničarka koju je
vaša gospođa tetka preporučila?
- Bože moj, - odvrati mladić u neprilici koja detektivu nije umakla - ja je ne
poznajem pobliže. Bila je u bolnici u kojoj je umro moj najstariji brat. Ondje je bila
osobito požrtvovna, tako da je zadivila cijelu našu obitelj. Po mom mišljenju
bolničarka mora biti požrtvovna; zato nisam ni vidio ništa izvanredno u njenom
zdušnom vršenju dužnosti.
Detektiv dobro opazi prisiljenu ravnodušnost u Geraldovu glasu te se
neopaženo osmjehnu:
- Kad ona ne bi bila ništa više do li požrtvovna bolničarka, ne bih ja ni pitao.
osobito loš ukus? No ja bih, ozbiljno govoreći, rado znao iz koje obitelji potiče ova
boginja u nošnji bolničarke.
- Pitajte je, to je najjednostavnije - glasio je kratki mladićev odgovor.
- Toga ću se čuvati! Dok boravim u dvoru, moram svakoga člana ove obitelji
- Jer je lijepa i siromašna. Jeste li već često vidjeli lijepe i ujedno siromašne
žene koje bi bile povjerljive? To ne mogu ni biti, jer su tome krivi sami muškarci
svojim opsjedanjem.
Uto u biblioteku stupi sluga i reče nešto Ethel, na što se ova naglo digne i
izađe iz sobe.
Sherlock Holmes pođe smjesta tiho kao sjena u susjednu sobu i nagne se nad
pisaći stol.
Oštrim pogledom preleti započeto pismo.
Već je naslov glasio nekako čudnovato.
«Moj jedini i ljubljeni Haralde!»
Iza toga su slijedili ovi redci:
«Nemam ti ništa osobito javiti.......... »
Upravo kod tih riječi morala je sestra otići i u brzini je zaboravila na pismo.
Sherlock Holmes tiho zazviždi udaljivši se isto tako brzo i neopaženo kao što
je i došao.
Tek što je sjeo, vrati se opet sestra Ethel i poleti naglo k pisaćem stolu.
Sherlock Holmes opazio je u zrcalu da je pogledala na gospodu koja se
prividno nisu ni maknula sa svoga mjesta.
Na licu joj se opet pojavi izraz umirenja, koji pozornom motriocu nije
umakao.
- Molim vas, izađite sada! - promrmlja detektiv okrenuvši se Geraldu - moram
- Ja sam upravo radi svijeta koji mi ne bijaše sklon, odabrala svoje tegobno
zvanje.
- Uistinu? A smijem li pitati kako ste prije živjeli? - zapita genijalni
kriminalist.
- Kćerka sam jednoga odvjetnika. Otac mi se zvao Johnson, a umro je prije
nekoliko godina. Ostavši sama i bez sredstava pokušala sam zaslužiti kruh kao
odgajateljica, družica, crkvena i koncertna pjevačica. Svugdje sam se borila s
poteškoćama. Napokon pođoh među bolničarke i kao takva sam našla mira.
- Dobro smišljeno! - pomisli Sherlock Holmes. Pričanje mu se nije pričinilo
odveć vjerojatno. Barem što se oca tiče, jer je ime bilo vrlo poznato.
- Zašto se ne udate? - upita je on. - Uz vaš izgled... Ethel se nasmije i kao da
se u tom času pokazalo njeno pravo lice, lice koje je izražavalo obijest i volju za
životom, gotovo lakoumlje.
- Nemojmo govoriti o meni - odvrati ona izbjegavajući odgovor. - Malo prije
- To sam i ja već češće puta primijetila, no lord neće ni čuti o tom. Tvrdi da
mu nitko osim mene ne zna prirediti čaj i na glas čitati. Osjeća se osamljen pa hoće
društvo. Upravo sam pisala bratu da mu ništa osobito nemam javiti. Ovaj novi i
teški udarac pretrpio je stari gospodin, kako se čini, prilično lako - samo da ne
uslijede loše posljedice.
Sherlock Holmes je dakle saznao da je pismo s natpisom «jedini i ljubljeni
Harolde» glasilo na brata. Zašto da ne vjeruje u to? Zašto ga nije ostavljala slutnja
da gospođica Ethel glumi?
Digne se i nakloni:
- Sutra možemo nastaviti naš razgovor, sestro. Mislim da je bolje za sve nas
ako pođemo na počinak. Sutrašnji će dan donijeti novoga posla, a mi trebamo
skupiti svatko za sebe novu snagu, zar ne?
Polaganim ali teškim koracima pođe on stubama, da bi se odozgo pokrajnjim
stepenicama spustio u vrt odakle je mogao promatrati biblioteku.
Kroz otvor što ga je činio malo na stranu odmaknut zastor, mogao je vidjeti
sve što se u biblioteci zbivalo. Taj je otvor sam Sherlock Holmes prije namjestio da
može neopaženo obavljati svoja promatranja.
Vidio je kako je sestra Ethel nastavila pisanje prije započetog pisma.
Pero joj je po papiru tako reći letjelo, a kad je završila pisanje, zapečati pismo
pečatom staroga lorda, koji je ležao na stolu.
Metnut će pismo u poštansku torbu, pomisli Holmes u prvi mah, pa će ga
moći sasvim lako otvoriti i pročitati.
Ali se prevario. Bolničarka je bila mnogo opreznija no što je mislio. Ona
gurne pismo u džep i pođe stepenicama u gornje odaje s nakanom da se sutradan
odveze na kolodvor i preda pismo.
No dobro! - pomisli detektiv. - Ovo pismo sigurno ne glasi na brata. No vidjet
ću je li poslano na gospodina Johnsona. Nosi li drugo ime, bit će još zgodnije da ga
prije malo pregledam. Zato uđe u kuću i htjede već potražiti svoju sobu, ali se još
nečega sjeti.
Pođe u spavaću sobu umorenoga, gdje je Berber stražario.
Još jednom izvadi polako iz ormara odijelo koje je Ferderik nosio. Ponese ga
u pokrajnju sobu i pretraži ga posve temeljito, no ne nađe ništa u džepovima.
- Ništa - doda nakon male stanke.
- Koliko god vam je drago. Molim, izvolite ovamo, ovdje nas nitko neće
smetati.
U sobi, gdje bijaše sve tiho i koja je bila odmah do spavaonice Sherlocka
Holmesa, spusti se Eliza u naslonjač.
- Ja bih……. - započne ona.
ovoga kriju zločinačke namjere. Samo mi još nije jasan razlog zašto ubijaju djecu
siromašnog starca?
- Jer se netko hoće s njim oženiti i tako postati jedinom baštinicom! - povikne
Eliza srdito.
- Ah, vi sumnjate na stanovitu osobu! Mislite vi na ... na …
- Lijepu bolničarku! Da, izrecite samo, Mr. Holmes! Ja je mrzim otkada sam
da se baš onda dogodila prva nesreća. Valjda nije sestra već onda uplela svoje
prste, kad si je vaš bratić otrovao krv.
- Ne, s početka nije. Nesretni događaj mogao je tek biti početkom, no onda,
Detektiv izađe iz dvora nakon što se preobukao i krene parkom, dakle velikom
stranputicom u selo.
Nitko tko ga je čas prije bio vidio, ne bi ga prepoznao. Sada je bio zagasite
puti, nosio je ladanjsko odijelo, tamnu bradu, a u ruci je držao čvrstu batinu.
Tako je lutao kroz selo u kojem su svi u to doba radili.
U dvoru je bio saznao da u selu ima raznih obrtnika, postolara, kovača, tesara i
krojač.
Zato pođe najprije k jednom tesaru.
Uđe u radionicu gospodina Tribolda.
Tu nađe nekog starijeg čovjeka gdje marljivo radi uz blanjaču.
Opazivši stranca stupi tesar pred njega i zapita ga što želi.
- Trebao bih stalak za pušku - počne Sherlock Holmes.
sam tesar.
- Mislio sam da u selu nema razlike. Ta vi ste baš sada zaposleni nekim
manjim poslom. Ako se ne varam, to je noga od stolca, zar ne? Uostalom vrlo
zgodno izrađena.
Te riječi polaskaše tesaru i on nastavi:
- Dakako da je to stolac, ali za moju vlastitu uporabu. Osim toga bavim se još
gospodine Tribolde. Ja sam ovdje ionako samo u prolazu. Tražim naime spretnog
radnika za London.
- Tako? Za London - da pravo kažem, radio bih i ja vrlo rado u Londonu. Pa
- Izgledam stariji no što jesam. S četrdeset godina čovjek valjda još nije star.
biti veoma brzo. Bilo bi vam se teško tako brzo odseliti od kuće i kućišta.
- Nemam ni kuću ni kućišta, ovu sam kuću unajmio, nisam rođen u Elportu.
Sherlocku Holmesu se činilo da taj čovjek ovakvu promjenu olako uzima. Ima
li možda kakva razloga što bi rado ostavio Elport? Htjede ga još bolje iskušati.
- Razumijem - reče - da čovjek tako rado odavde odlazi, jer sam čuo groznih
priča o ovdašnjoj gospodi. Čini se kao da na njima leži kletva. Bog zna, neće li
sudbina koja progoni gospodu, stići i selo?
Tribold je buljio preda se. Je li detektiv računao s njegovom praznovjernošću
ili nije, no ipak se na seljaku nije moglo vidjeti je li njegova strelica pogodila cilj.
- Pomislite samo, - nastavi Sherlock Holmes - pripovijedali su mi da lord
znate više toga o blagorodnoj gospodi. Mladi sir Frederik bijaše dakle lakouman
mladić?
- Uistinu, bio je ženskar! - promrmlja Tribold kroz zube. - Više mu je mladića
kod žena?
- Vrag bi ga znao, čini mi se da jeste. Mene se, gospodine, to ne tiče. Možete
mnogog dobrog majstora radio i da se ne bih bio zakopao u ovom selu, da nije …
Tu prekine govor i stisne usne.
Sherlock Holmes se pretvarao da nije ništa čuo i stade listati po papirima koji
su bili složeni u potpunom redu.
Uz to je neprekidno mislio:
U odsutnosti ovoga čovjeka moram pretražiti ovaj ormarić. Mora mi to ma na
kakav način uspjeti i to već sutra. Ovaj mi čovjek izgleda sumnjiv: držim da sam
naišao na pravi trag.
Onaj mali komadić papira, koji je čas prije iz ormara pao na pod i koji je
Tribold tako naglo digao, pobudio je u detektivu ove misli.
Mada je na podu ležao samo časak, ipak je Sherlock Holmes na njemu jasno
razabrao rukopis koji mu se pričinio poznatim.
Bijaše to rukopis lijepe Ethel, zlatokose bolničarke.
5. poglavlje - Ethel, elegantna gospođa
- Dopustite, mylorde, - reče sestra Ethel još istoga popodneva lordu Elportu -
da se odvezem na nekoliko sati u grad. Imam štošta nabaviti, a moram i u bolnicu
zamoliti daljnju dozvolu budući da moram i dalje ovdje ostati.
Lord podiže pogled sa slike koju je držao u svojoj mršavoj staračkoj ruci i
odgovori besvjesno:
- Što ste htjeli, drago dijete? Htjedoste u grad poći? Ta naravno, sasvim ste
slobodni ... što velite za ovu sliku ovdje? Našao sam je u pisaćem stolu moga
jadnoga Frederika kad sam ga čas prije pregledavao s Geraldom.
Slika koju je držao u ruci ne bijaše ništa drugo no portret mlade djevojke čiju
je sliku već i Sherlock Holmes otkrio u kaputu umorenoga.
No ova nije pokazivala mladu djevojku samu; kraj nje je stajao i sir Frederik
obujmivši je rukom.
Sestra Ethel vrati sliku i reče tiho:
- Znala sam da je sir Frederik bio veliki ... ljubitelj žena. Mislim da bi se
sličnih slika, kad bi se pomno tražilo, još i više našlo. Ovu djevojku ne poznajem.
- Niti ja je ne poznajem - odvrati lord. - No na slici me zanima sasvim nešto
klimajući glavom.
- Ima više mogućnosti. Možda je ovdje bio kakav putujući fotograf koji
izrađuje snimke, a atelier mu je u Manchesteru, odakle odašilje izrađene slike.
- Dobro, pa to opet ne bi bilo ništa čudno, zar ne?
posve nepoznatom djevojkom. Inače nije nikada zaboravljao svoju čast. Ova
djevojka odjevena je u odijelo seoske ljepotice. Moje je sluge ne poznaju. Kućni se
je dvornik propitivao za nju.
Ethel je vodila taj cijeli razgovor, iako je sva gorjela od nestrpljenja. Onda
izvadi jednostavnu srebrnu uru i promrmlja:
- Mylorde, vi ćete mi o tom dobrostivo dalje pripovijedati. Bojim se da bi me
automobil. No kad su kola stigla u grad prema naznačenom mjestu kretanja, začuje
Sherlock Holmes iznenada kroz cijev njezin melodičan glas:
- Ipak je bolje da prije obavim neke poslove. Molim vas, vozite me u Regent
ulicu do ugla blizu cirkusa - ondje ću izaći i reći vam gdje da me opet počekate.
- Vjere mi! - pomisli detektiv - ta umije igrati ulogu otmjene gospođice! Kao
malo obavio, jer mi na žalost nije bilo moguće promotriti mu zube kako bih se
uvjerio da ima mjesta držati olovku među zubima u ustima. Svakako neću mirovati
dotle dok i njegov stari ormar ne pretražim.
Kako je morao dugo čekati, a sestra još uvijek nije izašla, poboja se da nije
možda iščezla kojim drugim izlazom.
I nije se prevario.
Bolničarka je upravo izašla iz kuće, ali ne na druga vrata, kako je detektiv
mislio, već kroz jedan od dućana, u koji se moglo ući iz dvorišta.
Opazivši to, Sherlocku Holmesu otkine se kletva s usana.
- Proklete bile te poput jegulja glatke žene. Sigurno je opazila da je slijedim
pa mi je hotimice umakla! Sada ću još pomnije pripaziti na kitničarku Emmy
Falston.
Grom i pakao! A što je to?
Iznenada spazi prekrasno odjevenu gospođu gdje izlazi iz kuće i sjeda u jedan
automobil koji je čekao pred kućom.
Gospođa je imala svijetlo-smeđu, elegantnu opravu, ispod koje je šuštala
svilena donja suknja. Šešir su resila tri skupocjena bijela nojeva pera, a cipele na
malenim nožicama bijahu od najfinije kože.
Ova napadno elegantna gospođa ne bijaše nitko drugi no sestra Ethel.
Za čas se Sherlock Holmes vrati vozaču Elportovog automobila i poviče:
- Naprijed, slijedite onaj zeleni automobil!
razgovaraju.
Siđe, naloživši vozaču da ga počeka na uglu Regent ulice, gdje je i sestra bila
izašla. Po svoj je prilici zaboravila dati novi nalog pa bi joj onda moglo pasti na um
potražiti Elportova kola.
Poprimivši izraz običnog obrtnika pozvoni Sherlock Holmes i rekne slugi koji
mu je otvorio:
- Ja sam pećar te sam došao radi popravka. Kako se mogu najzgodnije uspeti u
gornji kat?
Sluga mišljaše da ga je poslao pravi gospodar kuće (jer Vilian je imao vilu
samo u najmu) pa ga ništa ne sluteći povede stepenicama u gornje odaje.
- Čini mi se da se radi o kaminu u gostinjskoj sobi. To je jedini u kojem ne
gori.
- To je onaj iza sobe gospodina Viliana - odvrati Sherlock Holmes.
- Jeste, to će biti taj. Ovo je, molim, soba; pogledajte! Kada dovršite, javite se,
dolje vidjeti.
Tiho i spretno spusti se kroz prozor, uhvati za brajdu i posklizne žlijebom. To
nije dugo trajalo, jer je kuća bila niska i za čas je stajao pred prozorom donje sobe.
Srećom je u sobi bilo električno svjetlo, inače ne bi mogao ništa vidjeti.
Zastori su bili nehajno spušteni, s vrtne se strane nije trebalo nikoga bojati.
Polagano i oprezno pogleda Sherlock Holmes unutra.
Vidio je gospodina Vilina gdje sjedi pred kaminom u naslonjaču, a na
njegovom krilu bila je bolničarka, obgrlivši ga rukom oko vrata.
- Do bijesa! - promrmlja Sherlock Holmes - kako je to lijepa žena! Već je kao
Vrati se polagano u kamin istim putem kojim je i došao, no nije mnogo mogao
čuti.
Brzo obuče opet kaput, otvori vrata i pogleda niz stube. Nije vidio nikoga pa
je mogao neopaženo ući u druge sobe.
- Ovo je ona soba na ulicu, - pomišlja on - ovamo moram ući ako hoću štogod
staroga luđaka ili ćeš nastojati da postanem što prije njegovim nasljednikom.
- Tiho, tiho, Harolde, ne želim to čuti! To mi nekako zvuči kao da sam ja one
druge usmrtila!
- Bože sačuvaj, ti znaš da ja to ne tvrdim! Ti si samo razborito i spretno
stvorenje! - Biser među ženama! Kako si se samo krasno domislila: igrati ulogu
bolničarke!
- Molim, Harolde, o «igranju» nema ni govora! Ja sam svoje školovanje
- Na to ne bih ni pomislio. Ali kako sada stoje stvari, mislim ozbiljno na to.
siromašnom bratiću? Sada je dakako sve ljude obuzeo praznovjerni strah. I sam
stari lord vjeruje da će on sam ili njegov sin uskoro slijediti ostale.
- U tom se neka ne prevari! - vikne Vilian, a lice mu poprimi nešto
đavolskoga.
- Za Boga, neću te slušati, Harolde! Što to opet govoriš? Jesi li ti možda
prava nesreća!
- Uostalom, njegova me prisutnost ništa ne smeta. Zašto da ga se bojim? Ne
može mi ništa, niti će me spriječiti da i ubuduće budem uz staroga lorda koji me
uistinu očinski ljubi.
Na te riječi se lukavo nasmiješi, a Harold je obijesno pogleda.
Onda je naglo uhvati za ramena i, pogledavši je žarko, vikne hrapavo:
- Ethel, iznevjeriš li me, ja ću te zadaviti.
Lijepa Ethel kao da nije ni opazila da ju je Elportov vozač čekao više sati;
barem to nije pokazivala kad se u jednostavnoj nošnji bolničarke vratila do auta.
Isto tako nije ni opazila da u kolima više nema sluge.
Sigurno su je zaokupljale važne i ugodne misli, jer joj je oko lijepih ustašca
titrao smiješak kojega nestade kad su stigli u prastari elporthallski dvor.
Lice joj poprimi žalostan izraz, a u očima umalo da joj se ne pojaviše suze.
U međuvremenu je Sherlock Holmes pošao u londonski stan Frederika
Elporta.
Znao je da je mladi sluga s kojim je još jučer htio govoriti u dvoru, u gradu i
da nadzire stan.
Tom, mladi sluga, bio je rodom iz Elporta, te je, po pričanju, imao mnogo
dobrih karakternih osobina. Zato se Sherlock Holmes začudi kad mu unatoč duljeg
kucanja nitko nije otvorio.
Napokon pozvoni dva puta oštro, kako to listonoše običavaju, na što začuje
tihe korake gdje se približavaju vratima.
Kako nije kroz otvor za listove bacio nikakav spis, začuje unutra ženski glas:
- Listonošo, jeste li to vi?
darovao da ne trebam ništa od njegovih stvari. Što hoćete od mene? Nisam ništa
zlo učinila. Pustite me da odem!
- Ne žutite se tako, dijete moje! Vi ćete ovdje ostati dok se Tom ne vrati, a on
valjda neće izostati cijeli vijek. Što se mene tiče, ne trebate mi ništa govoriti: ta
znam ja gdje ću moći saznati sve što hoću.
Pođe onda u kut sobe u kojem je stajao stakleni ormar pun starih kaciga.
Ključ je bio u ključanici, a Sherlock Holmes opazi usput da su vrata samo
pritvorena.
- Ona je po njemu prekapala, pa se zato pod kacigama mora skrivati nešto
- Zove se …….
- Ti nisi sasvim pri pameti Kitty? Ovaj gospodin ima pravo sve pitati. Zove se
Kitty Tribold
- Ha, ha! - nasmija se detektiv - ta činili ste mi se slični tesaru u Elportu!
- Ono joj je brat - ali se među sobom baš najbolje ne slažu. Baš protivno ...
tako da bi Kitty najradije promijenila ime. Mislim da mrzi svoga brata ... Bože,
Kitty, što udaraš nogama, takvo što se češće u svijetu događa.
- Razumijem posve dobro, Tom. Valjda joj je brat predbacivao lakoumni život
čuti. Ovamo? Dobro! Tom, sad dobro pripazite: ta vi niste lud momak, što mislite o
toj djevojci?
- Mr. Holmes, poznajem je već pola godine.
- Svakako nije, za to je vrijeme bila draga mog gospodara, ali je nisam često
gospodin bio vrlo oprezan. Kitty je jednoga dana otišla od brata, a mladi je
gospodin ostao još neko vrijeme u dvoru. Nitko nije znao gdje se Kitty nalazi.
Govorilo se da je otišla u grad podati se lakoumnom životu. Istom nekoliko
mjeseci kasnije vidio ju je možda koji od poznatih sa sirom Frederikom u kazalištu
ili gdje drugdje.
Sherlock Holmes klimne glavom.
- Onda je za to saznao njezin brat i zamrzio mladog gospodina.
- A otkada je bolničarka u Elporthallu?
godine. I prije je bila već više puta kod nas, no uvijek na kratko vrijeme. Vele da
mylord više ne može biti bez nje.
- Da, da, Tom, stara se gospoda obično tako naviknu na one koji ih njeguju.
- Mir! Znam što hoćete reći. Kad bi mladi gospodin živio, mogla bi po volji
- Jedna je od njih, moj sinko, od suhog zlata. Uostalom poslat ću vam još
- Hm, nosite barem bodež uza se. Ima ih dosta na zidovima, a neki od njih
valjda su i naoštreni. Sutra se mislim vratiti - danas moram još u Elport. Gdje vam
je telefon?
- Ovdje u sobi, gospodine, tamo u kutu.
Ove riječi iznenadiše Toma. Nije znao da su gospodar i pomoćnik za taj dan
ugovorili ovu lozinku.
Harry se smjesta oglasi:
- Hallo, majstore, jeste li u gradu?
- Da, ali nemam te vremena posjetiti. Pripremi se za ovu noć - budi u
Harlingtonu Growe br.35.
- Dakle u stanu umorenoga sira Frederika?
- S tri razne strane pitali su za vas: da li ste u gradu i kada se vraćate. Željeli
- Prvomu sam rekao da ste u susjednoj sobi i da pušite. Drugome da ste lađom
štogod poduzeli protiv mene. Ja ću se stoga pod kojim drugim imenom vratiti u
Elport. Nešto slutim - no za sada još nemam dokaza.
- Smijem li k vama, da vam pomognem?
- Dovodite me u nepriliku, Mr. Holmes! Kako ste me krivo shvatili! Htio sam
opasnija od deset muškaraca. Uostalom, ipak ću se živ vratiti kući. A sada još
nešto. Prođe li noćas sve mirno, poći ćeš sutra ujutro Haroldu Vilianu -znaš na
koga mislim?
- Znam, ta samo je jedan igrač i ženskar ovoga imena.
- Dobro. Njega treba sutra uhapsiti. Dobit ćeš nalog da ga uhapsiš. Pobrini se
sada moram otići - povest ću i gospođicu sa sobom. Budite hrabri, pa ako se ništa
ne dogodi - tim bolje.
Unatoč plača i ustručavanja morala je Kitty poći sa Sherlockom Holmesom.
- Kamo me vodite, gospodine? - jecala je ona. - Nemate pravo postupati sa
Elport.
- U ... Elport - izusti ona prigušenim glasom.
vam se.
Oči joj se zaiskriše, problijedi tako da je i Sherlock Holmes morao povjerovati
u istinitost njezinih riječi.
Zato pokuša na drugi način.
Odvede je u jednu mračnu sobicu, uhvati za ruke i stane joj ljubazno govoriti:
- Dijete, budite pametni. Ja sam Sherlock Holmes o kom ste valjda već
čuli
Djevojka se lecnu, a on nastavi:
- Sada valjda više nećete dvojiti da želim razjasniti ovu stvar. Neću mirovati
dok sve ne saznam. Recite mi radije potpunu istinu. To je za vašu vlastitu sigurnost
najbolje.
- Ta ja ništa ne znam - šapne ona. - Zbilja ne znam što se Fredu dogodilo.
Sherlock Holmes je oštro pogleda. Ona zadrhta još jače, a u očima joj se
mogao razabrati silan strah.
- Što to znači? - upita je on. - Tko je taj Tribold?
otkriće
- Nisam mnogo, no ipak nešto. Pričekajte dok ovi ljudi odu, oni ionako
izgaraju od radoznalosti, a meni to nije milo, jer ne volim mnogo svjedoka.
Kad su radnici iščezli iza drveća, sagne se detektiv da nastavi tražiti na onom
mjestu u grmlju gdje je prije našao okrajak olovke.
I Point je njuškao po zemlji. Naišao je na trag kojeg je još jučer pokrivao
snijeg i kojeg ljudska osjetila nisu mogla primijetiti.
Taj trag vodio je dublje u šumu; pas se naglo zaustavi i stade zavijati.
- To sam mislio! - vikne Sherlock Holmes prignuvši se. Nije vidio ništa drugo
- Dakle. Ova stvar ne leži ovdje dulje od tjedan dana, a nije još ni zahrđala.
Oblik naboja ne odaje modernu pušku, već neku staru škljocaru, kakva se rabila
prije dvadeset i više godina. Pogledajte psa kako je uzrujan. On dobro njuši da mu
je gospodar bio ovdje.
- To uopće ni ne poričem, samo ne mogu pojmiti da bi to bilo nešto
izvanredno važno. Razjasnite mi to.
- Slušajte - reče detektiv oprezno. - Znam da niste brbljavac, ali ovo što ću
vam povjeriti, ne smije za sada nitko znati. Mislim da se sir Frederik na ovom
mjestu sastao s čovjekom kojega, čini mi se, poznajem. Dotični je imao razloga
mrziti i napasti mladog gospodina; ovdje možda i nije došlo do ozbiljnije svađe, jer
je sir Frederik izašao iz grmlja na čistinu. Tamo ga je stigao ubojičin metak. Netko
je onda pokušao izvaditi naboj iz puške usmrćenoga, da stvar više izgleda kao da
se radi o samoubojstvu. No nije mu uspjelo.
- A zašto nije? - prekine ga Berber. - Izvaditi naboj mislim da nije nikakvo
osobito umijeće.
- Niste li još opazili da je lordova puška koju je sir Frederik jutros imao, nešto
malo svinula je taj što se sir Frederik morao spotaknuti i pasti upravo na nju.
Ukratko: ni ubojica nije mogao izvaditi naboj. Sad se dakle radi samo o tom da
metak koji je liječnik izvadio iz srca umorenoga i predao ga meni sravnimo s
kuglama što ih je ubojica rabio. To će biti malo teže, jer izgleda da je dotični kakav
zvjerokradica. Niste li mi rekli da nijedan od seljana ne smije ići u lov?
- Ni jedan jedini. Zar možda mislite da je koji od seljaka bio ubojica? To su
sami urođenici, čestiti, vjerni ljudi Ne svi, Berberu! No još nije vrijeme da vam
sve odam. Ponajprije mi morate pomoći da onoga koga držim ubojicom, na sat,
dva udaljimo od kuće. Hajdemo, putem ću vam razložiti svoj plan.
***
Sherlock Holmes nije zaboravio da je na onom komadiću papira kod Tribolda
prepoznao rukopis lijepe bolničarke.
Ovo dvoje se dakle međusobno dopisivalo, a želi li Tribolda odstraniti iz kuće,
trebao je sestrinu pomoć.
Upravo kad se vratio u dvor, bila je dovršena žalobna svečanost u kapeli.
Naskoro će se vratiti rođaci, zato nije smio oklijevati.
Detektiv se dakle popne stubama tako hitro i tiho poput izučenog lakaja, što je
do sada već češće puta učinio.
Prije svega pobrza u gornji kat u sobu lijepe Ethel. Znao je da ondje neće naći
ništa što bi je izdalo. Ova je žena bila i odviše lukava, a da bi što počinila
nesmotreno.
Izvadi svoj alat kojim otrgne komad vanjske strane na vratima. To učini
namjerno nespretno, povjerivši se ujedno sluzi Josipu.
- Josipe, sestra neka misli da je za vrijeme pogreba netko htio ovamo provaliti.
Vi joj onda recite da ste spazili jednog čovjeka kako je projurio stepenicama, ali da
ga niste mogli dostići; onda upitajte sestru možete li dati popraviti vrata i bi li
pozvali tesara. Ona će pristati, zato pošaljite odmah u selo po Tribolda; recite da ga
zove sestra Ethel. To će ga ponukati da pođe odmah. Popravi li prebrzo vrata,
zadržat će ga Berber; on zna što mu je činiti.
- Bit će kako želite, Mr. Holmes!
I doista, već pola sata nakon izdanih naloga pojavi se Tribold u dvoru; u isti
čas uđe Sherlock Holmes u tesarov stan u onoj istoj seoskoj nošnji koju je imao
neki dan na sebi.
Kuća je bila doduše zaključana, no to nije detektiva ništa smetalo. Otvori vrata
otpiračem i uđe u radionicu.
Pođe ravno k ormariću u kojem je Tribold, kako sam reče, čuvao svoje papire.
No ormarić se nije dao tako lako otvoriti kao vrata, i dugo se Holmes trudio
dok mu napokon nije i uspjelo.
Odmah naprijed ležala je slika koju Sherlock Holmes ljutito pogleda.
Bila je to Kitty «Smith»
- Prokleta mala, ta ima na duši dva čovjeka - mrmljao je detektiv. - Da nije
mislio. Još uvijek ne mogu u to vjerovati. Moram saznati samo odakle je taj
vrijedni Tribold i čim se prije bavio.
Onda nastavi prekapati pazeći dobro da svaku stvar metne na njezino prijašnje
mjesto.
Napokon je naišao na malen, ali dubok, pun novčanik u kome je bilo, kako se
čini, svakovrsnih zanimljivih papira. Ali uto začuje korake na ulici. Bez sumnje:
Tribold se vraćao.
Nije više imao vremena oprezno zatvoriti ormar. Zato je bilo najbolje da što
brže pobjegne kako bi izbjegao borbu koja za sada nije bila potrebna.
Nije smio oklijevati.
Prije svega se uvjeri da su vrata iznutra otpiračem dobro zatvorena; otvori
polako prozor i izađe u dvorište u kojem je bilo tek nešto živadi.
Jedva što je došao do ograde, kad se otvore vrata radionice i Tribold naglo uđe
u nju.
Na prvi pogled je opazio da je netko ovdje bio - a onda opazi da je i ormar
razbijen.
Prokune i pobrza k ormaru te ga zatvori.
- Sherlock Holmes, to pseto je bilo ovdje! Dakle je Ethel ipak imala pravo kad
me je upozorila i poslala kući! Prišapnula mi je da sam u dvor namamljen jer mi je
Sherlock Holmes htio pretražiti kuću! A kad sam je upitao odakle to zna, nasmijala
se i rekla da ona čuje i travu kako raste. Prokleta vještica! Njoj imam zahvaliti ako
me ulove! Ali ne - ne dam se uloviti! Ta drska uhoda ... ah ... vjerojatno je
pobjegao kroz prozor!
Tribold spazi da je i jedno krilo prozora otvoreno, premda ga je on bio dobro
zatvorio.
I ne razmišljajući skoči van.
Prešavši ogradu nije ipak više vidio detektiva. Sad je bio uvjeren da onaj
stranac koji ga je neki dan posjetio i bajao mu o onom zaposlenju, nije bio nitko
drugi nego detektiv, onaj opće poznati i opasni čovjek čijem oštroumlju ništa ne
može izbjeći.
Slijepo pohita Tribold dalje.
- Mora da je još na putu u dvor - mrmljao je trčeći cestom koja je vodila u
dvor.
- Nisi li možda vidio proći kakva čovjeka? - upita nekog dječaka koji je na
Tribold prijeđe drvenim mostom koji je vodio preko isušene grabe, na živicom
ograđen poljski put.
Tek što je otišao, izvuče se Sherlock Holmes ispod mosta. Dobaci dječaku
srebrnjak i reče:
- Evo ti još nešto. Umiješ dobro lagati, sinko moj! No svašta čovjek mora
učiniti ako hoće izbjeći vjerovnicima. Tribold treba od mene dobiti novaca, a ja
nemam ni novčića. Kad se bude vratio, bit ću već daleko odavde.
Pojuri istim putem kojim je i došao, uđe kroz prozor u radionicu i stavi
cedulju na stol. Na cedulji je pisalo:
“Ubojica Kittynog dragana neće umaći svojoj sudbini!“
- Tako! - reče on zadovoljno. - To će ga preplašiti. Noćas ću mu oko kuće
postaviti stražu, tako da neće moći umaći, a onda ću ga uhapsiti.
8.poglavlje - Borba dviju žena
Drago dijete - tako ju je uvijek nazivao - ne mogu sada nikoga vidjeti, pa ni vas.
- Pomisli! - vikne zgražajući se Eliza bratiću. - Niti vas! - rekao joj je. - Posve
tjedana; neću nikako otići odavde, jer sam se voljna ogledati s tom zlatokosom
bolničarkom.
Oči joj ratoborno zaiskre, Gerald joj klimne:
- Elizo, ti si hrabra i mila djevojka. Mislim da je Sherlock Holmes imao pravo
kad je rekao da mu je ova bolničarka već od prvog dana sumnjiva. Uvijek sam ti
spreman pomoći ako ustreba. Pazi dobro, te budi oprezna. Čini mi se da te ona ne
podnosi.
- Ako je i istina, za sada to nitko nije mogao opaziti.
nikada drugdje živjeti. Ali vi, sestro, vi ste gradsko dijete, vama mora biti dosadno.
- O, bolničarka ne misli na svjetske zabave. Moje zvanje traži da ostanem gdje
me trebaju. Lord Elport me treba, nikako me neće pustiti odavde mada sam ga već
odavno to molila.
- Da, takva su stara gospoda: često čudna. Tako je primjerice i oporuka moga
nesretne bratiće.
- Ali, mylady, ne biste smjeli tako govoriti!
ovoj kući.
Na te riječi problijedi bolničarka.
- Zar štogod sumnjate? - vikne Ethel oštro. - Kako to mislite, molim?
kriju zločinci?
Ethel se digne razljućena i pogleda dostojanstveno Elizu.
- Mylady! - reče hladno. - Nisam navikla misliti zlo o svojem bližnjem. Čini
se to prividno čini.
- Vi govorite u zagonetkama. No dosta! Zamolit ću lorda Elporta da me pusti
svijetu! A sada kad imam ključeve, pretražit ću brzo sobu i njezine kovčege. Kad
se probudi, mislit će da je sanjala!
Pokupivši plašt i mrtvačku glavu, izađe iz sobe i pojuri u sobu sestre Ethel.
Uz put sretne Elizu zažarenih obraza, koja je upravo izašla iz salona nakon što
se umirila nakon prepirke s Ethel.
- Vaša lijepa protivnica leži onesviješćena u arhivu! - dovikne joj on. - Kvarite
joj malo posao, no ipak je vidjela duha! Pustite je neka misli da je tako. Kasnije ću
vam sve razjasniti.
Prispjevši u Ethelinu sobu, zatvori vrata, a onda pretraži kovčežić koji je
stajao u kutu.
U njemu je bilo rublja i jednostavne odjeće. No na dnu otkrije Sherlock
Holmes neke malenkosti. Prije svega škrinjicu s mnogobrojnim kozmetičkim
sredstvima koja su odavala da svježa boja, prekrasne obrve i trepavice na lijepom
joj licu ne bijahu posve prirodne, - a onda nekoliko pisama.
Detektiv izvadi pisma i ode ih pročitati u svoju sobu.
Bila su to pisma Viliana Haralda, u kojima ju opominje da se požuri, budući
da su vjerovnici od dana do dana sve nestrpljiviji. Na svim je pismima bio potpisan
Harald.
Stane čitati:
« - Moje ime Vilian upravo je od neopisive vrijednosti. Stari učenjak, koji piše
povijest obitelji Elport, upozorio me je kako se lijepo mogu okoristiti imenom
iščezloga. Sreća nam cvate, moja mala! Uskoro ćeš biti lady Vilian Elport! Ne
zaboravi uništiti sva moja pisma!»
Sestra Ethel je ipak na to zaboravila - ili što više, koliko se dalo suditi po
njenom proračunatom karakteru, ona je hotimice sačuvala ova pisma da svoga
dragoga može imati u vlasti.
- Moram samo domamiti toga gospodina Viliana - ili čekaj! Ako se ne varam,
već se Ethel za to pobrinula. Vidio sam je jutros kako se vozi na postaju.
Telefonom ću saznati za njezin brzojav.
Pođe u udaljenu sobu u kojoj je bio smješten telefon i zatraži broj brzojavne
postaje.
- Ovdje Elport.
- Jeste li to vi, Mr. Brave? Da? Ovdje Sherlock Holmes. Obećali ste mi
odstraniti - ipak je dobro kad čovjek unaprijed zna što ga čeka, ha,ha,ha.
- Ne smijte se, Mr. Holmes. Za Boga, pazite da ne nastradate!
dogoditi.
- Što ćete učiniti za svoju sigurnost?
- Ne, ne, moram sam doći. Hoću na kolodvoru pripaziti na pridošle. Nadam se
- Na tri čovjeka, krasan trolist. Dva muškarca i jedna žena. Zbogom, dragi
vlak?
- Za pet minuta. Hoćete li da promatram s prozora moje pisarne?
nije mu uspjelo. Mr. Harald Viliane, u Londonu vas nisu uhapsili! Možda će se to
dogoditi ovdje u Elporthallu.
9. poglavlje - Zlatna olovka
- Čuli smo glasan krik - pripovijedao je stari Josip - pa kako smo opazili da ste
pošli prema arhivu, pretpostavio sam da vam se dogodila nesreća. Lady Eliza
potrčala je sa mnom ovamo i mi vas nađosmo onesviještenu na podu arhiva
- Bože, moj Bože ... da kostur! - uzdahne Ethel.
- Vidjela sam ga! - ustvrdi Ethel. - Vidjela sam ga svojim vlastitim očima!
Mogu na to priseći!
- Pođite, sestro, - mirila ju je sobarica - vaši su živci još uzrujani. Nečega ste
vijest za vas.
- Zbilja? Dajte mi da ju pročitam, Brave.
- Za ovih godinu dana toliko je već naučio da će me možda uskoro moći već i
posve zamijeniti. Ja ću se onda povući u mirovinu i saditi samo još moj kupus.
- Ah, gospodine! - povikne Berber stupivši taj čas u čekaonicu - vi to nećete
poslati svoj odgovor za London. - Trebali biste sad biti u dvoru i paziti, vi strogi
vojniče s divljeg zapada!
- Nema se ondje na što paziti. Lady Eliza i gospodin Gerald sjede i
razgovaraju o ozbiljnim stvarima, gledajući se pri tom zaljubljeno. Moj stari
gospodin spava već nekoliko sati, a lijepa bolničarka također. Znao sam da ste
ovdje na kolodvoru. Nemate li posla za mene?
- Kad ste već ovdje, pričekajte vani dok vas ne zovnem! - odgovori Sherlock
Holmes. - Do sad još nisam imao vremena podrobnije pregledati novčanik što sam
ga našao kod našeg prijatelja Tribolda. Sada ću to učiniti.
- Možda bi i ovo - prekine ga Berber lukavim smiješkom - htjeli malo
podrobnije pogledati!
Tim riječima preda začuđenom Sherlocku Holmesu jedan jednostavan gumb,
kakav se obično upotrebljava kod gospodskih odijela.
- Do vraga! - ta to je gumb s rukava gospodina Frederika! Čovječe, gdje ste ga
našli?
- Nisam ga našao, Point mi ga je donio.
- Ipak se zna! Ja sam naime s Pointom pošao još jednom na mjesto gdje ste
dali otopiti snijeg, gospodine, a ondje je ležao gumb, baš nedaleko onog mjesta
gdje ste našli onaj prazni naboj među borovim iglicama.
- Aha! Nisam li vam, dakle, rekao da je ondje moralo doći do hrvanja?
Uvjeren sam da je onda neprijatelj napao gospodina Frederika i nakon kratke borbe
ubio ga na čistini. Ali gle, kad se o vragu govori, on obično nije daleko! Pogledajte
onamo, eno gdje dolazi Tribold iz sela!
I zaista, jednim puteljkom približavao se tesar koračajući smrknuta lica i sa
zamotkom u ruci prema kolodvoru.
- Ovaj ne smije otići! - prišapne Sherlock Holmes brzojavnom činovniku koji
u vlak.
Sherlock Holmes stade malo razmišljati, a onda brzo zapita:
- Koji vlak sada dolazi? Da li brzi vlak koji se zaustavlja samo onda ako date
za to znak?
- Da. Samo projuri ako ne istaknem crvenu, već žutu zastavu; osim ako je u
- Malo prije je stigao jedan gospodin koji se propitkivao za vas i za vaš stan,
pa se onda uputio u selo. Ako se požurite kući, sigurno ćete ga još ondje zateći.
Tribold se još više smrkne. Kad je tako «sudbina» htjela, što da onda ovdje
čeka? Ceduljica s onom prijetnjom što ju je našao u svojoj radionici, zadade mu još
više brige nego što je ionako osjećao nakon onoga tajanstvenog posjeta svojoj
radionici.
Uputi se polako stazom natrag u selo.
- Ako sam izgubljen, - šaptao je bijesno – onda neka bar skupo plate i oni koji
su mi skuhali ovu kašu. Što mi korist novac koji sam za ovu stvar dobio? Ništa!
Pravo sam imao kad sam uvijek govorio; nakon Kittyne izdaje propalo mi je sve.
Sherlock Holmes je čekao dok mu se Tribold izgubio iz vida. Onda pojuri, što
je brže mogao, u dvor i skupi oko sebe gospođicu Elizu, Geralda, Berbera i starog
Josipa.
- Ovo je - reče im on - tesarov novčanik, a na tesara opravdano sumnjam od
onoga časa kad sam u šumi našao onaj komadić olovke. Uvjerio sam se da u
gornjoj čeljusti ima šupljinu od koje potiču urezi na okrajku olovke. Nadalje sam
kod njega našao nekoliko pisama što mu ih je pisala bolničarka, a u kojima mu
javlja da mu kani izručiti nagradu. On vam je potkupljen od ljubavnika lijepe
bolničarke Ethel, nekoga Haralda Viliana, kako sam naslućivao.
- Viliana?! - prekinu ga Gerald. - Ta to je moj najveći neprijatelj - nisam li
vam rekao, Mr. Holmes, da imam neprijatelja pred kojim nisam siguran ni za svoj
život?
- Bilo bi onda dobro, sire Geralde, da se danas nikamo ne udaljavate iz dvora,
jer je prije jednoga sata Harald Vilian prispio ovamo preobučen i otišao u selo!
Htio bih samo još znati kad je umro vaš drugi brat Henry?
- 5 studenog.
- Jest, nekoliko dana; moj ju je otac bio pozvao, ali je uskoro opet otputovala.
- Hm, je li tesar Tribold baš onih dana bio u dvoru radi popravka u sobi sestre
Ethel?
- Da li baš taj dan, ne znam, Mr. Holmes! - odvrati stari Josip.
- Još nisam dovršio - nastavi Sherlock Holmes. - Evo još jedne sitnice.
- Kakvo je to pitanje! Sama sam joj pomogla kod svlačenja, pa bih morala čuti
treba tamo ni tražiti. Ubojica je bio veoma lukav. Otvorio je prozor da nas navede
na krivi trag, međutim je on već iščeznuo kroz vrata.
- Do vraga, odakle to znate?
- Evo! Kroz prozor nije pucano. Otvorio ga je već prije, da što brže umakne,
ali je nastradao; u brzini se okliznuo na ulaštenom podu i ostavio na njemu
ogrebotinu.
Sherlock Holmes pokaže na mjesto blizu vrata.
No Berber se nije dao tako lako uvjeriti.
- Bože moj! - reče on - ova je ogrebotina možda već od prije? Moj dragi sire?
- Dragi, ja ne običavam ništa uludo govoriti. Tek je jutros pod ulašten pod
Josipovim nadzorom, kao i one tri stepenice; vidio sam to svojim očima. Nisu
propustili ni najmanju ogrebotinu. Baš zato se zločinac, ili bolje reći zločinka,
okliznula.
- A! Vi dakle mislite…. Ali ja sam već pogledao gore, bolničarka leži.
- To vi velite i vjerujete! Ali ona niti nije u svojoj sobi. Čas prije sam se popeo
po ovim ljestvama koje ondje vidite i pogledao njezinu sobu. Tamo nema nikoga.
- A, gle ti bezobzirne komedijašice!
- Ne koristi psovati, dragi Berberu, time se neće ništa postići. S ljestava sam
pogledao i na cestu što vodi u selo i spazio sam nekog momka kako bježi ravno
prema tesarovoj kući.
- Tako! A to da je bolničarka?
opet uz Elizu i tješi ju da ne plače. Svi ti zločini imaju bar tu dobru stranu što će se
ovo dvoje krasnih mladih ljudi sjediniti prije no što bi se to inače dogodilo.
- Hajdemo dakle. A gdje je Josip?
- Stražari pred vratima svoga staroga gospodara i ne pušta nikoga unutra. Lord
će sa sobom nekoga u čijoj prisutnosti Tribold neće moći ništa zatajiti. Pođite
sasvim tiho sa mnom, Berberu. Prije no što se pokažemo ovom cijenjenom društvu,
hoću da malo prisluškujemo.
Upravo su stigli do zelene kuće.
Prekorače ogradu što je sa stražnje strane zatvarala dvorište.
Polagano i neopaženo dovuku se do stepenica koje su vodile u neko
potkrovlje, u neku sličnu sobicu koju je tesar rabio za sebe.
- Dođite samo ovamo - reče Sherlock Holmes. - Vidio sam da se u ovu sobu
ne može ući kroz radionicu, ali ima prozorčić u radionicu. Moći ćemo dakle sve
dobro čuti, a možda i vidjeti.
Ponajprije su čuli poznati melodični glas:
- Neću više ni sata ostati ovdje, Haralde. Velim ti, ovaj je detektiv sve otkrio.
rekli da se želite osvetiti za pogaženu čast. Niste li rekli da je sir Frederik zaveo
vašu sestru?
- Ovo nije u vezi s onim prijašnjim. Već se odavno kajem što sam otrovao sira
platna, s pregačom kakvu običavaju nositi naučnici. Bujnu joj je kosu sakrivala
pletena kapa, poput onih kakve se zimi nose na selu.
Tribold se srdito okrene k njoj:
- Niste li mi vi rekli da trebate otrov koji smjesta djeluje? Nije li vam se baš
riječ odao, već je tajanstvena oštroumnost toga prokletoga detektiva otkrila cijelu
stvar!
- To ja ne nazivam oštroumljem, kad netko prekopa moje stvari i ukrade ono
što mu je potrebno.
- Ipak je morao najprije posumnjati! Još ni sada ne mogu shvatiti kako se to
kasnije.
- Prokletinje jedne! No zar stvar nije još dosta dramatična?
- Trebam još neke sitnice - šapnu detektiv. - Poštenjaku Triboldu priušti ćemo
još jedno posebno iznenađenje.
Rekavši to, siđe posve tiho i oprezno u dvorište, pođe pred kuću i zafićuka
nekim osebujnim načinom.
U sjeni suprotne kuće stajala su skrivena tri čovjeka koja se približe na znak.
Bili su to stražari koji su čekali naloge Sherlocka Holmesa.
- Jedan neka stane ispod prozora, - zapovijedi tiho detektiv - drugi pred vrata,
a treći neka pođe za mnom unutra. Za čas će doći Harry Taxon. Vi ga valjda
poznajete?
- Dobro, Mr. Holmes!
Mada su redarstvenici posve tiho došli pred kuću, ipak ih je Tribold čuo.
- Netko dolazi! - viknu on. - Otkrili su nas! Izustivši to pograbi pušku koja je
Dođite bliže, gospođo Tribold, i recite što nam imate reći o tom pokvarenjaku.
- Bio mi je mužem, - odgovori žena jednoličnim izmučenim glasom - ostavio
me je dok smo još živjeli u Irskoj. Kasnije je oženio neku djevojku imenom Kitty
Smith.
- Ah! - upadne joj Berber u riječ - ona mu dakle nije bila sestra? Pa zašto ju je
da ju prikazujem sestrom. Rekao sam joj da ću samo onda ako me svijet bude
držao neženjom, naslijediti mali imetak.
- Dakako, - prekine ga gorko gospođa Tribold - ti si joj lagao. Ona mi je sve
sama ispričala! Pa kad sam jednog dana saznala za tebe i potražila te, htio si me
zadaviti; ali sam pobjegla sakrivajući se u Londonu i gladujući!
- Dalje! - rekne Sherlock Holmes. - Kitty Smith, vaša nezakonita žena, vas je,
drugima.
Rekavši to sveže ruke elegantnom nitkovu i pogleda ga:
- Mr. Harald Vilian, zbilja žalim što nećete moći izvesti svoje namjere i
umoriti ostalu gospodu u dvoru! Sada nećete moći dokazati da ste bližnji rođak
obitelji Elport. Isto tako nećete nikada postati željenim baštinikom, a ni sestra Ethel
neće postati lady Elport. Niti je lord Elport neće uzeti: ona će lijepo u kaznionici
Reading motati pređu.
Sva tri zločinca buljahu u pod i nijedno se nije usuđivalo podići oči.
- Naprijed s njima u automobil. Harry, prati da se ne bi štogod uz put dogodilo
me možete pratiti da vam ne umaknem. Moram, čujete li, moram još jedanput
onamo! Ne radi sebe, već radi sigurnosti stanovnika u dvoru!
Sherlock Holmes se pritajeno nasmiješi i odgovori hladno:
- Vi biste na svaki način htjeli reći da ste nekamo postavili bombu koja će
- O, što se njega tiče, - odvrati Holmes - njega sam već odavno pretražio.
popodne, kad sam prekapala po njemu. To je i razlog što sam pokušala umaći.
- Ali vam nije uspjelo! Ta mogli ste i misliti da kod Tribolda nećete biti
sigurni!
- Nisam ja tražila Tribolda, već Viliana Haralda - reče Ethel. - On je moj
baštinika.
- On je umro od trovanja krvi! - vikne Ethel ljutito.
- Jest, jer ste ga vi, umjesto da ga njegujete, natjerali u smrt. Isto ste tako od
- Odmah ćete znati. Ja mislim da budući i vi ljubite, razumjet ćete da sam sva
svoja djela mogla počiniti iz žarke ljubavi prema muškarcu kojemu htjedoh pomoći
da dođe do željenog sjajnog položaja.
- To je moguće - odvrati Eliza ravnodušno. - Ali ja ne vidim razlike između
po podu i pušila. - Ovaj đavao vas je htio politi sumpornom kiselinom! To je dakle
bio onaj važan razlog radi kojega se ovaj đavao u spodobi žene htio vratiti u dvor!
Dok je to govorio, izvuče iz džepa remen, pograbi Ethel koja se đavolski
smiješila, baci je na divan da joj sveže i noge, kao što joj je bio svezao ruke.
- Berberu! Dođite da je obojica otpremimo u grad i predamo u zatvor.
- Već dugo nisam ni u čemu tako uživao, Mr. Holmes - gunđao je Berber. -
Tamo na zapadu ubio sam mnogu zvijer, no nijedna nije bila tako opasna kao ova
bolničarka.
Sherlock Holmes stekao je tako ponovno jednu zaslugu.
Stari lord Elport po malo se oporavljao od udaraca koji su ga snašli. Njegov
zadnji sin Gerald i mlada mu supruga Eliza upotrijebili su sve sile da mu zaslade
posljednje dane života.
U znak osobitog priznanja predade lord velikom kriminalistu zlatnu kacigu iz
zbirke svoga sina. No tipično, njemu je najveća zadovoljština bila to što je
zločince, koji su počinili tolika nedjela, strpao u zatvor.
- Moram vas izvijestiti - reče Harry Taxon svom gospodaru kad su nekoliko
dana kasnije sjedili u svom stanu u gradu - da sam dobio jednu vijest koja vas
sigurno neće iznenaditi.
- Hoćeš li mi možda kazati da si je Ethel oduzela život?
zmija, pokvarena poput vraga. Čak je u zatvoru zavarala čuvare. Šteta što je takav
genijalni duh morao propasti na ovakav način. A sada, sine moj, ne mislimo više
na nju. Daj mi večernje novine i priredi dobar čaj. Možda nas već sutra čekaju
nove dužnosti.
KRAJ