Professional Documents
Culture Documents
Descendants of Aztec Pictography
Descendants of Aztec Pictography
OF AZTEC
PIC TO GR A P H Y
Joe R. and Teresa Lozano Long Series in Latin American and Latino Art and Culture
D E S C E N DA N TS
OF AZTEC
PIC TO G R A P H Y
The Cultural Encyclopedias
of Sixteenth-Century Mexico
doi:10.7560/321676
To the memory of Donald Robertson,
pioneer in the art history of the early colonial Mexican codices
Contents
List of Figures ix
List of Tables xii
Acknowledgments xiii
Notes 205
References Cited 217
Index 232
Figures
2.1. Codex Vienna 11 4.1. Atrium of the ideal monastic establishment. Diego
2.2. Printed book of alphabetic writing. Alonso de Molina, Valadés, Rhetorica christiana, p. 107 46
Confesionario mayor 12 4.2. Pedro de Gante instructing indigenous men. Diego
2.3. St. Augustine holding the church. Juan de la Cruz, Valadés, Rhetorica christiana, p. 107 47
Doctrina christiana 15 4.3. Friar preaching about Creation. Diego Valadés,
2.4. St. Francis receiving the stigmata. Pedro de Gante Rhetorica christiana, p. 107 51
(attributed), Cartilla para enseñar a leer 17 5.1. Trecena 7. Codex Borbonicus 7 57
2.5. Woodcut print of Moses 18 5.2. Primordial couple. Codex Borbonicus 21 58
2.6. Mass of St. Gregory 19 5.3. Festivals of Tlaxochimaco and Xocotlhuetzi. Codex
2.7. Rebus prayer. Heures à l’usage de Rome, 99v 20 Borbonicus 28 59
2.8. Inscription. Francesco Colonna, Hypnerotomachia 5.4. Festival of Hueytozoztli. Codex Borbonicus 25 60
Poliphili, 262 21 5.5. Festival of Ochpaniztli. Codex Borbonicus 29–30 62
2.9. Emblems. Andrea Alciati, Emblematum libellus, 5.6. Festival of Panquetzaliztli overlain by the New Fire
pp. 56–57 22 Ceremony. Codex Borbonicus 34 64
2.10. Water goddess Chalchiuhtlicue. Codex Borbonicus 5 5.7. Repeat of festival of Izcalli. Codex Borbonicus 37
24 65
2.11. Annals events. Tira de Tepechpan 10 26 5.8. Protocol for ritual. Codex Fejérváry-Mayer 10 66
2.12. The days and fates of trecena 5. Codex Borbonicus 5 5.9. Introductory text and the founding of Tenochtitlan.
27 Codex Mendoza 1v–2r 71
3.1. Animals in Bartholomeus Anglicus, De proprietatibus 5.10. Ahuitzotl and conquests. Codex Mendoza 12v–13r 72
rerum/Van de proprieteiten der dingen, folio Q2v 32 5.11. Tribute from Xoconoxco. Codex Mendoza
3.2. Pilgrims. Olaus Magnus, Historia de gentibus septentri- 46v–47r 73
onalibus, p. 151 35 5.12. Initial unit of part three. Codex Mendoza 57r 75
3.3. Saracens. Bernhard von Breydenbach, Peregrinatio in 5.13. Punishments and activities of children. Codex Men-
Terram Sanctam 36 doza 59v–60r 76
3.4. Woman and peasant. Christoph Weiditz, Trachtenbuch, 5.14. Life choices at age fifteen. Codex Mendoza 61r 77
pp. 18–19 36 5.15. Palace of Moctezuma. Codex Mendoza 69r 78
3.5. Italian woman. François Deserps, Recueil de la diversité 5.16. Honorable labor contrasted to vices. Codex Mendoza
des habits, p. 7r 37 70r 79
3.6. The iconography of Saturn by Colard Mansion. Pierre 5.17. Symbol for Ahuitzotl compared with representation
Bersuire, Ovide moralisé, folio 1r 39 of a father. Codex Mendoza 13r, 60r 81
ix
6.1. Panquetzaliztli. Codex Telleriano-Remensis 5r 88 6.34. Thirteen days of the first trecena. Codex Tudela
6.2. Trecena 5. Codex Telleriano-Remensis 11v–12r 91 98v–99r 135
6.3. Migration history. Codex Telleriano-Remensis 6.35. Lords and tree of the first group of five trecenas. Codex
26v–27r 93 Tudela 97r 135
6.4. Annals history: the preimperial lords of Tenochtitlan. 6.36. Deerskin almanac. Codex Tudela 125r 136
Codex Telleriano-Remensis 30v–31r 94 6.37. Dress of Mexica women. Codex Tudela 2v–3r 139
6.5. Annals history: from the death of Itzcoatl to the great 7.1. Frontispiece and first page of Diego Durán’s Historia
famine. Codex Telleriano-Remensis 31v–32r 95 de las Indias, 1v–2r 145
6.6. Annals history: the civil war of 1473. Codex Telleriano- 7.2. Huitzilopochtli. Diego Durán, Gods and Rites, ch. 2,
Remensis 36v 96 Historia, 231r 147
6.7. Annals history: postconquest events of 1532–1537. 7.3. Xocotlhuetzi. Diego Durán, Gods and Rites, ch. 12,
Codex Telleriano-Remensis 44v–45r 98 Historia, 276r 149
6.8. Layers of the cosmos. Codex Ríos 1v–2r 101 7.4. Second veintena: Tlacaxipehualiztli. Diego Durán,
6.9. First age of 4 Water. Codex Ríos 4v 102 Calendar, Historia, 327r 150
6.10. Trecena 1. Codex Ríos 13v–14r [12v, 27r] 103 7.5. Founding of Tenochtitlan. Diego Durán, History, ch. 5,
6.11. Veintena of Atlcahualo. Codex Ríos 42v 104 Historia, 14v 153
6.12. Zodiac Man. Codex Ríos 54r 106 7.6. Quetzalcoatl/Ehecatl. Diego Durán, Gods and Rites,
6.13. Practices of sacrifice. Codex Ríos 54v–55r 107 ch. 6, Historia, 251v 156
6.14. Costume of an Aztec lord. Codex Ríos 60r 108 7.7. Feast of Tlacaxipehualiztli. Diego Durán, Gods and
6.15. Beginning of the annals: migration from Chicomoztoc. Rites, ch. 9, Historia, 266r 157
Codex Ríos 66v–67r 109 7.8. Fourth veintena, Hueytozoztli. Diego Durán, Calendar,
6.16. Spanish conquest of Tenochtitlan. Codex Ríos 89r, Historia, 329r 158
89v 110 7.9. Tenth veintena, Xocotlhuetzi. Diego Durán, Calendar,
6.17. Ritual mantles. Codex Magliabechiano 3r 117 Historia, 336r 159
6.18. Day names. Codex Magliabechiano 11v 118 7.10. Itzcoatl participating in the conquest of Coyoacan.
6.19. Veintena of Tlacaxipehualiztli. Codex Magliabechiano Diego Durán, History, ch. 10, Historia, 29r 160
29v–30r 120 7.11. Accession of Tizoc following the death of Axayacatl.
6.20. Veintena of Atemoztli. Codex Magliabechiano Diego Durán, History, ch. 39, Historia, 111r 160
43v–44r 120 7.12. Moctezuma distributing provisions. Diego Durán,
6.21. Painting of the veintena of Xocotlhuetzi. Codex History, ch. 30, Historia, 89v 161
Magliabechiano 37v–38r 121 7.13. Strapwork cartouche. Victoria and Albert Museum,
6.22. Pulque god Tlaltecayoua. Codex Magliabechiano London, No. 16831 162
55r 121 7.14. First three veintenas. Bernardino de Sahagún, Primeros
6.23. Funerary rite for a merchant. Codex Magliabechiano memoriales, ch. 1, paragraph 2 169
68r 122 7.15. Variety of offerings. Bernardino de Sahagún, Primeros
6.24. Heart sacrifice. Codex Magliabechiano 70r 123 memoriales, ch. 1, paragraph 3 171
6.25. Priests offering blood. Codex Magliabechiano 7.16. The array of the deities. Bernardino de Sahagún,
87v–88r 123 Primeros memoriales, ch. 1, paragraph 5 171
6.26. Four supernaturals. Codex Magliabechiano 89r 124 7.17. Rulers of Mexico. Bernardino de Sahagún, Primeros
6.27. Veintena named Hueymiccailhuitl, showing images of memoriales, ch. 3, paragraph 1 174
Xocotlhuetzi. Codex Tudela 20r 127 7.18. First rulers of Texcoco. Bernardino de Sahagún,
6.28. Veintena of Tlacaxipehualiztli. Codex Tudela 12r 128 Primeros memoriales, ch. 3, paragraph 1 174
6.29. Pulque god Toltecatl. Codex Tudela 34r 130 7.19. Duties of the priests. Bernardino de Sahagún, Primeros
6.30. Funerary rite for a lord. Codex Tudela 58r 131 memoriales, ch. 1, paragraph 4 176
6.31. Priests offering blood. Codex Tudela 76r 132 7.20. Weapons and military costumes. Bernardino de
6.32. Betrothal and the punishment for adultery. Codex Sahagún, Primeros memoriales, ch. 4, paragraph 8 177
Tudela 74r, 75r 133 7.21. Format of Florentine Codex, book 3, 1:204v–205r 178
6.33. Ritual mantles. Codex Tudela 85v 134 7.22. Veintenas cued to the dominical days. Florentine
Codex, book 2, 1:11r–57r 181
x • Figures
7.23. Goldworking. Florentine Codex, book 9, 2:361r 184
7.24. First four rulers of Mexico-Tenochtitlan. Florentine
Codex, book 8, 2:251r 187
7.25. “Master of Both Traditions.” Florentine Codex, book 3,
1:213r 188
7.26. “Master of the Complex Skin Tones.” Florentine
Codex, book 1, 1:273v 188
7.27. Artist working in the indigenous pictographic tradi-
tion. Florentine Codex, book 8, 2:283v 189
7.28. Featherworking. Florentine Codex, book 9, 2:371v 191
Figures • xi
Tables
xii
Acknowledgments
D
onald Robertson, to whose memory this (the pictorial compilation of Aztec culture). Work for this
book is dedicated, warned me as a graduate advanced considerably while I was the Andrew W. Mellon
student not to work on the Codex Magliabe- Professor at the Center for Advanced Study in the Visual
chiano Group, because he said it was “a can of Arts (CASVA), National Gallery of Art (2006–2008). But
worms.” He was right, of course. My interest in the Codex this project soon became unwieldy and had to bifurcate.
Magliabechiano had been sparked by a singular image of a Louise Burkhart helped me recognize that the pictorial
frontally oriented skeletal figure, wearing a “skirt” of leather catechism not only deserved its own treatment but also
strips bordered by shells with fanged faces at the joints required the insight of a specialist in Nahuatl devotional
and a necklace of hearts and hands (fol. 76r). Labeled a literature. She became the driving force for our study of
Tzitzimitl, it shared attributes with the monumental the Atzaqualco catechism with David Tavárez, published
“Coatlicue” sculpture. That painted image seemed like a by Dumbarton Oaks as Painted Words (2017).
key to understanding the great stone figure, so I naturally This freed me to focus on the cultural encyclopedias.
wanted to know how that image came to be painted that My graduate work on the Magliabechiano had raised many
way in that manuscript. It then became a question of what questions that still awaited answers: for example, how did
the Magliabechiano essentially was. That interest led to the Magliabechiano Group examples fit with those other
my dissertation and subsequent publication (Boone 1983) pictorial manuscripts painted in the early colonial period
on the Magliabechiano Group of Mexican pictorials. The to explain Preconquest Aztec culture to those exterior to
book focused internally on the manuscripts of the group it? By “exterior to it” I mean not only Europeans but also
and proposed a stemma for the cognates, but it never really indigenous descendants of the increasingly distant Pre
answered the larger questions posed by these manuscripts conquest past who participated in the projects and com-
as colonial products that purported to replicate Pre posed part of the audience. Why were such manuscripts
conquest realities. created, how were they conceptualized and structured,
For years afterward my interests turned to other genres and how were the signifying images from Aztec pictog-
of Mexican painted books—notably the pictorial histories raphy repurposed to become illustrations that interfaced
and the divinatory manuals—and more broadly to Mexican with textual explanations and were intended to be seen by
pictography as a graphic system, but I always intended to colonial eyes? These cultural encyclopedias, by virtue of
return to the early colonial creations. Initially my goal was their external audience, their broad range, and the union
to focus on the two major European literary genres that of paintings and texts, have become the principal sources
came to Mexico and became pictorialized there: the picto- for understanding Aztec ideology and culture. But they
rial catechism and what I call the cultural encyclopedia present the Aztec past through the filter of European goals
xiii
and models, which is a feature that is not often acknowl- in Translation: The Graphic Restructuring of Religious
edged. It became important to me to see how the manu- Knowledge in Sixteenth-Century Mexico” that I gave in
scripts joined genres and graphic expressions from the the Section des Sciences Religieuses, École Pratique des
two traditions. Hautes Études, Sorbonne, helped me focus on graphic
I have been fortunate over the years to study the physi- mnemonics, multivisuality in early colonial Mexico, and
cal properties of six of the nine manuscripts in the corpus the European construction of Aztec religion. I am grateful
in person, all but the Codices Borbonicus and Ríos and to Daniele Dehouve for that opportunity.
Sahagún’s Florentine Codex. For these opportunities I Very many Mesoamerican scholars have generously
am grateful to the librarians of the host repositories and shared their insights and time over the years. First, I am
funding from the University of Texas, the Samuel H. Kress grateful to Donald Robertson and H. B. Nicholson, who
Foundation, the National Endowment for the Humani- from the 1970s onward shared their deep knowledge of
ties, and Tulane University. I am particularly grateful to Aztec sources and guided me in so many ways. A number
those scholars who have studied the manuscripts inten- of colleagues have invited me to participate in special con-
sively and/or published them in facsimile and thereby ferences relevant to this project or lecture at their universi-
made them available to me and others in excellent color ties, and each opportunity brought new suggestions and
photographs: Frances Berdan and Patricia Anawalt for the insights. For these opportunities and their thoughtful com-
Mendoza; Ferdinand Anders and Akademische Druck- ments, I thank Ralph Bauer, Dora Sierra Carillo, Davíd
und Verlagsanstalt (ADEVA) for the Codices Borbonicus, Carrasco, Michael Carrasco, James Cordova, Bryan Just,
Ríos, and Magliabechiano; Eloise Quiñones Keber for the Bryan Keene, Marcy Norton, Justyna Olko, Jeanette Peter-
Telleriano-Remensis; José Tudela de la Orden and Juan son, John M. D. Pohl, Frank Salomon, Michael Schreffler,
José Batalla Rosado for the Tudela; Fernando Horcasitas, and Kevin Terraciano.
Doris Heyden, and Christopher Couch for Durán; and Others who have encouraged and help shape this work
the many others who have published aspects of Sahagún’s include Anthony Aveni, Ellen Baird, Juan José Batalla
project, including, for the paintings, Ellen Baird, Pablo Rosado, Frances Berdan, Daniela Bleichmar, Louise Burk
Escalante Gonzalbo, Diana Magaloni Kerpel, Jeanette hart, María Castañeda de la Paz, Tom Cummins, Lori
Peterson, Eloise Quiñones Keber, and Kevin Terraciano. Diel, Stephen Houston, Cecelia Klein, Andrew Laird,
There are outstanding published facsimiles of all save Dana Leibsohn, Alfredo López Austin, Leonardo López
Durán’s Historia, which is now available online through Luján, Diana Magaloni Kerpel, Barbara Mundy, Guilhem
the Biblioteca Nacional de España; most others are also Olivier, Michel Oudijk, and Eloise Quiñones Keber. Jorge
viewable digitally from the libraries’ websites. My study is Gómez Tejada generously shared with me an early draft
a synthetic analysis based on the more detailed studies of of his forthcoming edited volume on the Codex Mendoza.
these authors and others. I am also grateful to the anonymous reviewers and wish
My two years at the CASVA allowed me to focus on the that I could thank them personally for their excellent sug-
European literary genres, especially the encyclopedias, gestions. It is such a joy to be part of this community of
studies of pagan gods, early ethnographies of foreign cul- principled and generous scholars.
tures, hieroglyphics, and emblemata. They also encouraged The compilation of the final manuscript was aided by
me to think about the range of European graphic systems Hayley Woodward, who helped organize the images and
in a new way. I am grateful for the support and advice of edit the bibliography. I also thank Kerry Webb, Lynne
dean Elizabeth Cropper and associate deans Peter Luke- Ferguson, and the staff at the University of Texas Press,
hart and Therese O’Malley and to my assistants Eva Stru- as well as Kathy Lewis for her expert copyediting and
hal and Jessica Ruse, who found obscure sources, tracked Kay Banning for the index. I am grateful for a generous
images, and translated difficult passages. My fellow CASVA Wyeth Foundation of American Art Publication Grant
members challenged me to consider the issues posed by and a Lurcy Grant from Tulane’s School of Liberal Arts
their art historical worlds and thus to interrogate my own. that supported the inclusion of color images.
In 2010 a series of four lectures on the theme “Ideologies Unless otherwise noted, all translations are my own.
xiv • Acknowledgments
D E S C E N DA N TS
OF AZTEC
PIC TO GR A P H Y
Chapter 1
I
n 1533, just twelve years after the fall of Mexico in 1528. He had worked closely with the indigenous
Tenochtitlan, the two most powerful Spaniards in people in several major cities and towns in his five years
colonial Mexico launched a comprehensive investiga- in Mexico and was the foremost non-native authority on
tion into Aztec ideology and practice. The Crown Nahuatl, the Aztec language.
wanted more information about the conquered people Olmos sought and received the help of indigenous rulers
in order to govern effectively, intellectuals in Spain were for the project. They provided him with both Preconquest
questioning the very rationality of the Aztecs, and friars painted books and access to knowledgeable elders, to aid
proselytizing in Mexico needed the ability to recognize the him in documenting Preconquest culture. His informa-
pagan practices around them. Knowledge of Preconquest tion on the different gods and beliefs, for example, came
Aztec culture had become increasingly necessary. Although from relevant paintings and accounts provided by the
friars were already baptizing local inhabitants en masse, lords of Mexico, Texcoco, Tlaxcala, Huejotzinco, Cholula,
and Spanish officials were working to transform Aztec Tepeaca, Tlalmanalco, and the other major towns (Men
Mexico to New Spain, Europeans remained exterior to dieta 1971:77). It is not known whether Olmos first devel-
indigenous thought and ritual practice. oped an outline or questionnaire for the information he
Therefore, the president of the Real Audiencia (Sebas- sought or whether his study evolved naturally from the
tián Ramírez de Fuenleal) and the head of the Franciscan source material. Twenty years later, his Franciscan col-
order in Mexico (Martín de Valencia) called upon the league Bernardino de Sahagún, who is thought to have
Franciscan friar Andrés de Olmos to “compile in a book followed Olmos’s lead, would create an outline of all the
the antiquities of these Indians, especially those of Mexico- topics to cover, which suggests that Olmos may have done
Tenochtitlan, Texcoco, and Tlaxcala so that there would so as well.
be some memory, and the bad could be better refuted, and For Olmos’s investigative process, we can look also to
if something good was found, it could be noticed, [just] Sahagún (1982:54), who recalled his own approach with
as are noted and held in memory many things of other some specificity. Sahagún’s Franciscan superior had ordered
Gentiles” (Mendieta 1971:75). They sought information him “to write in the Mexican language that which seemed
on the people of the three most powerful indigenous cit- to me useful for the indoctrination, the propagation and
ies, just as others across the Atlantic had reported on the perpetuation of the Christianization of the natives of New
customs of other heathen peoples. Olmos was the perfect Spain, and as a help to the workers and ministers who
choice: a learned and careful man, he had fought idolatry indoctrinated them” (Sahagún 1982:53). In 1553 he was sta-
in the Basque country with Juan de Zumárraga (who later tioned in the town of Tepepulco, assigned to the monastery
became the first bishop of Mexico) before the two came to that Olmos had founded there in 1529, when he informed
1
the town leaders of his ethnographic intent and asked Olmos and Sahagún represent for us the general life
for their assistance. After some days of deliberation, they span of the friars’ ethnographic investigations. Olmos was
responded positively and assigned Sahagún “as many as ten not the first to gather information, for very soon after
or twelve leading elders” who would provide the informa- the conquest the Crown sought tribute information and
tion that he sought (Sahagún 1982:54). Helped by some launched a wide-ranging geographic study that was finally
of his former students from the Colegio de Santa Cruz finished with the help of Franciscan and Dominican friars
in Tlatelolco who were with him in Tepepulco, Sahagún in 1532.1 Other investigations continued after Sahagún
conferred with the elders for nearly two years. and his Dominican colleague, Diego Durán, finished their
This ongoing oral discourse among Nahua elders, tri- respective Historias, most notably the Relaciones geográfi-
lingual Nahuatl students, and Sahagún was grounded in cas of 1578–1586. Copies of earlier manuscripts continued
Aztec pictography. As Sahagún explained: “They gave me to be made into the seventeenth century. But 1533 marks
all the matters we discussed in pictures, for that was the the beginning of the most comprehensive study of ancient
writing they employed in ancient times. And the grammar- cultural practices, and Sahagún’s Florentine Codex, fin-
ians explained them in their language, writing the expla- ished around 1577, is among the last of the principal
nation at the bottom of the painting” (Sahagún 1982:54). accounts. Durán finalized his Historia a few years later, in
Both Olmos and Sahagún relied on the indigenous image 1581. Within this nearly fifty-year period hundreds of pic-
as the foundation for their studies. Olmos and his native torial records of Aztec culture were likely created, mostly
assistants studied the ancient manuscripts themselves. at the behest and under the guidance of the friars. They
Sahagún’s team probably did likewise but also received were the ones who had direct access to and close rela-
paintings formatted to accommodate commentary. tions with the indigenous people and therefore knew their
Investigations such as these drew surviving Preconquest languages and culture best, so they probably guided even
painted books from the shelves of indigenous palaces, those reports commissioned by colonial administrators.
temples, and the residences of administrators and diviners. Some of these image-based studies and reports, espe-
They also required new documents that were descended cially the administrative commissions, focused on secular
from Aztec pictography but created for the investigation matters of particular interest to the Crown: for example,
itself, such as the manuscripts or sheets of paper brought royal history, imperial conquests, tribute, and social order.
to Sahagún that bore pictures with space at the bottom for But most concentrated on religious ideology and practice,
written explanations. Sahagún said that he still possessed the kind of information that the friars most needed to
them in the 1570s. These paintings were an intermediary help them combat idolatry. As Sahagún (1982:59) put it,
and necessary step in Sahagún’s investigative process. The “to preach against these matters [idolatrous beliefs and
friar Toribio de Benavente, known as Motolinía (1951:74), practices], and even to know that they exist, it is needful to
who was learned in the Aztec past, would say that some know how they practiced them in the times of their idola-
genres of ancient pictography could be understood by try.” Durán (1971:470) echoed this sentiment when he said
anyone with a little help, although even he admitted that his intent was “to give advice to my fellow men and to our
it sometimes took the deep knowledge of the indigenous priests” so that “no heathen way [would] be concealed, hid-
elders to draw out their content fully and voice it correctly den.” The studies therefore concentrated on the gods, the
for transcription into alphabetic text. On the pages of these religious ceremonies and devotions, and the calendar that
new documents the alphabetic traces of oral discourses regulated so many of the ceremonies.
joined Aztec pictography to yield hybrid accounts directed A mendicant thread runs through these studies. In
to a colonial audience. The images established the topi- particular, the Franciscans and Dominicans were closest
cal content but were expected to be joined and explained to the indigenous communities and considered them-
by texts, for one did not fully inform without the other. selves their protectors against injustice and exploitation
The Aztecs’ traditional reliance on pictographic books by the secular forces (administrators, encomenderos, and
ensured that Spanish ethnographic projects would rely on the like). Among the most celebrated and important of
the visual as much as the oral. Their high pictorial content the friar ethnographers were three Franciscans: Olmos,
and strong indigenous voice make the documents unique Motolinía (who arrived with the first twelve Franciscans in
among early modern ethnographic studies. 1524), and Sahagún. Motolinía is not associated with any
Graphic Complexity
in New Spain
T
he European chroniclers reporting system, he allowed that the Mexicans had “some kinds of
on the conquest and the friars who actually letters and books,” written in “pictures and hieroglyphs, . . .
sailed to Mexico knew that knowledge could hence [they] were able to express whatever they wanted”
be conveyed by a variety of graphic systems. (339, 340). Several authors—including the humanist Peter
Although writing in letters and words was their principal Martyr d’Anghiera (1912, 2:41), Bishop Bartolomé de las
system, they recognized the efficacy of others. Pictures and Casas (1967, 2:497), and the Franciscan friar Diego Valadés
images could function for those who did not read alpha- (1989:233–235)—found similarities between Mesoameri-
betically, as the second Nicene Council stated in 787 and can scripts and Egyptian hieroglyphic writing, which was
the Council of Trent reiterated in 1563 (Holt 1981–1982, also figural. Valadés (1989:235), in particular, noted that
2:62–64; Fischer 2003:149). Schemas and diagrams from the Mexicans “had in common with the Egyptians the
the medieval tradition organized knowledge in clear and expression of ideas by means of figures” by referring to the
powerful ways. Both images and diagrams made effec- hieroglyphics of Horappolo, which were so popular among
tive teaching aids. Egyptian hieroglyphs and emblems neoplatonic humanists (discussed below), and by regard-
could yield ancient truths. For many of these Europeans, ing pictography as equivalent to the symbolic, figural, and
Mexican pictography was not so different but was just secret scripts created by ancient sages, philosophers, kings,
another system within the broad category of graphic com- and lords.1
munication. Also, the concept of the book conveyed easily The Mesoamerican perspective on this issue is harder
across cultures. to represent with examples. The only record is via Martyr
One of the first reports of indigenous records was the d’Anghiera, who in 1516 published an account of a Meso-
second letter of Hernando Cortés (1986:109), which spoke american (probably from the Maya region) who had fled
of imperial tribute rolls recorded “in characters and draw- to Panama and there saw a judge reading a book. The man
ings on the paper which they make, which is their writ- “started with surprise, and asked through interpreters, . . .
ing.” The Franciscan friar Toribio de Benavente (Motolinía ‘You also have books? You also understand the signs by
1951:74) recognized Preconquest manuscripts as “books . . . which you communicate with the absent?’ He asked at the
written in symbols and pictures. This is their way of writing, same time to look at the open book, hoping to see the same
supplying their lack of an alphabet by the use of symbols.” characters used among his people; but he saw the letters
The judge Alonso de Zorita (1963:128) described judicial were not the same” (Martyr d’Anghiera 1912, 1:400). This
records as being written “in native characters.” Although indigenous reader recognized it as a book (although it was
the Jesuit José de Acosta (2002:334–335) judged Mexican written in a foreign script) because he came from a society
pictography to be unequal to the European alphabetic that had a socially defined and economically supported
10
2.1. Codex Vienna. Screenfold manuscript that recounts Mixtec cosmogonic history on this face. Codex Vindobonensis Mexicanus 1, Österreichische
Nationalbibliothek, Vienna. Photograph by Elizabeth Boone from Codex Vienna (1963).
cultural category that included books and writing (Martyr Alphabetic Writing
d’Anghiera 1912, 2:5). As the principal script of Europe in the sixteenth century,
The books he knew were, like European books, objects alphabetic writing came to Mexico as the new, superior
created by the skills, labor, and resources of a variety of manner of recording information. Today it reigns as the
individuals and supported by extensive cultural, intellec- dominant writing system of the Western world, the matrix
tual, and economic networks. Physically, too, Mesoameri- by which ideas, opinions, and facts are communicated in
can screenfold books resembled European books in being this and many other books. Thus, we all know what it is
crafted of flat sheets of a thin substance that was divided (figure 2.2). However, our very familiarity with alphabetic
into rectangular surface planes (figure 2.1). These surface writing means that we take its properties and characteris-
planes, like those of European books, existed solely to sup- tics for granted. Most who study alphabetic writing recog-
port signifying marks arranged in specific and meaningful nize it as the method of conveying linguistic information
ways.2 They were carriers of signs and containers of knowl- relevant to a specific language by means of graphic marks
edge. The distinct qualities of a book allowed Europeans that cue the individual sounds of that language.3 In this
and Mesoamericans to recognize the others’ products. definition, alphabetic writing does not necessarily record
This chapter treats the variety of graphic systems that speech acts as such; rather, both writing and speech yield
interacted in sixteenth-century Mexico. The principal language. The distinction is a good one, for many scholars
European systems were alphabetic writing and pictorial have pointed out that alphabetic writing does not eas-
illusionism or what I term mimetic figuration: the kind of ily record all aspects of spoken language (such as pause,
tridimensionality achieved in paintings and prints. These emphasis, tone) and that its functional and grammatical
were accompanied by a glyphic strand of figuration that principles are somewhat different from those that govern
was similar to pictography in employing figures (often flat) speech.4 Written language and spoken language are slightly
on a nonmimetic flat ground, which I term European pic- different things.
tography. Indigenous Mexican pictography is the fourth The marks of alphabetic writing, like those of pictog-
system that contributed significantly to the graphic mix of raphy, do not usually have a three-dimensional presence
early colonial Mexico. or tactility; nor do they have an existence outside of the
2.2. Printed book of alphabetic writing. Alonso de Molina, Confesionario mayor, en lengua mexicana y castellana (Mexico City: Antonio de
Espinosa, 1565), fols. 24v–25r. Rare Books Collection, Latin American Library, Tulane University.
create a generalized tridimensional environment in which to locate and represent the appearance of objects within
optically represented forms appear in depth. this space.
Linear perspective, codified in Italy during the fifteenth Many of these graphic techniques were employed to
century, systematized this environment and unified it as create the often-printed image of St. Augustine that domi-
a measurable space, creating what William Ivins (1938) nates the title page of Juan de la Cruz’s Huastec-Spanish
has called the “rationalization of sight.” Linear perspective catechism published in Mexico in 1571 by Pedro Ocharte
posits a fixed and single point of viewing and is based on (figure 2.3).12 In this print St. Augustine is rendered in
the principle that parallel lines appear to converge toward frontal pose, holding his attributes and looking to his left:
a single vanishing point as they recede into more distant God in the upper right corner is the source of the divine
space: that objects diminish in size proportionally to their arrows that pierce the saint’s upper torso. Although heavy
recession in space (Panofsky 1991:62–66). It enables art- garments obscure much of the saint’s body, the contour
ists to create measurable tridimensional constructions and lines of the cape and tunic describe the figure beneath as
the saint is angled toward us yet sees Christ, and the lines was not necessarily to illustrate the text’s specific content
of the stigmata overlap the saint’s body. The renderings of but to enhance it, perhaps extend its message, and enliven
form are conventional rather than illusionistic. The folds of the experience of the reader. Many of the small doctrinal
St. Francis’s drapery, for example, both suggest and obscure books, catechisms, and primers published to help instruct
the body underneath it; shadings indicate folds but pertain the indigenous community (e.g., Gante 1569; de la Cruz
to no single light source. This print exemplifies the late 1571) were heavily illustrated, likely to appeal to a reader-
medieval tradition of conceptual representation that found ship with a tradition of writing in figures.
currency in early colonial Mexico.
Although books were intended to hold words, in the
fifteenth and sixteenth centuries they could also be heav- European Pictography
ily illustrated, for the visuals drew and maintained read- Accompanying alphabetic writing and mimetic figuration
ers’ interests. Printers in early colonial Mexico reused the was a mixed form of graphic practice that lies between
same woodblocks and plates over and over, for the goal the two but can employ both. It parallels indigenous
Glyphic Clusters
These kinds of compositions likewise employ multiple,
simple, and discrete elements on a flat surface, but they
do not arrange the elements in specific patterns and their
elements are figural. The figures have a decided glyphic
quality, being relatively simple and placed without strong
relational ties to pictorial space. Often these glyphs are 2.6. Mass of St. Gregory, ca. 1420–1430, with the Virgin and St. John.
arranged loosely around a central figure, where they rep- Kupferstichkabinett, Staatliche Museen, Berlin, Germany, Inv. 200-1.
resent units of knowledge—such as fables, events, and Photo by Joerg P. Anders/Art Resource, NY.
actions—that can be expressed orally or simply under-
stood as constructs.17 They do not recall specific words three-dimensional pictorial space he otherwise inhabits.
but signify units of knowledge more directly. Their two- Whereas St. Gregory kneeling on the floor and Christ on
dimensional and glyphic qualities align them with the fea- the altar occupy a relatively shallow space, the Virgin and
tures of Mexican pictography. St. John float on the two sides in undefined space.18 The
This mode was a common way to present Christ and glyphs of the Passion that fill this space flatten it even fur-
his Passion (the Arma Christi or “weapons of Christ”), ther into a vague plane roughly parallel to that occupied by
especially in early colonial Mexico, by means of the Mass Christ, on or near the print’s surface.
of St. Gregory, which juxtaposes an illusionistically figural These kinds of presentations employ relatively simple
representation of Christ with the glyphic symbols of his images as glyphic signifiers to recall stories and events,
suffering and crucifixion (figure 2.6). Many of the glyphs juxtaposing the glyphs with pictorial presentations that
represent the objects used during his ordeal (including a are otherwise largely mimetic and three-dimensional. As
whip, scourge, and nails), while others represent events sites of devotion, the prints and paintings of the Mass
and the individuals involved (such as the dice of those who of St. Gregory found a fertile home in sixteenth-century
wagered over his cloak, the hands that were washed, and Mexico, perhaps because the cult of St. Gregory was
the kiss of Judas). A chalice and paten refer metaphorically strongly imported, but perhaps also because the glyphic
to Christ’s promise of salvation. Each glyph calls up an epi- nature of the images appealed to the indigenous population
sode or an actor in the drama or states a devotional truth. accustomed to glyphic pictography. In Mexico, átrio crosses
The glyphs that occupy the field around Christ rupture the became favored sites for the glyphs of Christ’s passion.
2.8. Inscription on a
sarcophagus, Francesco
Colonna, Hypneroto
machia Poliphili (Venice:
Aldo Manuzio, 1499),
262 [q6v]. Boston Public
Library, Rare Books and
Manuscripts Department,
Q.401.22 FOLIO.
emblem book was translated into French, German, Span- sculptures, paintings, and inscriptions displaying emblem-
ish, and Italian and emulated by dozens of other authors; atic thought and expression, the catafalque was an object
at least 5,300 emblem books were printed during the six- of great interest to indigenous and Spanish people alike:
teenth and seventeenth centuries (Daly 1998:204). although the Spaniards designed it, indigenous artisans
Hieroglyphic and emblematic thinking flowed with and laborers constructed and embellished it. The final
the Europeans into Mexico and took root among human- ceremony involved over two thousand of the indigenous
ists in the Spanish-controlled capital of Mexico City.26 lords and nobles from the region; over forty thousand
Such expressions went on public display there when the people crowded into the atrium to attend the ceremony.28
catafalque for Charles V was erected in 1559.27 Encrusted Hieroglyphic and emblematic expression was thus a via-
with hieroglyphic and emblematic statements, the seventy- ble, if specialized, alternative to alphabetic writing among
foot-high memorial was constructed in the largest available many European humanists. It was part of a broad climate
space in Mexico City, the atrium of the Franciscan convent of experimentation with expressions that mixed verbal
of San Francisco, where Pedro de Gante had his famous and visual messages.
indigenous school. Fabricated in wood but decorated with These diverse genres of diagrammatic and pictographic
field functions syntactically to separate, qualify, and join temporal field of each year as a vertical strip above and
the images in more complex messages. Two of the most below the year. It locates the corpse bundle of the Tenochca
important pictographic genres, which continued to be ruler Itzcoatl (Obsidian Serpent) directly below the year
reproduced in the cultural encyclopedias, were the annals 12 Reed, fixing his death to that year. At the bottom of that
and the divinatory almanacs. Each employs space differ- vertical field is the contemporaneous conquest of Azcapo
ently to construct its message. tzalco (signified by its place-sign [an ant heap] and burning
The Aztec annals use the spatial field to link events to temple-pyramid). The temporal field of the following year,
their dates. It does so by conceptualizing the space next 13 Flint, then includes the accession statement of Itzcoatl’s
to a year date as pertaining to that year and no other. The successor, Moctezuma, also below the year sign. Above
Tira de Tepechpan (figure 2.11), for example, defines the this year sign it records the accession and marriage of the
2.12. The days and fates of the thirteen-day period (trecena 5) governed by Chalchiuhtlicue. The diagram identifies the day coefficients (1, 2, etc.),
the Night Lords (NL), the Day Lords (DL), and augural Volatiles (V). Codex Borbonicus 5. Source: Bibliothèque de l’Assemblée Nationale, Paris.
Diagram by Marcus Eberl.
The Encyclopedic
Tradition in Europe
I
n the mendicant project to record and foreign peoples with whom Europeans were increasingly
comprehend Aztec culture, the challenge for the in contact. The costume studies represented the dress
friars was threefold: to determine what informa- of different social and ethnic groups within and outside of
tion should and could be gathered, to gather it, Europe; they were also protoethnographies for Europe-
and to organize it in a compilation. The friars and their ans who understood that dress revealed and even affected
assistants had to extract from the countless aspects of the character. The third was the “collection of pagan gods,” a
Preconquest past and indigenous present—including ide- survey of the gods and mythologies of ancient Greece and
ologies, systems, practices, and the physical world—those Rome, which recaptured classical ideologies and brought
data that were both significant to their projects and able the pagan gods back to the attention of humanists. All
to be collected. These they had to organize in some coher- organized cultural information about peoples who were
ent way so that the compilation was more than an undif- foreign to their readership.
ferentiated mass of data. This presupposed and required The connection between some of the European genres
taxonomies, principled categorizations of knowledge that and the Mexican manifestation is strong. For example, the
allowed the data to be identified and juxtaposed in associa- medieval universal encyclopedias served as a model for
tive or analogous relationships. For this the friars fell back Sahagún’s comprehensive project, and the costume study
on their experiences with different kinds of compilations appeared in both the Codex Tudela and Codex Ríos. The
developed in Europe, finding models previously developed links to the other genres are less obvious and have not yet
in ancient and medieval encyclopedias and in more special- been fully investigated, but we should recognize that these
ized compositions. genres would have resonated in the minds of the friars as
A cluster of preexisting European genres reported on they considered Aztec gods and their festivals. The special
the past and present world. There were histories, to be sure, goals and challenges of the Mexican compilers, however,
but also cultural compilations that ranged from the broad often led to rather different outcomes.
to the specialized. The most inclusive was the universal
encyclopedia, which was a clear and logical reference point
for Sahagún’s Historia general and may have been a model Ancient and Medieval Encyclopedias
for others; examples were usually present in any good-sized Although the term “encyclopedia” today encompasses
library. Three more specialized genres were also relevant: many kinds of ordered assemblages, its ancient roots lie
collections of customs, regional and ethnic costume, and in compendia of texts and excerpts that pertained roughly
pagan gods. The “collection of customs” was a summary to the range of philosophical concepts, the human arts,
of human cultural and social features, including those of and the natural world. Their function was to instruct
30
nonspecialists—students and the self-taught—and to pro- Pliny’s influence is also evident in the medieval ency-
vide moralizing passages and exemplum material that could clopedic tradition, which is considered to have begun with
be useful in biblical interpretation and sermons during the Isidore of Seville’s Etymologiae (Etymologies or Origins).3
Middle Ages in the West. The first encyclopedists were Writing in the seventh century, as the cultures and lit-
compilers, who gathered and reiterated specific excerpts erature of antiquity were falling into decline (Ribémont
from a diverse range of authors and contexts, duplicat- 1995:69), Isidore sought both to preserve classical knowl-
ing and thereby preserving material found elsewhere and edge and literature and to create an epitome of universal
ordering them within topical chapters. This organization Christian knowledge. For these purposes, he gathered
of elements from diverse sources by topic effectively estab- extracts relating to the origin and meaning of words from
lished parallels between the individual passages and invited a broad array of classical texts in order to recapture the true
interpretation based on these parallels (Blair 2010:176). All nature of each word (Twomey 1988:184). His motive was
the ancient and medieval works generally considered to pedagogical: to provide priests and monks, as well as others
be encyclopedias contained comprehensive descriptions of the literate governing class, with the general necessary
of the natural world, often in connection with informa- knowledge of divine and human matters. Stephen Barney
tion from other fields, such as ethics or history. They were has described the Etymologies as “a little library for Chris-
understood to be Weltbücher (world books) that reflected tians without access to a rich store of books” (Barney et al.
the state of total human knowledge, including an inventory 2006:19).
of all things created (Voorbij 2000:34–35; Meier 2004:95); The twenty books of the work are often grouped in two
often they bore the simple title “on the nature of things.” blocks of ten. The first ten sequentially concern the seven
This genre was born in late antiquity but flourished espe- liberal arts, medicine, law, the “sacred sciences,” and human
cially in the Middle Ages.1 social institutions (e.g., language, politics, kinship, and cit-
The most celebrated early work is the Naturalis histo- ies). Books 11 through 20 then cover natural history and
ria (Natural History) of Pliny the Elder (AD 77), a hugely other human institutions, material culture, and activities
popular treatise that was to exert a profound influence on (such as agriculture) (Barney et al. 2006:20). Isidore’s ency-
later compilers. Indeed, the Natural History remained an clopedia remained the basic source of knowledge from the
encyclopedic staple throughout the Renaissance.2 Pliny ancient world and one of the most influential of the medi-
claimed to have gathered together 20,000 facts from hun- eval encyclopedias that continued to be popular through
dreds of authors in its thirty-seven books (Blair 2010:17), the Renaissance. A thousand manuscript versions survive
material that covered both the Roman world and foreign today; ten printed editions had been issued by 1500 (Blair
peoples beyond it. Although his focus was natural history, 2010:34). It was one of the essential books that a medieval
he strove to be comprehensive and included an enormous and early modern library should have.
amount of other information by means of frequent digres- Echoes of both Pliny and Isidore appear in the great
sions. Dividing the cosmos into heaven and earth, he first encyclopedias of the early and mid-thirteenth century.
attended to the celestial realm (bk. 2) and then concentrated Created by clerics and mendicant scholars working inde-
on the earth (bks. 3–6, including ethnographies of different pendently, they drew from the writings of the ancient phi-
lands) and the earthly things that are animate (humans in losophers and the church fathers and often cover much of
bk. 7 and animals in bks. 8–11) and inanimate (plants in bks. the same material (Keen 2007:3).4 The most comprehen-
12–32 and minerals in bks. 33–37) (Murphy 2004:30). sive and influential of these were De proprietatibus rerum
Drawing on so many authors from multiple intellectual (On the Properties of Things) by the English Franciscan
traditions, the Natural History set the example for the way Bartholomeus Anglicus (ca. 1245) and the voluminous
diverse discourses could be organized into a larger whole Speculum maius of the Dominican Vincent of Beauvais
(Murphy 2004:215). Echoes of Pliny’s topical organization (ca. 1244–1255).5
would reappear in Sahagún’s Historia general. Many later Bartholomeus’s encyclopedia, with nineteen books
compilers, including Durán and Sahagún, also followed totaling about 400 folios, had the virtue of being a tenth
Pliny’s organizational template of topically focused books the size of Vincent’s enormous product and was written
containing relatively short numbered paragraphs on differ- to be accessible to common literate people. It therefore
ent subjects, arranged in a logical sequence of subjects. quickly became the most widely used of all the medieval
encyclopedias. It was translated into several vernacular lan- 1550s; some, like the Dutch edition of 1485 and the English
guages in the fourteenth century and was one of the first edition of 1495, were enhanced with woodcut illustrations
books printed in Germany and France when presses were (figure 3.1).6
established there in the 1470s (Keen 2007:5). In the hands Although Bartholomeus was born in England and edu-
of an international brotherhood of Franciscans who stud- cated at Oxford, he studied theology in Paris, where he
ied and evangelized widely, it quickly spread across Europe joined the Franciscan order.7 He was sent as a lector to
(Keen 2007:5). Over 160 complete manuscript copies still the new Franciscan center at Magdeburg in Saxony on the
survive. Nearly 50 printed editions were published by the eastern frontier of Christianity, where evidence suggests
Peregrinatio brought the clothing of foreign peoples to the 2001:57–60). The 154 existing painted pages depict a range
eyes of Europeans.13 of classes and folk types, including Castilian noblemen
The first surviving costume study with European and noblewomen, peasants and galley slaves, Basques and
regional and ethnic breadth was Christoph Weiditz’s Catalonians, Moriscos from Granada, and the Aztecs
so-called Trachtenbuch (costume book, ca. 1529) (Wei- and other Amerindians who were then at Charles’s court
ditz 2001).14 During his travels to and with the court of (figure 3.4). The paintings feature single individuals or
Charles V in 1529, Weiditz painted the diversity of people small groups, mostly posed against a neutral ground for
he encountered in the Netherlands, Spain, and neighbor- the best display of the details of their dress and aspect;
ing lands, probably with the intention of having woodcuts glosses identify the people and their activities (Hampe
made and distributed (Hampe 1994:8–24; Casado Soto 1994:26). Although these paintings were not themselves
the Middle East and drew more directly on Greek sources. 1972:251). The enlarged 1615 edition included pictures of
Although they reveal some disdain for the medieval com- Aztec gods derived from the Codex Ríos.
pilers like Albricus and Boccaccio, they drew from them The mid-century Italian mythographies appeared after
anyway. Giraldi concentrated on the names, etymologies, the efforts to gather cultural information in Mexico were
and epithets of the gods; Conti offered deeper interpre- already underway, so it is hard to judge how much impact
tations of the fables; and Cartari was first and foremost they may have had. But certainly they represent the ways
an iconographer. Cartari, who boasted that he studied educated people could have thought about pagan gods out-
classical figural monuments, coins, and metals, described side the boundaries of Christianity. Collections of pagan
the gods’ statues and representations with a view to pro- gods or the idea of such studies—including the Albricus
viding pictorial subjects for painters and sculptors. The tradition and Boccaccio—may well have helped the mendi-
third (1571) edition of his manual was illustrated with vivid cant friars frame the questions that they would ask of their
woodcuts that led to its outstanding popularity (Seznec informants, determine what they would ultimately include,
T
he evangelical project in the Ameri- Ferdinand, forced the Jews and Moors in Spain to convert
cas began in earnest in the same year as the or leave, Spain was officially Catholic. It then transferred
conquest of Tenochtitlan, with the bull that its evangelical desires to the lands newly conquered in the
Pope Leo X issued in 1521, ordering friars of Americas. Thus, a constellation of interests, goals, and
the Franciscan order to propagate faith in the land of the personal connections came together with the religious
faithless: Mexico. In such a new land that lacked bishops, and political situation in Spain to send the mendicants to
Leo gave the friars the authority of bishops and charged Mexico, with the Franciscans in the vanguard. We can gain
them to propagate the word of God, to hear confessions an understanding of some features of the evangelical proj-
and celebrate mass, to administer the sacraments, to found ect by reviewing some of the forces, traditions, and desires
churches, and to convert, baptize, and herd together the that lay at its foundation.
sons of the church. After Leo’s death that year, newly
elected Pope Adrian IV responded in 1522 to Charles’s
ardent desire to convert the recently conquered Mexicans Forces of Reform
with his own similar instructions to send mendicant friars, The mendicants were sent to Mexico just a few years after
in particular the Franciscans, to Mexico with his author- the spark of Martin Luther ignited a growing dissatis-
ity. Adrian placed the project of evangelization under the faction with Catholic institutional traditions and began
supervision of the Spanish Crown, effectively making a social and religious transformation that shook Europe.
the evangelical project a Spanish one.1 Adrian’s pact with The Reformation—the rejection of the established church
Charles was one between two rulers (one religious and one and the birth of new, reformed religious denominations—
secular) who knew each other well. began as a cluster of fast-growing objections to what many
However, the larger project grew out of the intellec- religious figures saw as abuses by the church and its clergy.2
tual traditions and political climate of Europe in the first Discontents in the social, political, and religious spheres
decades of the sixteenth century. In Germany the Refor- had been building for a number of years.
mation galvanized by Martin Luther against the material, Spain was largely immune from these forces, because
wealthy, and powerful church had caught the imagination it had just emerged from a crucial period of religious
of theologians and laypeople. In Spain the Roman Catholic and political consolidation that left the Roman Catholic
Church had already undergone its own reforms against Church particularly strong. In the late fifteenth century
excess and clerical abuses, using the strict and ascetic prin- the “reyes católicas” (Catholic rulers) Isabel and Ferdinand
ciples of the Observant branch of the Franciscan order had successfully united many of the separate kingdoms
as the model. After Charles V’s predecessors, Isabel and that composed Spain and prevailed in a long campaign to
41
transform Spain into a Catholic monarchy. Following a that shaped it into an ideal instrument for proselytizing
century of active persecution and coerced conversion, they in Mexico and had already been active in Spanish cam-
expelled the Jews in 1492. That year, their troops conquered paigns to convert Jews and Muslims. Within Spain and in
the Islamic Emirate of Granada, and the Muslims were the northern lands controlled by the Habsburg emperor,
forced to convert to Christianity or leave. Meanwhile, the Franciscans were powerful in both religious and
Spain’s Catholic institutions were being reformed and political theaters; among their numbers were individu-
brought under royal control, effectively blocking papal als well connected with the papacy and the royal family.
interference (Maltby 1996:93; MacCulloch 2004:55–62). This constellation of personal affiliations within an order
As a result of these efforts, Catholicism was central to the characterized by political power, progressive thinking, and
identity of the Spanish kingdoms in a way that it was not religious ascendancy positioned the Franciscans ideally to
in countries to its north. Although the Reformation did evangelize in Mexico.
not itself take hold in Spain, the reform movements were The head of the Franciscan order in Castile, Francisco
part of the climate in which the Spanish Catholic Church Ximénez de Cisneros, was the most powerful cleric in
positioned itself. late fifteenth-century and early sixteenth-century Spain.
With its internal territory secure, Spain was well posi- A statesman as well as a theologian, Cisneros was con-
tioned to embark on the extraordinary project of explora- fessor to Queen Isabella and during his life became arch-
tion and colonization across the Atlantic. It began also in bishop of Toledo and primate of Spain, cardinal of Rome,
1492, when Christopher Columbus departed from the port and inquisitor-general; twice he served as regent of Spain
of Seville to explore what he thought would be Asia. His after Isabella’s death.3 It was Cisneros who reformed the
successful return with news and evidence of the people Franciscan order and made it the major force in Spanish
and lands he had seen led to the other voyages that would Catholicism; his personal views also shaped the opinions
eventuate in the exploration and colonization of the Carib- and attitudes that the Franciscans would carry to Mexico.
bean and lower Central America. Seventeen years after Among these was a desire to put humanistic learning
Columbus’s first voyage, Hernando Cortés sailed from his in service of the church. To this end Cisneros founded the
base in colonized Cuba to “discover,” explore, and eventually Universidad Complutense at Alcalá de Henares, an institu-
conquer Aztec Mexico. tion with a broad theological focus but with an emphasis
Spain’s religious institutions were well prepared to on the humanities, languages, and medicine, areas in which
launch the large-scale evangelization project in the Ameri- it was soon distinguished. Antonio de Nebrija, author of
cas because of experience proselytizing and converting the first Spanish grammar (the first in any vernacular
nonbelievers at home and in colonized lands closer to language), taught grammar and rhetoric at Alcalá. It was
home. The forced conversion of non-Christians within the there also that Cisneros sponsored the creation of the
Iberian peninsula—the Jews, who then became conversos, first printed polyglot Bible, published in six volumes and
and the Muslims, who then came to be known as Moris- presenting six versions of biblical texts in their original
cos—created the great need and opportunity for evangeli- Aramaic, Greek, Latin, and Hebrew, in parallel columns.4
cal work. Franciscans were sent to preach the Gospel to the Although Cisneros was unsuccessful in attracting Desi
Muslims and conversos in the south of Spain. Franciscans derius Erasmus to Spain, Erasmus’s writings, in particular
had also been sent to the Canary Islands to convert those the Spanish translation of his Enchiridion militis Christiani,
people after Spain colonized the islands at the end of the which advocated inner devotion and moral action over
fourteenth century (MacCulloch 2004:65). These efforts adherence to formal ceremonies, swept through intellectual
preceded and became to some degree models for the later circles in Spain.5
work in Mexico. With the blessing of Isabella and Ferdinand, Cisne-
ros initiated and oversaw the sweeping reform of clerical
abuses that sought to enforce vows of poverty and chastity
Franciscan Priority in both the regular and secular clergy, among other goals.
The Franciscans, the Order of Friars Minor, were the logi- Renowned personally as an ascetic, Cisneros focused first
cal choice to initiate the evangelical effort in Mexico. The on his own Franciscan order in support of an Observant
order had just undergone a successful reform in Spain branch derived from the spiritualist branch of the early
Early Compilations
Codices Borbonicus and Mendoza
I
t is hard to determine when indigenous Both reproduce well-known manuscript types with rela-
leaders first began to compile sets of paintings cre- tively little alteration. In both, also, the painted images
ated by their manuscript painters that represent carry the content in considerable detail; annotations serve
indigenous ideologies and practices to inform an principally to name, identify, and explain the figures and
external audience. The first record points to 1533, when compositions for those not literate in Mexican pictogra-
Andrés de Olmos was officially charged with gathering phy and Aztec culture—for those outside the indigenous
information for a book on the antiquities of the people community. But these glosses and texts do not introduce
of central Mexico. Soon thereafter, in 1536, Motolinía much new information. The manuscripts’ painted pages
was charged with a similar project to complement the also retain much of the character of traditional manuscript
first. There were undoubtedly others whose own names paintings, with ideoplastic figures arranged diagrammati-
and projects are unknown to us. Even before these formal cally and occupying the pages to their edges. There may
requests for studies of ancient life, Olmos, Motolinía, and have been the understanding that glosses and explanatory
other friars collected information, in the form of paintings, texts would be added, but these writings would have to be
on various topics and began to compile these into sets and fit in around the images. The artists worked largely within
compilations as aids to conversion. Meanwhile Spanish the parameters of Mexican pictography, as it was adjusted
and colonial officials were seeking data on matters affect- to the new purpose.
ing the governing of the new colony. The Crown requested The Borbonicus and the Mendoza are very different,
information on tribute, which had to come from painted however. As an amatl paper screenfold, the Borbonicus
tribute lists, as early as 1523 and continued thereafter to lies closest to the Preconquest tradition. It may well have
renew this request. In 1530 it asked colonial officials to send been begun before the conquest and was certainly fin-
the tribute paintings themselves (Boone 1998:156–157). In ished after it. Its focus is the ideology, rules, and practice
the 1530s and 1540s, as explained below, Viceroy Mendoza of divination and the religious activities of the yearly fes-
sought and commissioned accounts of indigenous history, tival cycle. The Codex Mendoza is more clearly a colonial
economy, and culture. product, destined for an audience in Spain. Where the
The two manuscripts considered in this chapter—the Borbonicus is materially indigenous, the Mendoza is a
Codex Borbonicus and the Codex Mendoza—represent lavish book of imported paper in the European tradition
two such early compilations. Both are undated, but their but filled with indigenous painted content. It reproduces
closeness to the canons of ancient pictography situates two well-known native genres—an annals history and a
them among the early attempts to employ, adapt, and tribute list—and adds an account of Aztec lifeways in
draw on traditional pictography and manuscript genres. order to round out a positive, almost celebratory, picture
55
of the history, material wealth, and moral fortitude of the the principal deity of Culhuacan, is prominently featured
empire. It is the only surviving compilation that avoids (figures 5.3, 5.7); the veintena section begins and ends
religious ideology entirely. with festivals dominated by Cihuacoatl (pp. 23, 36, 37).3
Cihuacoatl is also accompanied four times by the other-
wise minor deity Atlahua, a particular god of the chinampa
Codex Borbonicus area (Nicholson 1988b:79). The New Fire Ceremony of
The Codex Borbonicus is a particularly important source 1507 and the burial of the old years are overlaid on two
for understanding Aztec ideology and practice. It con- of the veintena festivals, which also suggests a Culhuacan
tains the most complex and complete of all the painted origin. As the major city near the hill on which the New
almanacs as well as a second almanac that has not sur- Fire was drilled, Culhuacan would be a natural location for
vived elsewhere. It also contains one of the most detailed the dispersal of this fire and the subsequent deposition of
pictorial presentations of the veintena (20-day) festivals the year bundle.
held over the course of a calendar year and ties them to the By the late eighteenth century the codex was in El Esco-
52-year count.1 Thus it brings together the ideologies and rial in Spain, where a colleague of the historian William
practices associated with the three fundamental calendrical Robertson described it in telling detail. It then contained
systems—the 260-day divinatory cycle, the 365-day festival all forty of its pages.4 Francisco del Paso y Troncoso sug-
cycle, and the 52-year cycle—that were so crucial to ancient gested that it might have been taken to France along with
culture. These topics would continue to interest and vex so many other appropriated treasures during the French
the friars and Spanish authorities through the sixteenth intervention in Spain in the 1820s. It reached the Biblio-
century, especially as crucibles of idolatry. thèque de l’Assemblée Nationale in Paris in 1836, missing
The manuscript is anomalous within the corpus of early its first and last two pages. Its name derives from the Bour-
colonial cultural encyclopedias in that its physical features, bon Palace, in which the National Assembly is housed.
format, and style differ so much from the others. It is par-
ticularly close to its Preconquest predecessors, and many Content
scholars consider that at least part of it was painted before The manuscript divides into two major sections: the divi-
the conquest (figures 2.12, 5.1, 5.2). As in Preconquest natory guides and the pictorial descriptions of the festivals
manuscripts, the Borbonicus conveys data through fig- that mark the eighteen twenty-day periods in the civil cal-
ural images (as discussed in chapter 2), with only a sparse endar. These are distinct ideological realms, which in the
sprinkling of Spanish glosses that attempt to explain the Borbonicus have their separate sets of painters, pictorial
images to outsiders. Physically, the codex is not a book of style, and scale.5
European paper like the other colonial compilations but a The divinatory presentation opens with a traditional
long and broad strip of native amatl (fig bark) paper folded almanac that presents the days of the twenty trecenas (13-
back and forth into thirty-six pages, sized on both sides but day periods), each with its patrons and mantic influences,
painted only on one. Originally it extended to forty pages, one trecena to a page (figures 2.12, 5.1). The Borbonicus ver-
before two pages were lost at the beginning and another sion is the richest and most fully elaborated type of alma-
two at the end. With pages measuring about 39 centimeters nac known: in addition to the patrons and forces of each
square, which now stretch to 14 meters when unfolded, it trecena, it includes all the days (signs and numbers) along
is the largest of all of the surviving indigenous screenfolds with their associated Lords of the Night, Lords of the Day,
in both page size and extent. and Volatiles (Boone 2007:88–95). It frames the multiple
Its early history is unknown, but Nicholson (1974, elements in discrete individual cells. On each page a large
1988b) and Couch (1985:8–10) have shown that it was cell in the upper left contains the trecena patrons and man-
likely painted in the southwestern chinampa region of tic images that govern the entire thirteen-day period. Run-
Lake Texcoco, such as Culhuacan or possibly Iztapalapa ning counterclockwise around this cell, beginning with the
or another city in this area.2 In support of this they noted lower left corner, are smaller cells containing the thirteen
that the manuscript’s veintena section emphasizes deities days of that trecena and their individual influences. The
of agriculture and rain that were particularly important day signs are accompanied by the numerical coefficients
in the chinampa region (figure 5.4) and that Cihuacoatl, 1 through 13. The days 1 through 7 run left to right along
the lower edge of the page, and those numbering 8 through with its Night Lord, Day Lord, and Volatile and the shared
13 are stacked bottom to top just to the right of the trecena trecena images. Only the Tonalamatl Aubin also includes
patrons. Closest physically to the day signs—to their right all these elements, although it lacks the detail and precision
and sharing the same cell—are the nine Night Lords (also of the Borbonicus.
listed sequentially in repeating sets of nine), who virtu- Following this 260-day almanac (tonalamatl) is a two-
ally embrace the day signs with their outstretched arms. page almanac spanning the interior fold of pages 21 and 22
The thirteen Day Lords and Volatiles (twelve birds and a that relates the nine Night Lords to the fifty-two years in
butterfly) are included together in adjacent cells, one Day the year cycle, twenty-six years per page (figure 5.2). The
Lord and Volatile for each day. Each day is thus associated years read in the traditional counterclockwise direction,
Early Compilations • 57
beginning with 1 Rabbit in the lower left. The first twenty- by the second twenty-six years (p. 22) are Quetzalcoatl
six (p. 21, figure 5.2) frame the aged primordial couple and Tezcatlipoca, supernaturals who are also prominently
Oxomoco and Cipactonal, who are shown with priestly paired in Creation narratives.
accouterments and activities: she is divining by casting There is a noticeable, dramatic shift after this point:
corn, while he is flourishing a bloodletter and long-handled the divinatory material gives way to the festival descrip-
incense pan. Their appearance here is not unexpected, tions. The pictorial style and organization change with
because other ethnohistorical sources describe the pair as the change in content. Whereas the divinatory images are
being responsible for the calendar and the prototypal divin- relatively large and sure, have details outlined clearly in
ers (Boone 2007:20–28). Opposite them and also framed full thick frame lines, and are well spaced to cover each
5.2. Primordial couple Oxomoco (left) and Cipactonal (right) surrounded by the twenty-six years 1 Rabbit to 13 Reed, accompanied by the Night
Lords associated with each year. Codex Borbonicus 21. Source: Bibliothèque de l’Assemblée Nationale.
page evenly to its edges, the painted figures of the veintenas the long edge of the paper strip), but some are arranged
of part two (pp. 23–37) are relatively small, surrounded perpendicular to the rest of the manuscript (so that the top
by much empty ground, and often put into experiential of the presentation is along the fold of the strip on the right
spatial relationships with each other (figures 5.3–5.7). The side). Two presentations employ a horizontal orientation
format also changes: six pages are divided into two by a at first and shift to the perpendicular one (figures 5.4, 5.5).
vertical black line (figure 5.3), and two (pp. 29–30) con- Orientational shifts like these are relatively rare in manu-
tinue across an interior fold as a single unit (figure 5.5).6 scripts in the native pictorial tradition, and their meaning
The orientation of the figures varies. Most are oriented is not fully clear.7
horizontally (so that the top of the presentation is along The veintena section pictorially describes the eighteen
Early Compilations • 59
5.4. Festival of Hueytozoztli. Codex Borbonicus 25. Source: Bibliothèque de l’Assemblée Nationale.
festivals celebrated in a single community at the end of the festival and suppressed some expected features while privi-
Aztec year 1 Rabbit and during the next year 2 Reed (1507), leging unexpected ones. In particular, he highlights rituals
when the 52-year cycle ended and the New Fire Ceremony focusing on rain and agriculture, gives prominence to the
launched the next cycle. This was the last New Fire Cer- goddess Cihuacoatl, overlays the New Fire ceremony onto
emony before the conquest. The presentation opens with the festivals of Panquetzaliztli, and adds the burying of
the festival of Izcalli, the last festival in the year 1 Rabbit, bundled years to Tititl (Couch 1985) (table 5.1).
and ends with a repeat of Izcalli associated with the year Nine of the eighteen festivals in the Borbonicus are
3 Flint (figure 5.7).8 The intervening festivals follow in dominated by gods of water and agriculture. Some, like
sequence, but their identity has been made more difficult Hueytozoztli, are commonly focused on rain and the agri-
because the painter often rendered a variant version of the cultural cycles: the Borbonicus presents men and a woman
Feast
order Page Orientation Name Painting
18 23L | Izcalli Xiuhtecuhtli and Cihuacoatl, paper ornaments
6 26R | Etzalcualiztli Olla with maize and corn; Tlaloc with rubber-paper,
Quetzalcoatl and Xolotl with dancers
bringing children and other offerings to the rain god Tlaloc on the following two pages (pp. 31–32) in competition with
in his temple, the Mist House (figure 5.4). Other festi- the two other veintena festivals that follow there. Whereas
vals are reinterpreted to stress rain and agriculture; they other ethnohistorical sources relate Ochpaniztli to Toci,
might include an image that usually identifies the festival the Borbonicus includes her only as a small figure (figure
in other sources, but their focus is on rain and corn (e.g., 5.5, lower left of p. 30) and directs its presentation to the
Hueytecuilhuitl and Teotleco). Some of these agricultural corn goddess Chicomecoatl.
festivals are the most elaborately presented. The harvest The goddess Cihuacoatl predominates throughout the
festival of Ochpaniztli is particularly emphasized (figure festival cycle. She often appears alongside the deity who is
5.5); it covers two full pages (pp. 29–30) and then continues more usually associated with a feast and is often the larger
Early Compilations • 63
on Huixachtlan (upper right corner), its descent (via foot- The second major calendrical event inserted into the
prints) to the main temple, the community members who cycle occurs in conjunction with the festival of Tititl (pp. 35
hide in fear in houses and granaries covered by masks (lower right–36), which celebrates Cihuacoatl herself and where
right), and the four priests and seven deity impersonators her image dominates. Caso (1967:129–140) and Couch
who will light their own torches. Cihuacoatl herself does (1985:86–87) after him have persuasively argued that this
not appear among the group, but Nicholson (1988b:79–81) festival commemorating the dead also marks the burying
identifies the temple on this page as her temple, Tlillan of the bundle of the years of the dead cycle, usually repre-
(Dark Temple), which would explain her absence: if the sented by a cylindrical bundle of fifty-two canes.9 For these
fire were already in her temple at Culhuacan, it would not two major calendrical celebrations, Cihuacoatl is the domi-
be necessary for her to carry it to another location. nating presence, as expected for events in her home city.
5.6. Festival of Panquetzaliztli overlain by the New Fire Ceremony. Codex Borbonicus 34. Source: Bibliothèque de l’Assemblée Nationale.
Later in the sixteenth century the images that repre- occurred during each veintena varied depending on locale.
sent the veintena festivals would become more codified and For example, the first veintena is either identified as Xilo-
regularized. By mid-century the veintenas would usually be maniztli (Offering of Xilotes [green corncobs]), Atlcahualo
symbolized either with the image of the deity so celebrated (Cessation of Waters), Cuauhuitlehua (Raising of Poles),
or with an object specifically associated with it, such as the or Cihuaihuitl (Festival of Women) (Caso 1971:339–343);
flower garlands of Tlaxochimaco. For almost all of its vein- sometimes a source will include multiple names.
tenas, the Borbonicus includes an image that refers to the It is also remarkable that the Borbonicus and Sahagún’s
usual festival, even though it presents its distinct local vari- Primeros memoriales (discussed in chapter 7) offer views of
ant. Within the Nahuatl realm the celebrations that actually the celebrations themselves. Although the painter provides
Early Compilations • 65
5.8. Protocol for ritual
involving the water
goddess Chalchiuhtlicue.
Codex Fejérváry-Mayer
10. World Museum,
Liverpool.
one or more deities and offerings for all the festivals, for of the ceremony, including details and quantities of offer-
many he also includes a number of the participants and ings and their arrangement. They omit information that
their actions and interactions. As Couch (1982) notes, com- a priest would already know: for example, the offering of
mon people appear often in the Borbonicus festival cycles: incense. The Borbonicus painter, in contrast, sketches out
they bring offerings, hold bowls to receive offerings, dance the action—the incensing, the dancing, the processing—
and are incensed, and observe and hide from the New without revealing details of esoteric content. It provides a
Fire Ceremony. The Borbonicus thus shows aspects of the view of the ceremony that is exterior to it.
actual performances that would be viewed by others. The year count on the last pages of the Borbonicus
This is one of the features that distinguish this veintena undergirds and extends from the veintena cycle (figure 5.7).
sequence from the protocols for rituals that are included It begins at the top left of page 23, with the year 1 Rabbit
in the Preconquest Codices Cospi, Fejérváry-Mayer, marking the festival of Izcalli as the last of that year; this
and Laud (figure 5.8). These are recipes for ceremonies, is the first festival represented in the veintena presentation.
directed to the practitioners themselves. They specify the It then reappears at the top of page 34, where the year 2
deity, offerings, and sometimes date but do not usually Reed dates the New Fire Ceremony during the festival of
show an actual performance, unless that performance is Panquetzaliztli (figure 5.6). The next year, 3 Flint, then
specialized (Boone 2007:157–169). These protocols in the appears at the top of page 37 to date the final Izcalli festival
Preconquest manuscripts are intended to provide informa- to that year (figure 5.7). Thereafter, the years (beginning
tion that a priest would need for the proper performance with 4 House) proceed as a ribbon running left to right
Early Compilations • 67
of the tonalamatl, for he articulated a prognostication for the hill is consistent with the rest of the almanac. Although
each trecena: “Those born under this sign will be . . . ,” with this undulating form of the hill is not bordered by an out-
outcomes that are partially in accord with those recorded line, an undulating sketch line partially parallels it within
in other sources (Paso y Troncoso 1979:20–23). Some- the field. The Tonalamatl Aubin includes a similar hill in
time later a fourth individual writing in a cursive hand its sixth trecena panel, where the hill is outlined and closer
added erroneous notes in both parts, but especially in the to the bell shape of a Preconquest hill sign.15 Although it is
veintena section, trying unsuccessfully to make sense of hard to prove decisively whether the Borbonicus almanacs
the images.13 are Preconquest or postconquest, I think that the almanacs
may well have been begun before the conquest because of
Dating their traditional style and format. Even those who see the
The principal Borbonicus controversy has been its date: codex as an early colonial product consider the first part to
whether some or all of it was painted before the conquest be a close copy by a master painter of a Preconquest codex.
or early in the colonial period. Most scholars recognize the It is a relic of that time.
veintena section as influenced by European iconography In contrast, the veintena sequence of the second sec-
and pictorial conventions and consider it early colonial.14 tion has the mark of an original composition intended to
However, the first part of the codex was usually considered inform an external audience and, to my mind, a European
to be Preconquest and to represent the height of the Aztec one. It lacks a consistent structure expected in a traditional
painting style until Robertson (1959:86–93) proposed that manuscript, has undeniably European pictorial features,
some of its features reveal European influence. Robert- and arranges the actors to display each ceremony as if it
son (1959:89–90) advanced several reasons: the two most were being viewed by an audience outside the practicing
cogent are considered here. community. It is also doubtful that the elites of Culhuacan
Robertson noted that the painters of the tonalamatl would themselves need an account of the rituals of 1507, a
carefully ruled, with a very light gray line, the small cells New Fire year, which would not recur until 1559. Rather,
of the days and their influences that surround the trecena the veintena section, with its three year-dates, seems to
panels, proposing that the painters intended to define have been newly created, with the rest of the year count
blank spaces for the inclusion of glosses (figures 2.12, 5.1). added for closure. The veintena section portrays the festival
Indeed glosses were added to identify the day signs and cycle in positive terms, downplaying human sacrifice and
coefficients, although none were added to identify the Day celebrating the abundance of rain and corn and the priority
Lords and Volatiles. Caso (1967:106) countered Robert- of Cihuacoatl.16
son’s position by noting that the annotators were ignorant The Borbonicus thus belongs both to the Preconquest
of the calendar and only filled in some of the blank spaces: world, in which it may have begun, and to the early colo-
if the painters had left space for annotations, why were nial period, when it was completed. If, on one hand, we
the first annotators so ignorant and their annotations so consider it originally a Preconquest manuscript, we could
incomplete? Paso y Troncoso (1979:2–22; see also Couch expect that other almanacs would have been added to fill
1985:3) had earlier noted that the paintings predate the the last eighteen pages and probably the reverse. But this
glosses by some time, for they suffered damage from wear did not happen, perhaps because the master painters of the
and humidity before the first glosses were added. This fur- almanacs were unable to continue. If, on the other hand,
ther undercuts Robertson’s argument. To my mind, the we consider the almanacs to be early colonial in date, if
blank spaces remain a conundrum but do not in themselves not in style, the change in topic from part one to part two
prove a postconquest date. might be expected. In any case, the talented painters of the
Robertson (1959:90) also pointed to a hillside in almanacs did not finish their work, and a less-skilled artist
the lower left corner of the panel of trecena 6, which he was left to paint the two central figures on the last divina-
described as “a curved wash rather than an outlined place tory page. Another painter in the early colonial period then
form” (figure 5.2). Caso (1967:107) agreed that this hillside filled the blank pages with depictions of the festivals of the
was postconquest but proposed that it was added in the veintena cycle of the momentous year 1507 when a New
colonial period. This seems improbable to me, since other Fire Ceremony was held to initiate a new 52-year period
similar “amendments” were not made and the coloring of and continued to record the remaining years in this count.
Early Compilations • 69
it never arrived in Spain. The first known postproduction and Anawalt 1992, 4:7) and continues on 1v to describe
owner was André Thevet, later the royal cosmographer to the founding with reference to elements in the painting
Henri II of France, who signed his name and wrote the on 2r. The text in the lower half of folio 1v briefly explains
year 1553 on two pages.20 The Codex Mendoza passed the Aztec year count and New Fire Ceremony in the year
from Thevet to Richard Hakluyt (ca. 1587), who took it 2 Reed, making reference to a pictorial strip of thirteen
to England, and then to Samuel Purchase, who published years that runs across the width of the page. Glosses in
woodcuts of most of its paintings and an English transla- red ink above the strip name the years in Nahuatl, and
tion of the text in Hakluytus Posthumus: Or, Purchase His glosses below the strip name them in Spanish. The Span-
Pilgrimages (1625). John Selden acquired it from Purchase’s ish version is correct, but, surprisingly, the Nahuatl glosses
son and in 1659 gave it to the Bodleian Library, where it misnumber the years, jumping from seven to nine and con-
resides today.21 tinuing to fourteen, which is a calendrical impossibility in
central Mexico.
Content The painted history begins in earnest with a full-page
The first two parts of the codex deriving from the indig- display on folio 2r. This well-known painting presents the
enous tradition were created together: they were painted founding of Tenochtitlan and, below, two early Mexica
on the same paper and share a gathering. The third part conquests. The composition is centered on the city’s place
was composed separately in its own gathering using differ- sign (a nopal cactus on a stone), on which a great eagle
ent paper, with a blank folio preceding it (Ruwet 1992:19).22 is perched with lifted wings; the combination forms the
However, all three parts seem to have been created at about symbol for the founding. The shield-and-spears convention
the same time, because the same artists and commentator for war, just below the place sign, signals the conquests that
worked on all parts, the commentator complained that he will follow. Reeds and sedges designate the island city as a
only had ten days to complete the annotations, and the last swampy place, cut through diagonally by blue canals and
folio in the manuscript employs the same paper as the first framed by the blue of the lake. The temple at the top is
two parts. So the painted versions of parts one and two probably an early temple to Huitzilopochtli, and the skull
were created as a conjoined piece, to which the painted rack notes that the practice of human sacrifice is estab-
part three was soon appended; then all were annotated lished. Seated around the place sign and facing inward are
with glosses that name the images and were explained with the ten captains who led the migration to that location,
textual commentary. including Tenoch (just to the left of the place sign), who
Jorge Gómez Tejada (2012) has proposed that the three alone has a reed mat and speech scroll that signify his
sections form a cohesive rhetorical whole that argues, in leadership. All the men are named glyphically. Below, the
the spirit of Bishop Bartolomé de las Casas, for the cour- Mexica conquests of Culhuacan and Tenayuca are signified
age, rationality, and virtue of the Aztec rulers, their well- by their place signs with burning temples and the taking of
regulated economy, and the virtue of their people managed captives (Berdan and Anawalt 1992, 2:3–7; Boone 1992:36,
by just law.23 The pictorial and alphabetic texts together 2012:577–579). A count of fifty-one years, from 2 House to
point in this direction but do not make this explicit. Like 13 Reed, runs counterclockwise from the top left to frame
other early colonial compilations that followed, the codex the page and itemize the early years between the founding
presents sets of facts and describes details of Aztec culture and the first formal tlatoani.
but does not extrapolate from these to advance a larger The glosses name the ten founders and the two con-
argument. quered polities; surprisingly, the commentator, who
claimed to be well versed in Nahuatl, switched the names
Rulers and Conquests of two: Ocelopan ( Jaguar Banner) and Acaçitli (Rabbit
The first part (1r–17r), the annals history, lists the sequent Reed), in the upper left. This error and his earlier mistake
Aztec rulers, the years of their reigns, and the towns they in glossing the strip of thirteen years on 1v suggest that he
conquered. It opens with a textual and pictorial descrip- may have been following a model or oral voicing of the
tion of the founding of Tenochtitlan (1r–2r) (figure 5.9). images rather than himself interpreting the images and in
The text begins on folio 1r with the simple statement these cases did not pay sufficient attention to the images
“Here begins the history of the city of Mexico” (Berdan before him.
The foundation page, with its strip of years, seated Acamapichtli and Chimalpopoca appear twice with details
leader, symbol for war, and conquered towns, establishes the of their wars (2v, 4v), and the deaths of three important
fundamental content that follows. Immediately the codex enemy rulers are pictured.25 With these exceptions, how-
continues with sets of pages that pertain to the sequent ever, the presentation of rulers and their conquests is quite
rulers of Tenochtitlan, ending with Moctezuma, the last formulaic and consistent, with individual images evenly
of the fully Prehispanic sovereigns. In this way, the painter spaced across the fields. The first three rulers required only
has segmented Aztec history according to the reigns of the one painted page each. Beginning with Itzcoatl and except-
rulers. For each ruler a vertical strip of year signs down the ing Tizoc’s short rule, however, the many conquests of the
left side of the page designates the duration of rule (figure later rulers required that these conquered towns be spread
5.10), beginning with the first full year in office and ending across two or more pages.
in the year of death (Boone 1992:51).24 Facing away from The annotator glossed and named each individual ruler
the year strip, the symbol of the ruler is oriented toward and conquered town, identified the shield-and-spears
the shield-and-spears sign and the locales he conquered glyph as the symbol for war, and noted the number of years
(signified by the place sign of each location and its burn- in each reign (figure 5.10). On the preceding or following
ing temple). All the rulers are clothed in white capes, wear page he then added a descriptive summary. Except for the
the royal turquoise diadem, sit on reed thrones, and have a longer discourses about the founding of Tenochtitlan (1rv)
speech scroll that identifies them as a tlatoani (speaker). and the justness of Moctezuma’s reign that ended with
Several of the presentations add other specifics. Cortés (14v–15r), his summaries are as formulaic as the
Early Compilations • 71
5.10. Ruler Ahuitzotl and some of his conquests during his sixteen-year reign (8 Reed through 10 Rabbit), with explanatory summary on the facing
page. Codex Mendoza, MS Arch. Selden. A. 1, fol. 12v–13r. Photo Bodleian Libraries.
paintings: they employ virtually the same language and In yet another surprising lapse, the scribe initially mis-
include the same kind of information, digressing only if dated the first years of the rulers’ reigns in the Christian
special aspects of a ruler’s reign were illustrated. The texts calendar; he then returned and corrected these (some he
generally proceed as follows: corrected twice) and added a short note at the end of these
texts to the effect that “those dates that are crossed out
In the year of [Christian year], years of the before- should not be considered,” usually restating the correct and
mentioned lordship of Mexico, after the death of final number. Still, all but two of these are one year before
[name of previous ruler], [name of new ruler], who the first year pictured; for example, the first painted year of
was the [son/uncle/brother of . . . (facts of genealogy)], Itzcoatl’s rule is 1 Flint (1428), but the commentator settled
succeeded to the before-mentioned lordship, and during on the date of 1427 (13 Reed). Here again the commentator
the time of his rule he conquered and took by force of was not following the actual painting.
arms [number of ] towns as are [previously/successively] This first section is an annals history in which each year
represented and named. [The scribe then wrote generally is named, and the year count is segmented to fit the reign
about the ruler’s virtues and whether he had many chil- lengths of the rulers. Its content is much less varied than
dren and wives, material that is not pictured.] His rule most annals histories, for it covers only the ruler, years
lasted [number] years at the end of which he died and ruled, and conquests. In this way it is very much a record
passed from this present life. (Boone 1992:37) of victory that tracks the expansion of the empire.
5.11. Tribute from the province of Xoconoxco, Codex Mendoza. MS. Arch. Selden. A. 1, fol. 46v–47r. Photo Bodleian Libraries.
Early Compilations • 73
items: cloaks (received from all but two provinces) and position and the prevalence of crafts practitioners in the
warrior costumes (received from all but eight) (Berdan capital (Calnek 1992:82, 85, 87–91). This ethnography pro-
1992:65n1, 2). Quantities are specified by banners (20), ceeds as a narrative whose central theme is the work ethic
feathers (400), and copal bags (8,000). For example, the and moral fiber of the Aztec people and the justness of the
rich province of Xoconoxco in Guatemala sent two strings state (Gómez Tejada 2012:298). The emphasis throughout
of jade beads; 800 bunches each of blue, green, red, yellow, is on the virtuous tasks at each stage in life and the need to
and quetzal feathers; 160 blue cotinga pelts; two gold lip avoid idleness. It opens with the birth of a child (56v–57r)
plugs; 40 jaguar pelts; 200 bales of cacao; 800 gourd ves- and closes with an elderly couple enjoying themselves at
sels for drinking chocolate; and two bars of liquid amber age seventy after lives well-lived (70v–71r).
(figure 5.11). The painter tells this extended story in discrete episodes
The tribute list structurally duplicates the format of the that proceed sequentially in loose registers that read from
annals. The vertical column of place signs on the left of the top to bottom, with the paintings on the recto pages and
page parallels the vertical strip of the annals’ year dates: the accompanying texts on the facing versos. Generally
they both compose the entity to which the other informa- these episodes are arranged in registers, four to a page, but
tion on the page is assigned. The items of tribute are then this varies according to the distinctiveness and importance
like the towns conquered in being items assigned to that of the content. The expanded treatment of the major life
province or ruler: they both pertain to the entity defined events of birth, marriage, and old age occupy pages of only
by the vertical column. Part two thus provides a geographic two registers (57r, 61r, 71r), and Moctezuma’s palace fills
rendering of the wealth and extent of the empire that par- its own page (69r). Glosses identify each figure, image, and
allels the temporal rendering of the empire provided by the action, which the written commentary summarizes on the
annals conquest list. facing verso.
As in part one, the annotator glossed the images with The first episodic set (57r) records the birth of a child,
the name of each town, item of tribute, and quantity. On its washing and naming ceremony, and the parents’ com-
a facing page he summarized the kinds and quantities of mitment of the boy child to one of two lifeways: the elite
goods pictured but did not repeat all the towns’ names. and priestly calmecac or the secular/warrior-based telpoch-
His texts regarding the first provinces add information not calli (figure 5.12). These are represented by separate scenes.
pictured, especially that Mexico had installed officials to In the upper left, the mother sits before and speaks to her
govern these towns. But the painted tribute list is long and newborn in its cradle. Dotted lines link the cradle to four
repetitive, so he soon reduced his summaries to a simple circular designs immediately above that here signify the
repetition of the tribute items and an indication of the fre- four days until the washing ceremony and then continue
quency of payment. In this section he did pay attention to to connect with this ceremony on the right, where the mid-
the paintings, for on a few occasions he added details to the wife holds the child above a basin.30 Other dotted lines link
images that the painter had omitted.28 the child to his/her future occupations. For the boy (above
the basin), they are the shield and spears of warriors and
Ethnography of Well-Regulated Lives the implements of luxury crafts (lapidary, featherworker,
Whereas parts one and two derive ultimately from Pre manuscript painter, and goldsmith). For the girl (below
conquest histories and tribute lists and therefore keep the basin), they are the broom and weaving implements
largely to the traditional Preconquest structure and of her future life in the home. On the right three small
painting style, part three (56v–71r) is a new and unique boys cry out the infant’s name. A third scene unfolds below,
construction without known antecedents (Robertson where the parents commit the boy child (still in his cradle)
1959:105; Calnek 1992:81).29 Its fifteen folios track the life either to the head priest (upper) or to the master of youths
of typical Aztec males and females of the upper commoner (lower). This page effectively sets up the life stages that
(artisan, not peasant) class from birth to old age, with topi- will follow.
cal detours that justify imperial conquests and expansion, The account then traces the children’s development year
highlight the judicial system, and set virtuous work in by year in registers from the age of three to fifteen (fig-
opposition to personal vices. Its emphasis on the luxury ure 5.13). Although the painter only arranged the figures
crafts as respectable occupations reflects both its painter’s in loose registers, the scribe further defined them with
horizontal lines (Gómez Tejada 2012:212, n.d.b). Within pictures full or partial tortillas to indicate the children’s
each year, the presentation bifurcates according to gender rations. Speech scrolls, gestures, and objects explain how
in order to distinguish the tasks and challenges of boys and the parents instruct and admonish their children. Punish-
girls: the boy appears with his father on the left, and the ments are featured at the ages of nine through twelve and
girl with her mother on the right. For each year, the painter advanced training at ages thirteen and fourteen (58v–60r)
uses round blue circles to state the number of years and (figure 5.13).
Early Compilations • 75
5.13. Punishments and activities of male and female children of ages eleven through fourteen. Codex Mendoza, MS Arch. Selden. A. 1, fol. 59v–60r.
Photo Bodleian Libraries.
Events of age fifteen fill a page (60v–61r), but again the well have been inspired by annals histories, which likewise
presentation is divided by gender (Berdan and Anawalt proceed year by year.
1992, 2:166–167; Calnek 1992:87, 161) (figure 5.14). In the Thereafter the painter concentrates on male activities,
upper half of the page, the seated father (on the left) com- continuing to organize the material into registers. He first
mits the young men either to the calmecac (upper right) or tracks male advancement through the priestly and war-
to the telpochcalli (lower right). For women the culmination rior ranks, alternating the priestly duties with the warrior
is marriage, presented in the lower half of the page. Here ones (62r–64r). A two-folio detour then recounts how the
the painter shows the bride being carried at night to the Mexica are drawn into war by a rebellious chief, whose
marriage mat, where she sits with her new husband, their people eventually sue for peace (65v–67r). The final top-
clothing tied together. Below are pictured elements of the ics are good government and correct comportment. The
feast that follows and, on the sides, the old men and women painter focuses on the justice system by showing first how
whose formal speeches advise the new couple in their mar- complainants bring their cases before judges in the pres-
riage. This ends the fundamental developmental history of ence of lords (68r), how they take their appeals to higher
Aztec men and women. The year-by-year presentation may judges in the royal palace, and ultimately how Moctezuma
himself is the final judge (69r). The painting of litigants at content of the painting by recounting the good government
Moctezuma’s palace is exceptional, for it is the only paint- that Moctezuma established in Mexico.
ing of part three that commands a full page: it employs The following page (70r) focuses more directly on the
European pictorial techniques, and its folio was added into moral fiber of the Aztec people by contrasting virtuous labor
the codex as an insert, probably replacing an earlier sheet with idle vices (figure 5.16). At the top, the father advises
(figure 5.15).31 The commentator’s text expands beyond the his son to serve the lords well, perhaps as a messenger;
Early Compilations • 77
5.15. Judicial appeals in the
palace of Moctezuma, with the
ruler as the ultimate judge at the
top. Codex Mendoza, MS Arch.
Selden. A. 1, fol. 69r. Photo
Bodleian Libraries.
below in the left quadrant, other fathers teach their sons to work for public projects. Here the painter positions
the luxury crafts: to be a carpenter, lapidary, manuscript the respectability of honest labor in contrast to personal
painter, metalworker, and featherworker. Along the right misconduct. The final page (71r) brings this theme to its
side, figures engage in the six vices of idle vagabondage, ball logical conclusion by contrasting the execution of young
playing, gambling, thievery, gossip, and drunkenness. Cen- drunkards and the stoning deaths of thieves and adulterers
ter left, a majordomo in charge of public works chastises (at the top) with the carefree lives of the virtuous man and
the wayward pasts of two crying youths and orders them woman who have reached the advanced age of 70 (Calnek
1992:83). The overarching theme of part three is the virtue in each province (in part two). The painter employed the
and strong work ethic of the Aztec people and the justness loose register as an organizational strategy, which the com-
of their government. mentator then clarified by adding dividing lines to separate
The structure of part three differs considerably from the materials more fully. Robertson (1959:99–100) pro-
those of the first two parts, for, as Robertson (1959:101) has posed that the painter was organizing the material accord-
noted, this section has no unifying devices such as the reign ing to a horizontal tira (roll). Calnek (1992:82–84, 160–161)
lengths of the rulers (in part one) and the lists of towns reconstructed such a hypothetical tira. He noted that the
Early Compilations • 79
artist was “obliged to adopt or devise a format suitable for traditional canons of pictography, being populated by flat,
the presentation of a completely nontraditional corpus of ideoplastic forms that signify on a neutral ground without
information,” so the artist consciously or unconsciously depth. Only occasionally did the painter employ a slightly
adopted “a narrative structure typical of certain kinds of more illusionistic style (Howe 1992:27–31).33
Preconquest historical texts . . . to the radically distinct The painting style is quite different and more fully colo-
requirements of self-appraisal and self-representation to nial in part three (Howe 1992:32). Lacking a model for the
an alien cultural group” (Calnek 1992:91). presentation, the painter innovated with European picto-
rial features. He introduced new, taller figural proportions,
Painter shading to define three-dimensional form, lines to describe
Most scholars have attributed the paintings to a single very the folds of clothing, one-point perspective for Moctezu-
accomplished artist who may have been working with oth- ma’s palace (69r), and a contour line that breaks, thins, and
ers in a workshop.32 Whether or not he was the “master thickens as it defines form (Robertson 1959:66–67, 106)
painter” that López identified as Francisco Gualpuyogual- (figures 5.12–5.16). The painter also organized many figures
cal, he was clearly a master of Preconquest pictography who into scenes, wherein one individual interacts with another
was also cognizant of European illusionistic techniques. in a shared time and location in what is essentially experi-
A coherence of line, form, and palette links all three parts, ential space.
despite the European pictorial features of part three. The An example is the comparison of the sign for the ruler
painter also treated the pages in the same way throughout. Ahuitzotl in part one and the representation of a father
As in Preconquest manuscripts, he arranged the picto- and his son in part three (figure 5.17). The first is not a
rial material to occupy the full extent of the page with- depiction of the physicality of the ruler, whereas the father
out the kind of margins that are left around text blocks and his son are. Ahuitzotl’s status and occupation as ruler
in European prose books. Margins only appear at the top are conveyed by the figure’s seated posture on a reed mat,
and left side of the textual summaries; thus, the painter the pointed turquoise diadem on his head, and the small
maintained the indigenous presentational manner, leaving speech scroll to the right of his mouth, which signifies his
the commentator to follow European expectations (fig- title of tlatoani (speaker). We identify this figure as Ahui
ures 5.10, 5.11). Usually the codex arranges material across tzotl because of the name sign attached to his head. Just to
the interior fold of a two-page spread, which again reflects the right, the shield-and-spears symbol for war marks the
the native graphic preference (Boone 2007:66–67). When presentation as a message of victory, but the ruler is not
the painted unit must occupy more than a page, as in the pictured actually interacting with this symbol. This is not
case of rulers with many conquests or large provinces with a likeness of Ahuitzotl but a sign marking his identity. In
much tribute, it is almost always arranged to span the contrast, the father and his son in part three are rendered
verso-recto spread. When a single painted page suffices, the as physical beings. The father is pictured as a male body
summarizing texts are written on the facing page opposite sitting on a low mat with a cloak wrapped loosely about
the painting. his limbs and torso, its folds emphasized; his speech scroll
The painter determined the structure and detailed con- is the action of his instructions to his son, who lies in tears
tent of the three sections. For the history of imperial lords on the damp earth as punishment. Both these latter fig-
and their conquests, he followed a prototype that looked ures are corporeal beings rather than signs. They are linked
back to a Preconquest annals history. Since this section of together in a scenic space that belongs only to them, to
the codex begins with the founding of Tenochtitlan and which are assigned the blue disks representing the son’s
originally stopped two years before Moctezuma’s death, twelve years and the one and a half tortillas that he receives
this Preconquest source may have been a manuscript at each meal.
prepared in the later years of Moctezuma’s reign (Boone The painting of Moctezuma’s palace on folio 69r stands
1992:37). The tribute list also depends ultimately on a Pre- out for its conspicuous use of linear perspective and
conquest version (Borah and Cook 1963; Berdan 1992:56– Moctezuma’s three-quarter pose (Howe 1992:29–30) (fig-
64). For part three the painter drew loosely on Preconquest ure 5.15). Here the three-story palace is articulated with
narrative structures such as the annals and the tira (Calnek converging orthogonals to describe its receding depth.
1992:82–84). The paintings of parts one and two adhere to Although Moctezuma is canonically seated on his mat
with appropriate blue crown and cloak, the painter turned on the founding of Tenochtitlan, to provide information
the ruler’s face to confront the viewer and rotated his torso about the virtues, wives, and children of the Aztec rul-
and lower legs awkwardly toward the front. He also gave ers, and to speak more fully about Moctezuma’s rule. His
fullness to the ruler’s dark beard. This painting is on a sheet emphasis on Moctezuma in part one and again with Moc
of paper that differs from the others in the codex, so it has tezuma’s palace in part three is justified, given the ruler’s
been suggested that the painting was inserted to replace an importance for the project. In the tribute list of part two,
earlier, less successful one.34 the scribe reiterated all tribute items and quantities and,
for the early provinces, explained the Mexican overseers.
Commentator Because of the topical complexity of the third part and
The annotations and commentaries are likewise by a single its lack of repetition, his annotations and summaries take
individual, who was well versed in Nahuatl; he may have more responsibility than do those in parts one and two.
also been assisted by intermediary experts in pictography Here the commentator glossed all the objects and figures,
who voiced and explained the paintings to him.35 His coda as he did in the other parts, but used his commentaries to
on the final page of the manuscript (71v) apologizes for explain the actions and sometimes the motivations of the
the rough style of the interpretation of the images. Refer- figures in order for them to be understood. These sum-
ring to himself in the third person as the interpreter, he maries on the facing pages do more than repeat the painted
claims facility in Nahuatl and complains that he was given and glossed images; they flesh out the account and bring
the painted version to annotate only ten days before the coherence to the paintings.
departure of the fleet and that “he interpreted it carelessly According to Gómez Tejada (2012:129–130, n.d.b), who
because the Indians came to agreement late.”36 This refer- has studied the handwriting in detail, the writing was likely
ence to “the Indians” implies that he himself was European accomplished over nine days. The commentator returned
and also suggests that native voices helped him interpret to various parts from time to time to correct mistakes,
the paintings. He explains the legalistic tone of some of especially in part one, where he initially misdated the start
the written notes by saying that because of the rush “it was of the rulers’ reigns. A few other mistakes remained uncor-
interpreted according to legal conventions” (Berdan and rected, and some are quite surprising for a commentator
Anawalt 1992, 4:148). well versed in Nahuatl and presumably somewhat familiar
Throughout the manuscript, the scribe took pains to with pictography. These include his Nahuatl misnumber-
label every painted image, even when such labeling was ing of several years to reach the impossible coefficient of
repetitious. His summaries on the facing pages generally fourteen (although his Spanish labels were correct) (1v)
repeat what is painted and glossed. In part one, however, and switching the names of two of the founders (2r); these
his commentary exceeds the painted content to elaborate suggest he was copying a source and not actually looking
Early Compilations • 81
at the painted figures. In the tribute section, however, he 119; Bierhorst 1992b:162n85). The part of the Leyenda that
amended some of the paintings to add missing quantities records the founding of Tenochtitlan and the conquests of
for tribute items (19r, 22r, 24v) and a missing cord to one the Mexica rulers contains the same detailed information
of the feather ornaments (49r). This also can be explained as in the painted version of Mendoza part one, without
by the likelihood that he was copying a source. elaboration (Boone 1992:38–39). It is phrased like a sim-
The final coda (71v) clearly indicates that the Codex plified reading of the Mendoza paintings. For example,
Mendoza was not a singular effort but a group project. for the rule of Chimalpopoca it states: “Here reigned the
The painter controlled the composition and content (Cal- son of Huitzilihuitl, his name [was] Chimalpopoca; he
nek 1992:82, 91), and the commentator made it possible for reigned ten years. Chalco. Tequixquiac. 20 years. 4 Rab-
a Spanish reader to understand them. The goal of both bit. Here are his conquests. Chimalpopoca conquered two
was to present Aztec culture in the most favorable light. towns.” For all the rulers it states their name, genealogical
Wherever possible, both painter and annotator stressed relationship to previous rulers, duration of their reign,
the good abilities and virtues of the Mexica rulers, war- beginning year of the reign in the Aztec count, and the
riors, and people as well as the geographic breadth and towns they conquered, giving the same dates and reign
great riches of an empire, characterized by hard-working, lengths as in the Mendoza paintings but sequencing the
skilled people governed by just rules. It is surprising that conquests differently. The Leyenda does not mention
the scribe did not add an overarching introduction to the some figures in the Mendoza that embellish the basic
work as a whole or an introduction to any of its three parts. conquest list, so these probably were not in the Leyenda’s
Another scribe later added short headings (e.g., “the second pictorial source.39 Nor does the Leyenda agree with the
part of the historia”: 18v) to differentiate the three parts.37 Mendoza commentaries, which give different reign dates
Otherwise they are distinguished only by their different and describe characteristics of the rulers (e.g., their valor,
contents and presentational structures. number of wives, and governing acumen). Other slight
inconsistencies (and the lack of time) indicate that the
Sources and Cognates Leyenda could not have been derived from the Mendoza
The Codex Mendoza belongs within a cluster of painted itself before it was annotated, so there must have been
and written texts, some extant but others lost, that were another source document.
circulating or being painted in the 1540s and 1550s. The This painted manuscript may have been the one that
painted version of part one is related to the Leyenda de los Herrera’s engraver used for a vignette on the title page for
soles text and to title page vignettes in Antonio de Herrera’s the Descripción de las Indias issued with Herrera’s Historia
Historia. The painted version of the tribute roll is affiliated (Nicholson 1992:2–4; Boone 1992:39–41). Although some
with both the Matrícula de Tributos and a text of 1554. of these vignettes were derived from a lost manuscript
Although there is no known cognate for the painted ver- of the Magliabechiano Group, one shows Acamapichtli
sion of part three, which is unique, some sentences of its seated facing the shield-and-spears symbol of war and with
text commentary and the text commentary of part one are the place signs of his four conquests, as on Mendoza fol. 2v.
related to Gerónimo de Mendieta’s Historia. Because of An eagle in a vignette on the title page for Herrera’s Década
the Mendieta connection, some scholars have also linked segunda may derive from the prototype’s foundation scene.
the codex to Andrés de Olmos and specifically to his lost Warrior costumes in other vignettes suggest that this lost
Suma. However, since the Codex Mendoza left on the fleet pictorial may have also contained a tribute roll featuring
shortly after it was completed, it is not likely to have been warrior costumes, as do the Mendoza part two and the
the source for the others. These other manuscripts and the Matrícula.40
Mendoza must derive from another version or versions. A connection between part one of the Codex Mendoza
The Leyenda de los soles, a Nahuatl text derived from and Sahagún’s Manuscript of Tlatelolco (a draft for parts
a lost pictorial source, records Aztec cosmological and of the Florentine Codex) has also been proposed ( Jimé-
secular history, beginning with the four previous ages and nez Moreno 1938:xlvii, n88; Gómez de Orozco 1941:50–51)
continuing through to the Mexica imperial conquests.38 because of perceived similarities in the lengths of the
Although it survives only in a seventeenth-century copy, reigns of rulers. Sahagún noted in the manuscript that he
it has internal dates of 1558 and 1561 (Velázquez 1975:xxi, obtained updated information on the reign lengths from a
Early Compilations • 83
to present the imperial rulers as valiant warriors and hon- sources included painted cosmologies and cosmographies,
orable and just rulers. cartographic migration histories, annals of imperial Mexico
and other polities, and probably a divinatory manuscript,
among others. The prototype of the Histoyre du Mechique,
Early Compilations also attributed to Olmos and dating between 1535 and 1543,
The Codex Borbonicus and Codex Mendoza represent is another diverse collection of materials from different
distinct stands in the fabric of early colonial ethnogra- pictorial sources.48 These include migration histories as
phies. The first is solely concerned with religious ideology well as several cosmographies and mythic stories involv-
and ritual practices and was likely prepared to remain in ing different polities. Thevet owned the painted compi-
Mexico, where it could inform those who would combat lation from which he made his French translation. The
idolatry. The second eschews these topics altogether, with Anales de Cuauhtitlan and the Leyenda de los soles likewise
the exception of brief depictions of rituals that accompany unite cosmogonies, cosmographies, and annals histories
life events, such as naming and marriage, and such ordi- and were clearly derived at least partially from pictorial
nary priestly activities as incensing. Instead, the Mendoza sources. They trace the continuous story of Cuauhtitlan
focuses on the military and economic success of the empire and Mexico from the first creation to the conquest. It is not
and the virtue of its rulers and people. It was made for clear whether they each represent compilations of different
and sent immediately to readers in Europe. Although the pictorial genres or whether they are translations of a kind
two manuscripts separate religion from history, many of of historical genre that begins with the first creation and
those manuscripts that come later will embrace some continues to contemporary times. Their parts, however, do
of both. The Codex Telleriano-Remensis and its copy, the reflect pictorial origins.
Codex Ríos, will reproduce a pictorial tonalamatl as well as One manuscript from this period that stands out
various types of painted histories. The Historias of Durán from the other early ethnographies is the Relación de
and Sahagún will also include these topics among others; Michoacán, commissioned by Viceroy Mendoza and dat-
Sahagún’s especially will also expand the coverage of Aztec ing 1539–1541.49 A local Franciscan friar, now identified
social life in many different directions. as Jerónimo de Alcalá, researched, organized, and wrote
The Borbonicus and Mendoza are just the two survivors the text and then employed several artists to add illus-
of what must have been a considerable corpus of picto- trations. He gave his octavo-sized book of 139 pages the
rial compilations that were being passed around, copied, descriptive title “Relaçión de las çeremonias y rrictos y
and created anew in the first half of the sixteenth century. poblaçion y gobernaçion de los yndios de la provinçia de
Although the Borbonicus has no known cognates,46 the Mechuacán” (Afanador-Pujol 2015:2). Although it treats
Codex Mendoza belongs to an extended family of pictori- both ideological and secular topics, it is fundamentally
als, almost all of which have been lost. This family includes different from the Borbonicus, Mendoza, and other pic-
the Matrícula de Tributos, the source of the 1554 Infor- torial ethnographies considered here because it is a tex-
mación, a pictorial used by Herrera in Spain, one that was tual report, in the nature of an informe, that responded
copied into the Leyenda de los soles, and manuscripts per- specifically to Mendoza’s request for information on the
haps by Olmos used by Mendieta. Oviedo tells of Viceroy customs of the area in order to help him govern it more
Mendoza commissioning manuscripts in multiple copies efficiently. The literary genre it follows is European rather
meant for Spain and also to be kept in Mexico. than indigenous. Its original three parts—describing reli-
Some other early pictorial compilations of Preconquest gious ceremonies, Preconquest history, and ethnographic
ideology are preserved only in alphabetic transcriptions and practices and postconquest history—derived from oral
translations that remain structurally close to their painted accounts rather than painted books. Alcalá interviewed
sources. The Historia de los mexicanos por sus pinturas, for nobles and elders to build his text, but there is no evidence
example, was derived from a diverse collection of pictorial that he relied on pictorial prototypes, of which none are
material that was gathered and put together between 1530 yet known from Michoacán. The Relación’s pictorial com-
and 1537, probably by Andrés de Olmos.47 Lacking a rhe- ponent was added at the very end, when Alcalá had sev-
torical structure that binds the materials together, it is a set eral artists create small paintings to illustrate the finished
of unconnected sections pertaining to different topics. Its text. These complement the written word and sometimes
Early Compilations • 85
Chapter 6
T
he friars’ intense interest in indig- has only an abbreviated section on the twenty day signs.
enous ideology and religious practice is borne The Magliabechiano and Tudela enhance this core material
out by a cluster of ethnographic compila- with records of other feasts, rituals, and religious accou-
tions that were completed between ca. 1553 terments, limiting their content to the realm of religion.
and 1565. Some have their roots much earlier, and most The Telleriano-Remensis and Ríos, however, ignore other
are descendants of manuals created by the missionaries as religious practices outside their veintena and trecena pre-
working documents, which have not survived. Although sentations—although the Ríos inserts a section on sacri-
fairly cohesive as a set, they represent two distinct families: fice—and add a full annals history instead of a simple year
the Codices Telleriano-Remensis and Ríos (also known count, one that tracks Aztec history from the beginning of
as Vaticanus A/Vaticanus 3738) are related as source the migration to the decades after the conquest. The four
(Telleriano-Remensis) and revised and enhanced copy manuscripts come closest together in their coverage of the
(Ríos), and the Codices Magliabechiano and Tudela are veintenas, although the images and interpretations of the
the principal extant members of a larger group of cognate two groups differ.
manuscripts known as the Magliabechiano Group. I clas- The Telleriano-Remensis stands out from the others
sify them together here because of their shared features, because it is a working palimpsest that preserves something
which situate them at a middle distance between the indig- of the means by which the friars and their indigenous assis-
enous pictographic canons and glossed paintings of the tants came to understand Preconquest culture. Painted by
earlier Borbonicus and Mendoza and the more European several artists, it was annotated over and over again by dif-
Historias of Durán and Sahagún. The mid-century codi- ferent writers who strove for thoroughness and accuracy
ces are remarkable for their focus on religious ideology, and occasionally augmented, changed, and excised others’
their continued dependence on the primacy of the image, comments. This manuscript allows us to see the interpre-
and their relatively objective presentation of indigenous tive process at work. In contrast, the other manuscripts
thought and behavior. derive from such drafts; they smooth and elide informa-
All the manuscripts contain a set of shared topics—the tion to fix the content for an external audience. The Tudela
eighteen veintena celebrations held every year, the 260-day creators added extra images to those of its source and gave
ritual/divinatory calendar, and the year count or annals— them all new written commentaries, which were edited a
but then diverge from there. The Telleriano-Remensis and bit, but its final configuration was directed to a European
Ríos feature a full tonalamatl organized according to the audience. Both the Magliabechiano and Ríos were created
trecenas as in the Codex Borbonicus. The Tudela has a as clean copies for nonindigenous readers.
tonalamatl organized differently, but the Magliabechiano All the manuscripts continue the tradition of indigenous
86
pictographic books. Although they are physically com- Codex Telleriano-Remensis
posed of leaves of European paper brought together and The Codex Telleriano-Remensis continues the documen-
bound in gatherings in the European tradition, they retain tary trajectory realized in the Borbonicus. Like the earlier
the primacy of the image and use it to establish the manu- screenfold, it is a compilation of distinct parts related to
script’s content. The artists executed the figures first, and the three principal calendars. Dating to the mid-sixteenth
only then did the scribes add glosses and texts. The painters century, it contains a veintena cycle (figure 6.1), a tonalamatl
clearly anticipated this written commentary, for they left (figure 6.2), and a count of years further elaborated as an
space for annotations, either on the page with the images annals history (figures 6.3–6.7).1 Images painted in the
or on the opposite or following pages. The painters also native tradition continue to carry the foundational infor-
adjusted the size and placement of the figures to accom- mation, which several writers explain and interpret with
modate and take advantage of the distinctive rectangular short glosses and longer comments written in Spanish.
shape of the European paper. But they retained as much Even more than the Borbonicus, the Codex Telleriano-
as possible the structure of the ancient literary genres. The Remensis reveals how colonial thinkers, who were then
Telleriano-Remensis and Ríos especially preserve the for- working some three decades after the conquest, tried to
mat of tonalamatls and annals histories. Also, the painters come to terms with the pictographic images and pry them
worked largely in the Preconquest pictographic tradition, open as access points into Preconquest religion, calendrics,
although their figures have a new corporeality, and several and history. Layers of written reflection on the images, what
experimented with modeling and perspective. In these Quiñones Keber (1995a:111) has described as “discursive
ways, the codices display their Preconquest origins but layering,” reveal how the friars approached the business of
look to a European presentational mode. interpreting and translating pictography. This is not a clean
The third shared feature is their neutrality about copy or a polished accounting of Aztec culture intended for
Aztec religion and history. They aim to record indigenous a distant readership in Europe, but a working document:
knowledge via annotated paintings unfiltered by external a set of pictographic images annotated over time for the
arguments and overt editorializing. The intentions and mendicants in central Mexico. In this way it is a mission-
biases of their creators generally remain in the back- ary manual whose first purpose was to instruct the friars
ground. Gods may be demons and devils and some are and their assistants in the Preconquest supernaturals and
compared to biblical personae in the Telleriano-Remensis practices that they so hoped to extinguish.
and Ríos, but they contain no explicit condemnation of Like so many other early Mexican codices, the Codex
idolatry. Instead the annotations are ostensibly objective Telleriano-Remensis bears the name of a former owner:
interpretations, factual in tone if not always accurate. The Charles-Maurice Le Tellier, archbishop of Reims. It was
manuscripts lack explanatory prologues or epistles to the part of his extensive collection that was transferred in 1700
reader that would place the documents in a larger con- to the library now known as the Bibliothèque Nationale
text. Only the Magliabechiano has a surviving title page, de France.2
which does refer to superstitions and “malos ritos,” but the The codex was clearly a group project advanced and
subsequent content is rarely conceptualized in the texts as altered over some years. The three sections of paintings
particularly evil. seem to have been created separately and then joined
The manuscripts generally lack headings and introduc- together, for they have different layouts, are missing one
tions to define their different sections. In the Telleriano- or more pages at the beginning of each section, and have
Remensis and Ríos, the change in format signals the one or more blank pages at the end (Quiñones Keber
change in content from the veintenas to the tonalamatl and (1995a:122–123). The veintena section also employs a dif-
to the annals. The Magliabechiano and Tudela distinguish ferent paper and has a slightly larger format than others,
the day count, year count, and ritual mantles by format, and it was painted by a single artist who did not contribute
but their presentations of the feasts, rites, and pulque to the other parts.3 Losses have also occurred. Now con-
gods simply flow one after another. These manuscripts sisting of fifty folios, the codex once had at least thirteen
offer their audience a series of indigenous-inspired images additional folios, which were lost after the 1560s when its
identified and explained by annotations. paintings were copied and its texts redacted to create the
Codex Ríos; fortunately, versions of these missing images Painters and Commentators
and texts survive in the Codex Ríos.4 It is clear, however, The identities of the original painters and the compiler
that the Codex Telleriano-Remensis was designed from are unknown, but the Dominican lay brother Pedro de los
the beginning and throughout to contain paintings that Ríos (died 1564/1565) has been identified as the author
would later be annotated and explained in some detail, for of the final and most extensive commentaries (Quiñones
its images all inhabit only the top half of the pages, which Keber 1995a:131; Anders and Jansen 1996b:24). Those
purposefully apportions much of the page for the explana- who have investigated the provenience most thoroughly
tory notes the compiler expected. generally agree that the paintings were finished around
10 Hueymiccailhuitl, great feast of the Corpse bundle with face and costuming Aug 27?/23
dead, end of Cortés’s war with Mexico of Mictlantecuhtli
16 Atemoztli, descent of waters Tlaloc bust with curl of water Dec 11?/20
17 Tititl, feast of Mixcoatl, to Mixcoatl/ Female with weaving batten Jan 4?/10
Xochiquetzal
Nemontemi Feb 29
in Mexico, they feature an image that fixes an abstraction artist has spread the presentation over facing verso-recto
in concrete, visual terms, accompanied by a title and a rela- pages and has omitted the framing line around the main
tively short discursive text, which together are designed to panel, he retains the L-shaped format of the Preconquest
elicit the reader’s reflection. There is no Preconquest visual structure. He has stripped away all the subsidiary augural
prototype for this kind of veintena presentation. images in the main panels to present only the principal
patron and a secondary entity and has omitted the Day
Tonalamatl Lords and Volatiles. This is an indigenous-style tonalamatl
The second part, devoted to the tonalamatl, looks back to like that in the Borbonicus, but simplified and placed on
the ancient literary tradition and reflects its Preconquest the page to receive commentary.
prototype well (figure 6.2). As with the veintena artist, this Despite its relative visual clarity, the tonalamatl in the
painter was well trained in indigenous pictography and Telleriano-Remensis has been difficult for modern schol-
knew religious iconography and calendrics. His trecena ars to use. Four folios are now missing: those before the
presentations are simpler than those in the Borbonicus, folios now numbered 8, 14, 15, and 18.10 If each trecena were
but they keep to the traditional format. The thirteen days on a single page, as are the veintenas, this would not be a
and their supernatural affiliates (here the nine Lords of problem, but the trecenas are spread across facing verso-
the Night) frame the patrons of the period. Although the rectos. This means that trecenas 1, 8, 10, and 14 are missing
6.3. Migration history, during which the migrants defeat the local defenders of different places, with the god-bearer figure at the top right. Codex
Telleriano-Remensis 26v–27r. Bibliothèque Nationale de France.
place signs and individuals remain unnamed and some the migration) was added at the top of the last four pages,
events unremarked, however. possibly to move the story along (figure 6.3, top right).
The migration history (25r–28v) merges an annals his- Robertson (1959:109–110) proposed that the pictographic
tory with a cartographic history (figure 6.3). It features account here reflected an annals sequence overlaid on a car-
a ribbon of year signs—uniquely painted yellow in red tographic tira, which he reconstructed in general outline.
frames—running left to right along the lower half of the The merging of these two forms created what Robertson
page (originally ten to a page), with the action pictured recognized as an “unresolved competition” between the
in the upper half but totally unconnected to the year cartographic and annals forms of history. This competi-
signs below.16 Interspersed with thirty-six place signs, tion likely made it difficult for the annotator to explain the
the migrants are suitably equipped with rustic capes and action, as Hand 1 only names the place signs but does not
bows and arrows. They hunt game at the beginning of the otherwise comment.
migration but soon concentrate on the conquest of white- The beginning and end of this migration history are lost.
clad locals (who are pictured pierced through with their The first page, which would have preceded 25r, featured the
arrows). Lines of footprints aim the action in many dif- seven caves of Chicomoztoc with the seven emerging eth-
ferent directions, so the actual chronology of the migra- nic groups being called forth by Huitzilopochtli, who faces
tion is unclear. A distinctive man carrying weapons and them on 25r.17 The last page, which would have followed
a burden (like a god-bearer, who would be expected in 28, recorded the final approach to Chapultepec in the valley
of Mexico.18 Copies of these are preserved in the Codex (figure 6.5).20 The tonalamatl painter initially clustered the
Ríos, as described below. years tightly, but he soon spread them out two to four to
Thereafter the format and painting style of the annals a page and maintained this spacing thereafter, recording
change. The work of the migration painter ends, and that events for most (figures 6.6–6.7). Throughout, the years
of the tonalamatl painter begins. The year signs no longer are also painted more traditionally with frames, year signs,
run along the lower half of the page but wrap around the and numbers in blue against a red background.
events as a U or L shape. In figure 6.4, for example, the Again, folios are missing: two before 29, one before 41,
years 6 Reed to 9 Reed frame the death (corpse bundle) of and two more before 44 (we can recover their content from
Huitzilihuitl and the accession of Chimalpopoca pictured the copies in the Codex Ríos).21 Together with the miss-
above him; then the years 10 Flint to 12 Reed frame Chi- ing Chicomoztoc page, these represent some of the most
malpopoca’s death, the Tepanec war, and the accession of important events in Aztec history. The first two (before 29)
Itzcoatl below.19 With the death of Itzcoatl and the seating finished the migratory story by recounting the expulsion
of Moctezuma I on 31v, the years stabilize as a sequence of the Aztecs from Chapultepec and their servitude under
across the top of the page. Events are only attached to Culhuacan and then began the imperial annals with the
some; for example, there is a seven-year hiatus after Moct- founding of Tenochtitlan and the seating of Acamapich-
ezuma’s accession until a devastating snowstorm in 7 Reed tli as its first ruler. The folio before 41 recounted a series
and another hiatus until the great famine in 1 Rabbit of Ahuitzotl’s major conquests toward the south and the
6.7. Annals history: postconquest events of 1532–1537 (1 Flint–6 House). Codex Telleriano-Remensis 44v–45r. Bibliothèque Nationale de France.
The commentator’s discourse about this age soon turns tonalamatl (figure 6.10 left) and could well be descended
to Topiltzin Quetzalcoatl as a segue to the next topic, from its prototype; both images include, as a name glyph,
which is the character of Quetzalcoatl and his rule at Tula the turquoise diadem that signifies lord, here embellished
(7v–10v; Quiñones Keber 1987b). The Toltec story cul- with maize cobs, a glyph unique to the Codices Telleriano-
minates with the construction of the massive pyramid at Remensis and Ríos. The descending gods of the four ages
Tula Cholula (10v). Here the Ríos again pictorially pre are posed like those in the tonalamatls, with outstretched
sents the outlines of stories that are recorded alphabetically arms and legs in a pinwheel (Quiñones Keber 1996:200).
in several other sources but is somewhat of an anomalous The painted episodes of Toltec history combine conven-
variant.32 tional pictographic elements (e.g., temples, place signs,
It is hard to judge the extent to which this opening sec- deity accouterments) with human figures that stand or
tion depends on one or more pictorial prototypes that are move in a fairly naturalistic way. The pictorial presenta-
within or closer to the Preconquest tradition. The painted tion and the figure types themselves are rather distant from
figure of the Lord of Duality/Sustenance at the top of the other native-style images. This raises the possibility that it
heavens (figure 6.8 left) is identical to his representation as was derived from oral tradition rather than from a specific
the supernatural patron of the first trecena in the following pictorial prototype.
for only one or two days or the whole trecena. His veintena in the Telleriano-Remensis but often elaborates or makes
annotations include the name and date of the festival at the these connections more explicit.
top, but otherwise simplify from the Telleriano-Remensis
to concentrate on the supernaturals involved, how and why Customs
they are costumed, and how these festivals are celebrated. After these calendrical cycles (with their auguries, gods,
He repeats many of the biblical parallels that Ríos added and festivals), the compiler of the Ríos inserted a section
5 Toxcatl, temples adorned with flowers, Tezcatlipoca, with volutes of incense May 15
incense image of Tezcatlipoca
8 Hueytecuilhuitl, largest feast of the year Male dressed in lordly attire July 14
10 Hueymiccailhuitl, great feast of the dead Corpse bundle with costume of Aug 23
Mictlantecuhtli
16 Atemoztli, to the one who discovered earth Tlaloc bust with curl of water Dec 21
after the flood
17 Tititl, women celebrate feast to Mixcoatl Female deity with weaving batten Jan 10
a Name as in text.
6.12. Medical augury in the form
of a Zodiac Man. Codex Ríos 54r.
© Biblioteca Apostolica Vaticana.
of miscellaneous customs, a heterogeneous collection of retain much of the flat, conventional nature of indigenous
ideas and practices without a topical thread. Independent pictography but have imprecise forms and misunderstand
from the Telleriano-Remensis, it occupies its own gather- details.
ing of paper (fols. 54–65) and was painted and annotated The medical augury (54r) has the form and function of
by individuals other than those who worked on the rest a European “Zodiac Man,” which connects the signs of the
of the manuscript. Here the compiler brought together zodiac to different parts of the human body to aid physi-
a corporeal diagram of medical auguries, a cluster of five cians in treating ailments. In the Codex Ríos the symbols
presentations related to sacrifice and ritual, a set of eight are the twenty day signs of the Mexican calendar (figure
types of indigenous dress according to region and status, 6.12), linked to the body parts with which they might seem
and a rendering of the three human life stages (54r–61v). to have some natural affiliation (e.g., Death [a skull] is tied
The paintings may all have been copied from prototypes; to the cranium, Grass [twisted] to the intestines, and Flint
the renderings of indigenous dress certainly were, for they to the teeth).35 The commentator explains that a cure
6.13. Practices of sacrifice: heart sacrifice on the left, bloodletting and incensing by priests on the right. Codex Ríos 54v–55r. © Biblioteca
Apostolica Vaticana.
lost in the Telleriano-Remensis. For the Preconquest stalks of leafy greens not seen in other central Mexican
period, these include the start of the Aztec migration histories but very similar to those held by the penitential
out of Chicomoztoc (66v), the events leading up to and priests who emerge from Chicomoztoc in the Selden Roll
including the founding of Tenochtitlan (71–73), and some from the Coixtlahuaca Valley in southern Puebla (Boone
of Ahuitzotl’s conquests and the opening of the failed 2000:153); indeed, the Ríos pictures two penitents having
aqueduct that flooded the capital (85). Also lost are the emerged with maguey spines through their flesh. Super-
conquest of Tenochtitlan by Cortés and the seven crucial naturals hold bunches of vegetation when they establish
years thereafter (89–90). These are some of the most polities in the Mixtec Codex Vienna, so this may reflect a
significant events in Aztec history. southern tradition. The Chicomoztoc event is dated not to
For the migration beginning (figure 6.15) the painter the usual year 1 Flint (as in the Codices Aubin, Boturini,
arranged Chicomoztoc sideways (bottom to top) on the and Mexicanus) but to 2 Reed, the year of the binding of
page in order to show all seven of the caves and the migrants the years and beginning of a new 52-year cycle (the smoking
within. These men have the long hair, rustic brown clothes, fire drill appears below it). With this dating, the painter of
and bows and arrows of Chichimecs depicted in other the original may also have been following a tradition outside
central Mexican migration histories, but this presentation the basin of Mexico, unless he simply decided to begin the
differs from other renderings in several ways. The men hold migration account with the beginning of a new cycle.
The principal events of the conquest are symbolized as Uniquely for an annals history, the artist also painted
they develop over the years 1 Reed to 4 Rabbit (figure 6.16). symbols for the veintenas in a row below the events of these
In 1 Reed, Cortés on his horse with the usual pointed ban- four years (table 6.3). They begin, also uniquely, with the
ner, the cross of Christianity, and a drawn sword confronts thirteenth veintena of Hueypachtli/Tepeilhuitl, the month
a standing Moctezuma (glyphically named) who holds preceding the fourteenth veintena of Quecholli, when
forth the gift of a jeweled necklace. Below this the Span- the Spaniards entered Tenochtitlan (Caso 1967:51–54).
iards are depicted as they were housed in Tenochtitlan. The sequence proceeds regularly on folio 87r, but it is dis
Below 2 Flint the Spanish massacre of priests at the Tem- ordered on 87v: three veintenas are repeated and the elev-
plo Mayor and other events unfold. The painter represents enth and twelfth veintenas are omitted. The meaning of this
the final conquest in 3 House with armed Spaniards fight- veintena sequence and presence here has not been resolved.
ing indigenous warriors, the mounted Cortés confronting
a richly dressed elite Aztec warrior, the seated Cuauhtemoc Commentator
(identified by his descending eagle name sign), and several The principal writer, who is otherwise so fulsome in his
other events. The next year, the annalist pictures the Span- comments, has almost nothing to say about this picto-
iards residing in Coyoacan, where they established their rial history, however. He only annotates the first episode,
first base after the destruction of Tenochtitlan. which is the beginning of the migration (figure 6.15), and
9 Miccailhuitontli, small feast of the dead White deity head with red nose bar and ties
(Mictlatecuhtli?)
notes that Tenochtitlan was “the place where the city of that he did not comment on the Spanish conquest and
Mexico was founded” (73v). On the rest he is silent. His the early years of evangelization, which represent the time
interest throughout the codex is clearly on religious and of enormous political and religious change. The conquest
ideological issues rather than a year-by-year history that images also include the sequent symbols of the veintenas, to
would be boring for his readership. Still, it is surprising which the artist and he had earlier devoted eighteen pages.
Libro, en las Figuras de los Indios de Nueva España, que Francisco Cervantes de Salazar, Crónica de
contiene sus Fiestas, Dias, i modo de celebrarlas: Del la Nueva España, Book 1, Chapters 19–31
Año, i Siglo Mexicano, i los Nombres de los Dioses, i Between 1558 and 1566 Francisco Cervantes de Salazar,
de las señales qua los Indios de Xochimilco, hechaban à who had been named chronicler of New Spain by the Mex-
Indios en las espaldas, con muchas Pinturas de los Idolos, ican Ayuntamiento, wrote a Crónica of the conquest and
i otras cosas de Nueva-España, M.S. Original, està en la sent it to Spain in support of his unsuccessful petition to
Libreria de Don Miguez Nuñez de Rojas, i su copia en la be named royal chronicler (Magallón 1914:xi–xiii; Boone
de Barcia, 4. Explicado en Castellano. 1983:97). His account focuses principally and at some
length on the conquest of New Spain and outlying areas,
It was likely the source for several members of the group, relying especially on Francisco López de Gómora’s Histo-
including vignettes on two of Herrera’s title pages (Boone ria, published just a few years before. Book 1, however, sets
1983:50–52, 134–138). The copy that González de Barcia the stage for the history by briefly describing the environ-
mentioned having in his own library may well be the Fiestas ment, people, and customs of Mexico. Chapters 19–31 are
de los indios (described below). devoted to Aztec festivals, rituals, pulque gods and other
gods, and mortuary rites, drawing their content from texts
Codex Magliabechiano of a lost Magliabechiano Group manuscript (the prototype
The Codex Magliabechiano, discussed more fully below, is or the Libro de Figuras). The day-count that Cervantes de
the best known of the group and the manuscript for which Salazar partially describes was organized similarly to one
the group has been named. First published in 1903 follow- in the Codex Tudela, but the Crónica lists different gods
ing its discovery in the Biblioteca Nazionale Centrale, Flor- and has auguries not in the Tudela’s texts.43 Cervantes de
ence (CL. XII. 3 [B. R. 232]), it is widely available in several Salazar amended the ritual and ideological material found
editions (Codex Magliabechiano 1903, 1904; Anders 1970; in his sources, elaborating on some aspects and cutting
Boone 1983; Anders and Jansen 1996a). As a clean copy of short others that did not interest him. He closed his dis-
the Libro de Figuras or a similar lost manuscript, it con- cussion of ritual life by noting that the gods and rituals
tains all the sections of the prototype/Figuras, except the were many and various and that the intent of his Crónica
Xochimilcan cloaks, and adds nine other cloaks and four was to explain the conquest of New Spain. Housed in the
pages at the back picturing various gods, rites, and ritual Biblioteca Nacional of Madrid (MS 2011), its published
items not seen in other manuscripts. text has been edited by Manuel Magallón (1914, 1971) and
Francisco del Paso y Troncoso (1914–1936).
Codex Tudela
Created in the 1550s, the Codex Tudela is a fundamental Codex Ixtlilxochitl, Part One
member of the group, brought to light only in 1945 and The Codex Ixtlilxochitl, now in the Bibliothèque Natio-
housed since 1946 in the Museo de América (Inv. 70400). nale de France (Mexicain 65–71), is a collection of three
Most of its paintings are closely related to others of the unrelated manuscripts that have been bound together
group, but its texts are distinct in themselves and consti- at least since the eighteenth century. The eleven folios of
tute what is in effect a separate document.42 Its paintings part one contain annotated illustrations of most of the
cover all sections of the prototype but replace the count veintenas, two representations of Quetzalcoatl, and two
of twenty days with a full tonalamatl of 260 days and mortuary rituals, all copied ca. 1600 from a lost Maglia-
include an augural deerskin almanac and additional mate- bechiano Group document (the prototype, the Libro de
rial on marriage. An independent section on the regional Figuras, or an early copy of these). Part two has paint-
costumes of Mesoamerica was added at the front of the ings and texts that are drafts or versions of Juan Bautista
manuscript ca. 1554. The first facsimile with commentary Pomar’s Relación de Texcoco (ca. 1582), and part three is an
explains that these “are the cloaks or garments that the their birthday sign in the source. As with the mantles, the
Indians used in the festivals” (2v) and identifies each one, annotator provides the days’ Nahuatl terms and usually
some in both Nahuatl and Spanish. The designs repre- the Spanish translation, adding a short description if the
sent different kinds of patterns (e.g., the scrolled step-fret image might be unfamiliar to the readers: for example, “Ce
called the xicalcoliuhqui, drops of rubber, and jaguar spots), tecpatl which is one flint stone as a figure of a blade with
accouterments of the gods (such as nose ornaments, lip which they sacrificed” (11r). He provides a prognostication
plugs, and pectorals such as Quetzalcoatl’s sliced conch only for one: Death (12r). The year count then follows as
shell and Tezcatlipoca’s circular ring), and symbolic refer- a pictorial repetition of all fifty-two years, introduced by a
ents (including the spider for Mictlantecuhtli and the bar- general description of the count’s workings and followed by
rel cactus for Mixcoatl). At the end the painter added nine a concluding statement to the effect that those who lived a
simplified designs not in his source, most of which extract full cycle were old and retired (14v–28r).
one or two elements from the previous cloaks. These uncomplicated calendrical presentations are fol-
Following two blank folios, the twenty day signs with lowed by the eighteen veintenas (figures 6.19–21; table 6.4),
their coefficients 1–13 are painted four to a page, begin- with two movable feasts attached at the end. Most of their
ning with 1 Flint (11r–13r) (figure 6.18). A short explana- paintings represent the deity to whom the feast was dedi-
tory text at the end (13v) says simply that these are the cated, often holding one or more accouterments relevant
twenty days of each feast and that people are named for to the ceremony (figure 6.20). But seven picture aspects of
the festival activities: for example, the gladiatorial combat whom the feast is dedicated, and describe the activities (fig-
during Tlacaxipehualiztli (figure 6.19) and the climbing of ures 6.19, 6.20). The first fifteen end with the unnecessary
the xocotl pole for Xocotlhuetzi (figure 6.21).49 This mix statement “the figure is the following” (Boone 1983:187).
of single deity figures and displays of individuals engaged Although the other cognate manuscripts have this feast
in activities, which also characterizes the Tudela’s cog- name and its date in the Julian calendar written in glosses
nate presentation, puts the Magliabechiano manuscripts next to the images, the Magliabechiano annotator only
somewhere between the Telleriano-Remensis, which pic- includes three of these glosses (figure 6.19; table 6.4).50
tures only the deities, and the Borbonicus, which focuses What is striking about the Codex Magliabechiano as
on the activities. Especially in these images, the principal well as its cognates is that several times the annotator first
Magliabechiano painter introduced graphic devices and names one feast and then declares that others call it by a
techniques that imparted greater three-dimensionality to different name; he provides that name and in three cases
the figures. The movable feasts celebrated on the days 7 then describes only this alternative feast, which is the feast
Flower and 1 Flower are attached at the end of the veintena that the painter actually pictured. This happens with the
section, although it is not clear why these are here and why painted images of Tlaxochimaco (36v–37r), Xocotlhuetzi
these two tonalpohualli days are recognized and not others. (37v–38r), and Teotleco (38v–39r), which the annotator
The veintena annotations have a formulaic quality; they first named Miccailhuitontli, Hueymiccailhuitl, and Huey-
begin with “This feast the Indians call [Nahuatl name], pachtli. For Tozoztontli (30v–31r) and Etzalcualiztli (33v–
which is to say [Spanish translation],” identify the deity to 34r), one deity is pictured, but another is named in the text.
3 Tozoztlia [Tozoztontli], celebrated Chalchiuhtlicue Maize goddess holding maize stalk Apr 10
4 Hueytozoztli, offering toctli (immature corn) to Centeotl Huipil with unformed maize
and three vessels of food
10 Hueymiccailhuitl, great feast; others call it Xocotlhuetzi Xocotl pole with Otomí figure
because the [xocotl] pole is raised, to Huehueteotl on top
a Name as in text.
6.19. Veintena of Tlacaxipehualiztli. Codex Magliabechiano 29v–30r, BNC Banco Rari 232. By permission of the Ministero per i Beni e le Attività
Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
6.20. Veintena of Atemoztli. Codex Magliabechiano 43v–44r, BNC Banco Rari 232. By permission of the Ministero per i Beni e le Attività
Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
Other ethnographic records also feature alternate names deities. Fourteen pulque gods are pictured in the codex,
and activities for these feasts (Boone 1983:183), but they do one to a page, all costumed in a similar manner and accom-
not picture one feast and then textually describe another. panied by a name-sign that specifies their identity; one
The painted representations for these celebrations in the is also accompanied by a monkey impersonator (figure
Magliabechiano and cognates must represent one tradition, 6.22).51 Most cluster together on the eighteen folios imme-
which the annotator eventually explains, after first naming diately following the veintena section, with two paintings
the feasts according to a different tradition (table 6.4). of Quetzalcoatl and one of Macuilxochitl overseeing the
Following the three sets of calendrical presentations, game of patolli incorporated within the set. This set of dei-
the manuscript shifts attention to some of the individual ties is a distant reflection of the European studies of pagan
deities who were not pictured with the veintenas and other gods (discussed in chapter 3), for the painters pictorially
kinds of rituals not linked to the calendar. The section describe the gods’ visual attributes and the scribe names
on deities (48v–64r) principally focuses on gods of pul- them and occasionally notes their realms and activities.
que, the native beer brewed from maguey sap, and related The pulque god collection in this codex, and indeed in the
6.22. Pulque god Tlaltecayoua accompanied by a monkey impersonator. Codex Magliabechiano 55r, BNC Banco Rari 232. By permission of the
Ministero per i Beni e le Attività Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
6.23. Funerary rite for a merchant. Codex Magliabechiano 68r, BNC Banco Rari 232. By permission of the Ministero per i Beni e le Attività
Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
Magliabechiano Group as a whole, is extraordinary within sweat bath. Nine ceremonies describe different kinds of
the ethnohistorical record. Sahagún (1950–1982, bk. 1:51) offerings made to the gods. These include heart sacrifice
is the only other source to count so many pulque gods: (figure 6.24) and the offering of hearts (figure 6.25), can-
he succinctly names thirteen but describes only one. The nibalism, bloodletting, offerings of paper and incense, fire
Magliabechiano may reflect the friars’ particular interest in sacrifice, dancing and music, and pulque drinking. Several
these gods of drunkenness. of these ceremonies feature versions of a demonic figure
The pulque gods give way to a rich assortment of ritu- with a skull face, clawed hands and feet, and curly “night”
als, practices, and supernaturals, most of which seem not hair decorated with banners of sacrifice (labeled Mictlan-
to be in a strict order. Indeed the prototype ordered many tecuhtli [72v, 78v]) who oversee the ceremonies or receive
differently, as reflected in the Codex Tudela. These include offerings (figure 6.25). Curiously, the painter omitted the
mortuary rites, healing ceremonies, and different kinds of punishment of adulterers, which was in his source. About
offerings. There are four mortuary rituals—two of a lord, half of the paintings are annotated, but the principal scribe
one of a merchant surrounded by his riches (figure 6.23), fell silent after 78v, so the later paintings are consequently
and one of a youth—preceded by a male figure identified as not well understood.
Mictlantecuhtli and an introductory text about the nature The last four folios of the Magliabechiano (89r–92r)
of the indigenous underworld; the memorial to the dead contain paintings of nine supernaturals along with ritual
called Tititl (as in the veintena section) is also elaborated. items (figure 6.26).52 These figures were added from an
Healing rites include medical divination and the use of the unknown source, independently of the prototype. Perhaps
6.25. Priests offering blood to a Mictlantecuhtli-like figure. Codex Magliabechiano 87v–88r, BNC Banco Rari 232. By permission of the Ministero
per i Beni e le Attività Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
6.26. Four supernaturals, from top left: Tlaloc, Quetzalcoatl, Huitzilopochtli/Quetzalcoatl?, and Xiuhtecuhtli. Codex Magliabechiano, fol. 89r, BNC
Banco Rari 232. By permission of the Ministero per i Beni e le Attività Culturali/Biblioteca Nazionale Centrale, Florence.
they are veintena patrons from another cycle that was For example, among the cloaks, two xicalcoliuhqui designs
both fragmentary and disordered; although most can (3r) are particularly meticulous and intricately embellished
be identified with known deities, their collection here is with well-spaced feather-and-disk motifs (figure 6.17), and
not understood. in another cloak (5r) the design of red and black lines is
precisely rendered as three rows of twenty. These contrast
Painters with the irregular treatment of these designs in the Codex
The two painters were both knowledgeable of Aztec reli- Tudela.54 His pulque gods usually have costume minutiae
gious iconography and the conventions of Mexican pic- and the nails of the fingers and toes carefully delineated.
tography. They probably began copying their prototype His precision and line suggest that he was trained in the
at the same time: the more traditional artist, whom I have native tradition.
called Artist A, painted the beginnings of the first and Although Artist B worked in a looser manner, he was
sixth gatherings, whereas the second, more European- also cognizant of Aztec iconographic conventions and
ized painter, whom I have called Artist B, began the other was able to recognize symbolic imagery and represent
seven gatherings and finished those begun by Artist A.53 complex forms correctly. For example, he fully understood
Artist A’s work features a clear, unvarying line and precise and painted the complexities of the face and buccal mask
coloring typical of the Preconquest tradition, with careful of Quetzalcoatl/Ehecatl (7v, 11v, 78r) (figure 6.18) more
consideration of iconographic and conventional details. accurately than did the Tudela painter (42r, 49r, 88r, 98v).
de Espinosa and a first cousin of Cervantes de Salazar. Costume study, 4 folios (insertion)
Cervantes de Salazar sent her a copy of his unfinished Veintenas and two movable feasts, 11r–30r
Crónica in 1566. He could have owned and sent her the Pulque gods and various other gods, 31r–48r
Codex Tudela and the Libro de Figuras as well, for she Rituals and offerings pertaining to healing, methods
was a great supporter of the chronicler back in Spain. After of sacrifice, mortuary practices, and a diverse array
her death, her daughter sold the Crónica to the Council of of other topics, 49r–77r
Indies in 1597. The Codex Tudela may also have passed to Including marriage and punishment for adultery,
the council then, perhaps to be sold privately after Juan 74r–75v (insertion)
Bautista Muñoz died in 1799 to J. Miguez of La Coruña Count of 52 years, 77v–84v
(whose name is on the cover). Following its discovery in Mantles, 85v–88v
La Coruña, the Museo de América acquired it in 1946. Tonalamatl, 90r–124r
Including text on 90r–96v (insertion)
Content Deerskin almanac, 124v–125r
The indigenous painters generally followed the sequence of
the prototype but moved the day count to the end. Three The manuscript now opens with a fragmentary pre-
insertions were added later. It contains: sentation of regional dress, rendered in a European style,
which was added at the front of the codex after the rest of Magliabechiano Group manuscripts: thus for the sev-
the content had been completed (figure 6.37). As an essen- enth through tenth veintenas, the glosses identify Tecuil-
tially European presentation (see the discussion below), it huitontli, Hueyteculhuitl, Miccailhuitontli, and Hueymic-
stands out from the indigenous content in the rest of the cailhuitl, although the alternative feast is pictured (table
manuscript. 6.5). The explanatory texts, however, part with the other
The indigenous paintings themselves begin on folio 11r texts of the group, for they often speak of different aspects
with the eighteen veintenas and two movable feasts (fig- of the feasts and diverge into other matters (Wilkerson
ures 6.27, 6.28). Like those in the Magliabechiano, their 1974:36; Batalla Rosado 2002a:79–81). In this way the
paintings generally feature the deity to whom the feast was veintena texts offer information not included in the other
dedicated or the principal activity of this festival. Glosses manuscripts in the group.
name and date the veintenas as they are found in the other As in the Magliabechiano, these feasts are immediately
2 Tlacaxipehualiztli, sacrifice of war prisoners Gladiatorial sacrifice, with Xipe at top Mar 20/Feb 2/
Feb 21
4 Hueytozoztli, tall maize, to Quetzalcoatl Goddess with huipil with unformed Apr 30/Apr 2
maize and three vessels of food
10 Hueymiccailhuitl, great feast, to Huehueteotl Xocotl pole with Otomí figure on top, male Aug 18/Aug 1
deity at top (identified as Huehueteotl)
11 Ochpanaliztli, sweeping, to Toci Toci, with same male deity as before Sept 7/Aug 21
12 Pachtzintli [Pachtontli], climbing up of gods, Roasting and figure climbing Sept 27/Sept 10
to Teotleco
Feast is Teotleco, arrival of gods
a Name as in text.
6.29. Pulque god Toltecatl.
Codex Tudela 34r. Museo
de América, Madrid.
followed by the pulque gods and the miscellaneous set of dancing, and pulque drinking, as well as other, poorly
other gods (31r–48r) (figure 6.29). Almost all are identified understood activities. The offerings emphasize blood sac-
by short glosses, but short descriptive texts elaborate on rifice (figure 6.31).
the first two pulque gods and Quetzalcoatl (31r, 32r, 42r). Into this section was inserted a two-folio presentation
Next is the collection of miscellaneous rituals, offerings of of marriage customs, specifically a betrothal and then pun-
various kinds, and such things as the ball game (49r–77r). ishment for adultery (74–75) (figure 6.32). The insert was
It includes ceremonies pertaining to healing, the treatment previously thought to form a section on the marriage tra-
of the postmortem body (figure 6.30), royal inauguration, ditions of the Yopes of southwestern Mexico, because the
commentator describes the two paintings as such (Tudela stick, and axe—that an Aztec commoner would use, rather
de la Orden 1980:137–142; see also Wilkerson 1974:41, than the bow and arrow of the Yopes. However, the second
43; Boone 1983:72, 78, 87). But as Batalla Rosado (1995, painting (75r), in which the offenders are having their noses
2002a:336–341) explained, the painting of the marriage being bitten off, does seem to represent Yopes or another
(74r) shows commoners from central Mexico rather than related people from southwestern Mexico, for the males are
Yopes: the wife, husband, and parents are all positioned so costumed. It was the commentator who assigned both
and costumed as simple Aztecs. The husband has before images to the Yopes. As Batalla Rosado (1995:79) pointed
him the implements of manual labor—a tumpline, digging out, this suggests that the commentator may not always
have been describing the images accurately but may have Thereafter the presentational format changes to a dis-
been developing his own content only tangentially related play spanning the verso-recto spread, beginning with the
to the images. year count. All fifty-two years are painted eight to a two-
These three first sections—veintenas, pulque and other page spread, with the years running sequentially across
gods, rituals and offerings—share the same format. The the top and then the bottom (77v–83v). Glosses identify
paintings occupy the upper part of the rectos, unless they the years on the first two pages and relate the first four
are so large as to occupy the whole page, with glosses next to the world trees and gods of the tonalamatl presented
to the figures and descriptive texts, if any, begun below and later in the manuscript. A text written on the following
continuing onto the verso. page explains the year count and the New Fire Ceremony.68
The ritual mantles are presented next, six to a page across from both central Mexico and regions to the south (Boone
the verso-recto spreads (figure 6.33). A short gloss on the 2007:213). Like the Borbonicus and Telleriano-Remensis,
first page identifies the mantles as a group, and brief notes it depicts all 260 days of the count along with the Lords
characterize two of them (86r, 88v), but the mantles are of the Night associated with them. It organizes the pic-
not otherwise named or identified as they were in the torial listing of the days according to trecenas: the days
prototype and are in the Magliabechiano. Although the run across the verso-recto spreads in groups of thirteen,
prototype had a count of twenty days next in the sequence, accompanied by the Night Lords above and, for the first
following the year count and before the ritual mantles, the thirteen, by the augural Volatiles above the lords (figure
Tudela moves its day count to the end and presents there 6.34). Unlike other surviving central Mexican almanacs,
the full 260-day tonalpohualli. however, it divides the 260-day count into four distinct
With this move, the Tudela departs from the con- periods of 65 days, called a cocijo by the Zapotecs, who con-
tent of the prototype. The painted almanac represents a sidered them the principal divisions of the year (Anders
significant elaboration of the simpler counts of twenty and Jansen 1993:292–293; Boone 2007:147). These 65-day
days found in other Magliabechiano Group manuscripts, periods are each associated in the Tudela with one of the
for it pictorially renders the full tonalpohualli (97r–124r) four cardinal directions, the tree of that direction, and
(figures 6.34, 6.35). It shares features of almanacs known the two governing deities (figure 6.35). Texts and glosses
(right) 6.35. Lords and tree of the first group of five trecenas,
Tlaloc (left) and Tonatiuh (right). Codex Tudela 97r. Museo de
América, Madrid.
Aspects of its binding reveal that the Magliabechiano- seem to have been the last added (figure 6.37) (Batalla
related paintings and the paintings of the tonalamatl and Rosado 2002a:69–78). Then the manuscript was bound
deerskin almanac were originally bound together as a man- for the last time and paginated. Subsequently six folios
uscript. Then the manuscript was disbound and the bifolio were lost at the front, as explained below.
sheet containing the marriage betrothal of central Mexican
commoners and the punishment of adultery among the Artists
Yopes (figure 6.32) was added. At this time, another seven Two individuals painted the indigenous-style images.
folios (89–95) were inserted, onto which the commenta- These men, whom I have called Artist A and Artist B,
tor described the painted tonalpohualli that followed on were each responsible for individual gatherings: Artist A
97r–124r. The European-style paintings of regional dress created the paintings in gatherings 1, 4, and 6 (figures 6.27,
costume books. As explained in chapter 3, such books were the figures, continuing onto the verso side (e.g., figure
typologies of costume for European observers who viewed 6.27). His texts are usually quite different from those of
peoples’ dress as a means by which to know and understand other Magliabechiano manuscripts and tend to be much
a culture (Boone 2017). Representing such a typology, the longer.79 Although he named the veintenas as they are in
Tudela paintings were not likely to have been targeted to the other manuscripts, his explanatory texts often speak of
mendicants proselytizing in New Spain, who would have different aspects of the feasts and digress to explain other
gained little benefit from knowledge of regional dress; facets of Aztec society and customs (Wilkerson 1974:36;
instead, they were probably added to the codex when it Batalla Rosado 2002a:79–81). For example, his text associ-
was decided that the manuscript would be sent to Europe. ated with the funerary rite of a great lord (55r) describes
The paintings have a counterpart in the costume section the death of Moctezuma (55v). His text that pertains to
of the Codex Ríos, but the Tudela set, when complete, was the image of priests pouring copious amounts of blood
more systematic.77 over a demonic cult image (figure 6.31) devolves into a
discussion of polygamy among the priesthood and how
Scribe many wives Moctezuma had (76v–77r; Batalla Rosado
The commentator did not work in a single seating but 2002a:81–82, 424–425). Following the pictorial listing
returned to the manuscript several times to add and of the fifty-two years of the year count, he added a long
change information.78 Usually he identified individual explanation that touched on the New Fire Ceremony and
figures and compositions with short glosses next to the the coming of the Spaniards to Mexico (83v–84r; Batalla
figures and added longer explanations below or around Rodaso 2002a:425–426). His texts therefore go beyond
T
he projects of the Dominican Diego calendar, and Aztec history from Chicomoztoc to the
Durán and the Franciscan Bernardino de Spanish conquest (a detailed diplomatic history that par-
Sahagún are a culmination of the ethno- allels the temporal coverage of the earlier annals histories).
graphic efforts of the sixteenth century. The Sahagún’s Florentine Codex, however, is a fuller encyclo-
friars began to collect information on Preconquest indig- pedia in the European tradition, composed of twelve books
enous culture in the 1540s and 1550s when the mendicant that cumulatively focus on ideology (gods, ceremonies,
enterprise was still strong and when the mid-century ency- sacred and rhetorical expressions, and calendrical divina-
clopedias were being put together. They completed their tion), social norms and expectations, and natural history; it
final manuscripts in the 1570s and 1580s, when the Pre lacks an Aztec history (other than the events and conquests
conquest past was an increasingly distant memory. Both for each ruler in the book on rulers) but uniquely adds
were widely recognized as experts in Nahuatl and deeply a conquest history. Both works have sections that derive
knowledgeable about indigenous culture. They likely were noticeably from Preconquest literary and epistemological
aware of the efforts of other friars, such as those who traditions, but they belong more fully than previous picto-
sponsored the mid-century encyclopedias, even if they rial compilations to the European world of cultural and
may not have been directly aware of the manuscripts that encyclopedic compendia.
have now survived. Their shared goals, as they articulate Both final manuscripts are also structured more like
them in their final compilations, were to bring knowledge European documentary genres, for they organize the
of indigenous ideology and religious practice to their fellow material into specific and named sections—whether called
mendicants in order to help them combat idolatry and, treatises (Durán) or books (Sahagún)—that are organized
secondarily, to preserve knowledge of the achievements of internally into numbered chapters and paragraphs. They
Aztec society and culture. Sahagún’s project additionally share folio-sized page dimensions and the two-column for-
strove to preserve the Nahuatl language. mat typical of scientific texts and some histories and Bibles.
Durán’s Historia and Sahagún’s Historia general (Floren They also shift the emphasis from the image, which loses
tine Codex) attend to a broader range of indigenous ideol- much of its expository mandate, to the text, which now
ogy and cultural practice than prior studies had attempted. comes forcefully to drive the discourse.
Whereas the mid-century encyclopedias focus on feasts In fact, these late-century compilations are character-
and other ritual practices, discussing the gods collaterally, ized by a profound change in the relationship of the image
Durán and Sahagún both treat the Aztec pantheon as a to the text. Whereas the mid-century encyclopedias offered
distinct enterprise. Durán’s Historia has three separate paintings and explanatory texts in somewhat equally bal-
treatises devoted, respectively, to the gods and rites, the anced pairs (the texts expounding on the preexisting
143
images), with Durán and Sahagún the texts expand dra- detailed accounts we have of Aztec supernaturals, rituals,
matically to assume most of the information-bearing load; and imperial history.1 It is the culmination of decades of
they come to dominate the discourse. The paintings shrink close observation, questioning, and research into the reli-
in size, frequency, and importance, becoming punctuating gious life of the Aztecs as it was exercised both before the
visual elements rather than full partners with the texts. The conquest and in the years following, as indigenous religious
paintings still retain agency, however, for they highlight thought and practice persisted under the veneer of Chris-
aspects of the text, often offer information not fully con- tianity. It also preserves, in Spanish translation, a Nahuatl
veyed in the text, and cue the astute viewer to the cultural account of the rise and expansion of the Aztec empire, an
assumptions of the creators (painters and scribes) and the account derived ultimately from indigenous memories
kinds of unspoken equivalencies they make. and stories. The surviving manuscript is a large folio-sized
Durán’s and Sahagún’s final efforts also share the dis- codex of 344 leaves covered with two columns of clearly
tinction of having been created by individuals whose names written text and 118 painted illustrations (figure 7.1).2
and identities are known. This means that we are able to As José Fernando Ramírez (Durán 1867–1880, 1:x–xi)
understand the manuscripts within the spiritual, intellec- noted, it is not an autograph of Durán but represents a
tual, and social context of their authors, whose larger proj- clean copy probably intended for publication. It is now in
ects are known and whose points of view come through. the Biblioteca Nacional España, having entered the royal
Both friars directed enterprises that relied on indigenous library before 1637.3
participants, some of whom they mention. Durán speaks Although Durán (ca. 1537–1588) was born in Spain, he
of both indigenous and Spanish informants and cites vari- grew up in central Mexico, where he saw at first hand the
ous individuals who provided him with information, but profound changes confronting the native population.4 He
he does not identify any by name. The research and writing may have learned Nahuatl as a boy in Texcoco before his
of his Historia seem to have been largely unitary efforts; family moved to Mexico City. After he joined the Domini-
he refers to no assistants or helpers. In contrast, Sahagún can order as a young man, he continued a constant involve-
is clear about having employed a large team of collabora- ment with the indigenous population and its cultural heri-
tors, including elders from several towns, students from the tage, working in several different monasteries in the basin
Colegio de Santa Cruz, a number of scribes, and dozens of of Mexico and Morelos. Much in the Historia reflects his
artists; he names several but clearly had many more infor- personal experiences, but his knowledge of Aztec culture
mants and assistants. Both friars used the prologues to and history also came from oral histories, explanations of
their treatises and books to convey their own perspectives pictorial manuscripts, and native experiences as recalled
and goals. by elders. Durán’s deep understanding of indigenous cul-
Although Sahagún’s ethnographic project began earlier ture—such that two fellow Dominicans referred to him as
than did Durán’s, and the Florentine Codex was finished a native of Mexico—is manifest throughout the Historia.
before Durán’s Historia, Sahagún’s document sits more As Ignacio Bernal remarked, “The profound knowledge
comfortably alongside the European expository tradition, of the mind of ancient Mexico shown by Durán is not
despite its Nahuatl discourse. The Florentine Codex also to be found even in Sahagún” (Durán 1964:xxix–xxx).
stands apart from all the other sixteenth-century compila- The Dominican historian Agustín Dávila Padilla in 1596
tions for its broad coverage, its length, and the number and characterized Durán’s study the “finest account ever writ-
variety of its paintings, which make it an extremely rich and ten in this field” (1955:653; León-Portilla 1971:v). Durán’s
complex document, which can only be synthesized briefly purpose in writing the chronicle was threefold: to celebrate
here. Durán’s Historia, although fully in Spanish, remains the social and cultural accomplishments of the Aztecs, to
closer to the indigenous literary tradition in its focus and document their religion and devotional practices as an aid
coverage and is therefore treated first in this chapter. in the extirpation of idolatry, and to exhort his mendicant
colleagues to rekindle the evangelical fervor that marked
the early years of the Christianizing mission.
Diego Durán’s Historia Like other ethnographies from the sixteenth century,
Durán’s chronicle, known as the “Historia de las Indias de Durán’s Historia brings together different documentary
Nueva España y Islas de Tierra Firme,” is one of the most threads. It is composed of three separate treatises, which
were originally compiled at different times, drew from 1581, respectively (Horcasitas and Heyden 1971:41; Durán
different sources, and reflect different manuscript genres. 1971:383, 1994:563). These dates reflect the earlier com-
None are separately titled, but they have generally been pilations of these works from which the present copy in
identified as: Madrid was made.5 This temporal sequence establishes
the Gods and Rites as the foundational work, to which the
1. The history of the Aztecs from Chicomoztoc through Calendar and then the History were added.
the conquest, hereafter History, 78 chapters, fols.
1–221r, 62 illustrations Content
2. The book of the gods and rites, hereafter Gods and The History has usually been studied separately from
Rites, 23 chapters, fols. 226r–316r, 35 illustrations the two religious-calendrical treatises because they pur-
3. The ancient calendar, hereafter Calendar, 22 chapters, sue different goals and take different perspectives on the
fols. 316v–344, 21 illustrations Aztec past.6 The History’s goal was to extol the virtues and
greatness of the Mexica as an imperial people and to track
Internal evidence dates the Gods and Rites to 1574–1576, their rise and fall. In contrast, the Gods and Rites and the
making it the first compilation, and texts in the Calendar Calendar together explain religious practices and beliefs as
and History state that they were completed in 1578 and an aid to combating idolatry. They are essentially separate
9 [Miccailhuitontli, Tlaxochimaco]
15 [Panquetzaliztli] [Huitzilopochtli]
16 [Atemoztli] [Tlaloc]
17 [Tititl] [Cihuacoatl/Ilamatecuhtli]
a [ ] not named.
7.3. Feast of Xocotlhuetzi.
Diego Durán, Gods and Rites,
ch. 12, Historia, 276r. Property
of Biblioteca Nacional de
España, Madrid.
The first chapter in the Gods and Rites concerns characterizing Topiltzin as a devout, chaste, and abstinent
Topiltzin and the distant Toltec past. Here Durán alludes holy man, whose disciples built churches and altars and
to but does not fully explain the stories about Topiltzin’s evangelized widely. Here Durán proposes Topiltzin as the
rule at Tula, his persecution by forces of Tezcatlipoca, and apostle St. Thomas, who was known to proselytize in dis-
his departure to the east; Durán also notes Topiltzin’s tant lands.
prophecy that strangers will later arrive to destroy Toltec This opening chapter replaces a former historical pre-
descendants. But the emphasis of the chapter is on lude of four chapters that once introduced the account of
Calendar
The following treatise, the Calendar, recounts the indig-
enous cycles that Durán identified as the years, months,
and weeks. He opens with an explanation of the 52-year
cycle, including a calendar wheel that organizes the years
according to the cardinal directions, and points out the
similarity of this cycle and the Jewish jubilee of fifty years.
Next he explains the twenty day signs and then the thir-
teen day coefficients, interweaving this with a summary
of calendrical divination—including the auguries associ-
ated with the different years, day signs, and coefficients
and how lives and events were shaped by the portents of
these units of time. Here he laments how the indigenous
population continued to employ calendrical divination in
the decades following the coming of Catholicism, as when 7.4. Second veintena: Tlacaxipehualiztli. Diego Durán, Calendar,
a town selected a particular saint as its patron because that Historia, 327r. Property of Biblioteca Nacional de España, Madrid.
2 Tlacaxipehualiztli, flaying of men Xipe Totec (top cut off ) (derived from 266v) Mar 21
3 Tozoztontli, small perforation Seated man holding flowers with panache below. Apr 10
Glyph of bird pierced by bone
4 Hueytozoztli, great perforation Seated man holding cornstalk. Glyph of bird Apr 30
pierced by bone
Gloss says Ochpaniztli to Toci
Feast of Tlaloc
5 Toxcatl, dry thing Temple and houses with bottom half of a god May 20
similar to Huitzilopochtli (on 231r) with legs
Toxcanetotiliztli, dance of Toxcatl
6 Etzalcualiztli, eating corn and beans, Tlaloc (similar to Magliabechiano 34r) [ June 9]a
does not mention Tlaloc
7 Tecuilhuitontli, small feast of lords Seated man with flowers in hand and panache June 29
below (same as Tozoztontli)
Tlaxochimaco, distribution of flowers
8 Hueytecuilhuitl, large feast of lords Seated man with corn in hand. Glyph for lord, [ July 19]
feast disk, hand with maize cake, bunch of greens
Also Xilonen sacrifice
(mentioned in text)
9 Miccailhuitontli, small feast of the dead Men pulling xocotl beam. Glyph of corpse bundle Aug 8
with banner
Xocotl pole is prepared
10 [Hueymiccailhuitl], great feast of the dead Xocotl pole with bird (derived from 276r), man Aug 28
climbing. Glyph of corpse bundle with banner
Xocotlhuetzi, xocotl falls
11 Ochpaniztli, day of sweeping Scaffold with Toci effigy and with warriors on sides Sept 17
12 Pachtontli, small moss Standing woman with red patches of bloodletting [Oct 7]
on arms and legs. Glyph of moss
Coming of Huitzilopochtli [i.e., Teotleco
arrival of gods]
13 Hueypachtil, great moss Serpent (similar to the serpent in Magliabechiano [Oct 27]
and Tudela). Glyph of moss
Coailhuitl, feast for all the land) Tepeilhuitl
on Oct 29
Tepeilhuitl, feast of the mountains
15 Panquetzaliztli, raising of banners, to Seated adults eating. Glyph of seated man with [Dec]
Huitzilopochtli banner
16 Atemoztli, water falls, descent of Two seated men and a woman hold large green/ Dec 26,
Huitzilopochtli yellow ovals (food, plant?). Glyph of child (water) St. Stephen
descending
17 Tititl, to stretch, to Camaxtli Seated man, child, and woman eating sour bread. Jan 15
Glyph of two children pulling at each other
18 Izcalli, growth Upper illustration: Seated man and woman boiling Jan [Feb]
and eating amaranth leaves. Glyph of seated man 23 last day
Xilomaniztli, tender corn
with cornstalk of month,
Cuahuitlehua, trees bud [begins
Lower illustration: Mt. Tlaloc flanked by two
and to mountains Tlaloc and Matlalcueye Feb 4]
victims speared. Glyph of tree
the Codex Telleriano-Remensis, record sequent events by just in their expansion and the rulers generally as wise and
year and lack a finish (events simply stop being recorded), accomplished. But as the History progresses, Durán points
Durán’s History has a narrative structure that carries the out excesses and transgressions that will justify the divine
Mexica in an arc from their origins to their defeat. Durán punishment that is to come in the form of the conquest
may well have taken Livy’s History of Rome—with its (Milne 1984:308–317, 327–373; Peperstraete 2007:21, 593).
combination of myth, hearsay, and authorial presence— Late in Moctezuma II’s reign, Durán introduces omens
as a general model for this type of historical presentation foretelling the conquest (ch. 61). Once the Spanish ships
(Milne 1984:226, 250–251). arrive on the Gulf Coast (ch. 69), the story enters its third
Durán divided the Mexica story into three principal part and turns to the relationship between the Mexica and
parts. The first chapters recount the early history of the the Spanish and the defeat of the former; it closes with the
Mexica. Chapters 1–5 track the Aztecs from their origins execution of Cuauhtemoc (ch. 78).8
at Chicomoztoc (merging with Aztlan, figure 7.1) and The written History is detailed storytelling, filled with
follow their migration to Chapultepec and finally to the innumerable small actions, speeches, and individuals’
founding of Tenochtitlan (figure 7.5). Chapters 6, 7, and thoughts. For example, Durán (1994:69–70) only briefly
8 are dedicated to the first three rulers: Acamapichtli, explains the death of Chimalpopoca, but he does so by
Huitzilihuitl, and Chimalpopoca, respectively. These early noting in detail how the nobles went in the morning to
chapters form a prelude to the imperial history that fol- greet their king and found him dead. A great clamor then
lows. Thereafter Durán devotes multiple chapters to the rose throughout the city, and an official tried to control
subsequent rulers, stressing especially the conquests, build- them by means of a speech (“quoted” fully). The reader is
ing programs, and dedications of sculptures and temples next led to understand the feelings of the people and the
with sacrifices (chs. 9–68). Throughout, he assumes the beginnings of a plot of revenge. Consistently throughout
Mexica perspective, characterizing them as reasonable and the History, Durán articulates the conversations of the
rulers, their advisors, and their foes. Many chapters, which omnipresent military leader, shaper of foreign policy, and
Milne (1984:204–217) has called “war chapters,” follow a craftsman of Tenochtitlan’s imperial grandeur by means of
formulaic template that includes the rationale for conquest, temples and monuments (Colston 1973:40, 58–59, 157–159;
speeches and mental preparation, the organization of war- Milne 1984:223–224, 228). Durán positions him as the cen-
riors, rousing speeches before the battle, the battle itself, tral figure of the written History, although he appears in
the slaughter of defeated citizens, the request for mercy, only one of the illustrations (Colston 1973:58).
and finally the setting of tribute. For each ruler, Durán Durán drew on a number of pictorial and textual sources
begins with his selection and inauguration and ends with for the History (Garibay 1967, 1:xxvii–xxx), but none was
his death. more important than a now-lost Nahuatl history, which he
A notable feature of the History is the importance given cited often as the “historia” or “historia mexicana.” It also
to Tlacaelel as the principal advisor to the Mexica kings. championed Tlacaelel and can be considered the source
Durán (1994:73–83) introduces him in chapter 9, when the for Durán’s perspective on the man and for his account
youthful Tlacaelel first urges Itzcoatl to liberate Tenochti of the Mexica imperial story. Indeed, Durán positions
tlan from the Tepanecs of Azcapotzalco (Colston 1973:160– his own History as a translation of the Nahuatl history
176). Thereafter, until his death, Tlacaelel features as an and cites it often (Colston 1973:560), especially when he
forms as naturalistically proportioned and fully corporeal, locate the standing deity in the upper half of the painting
modeled in light and dark, with bodies often turned to and picture figures engaged in combat below; apparently
a three-quarter view and posed according to their roles not wanting the deity to float in space, the artist painted
(figures 7.3, 7.6). In an attempt to transform the neutral as part of the background landscape a tall hill on which
ground of indigenous pictography into three-dimensional the upper figure could theoretically stand, but he kept the
space, he surrounded the figures with an impressionistic, figure the size of the others, which pulled it impossibly for-
atmospheric landscape that creates a deep pictorial space ward from the background hill (chs. 9, 15; 266r, 286r, figure
between the figures closer to the picture plane and a distant 7.7). Later, in representing a dance, he painted corporeal
and vague horizon (Couch 1989). Robertson (1968:347) figures but arranged them counterclockwise in a circle with
noted that this juxtaposition of distant landscape and feet toward the center, following the indigenous tradition.
close figures creates the “space of a stage.” The landscape Five of the first paintings in the Gods and Rites are
locates the figures in the open air but does not otherwise collages whose principal images were embellished with
specify place. pieces cut from paintings that illustrated the four omitted
Several of Artist J’s paintings in particular show the ten- chapters that once provided historical background for the
sion between the competing indigenous and European sys- Gods and Rites.19 For example, to the right of the image of
tems. For example, those pertaining to Xipe Totec and Toci Huitzilopochtli, several of the small fragments pertain to
Variations between the compositions among the different also varies from the text, for the painting shows a snake in
history artists suggest that they solved narrative challenges the eagle’s mouth, while the text mentions a bird (Couch
in their own ways. Additionally, six of the paintings repeat 1987:70–71; Durán 1994:44). Many other History paint-
compositions and figures from the Gods and Rites.21 ings illustrate one aspect of the chapters’ content but not
The paintings serve as visual headings for their chapters, necessarily the primary one. If the paintings were created to
but they follow the text in outline form only and other- illustrate the History chapters, they might be expected to
wise present their own narrative. For example, although the do so more closely, but they offer a different view of Mexica
History text puts great emphasis on the contributions and history, one that is rhetorically closer to the indigenous
importance of Tlacaelel, only one of its sixty-two paintings historiographical tradition.
includes him, when he participates with the ruler in the Except for the last eighteen that illustrate portents and
sacrifice of prisoners from Coixtlahuaca to dedicate a new events of the Spanish conquest, most of the paintings have
sun stone (ch. 23, 70r).22 The visualization of Tenochti indigenous features. The first eight, which pertain to the
tlan’s founding (figure 7.5), a crucial event in Aztec history, migration, reflect images in other migration histories, such
7.11. Accession of Tizoc following the death of Axayacatl. Diego Durán, History, ch. 39, Historia, 111r. Property of Biblioteca Nacional de España Madrid.
7.12. Moctezuma distributing provisions during the great famine of 1 Rabbit. Diego Durán, History, ch. 30, Historia, 89v. Property of Biblioteca
Nacional de España, Madrid.
as the seven caves of Chicomoztoc, ancestors seated inside strongly in the History, where the crowned ruler appears
the caves, and migrants in Chichimec garb (compare figure seated on the throne, wearing the canonical royal blue robe
7.1 to figures 6.3, 6.15).23 Most of the other paintings repre- and blue crown (figure 7.11). Unless rulers are doing battle
sent battles and the accession of the Mexica rulers (figures or are otherwise actively engaged in an action, they almost
7.10, 7.11) and in this way reflect the kind of visual narrative always appear on their thrones (figure 7.12). The accession
found in annals histories that represent the rulers and their of Tizoc is especially telling (figure 7.11), for the enthroned
conquests but little else, such as in part one of the Codex corpse bundle of his predecessor Axayacatl is placed just
Mendoza (figure 5.10). Place signs and name signs continue behind him, paralleling the pictographic convention of a
to be used. The Mexica and Texcocan rulers are consis- ruler’s accession being immediately preceded by his prede-
tently identified by their name signs (figures 7.10–7.12). cessor’s death, as seen in the annals histories (e.g., figures
Other leaders, who usually appear in subservient roles, are 6.4, 6.5).24
distinguished by their place signs. Place signs also name the The first painter to illustrate the History proper, Art-
many allied and enemy polities. These signs may be ren- ist A, executed the twenty-seven paintings for chapters 1
dered three dimensionally and have some native elements through 41, carrying the Aztecs from Chicomoztoc through
oddly rendered, but the elements still read conventionally. the accession of Ahuitzotl. Four other artists then each
The Preconquest statement of royal accession continues painted only one to five scenes, which suggested to Couch
Nemontemi
3 Tozoztontli, small vigil Also “offering of the flowers.” Flowers and roasted Mar 18
snakes offered and hiding of skins
4 Hueytozoztli, great vigil Also “taking of the god of maize.” Offerings to Apr 7
Chicomecoatl
8 Hueytecuilhuitl, great festival of the lords Impersonators of Xilonen and Cihuacoatl died June 26
9 Miccailhuitontli, small festival of the dead When xocotl pole arrives and is set up, and flowers July 16
are offered to it
10 Hueymiccailhuitl, great festival of the dead Otontecuhtli figure on top of pole is cut down Aug 5
Called Xocotlhuetzi, xocotl falls
12 Teotleco, the gods arrive Old men waited for the gods’ footprints Sept 14
13 Tepeilhuitl, festival of the mountains Gods of mountains and Tlaloc; little mountain Oct 4
figures are made
images are also remarkable because they record the festivals These first paragraphs are heavily pictorial, but those
themselves, as does the Codex Borbonicus, rather than the that follow are fully text-based. These other paragraphs
veintena patrons or symbols, as do the mid-century ency- pertain to priests (their names and tasks), temples (their
clopedias. The figural representations of the veintenas often names and furnishings, along with the painting of a ritual
differ from the accompanying written descriptions, so the precinct just mentioned), ritual objects, daily rites, the
two should be considered distinct records.47 Paragraph 3 realms/functions of the gods, and supplications and vows.
then identifies and describes forty different kinds of offer- The chapter closes with the lyrics of twenty sacred hymns,
ings and ritual practices, with illustrations of the first eigh- most accompanied by explanatory notes (paragraph 14,
teen (figure 7.15). Paragraph 4 pictures in detail the array table 7.6). The expository richness of chapter 1—with
of thirty-six gods and five Tepictoton (molded spirits) with images of the veintenas, gods, and ritual precinct as well as
glosses that name them and the items of their costume (fig- the detailed lists and descriptions and the twenty sacred
ure 7.16; table 7.5). The other significant painted element in songs—has made it a much-used source for understanding
chapter 1 is the representation of a ritual precinct in para- Aztec religiosity.
graph 7. It features the twin temples of Huitzilopochtli and Chapter 2 “tells of the things pertaining to the heav-
Tlaloc and has usually been used to help understand and ens and the things pertaining to the underworld” in seven
reconstruct the ritual precinct of Tenochtitlan. But since paragraphs. The first two represent and describe heavenly
Tepepulco also had a large Huitzilopochtli temple, it may bodies and climactic phenomena (rain, wind, frost, etc.).
well represent Tepepulco’s own precinct (Nicholson 2003). The next presents the 52-year count, picturing and naming
15. Opochtli
17. Chalchiuhtlicue
18. Xilonen
26. Napatecuhtli
27. Totoltecatl
Table 7.6. Hymns in Sahagún’s Primeros memoriales, chapter 1, each of the fifty-two years, followed by a short description
paragraph 15, Real Biblioteca MS 3280, fols. 273v–281v of the New Fire Ceremony. The day count follows: again all
the day signs are depicted and named. The days are orga-
Number of Explanation nized according to the trecenas, the fundamental template
stanzas in in right
God left column column for divinatory almanacs, beginning, for unknown reasons,
with the fourteenth trecena of 1 Dog. Spaces between the
1. Huitzilopochtli 6 yes trecenas allow for text explanations of the fates of those
2. Yaotl of 7 born in that trecena. The subsequent paragraphs are prose
Huitznahuac accounts. A discussion of omens and dreams continues the
divinatory thread. Paragraphs 6 and 7 focus on Mictlan
3. Tlaloc 10 yes and the underworld, describe the funeral rites of a ruler,
and end with an account of a Tlatelolcan noblewoman’s
4. Teteoinnan 4 yes death and journey through the underworld, which breaks
5. Chimalpanecatl 2 yes off mid-sentence due to the loss of the following page.
and Tlaltecahua Chapter 3 concerns rulership in seventeen paragraphs.
It opens with descriptive and pictorial listings of the rul-
6. Ixcozauhqui 6 yes ers of Mexico, Texcoco, and Huexotla (a major city-state
just south of Texcoco) from the beginning of those lord-
7. Mimixcoa 6 yes ships, past the coming of the Spaniards, through to con-
8. Xochipilli 6 yes temporary times (figures 7.17, 7.18). This is one of the most
conservative sections of the Primeros memoriales, in that
9. Xochiquetzal 2 yes the rulers’ images hew closely to the canons of indigenous
pictography and the accompanying texts identify the rul-
10. Amimitl 4 only first
ers and give their reign lengths and the major conquests
stanza
or events during their reigns in a manner very similar to
11. Otontecuhtli 6 what is found in the annals histories. The chapter parallels
several aspects of chapter 1 on the rites and gods: just as
12. Ayopechtli 4 yes all the elements of the god’s array are identified in chap-
ter 1, glosses here give the Nahuatl terms for all the rulers’
13. Cihuacoatl 8 yes
visual attributes, from the name sign and headdress to the
14. Every eight years 12 seat or throne.
when water tamales As the chapter continues, it becomes a mixture of lists
are eaten and expository prose descriptions. It also parallels, in part,
the structure of chapter 1 in that it treats the rulers’ aides
15. Xipe, the night 4 yes or ministers, responsibilities, activities, food and drink,
drinker adornment, palaces, and palace furnishings (paras. 2–10).
The content then expands to encompass a greater miscel-
16. Chicomecoatl 2
lany, including the names by which bad men and women
17. Totochtin, 4 yes (principally sorcerers) are known, the raising of youths
Tezcatzoncatl and maidens, conquest and tribute and materials that are
the prerogatives of the rulers, judges’ admonitions to the
18. Atlahua 6 yes people (as a type of huehuetlatolli: Sullivan 1974:90, 101;
Sahagún 1997:229), and how rulers became angry or com-
19. Macuilxochitl 5 yes
passionate. Most of these are simple lists of the Nahuatl
20. Yacatecuhtli 4 yes terms, although the admonitions and rulers’ reactions are
expressed in prose.
Note: Sahagún crossed out the original “14” in the title and changed it to “15.” Chapter 4 tells of things relating to humankind in
eleven paragraphs. Most paragraphs are composed of short devotions, and ceremonies of various kinds (other than the
word lists (sometimes with short explanations) that item- veintenas) as well as the sacred songs. Most of the images of
ize and identify such things as lineage terms, terms and the gods in chapter 1 reappear in simplified and European-
names related to males and females, terms for illustrious ized form in the Florentine Codex.48 The images of the
people, parts of the body, and diseases and cures. Two para- lords in chapter 3 carry over into book 8 of the Florentine
graphs, expressed in prose form, concern ways that nobles Codex, as do the relevant texts for the lords of Texcoco and
and commoners greet and quarrel with one another. Here Huexotla (but not for Mexico). Most of the content of the
also are lists (with explanations) of military insignia and Primeros memoriales, however, is not carried over into the
accouterments for rulers and for warriors and the pictorial final version, which more closely follows material thought
representation of sixty-seven different warriors’ costumes to have been acquired in Tlatelolco (Nicholson 1973:208).
(body suits, standards, and shields). The Primeros memoriales therefore stands as a significant,
Although many of the topics treated in the Primeros largely independent study by Sahagún and his assistants.
memoriales reappear in the Florentine Codex, only a small
portion of the detailed content does (Nicholson 1973). Paintings and Artists
Parts of eight of the fourteen paragraphs in chapter 1 were The images in the Primeros memoriales are concentrated in
reproduced in the appendices of book 2 of the Floren- fourteen of its forty-nine paragraphs. Especially image-rich
tine Codex; these concern the priesthood and offerings, are those recording the veintenas, offerings, and array of
Sahagún spoke of his Historia general as his Calepino, manuscript genres: year counts, day counts, and annals
referring to Ambrogio Calepino, whose widely used Latin histories. The paintings of the veintenas, gods, and warrior
dictionary included the meanings, nuances, and metaphors costumes may also have been derived, directly or indirectly,
associated with individual words (León-Portilla 2002:135). from individual images in other indigenous genres, unless
The Primeros memoriales is the first surviving example of they were derived from oral accounts and descriptions.
Sahagún’s desire to preserve the semantic range of Nahuatl The warrior costumes resonate with warrior costumes in
cultural expression. Its format reflects its documentary ori- the Matrícula de Tributos and Codex Mendoza. Some of
gins in lists of images and words. the individual gods may have come from figures in ritual-
Sahagún’s approach in the Primeros memoriales was divinatory codices, but others are not normally included
to compile sets of pictographic images and the Nahuatl as divinatory patrons. They, like the veintenas—which also
terms related to specific topics. The images for the years, have no surviving Preconquest prototypes—may have
days, and rulers were derived from common Preconquest derived from remembered accounts.
2. Paynal NS NS S N
3. Tezcatlipoca NS NS S bk 2a
4. Tlaloc N N S bk 2 N
5. Quetzalcoatl NS NS S bk 2 NS
6. Cihuacoatl NS NS NS
7. Chicomecoatl NS NS NS
10. Cihuapipiltin NS NS NS NS
11. Chalchiuhtlicue NS NS NS bk 2 NS
14. Macuilxochitl NS NS NS NS
Content
The codex follows the thematic structure of a medieval
encyclopedia that classifies phenomena hierarchically: first,
the divine; second, those relative to humankind; and last,
the natural world. This structure becomes even clearer
with the recognition that book 6 (Rhetoric) and book 12
(Conquest) were originally developed apart from the rest
of the project, as García Quintana and López Austin
(Sahagún 1989b, 1:20) noted. One of Sahagún’s models 7.22. First presentation of the veintenas, cued to the dominical days.
Florentine Codex, book 2, 1:11r–57r. Biblioteca Medicea Laurenziana,
may have been the popular encyclopedia of Bartholomeus
MS 218–220, Florence.
Anglicus (Robertson 1959:69–72, 1966), but he was surely
also familiar with other widely known encyclopedias, such
as Pliny the Elder’s Naturalis historia and Isidore of Seville’s associations, realms, and ceremonies more fully, but they
Etymologiae, which were predecessors and themselves ignore the costume elements and accouterments for several
models for Bartholomeus, as discussed more fully below of the gods, including Huitzilopochtli, Tezcatlipoca, and
(Garibay 1971, 2:66–71; Anderson 1982:34). Tlaloc. Six pages (three folios) of deity images, picturing
The first five books form a cohesive body pertaining twenty-one gods and five Tepictoton, were appended at the
to the supernatural. Sahagún characterized them as the front, probably when the prologue was added. An appen-
“weapons . . . to meet with [the devil]” who waits for the dix refutes the idolatry just described, first with the Latin
opportunity to regain “the domination he has held” over text of chapters 13–16 of the Book of Wisdom, followed by
the people (Sahagún 1982:59). These books all have appen- a confutation in Spanish that names, briefly describes, and
dices with supplementary material often derived from the decries the twenty-one gods explained earlier. The Latin
Primeros memoriales, whereas the other books do not. and Spanish were set down first in the appendix, and the
Book 1, Gods: The texts describe their principal and Nahuatl then added to parallel them (Dibble 1982a:20;
variant names, their relation (if any) to other deities, their Sahagún 1950–1982: bk. 1:55, 1979, 1:fols. 37r–53v).63
realms and influences, the rituals for them, and their physi- Book 2, Ceremonies: this book offers two separate treat-
cal attributes, clothing, and accouterments (table 7.8). The ments of the veintena festivals. The first (chs. 1–19) is in
Nahuatl focuses more on the deities’ costume elements, Spanish only and arranged on the page in a single central
itemizing them in detail, as did the Primeros memoriales. column with the days coordinated with their domini-
The Spanish texts are slightly longer, for they cover the gods’ cal letters (figure 7.22, table 7.9); Spanish descriptions of
sixteen movable feasts follow (most linked to the trecenas). Book 3, Origins of the Gods: Although it opens with
Chapters 20–37 contain a second, more detailed set of the birth of Huitzilopochtli (figure 7.21), it is principally
descriptions of the veintenas (table 7.10). It is followed by devoted to the story of Topiltzin Quetzalcoatl at Tula.
an appendix drawn partially from material presented in An appendix drawn from earlier material in the Primeros
chapters 1 and 2 of the Primeros memoriales: structures of memoriales (ch. 2) describes funerary customs and the
the ritual precinct, offerings and rituals, priests, and twenty afterworlds to which the dead go, followed by an account
sacred songs. Sahagún (1950–1982, bk. 2:221) characterized of the raising of youths in the calmecac.
these songs as “occult and the work of the devil” and left Book 4, Soothsayers: Sahagún titled this book “judicial
them untranslated. astrology or the art of indigenous divination,” to establish
Name Description
1 Atlcahualo or Quauitleua To Tlaloc, sacrifice of children on mountaintops and
slaying of many captives
5 Toxcatl To Tezcatlipoca
8 Hueytecuilhuitl Xilonen
9 Tlaxochimaco To Huitzilopochtli
14 Quecholli Mixcoatl
15 Panquetzaliztli Huitzilopochtli
17 Tititl Ilamatecuhtli
18 Izcalli Xiuhtecuhtli
it as the Mexican equivalent of European astral astrology. apparitions. The appendix describes superstitions regard-
The texts describe the tonalpohualli and the fates associ- ing the activities of everyday life.
ated with the trecenas and with many of the days therein, Book 6, Rhetoric and Moral Philosophy: The sec-
including rituals performed, accompanied by a table of the ond longest of the books (215 folios), it contains prayers,
260 days. The appendix, in Spanish, explains and justifies exhortations, discourses, and metaphoric speeches of the
the three calendrical counts (260-day, 365-day, and 52-year) kind known as huehuetlatolli, which Sahagún had begun to
and offers another table of the 260 days. compile as early as 1547. These include speeches by and to
Book 5, Omens: This book treats auguries and prognos- the ruler, admonitions to children, and discourses on preg-
tications given by the actions of birds, other animals, and nancy and childbirth; the last three chapters are devoted to
adages, riddles, and figures of speech. Parts parallel chap- Huexotla derive from the Primeros memoriales (ch. 3), but
ter 2 of the Primeros memoriales. the Tlatelolcan rulers were compiled later in the process,
Book 7, Sun, Moon, and Stars and the Binding of the and the Mexican rulers are here assigned more conquests.
Years: This is the shortest of the books (twenty-two folios), The book also includes omens foretelling the coming of
which describes celestial phenomena, the 52-year cycle, and the Spaniards and descriptions of the accouterments, diet,
the New Fire Ceremony.64 Some materials parallel those in palaces, and responsibilities of rulers, generally following
chapter 2 of Primeros memoriales. but expanding material in Primeros memoriales chapter 3.65
Book 8, Kings and Lords: Here the texts name the Book 9, Merchants: This is a full treatment of mer-
sequent rulers of Mexico, Tlatelolco, Texcoco, and chants, their economy, organization, and ceremonies as
Huexotla to 1560, presenting their conquests and major well as the artisans of luxury crafts (figure 7.23). Because
events during their reigns. The rulers of Texcoco and the processes of working in precious metals, precious
conventions (Robertson 1959:174); flora and fauna in book comparable, to its European counterpart. In this way,
11 recall European encyclopedias and herbals (Escalante Aztec artisans are like European craftsmen, Aztec moth-
Gonzalbo 1999, 2003:175–176); and the poses and aspects ers are like the Virgin, and the death of Moctezuma could
of craftsmen in book 9 likely derive from Jost Amman’s be subtly equated to the Passion of Christ.
woodcuts of artisans in the Ständebuch (Peterson Even color and its lack could carry significance (Maga
1988:281–284, 2003:229–233). Some architectural ele- loni Kerpel 2011b; Frassani 2016). The last third of book 11
ments were probably derived from fifteenth-century illus- (Earthly Things) and almost all of book 12 (Conquest)
trated books, including the Peregrinato in Terram Sanctam have only black-and-white images, a phenomenon that is
(Baird 2003:127–128). A range of scenes reflects biblical usually explained by the haste in finishing the manuscript.
and Christian images (Escalante Gonzalbo 2003:183–191). Color ends in volume 3 after 330r, where the medical herbs
The prostitute in book 10 (People) is accoutered like the and minerals are described. Magaloni Kerpel (2011b:51)
queen of Babylon (Peterson 1988:285). Pictures of moth- suggested that the painters simply ran out of pigments dur-
ers holding newborns in book 4 (Soothsayers) recall ing this time (1576) when the Huey Cocoliztli epidemic
well-known scenes from the early life of Christ, including was raging and social and economic systems broke down;
the Nativity, the Baptism, and Christ with the Virgin or to compensate, they employed symbolic elements to signify
saints (Baird 1988b:18–20, 2003:126; Escalante Gonzalbo color. This is probably not the case in book 6 (Rhetoric),
2003:178–180). Even during the account of the conquest, however, which lacks color throughout. Magaloni Kerpel
omens resonate with biblical prophecy. Moctezuma is (2011b:72–73) proposed that this was itself a rhetorical
visualized in the manner of Christ during his final days device that conveyed the authority of black-and-white
(Magaloni Kerpel 2003). Some of these invocations seem images, as seen in printed Bibles and other European
to have been intentional, motivated by a desire to situate books, on Sahagún’s book of rhetoric and moral philoso-
the indigenous Mexican world as equivalent, or at least phy, which he prized above others.
Memories in Figures
T
he pictorial encyclopedias of early Ideology and Practice
colonial Mexico form a unique corpus. They Overwhelmingly, the Mexican compilations concern reli-
are a specialized outgrowth of the European gious matters, but with history added in some. They largely
tradition of gathering, organizing, and record- address the kinds of information that the mendicant friars
ing cultural information on foreign and ancient peoples, would want to know in order to identify and combat idola-
one that was tailored largely to the evangelical needs of try. At the core, these are the calendars, the rituals tied to
mendicant proselytizers. Moreover, they are highly picto- these calendars and those required for specific occasions,
rial. Paintings grounded in the indigenous traditions of and, via these topics, the gods worshipped at these times
pictographic writing and painted books carry much of and on these occasions. But there is variation, of course.
their information, especially among the early surviving The Telleriano-Remensis, Ríos, and Durán add Aztec his-
examples; indigenous literary genres largely controlled tory to the mix, and Durán and Sahagún greatly expand
what kinds of data they included. They thus sit at the the core content.
juncture of European desires and Preconquest Mexican The one topical outlier is the Codex Mendoza. One of
realities about how culture could be categorized and ide- the earliest compilations to have survived (probably dating
ologies presented. They arise also from the juxtaposition to the 1540s), it is more an instrument of governance than
of several different graphic systems that occupied the a weapon of conversion. Its three parts focus on royal vic-
pages and fields of books and records in sixteenth-century tories and imperial expansion, the wealth of taxes and trib-
Mexico, so that they embrace alphabetic writing, pictorial ute sent to Moctezuma in the imperial capital, and the life
illusionism, and indigenous pictography. Created collab- cycle of ordinary Aztec people (distinguishing the different
oratively by mendicant friars and indigenous intellectu- trajectories of males and females) from birth to old age.
als, painters, and scribes, they reflect back on Preconquest It eschews religion almost entirely. It pictures no gods or
ideologies and ritual practices that had been largely sup- supernaturals and no rituals, except for those two that were
pressed. Although their original audience was composed part of quotidian life: the naming of infants and marriage.
of fellow mendicants evangelizing in Mexico, most of the Religion appears only in its section on lifeways, where it
few documents that have survived were sent to Europe for records, as one of two male trajectories, how young men
the readership there. The corpus is topically and pictori- advanced through the priestly ranks. Even in this context,
ally diverse but united in its descendancy from indigenous however, it avoids any representation of temples, blood
painted books and images. sacrifices, and deities. Having been made expressly for
export to Spain, it offers a complimentary picture of Aztec
196
imperial expansion and wealth and extols the strong moral indigenous prototypes, that tracks events of the Aztec past
fiber of the Aztec people. from Chicomoztoc to the 1550s. The Codex Ríos repeats
In contrast, all the other compilations turn their atten- this Telleriano-Remensis material (and preserves momen-
tion to those aspects that the Mendoza does not cover: the tous images that have been lost in its source) but also adds
ritual and divinatory calendars and their gods and rites. other aspects of indigenous culture to approach a more
They all treat in various ways the three calendars and, for complete coverage: it includes a cosmology, stories of origin
most, the practices associated with them: the divinatory (including the prior ages), a guide for medical bloodletting,
count of 260 days, the annual cycle of veintena festivals, and such other cultural aspects as methods of sacrifice,
and the count of the years. These form a core of knowledge warfare, and regional dress. The paintings in these two
that was both required by the patrons and available from manuscripts establish both the content and organization
the pictographic tradition. Each compilation presented of the material; the glosses and texts follow as translations
these slightly differently, with expansions and deletions, and explanations.
and added other content, but the calendars were clearly on The other mid-century encyclopedias—the cognate
the minds of the mendicants. Codices Magliabechiano and Tudela—enhance the core
The Codex Borbonicus straddles the Preconquest past calendrical material with a more diverse set of rituals and
and the colonial present. Its divinatory section is fully supernatural actors. They represent the veintenas with
in the Aztec tradition, but painters then appended the a mix of rituals and gods, occupying a middle ground
veintena cycle and the year count, yielding a compilation between the approaches of the Borbonicus and Telleriano-
of distinct genres that would not have occurred prior to Remensis. Although they denote the majority solely by
European interest in such things. It covers the divinatory images of the gods, for seven of the eighteen veintenas they
cycle by means of a fully elaborated tonalamatl arranged in picture aspects of the rituals. These manuscripts supple-
trecenas and embellished with figures that signify all the ment the veintena section with material on ritual cloaks,
mantic forces, followed by a key to assigning the Lords funerary rites, other feasts and rituals, pulque gods, medi-
of the Night to each year, thereby showing how the divi- cal practices, methods of sacrifice, and a diversity of other
natory cycle extends from year to year. Its added veintena religious elements (many left unannotated and thus poorly
section pictures in brief the rituals conducted during these understood). They account for the 52-year cycle with a
twenty-day periods. It includes the deities so honored but simple pictorial listing of all the years.
puts its emphasis on the participants and their activities. The Magliabechiano presents the divinatory calendar
(Sahagún’s Primeros memoriales does likewise.) And the as a perfunctory sequence of the twenty day signs, with
author of the codex embedded the veintena cycle within the barest hint of prognosticatory power, but the Tudela
the 52-year count, placing the festivals within the context expands it and offers a distinctive treatment that recalls
of the New Fire year of 1507. The Borbonicus stands apart Mixtec traditions. It elaborates the 260-day cycle as four
from the others because of its materiality, facture, and style: sets of five trecenas with their augural forces. Its tonala-
it features indigenous pictography on a screenfold of amatl matl sequentially pictures all the days with their Night
and has very few explanatory glosses, but it presages some Lords and provides the Day Lords and Volatiles for the
of the compilations that followed. first trecena (figure 6.34), knowing that these will simply
Its three sections—divinatory calendar, veintena cycle, repeat without variation in the other trecenas. It also adds
and year count—materialize again in the Codex Telleriano- at the end an extra deerskin almanac similar to those in the
Remensis, which likewise includes a tonalamatl and the Codex Borgia Group (figure 6.36).
veintena feasts and fulfills the requirement for a year count All these manuscripts—from the Borbonicus and Men-
with an annals history. The tonalamatl in the Telleriano- doza to the mid-century compilations—are impersonal in
Remensis is simplified from the one in the Borbonicus but the way they present data and explanation. They retain the
retains the traditional format. Its veintena section ignores primacy of the pictographic images, which drive both their
the ritual activities that distinguish the Borbonicus and content and the organization of this content. Their glosses
instead represents the festivals by single images of the serve simply to explain the paintings and develop their
patron gods, which stand as emblems for their twenty-day significance more fully, with occasional digressions (e.g.,
periods. It follows this with an annals history, copied from Codex Tudela). As translations and interpretations of the
Chapter 1. Paintings from 2. Shapiro (1969:487) notes that the book Gombrich (1960, 1976: especially 3–18),
the Past “corresponds to nothing in nature or mental Kauffman (1975), Panofsky (1991), and Damisch
imagery” but exists only to hold marks. (1994).
1. For this study, entitled Descripción le Nueva
3. Writing has been defined from several 11. For the “conceptual mode” of ancient art
España, see Baudot (1995:27–40).
points of view: linguistic (Diringer 1968; before the Greeks, see Groenewegen-Frankfort
2. Glass (1975b:19–26) is an important review
Daniels and Bright 1996), semiological (Raforth (1951: especially 7–10, 24, 37), Gombrich
of the publication history of the Mesoamerican 1988:132–140; Harris 1995:6), and material (1960:68, 119–121), and Schäfer (1974).
pictorials; see especially the table on p. 22, which (Harris 1995:335). 12. The print previously appeared on the
is employed here. 4. See Gelb (1963:14), Hill (1967:93), Ong title page of a 1554 Recognitio summularum
3. Cartari’s 1626 edition included eight (1967, 1982), Tannen (1982), Sampson (1985:26), and within a 1556 Constitutiones fratrum
images (Glass 1975b:22). See Anders and Jansen Coulmas (1991:176–177, 2003:33), and Olson haeremitarum (García Icazbalceta 1981: nos.
(1996b:12–22) for the early history of the Codex (1994:7–8, 65–114, 117–118, 260). 21 [20], 27 [26]); it was later reused for other
Ríos. 5. Harris (1995:121–123) distinguishes publications as well.
4. The paintings and texts were spread among between the “internal syntagmatics” of written 13. Bunim (1940:5). See also Panofsky
the volumes: vol. 1, Telleriano and Mendoza forms (their relation to each other and to other (1991:47–54) on medieval space.
paintings; vol. 2, Ríos paintings; vol. 5, Spanish graphics [such as illustrations] within the same 14. For the importance of constructed
text of Telleriano-Remensis and Mendoza and graphic space) and the “external syntagmatics” memory using graphic elements, see Carruthers
Italian text of Ríos; vol. 6, English translations of (their relation to events and forms exterior to (1990:7).
these; vol. 7, Spanish text of Sahagún’s Historia. this space: their larger context, which might 15. It was not unusual for several diagrams to
5. See Cline (1973a) for a complete summary be their location in a library or their use in a be clustered together to form a speculum theologie
of publications up to about 1970. specific practice). (Sandler 1999). Studies of scientific, theological,
6. These ADEVA facsimiles are, for 6. There is some motivation in Roman and cosmological diagrams include Bober
Borbonicus, Codex Borbonicus (Nowotny and numerals: for example, I, II, and III to signify (1956–1957), Esmeijer (1978), Evans (1980),
Durand-Forest 1974) and Anders et al. (1991); one, two, and three. Caviness (1983), and Sears (1986).
for Magliabechiano, Anders (1970) and Anders 7. See Gaur (1992:119) and Harris (1995:128– 16. British Museum 1872–6–8–340; it is
and Jansen (1996a); for Ríos, ADEVA (1979) and 133) for directionality and face. a large print, measuring 410 × 287 cm. It is
Anders and Jansen (1996b). 8. See also Coulmas (1991:172). Parkes described in Dodgson (1934–1935, 2: no. 236).
7. This idea was first proposed by Kubler and (1993:40) notes that “the fundamental 17. Glyphic clusters were also used to present
Gibson (1951:52) and developed more fully by conventions of the written medium,” including the fables of Aesop and the tasks of labor that
Brown (1977, 1982). Nicholson (2002:65–77) word space and punctuation, had been are forbidden on a Sunday or a feast day.
countered by identifying what he believed to be established by the twelfth century. 18. This image is considered the earliest
glyphs for two veintena months on a stone year 9. For the visual recognition of whole words woodcut of the Mass of St. Gregory. Parshall
bundle and pointing to early colonial glyphs that and sublexical units in reading, see, for example, et al. (2005:144–147).
signify the months. Underwood and Batt (1996:30–73), Rey, Ziegler, 19. For the antiquity of the rebus, see Schenck
and Jacobs (2000), and Nazir and Huckauf (1973:11–18) and Goodall (2003:449). For the
(2008). Saenger (1997:19) discusses the “Bouma rebus on medieval seals, arms, and monuments,
Chapter 2. Graphic
shape.” see Goodall (2003). For fifteenth- and sixteenth-
Complexity in New Spain
10. For the conventions of tridimensional century rebuses, see Schenck (1973) and Céard
1. See also the discussion in Watts projects, see, for example, Ivins (1938), Bunim and Margolin (1986).
(1991:419–422). (1940: especially 3–37, 175–192), White (1957), 20. Palatino’s Libro nuove d’imparare a scrivere
205
tutte sorte lettere antiche et moderne di tutte with Robertson (1975). For the materials of the precise data collected by Carpini must
nationi (Rome: Antonio Blado Asolano, 1540) Preconquest books, see the summary in Boone have stemmed from “very definite questions
was reprinted often in the next five decades. (2000: 23–24) and the newer work by specialists concerning the customs and major institutions
A facsimile of the 1562 reprint is included in in Mexico, Italy, and France (Laurencich Minelli of his Asiatic hosts,” which she interpreted
Ogg (1953). 1999; Magaloni Kerpel 2006, 2011b; Higgitt and to be the result of an “unusually detailed and
21. My thanks to Jessica Ruse for Miliani 2012; Miliani et al. 2012; Pottier 2017). well-arranged questionnaire.” Although it is
deconstructing and translating most of this 30. Human figures carved in relief on Aztec not known whether such a questionnaire took
rebus. monuments often have a frontal torso (e.g., physical form, Brown (1977:67–68) and Baird
22. The literature on the Renaissance interest Stone of Tizoc) and are usually rendered with (1993:17–18) mentioned it as an antecedent
in hieroglyphs is vast. The early fundamental a more organically coherent manner (e.g., to Sahagún’s questionnaire. The slightly later
work is Giehlow (1915), admirably summarized Hackmack Box; interior of Jaguar Cuauhxicalli); Liber diversorum by Marco Polo was less
by Volkmann (1923). Other essential studies are although generalized and abstracted, they are comprehensive as an ethnography, for it focused
Gombrich’s (1948) overview of the neoplatonic more corporeal than the human figures painted more on the prospects for business and tended
interest in symbolic images; Boas’s edition of in the pictographic books. to emphasize the odd and unusual in human
Horapollo’s Hieroglyphica (1950, republished 31. Several scholars (e.g., Prem 1992; Lacadena behavior (Hodgen 1964:95–103; Rowe 1965:7).
in 1993 with a foreword by Grafton); Iversen’s 2008; Zender 2008; Whittaker 2009) have 10. Hodgen (1964:134) noted that Boemus’s
(1961) perspective as an Egyptologist; Wittkower defined “Aztec writing” solely in terms of these work inspired the collections and cosmographies
(1977), focusing on the early Renaissance; language-yielding signs, which have therefore of Alessandro Alessandrini, Alessandro Sardi,
Dempsey (1988), focusing on Florentine been more intensely scrutinized than other Sebastian Franck, Sebastian Muenster, and
humanists; Daly (1998: 20–25); and most aspects of pictography. See Zender (2008) André Thevet, among others.
recently within the context of an Egyptian for a review of the history of decipherment of 11. Magnus (1555, 1996); the History is
renaissance (Curran 2003, 2007: especially these signs. analyzed by Johannesson (1991), Foote (1996),
51–164). and Del Puppo (2011:5–13).
23. The English translation is Colonna (1999). 12. Gentile Bellini’s studies of Ottoman
See also Curran (1998, 2007:133–158).
Chapter 3. The Encyclopedic regional dress (ca. 1479–1481) became known
24. Quoted in Boas (1993:25); see also
Tradition in Europe in northern Europe through copies by Albrecht
Valeriano (1976), Boas (1993:15), Grafton (1993: 1. The concept of encyclopedias is analyzed Dürer (Ilg 2004:35; Campbell and Chong 2005:
xix), and Curran (2007:227–234). by Ribémont (1995, 1997). See Voorbij (2000) 89–119, pls. 24–30). Raby (1991:79) and Koreny
25. This first edition featured 98 woodcut on their purposes and audience and Albrecht (2000) discuss Dürer’s copies. In the early
images and was almost immediately reprinted (2000) and Meier (2004) on their organization. sixteenth century Dürer and Hans Burgkmair
three times; it was superseded by a second 2. Pliny (1938). For the value of the drew the costumes of Africans and Brazilians
edition with 111 images and more accomplished Natural History as a source and model in the (Honour 1975:13–14, 1979:277; Massing
cuts (Paris, 1534). A much-expanded Venetian Renaissance, see especially Blair (2010:18, 33) and 1992; Feest 2007:66; West 2009; Leitch 2010:
edition (1546) added 86 new emblems to the Murphy (2004:215). especially 36–39, 152–154, 171–173; Rublack
canon. For the editions of Alciati, see Wittkower 3. For Isidore’s Etymologies, see especially 2010:178–179), and a specialized kind of costume
(1977:128), Harthan (1981:104), and Moffitt Hodgen (1964:55–59), Ribémont (1995:69, study focused on the Landsknechte, Germanic
(2004:13). 1997:49–50), Barney et al. (2006), Isidore mercenary infantrymen renowned both for their
26. In 1576 the Mexico City bookseller (2006), and Blair (2010:34). bravery and for their exuberant and complicated
Antonio Alonso imported ten copies of the 4. These encyclopedias are discussed by costumes (Hale 1990:42–72; Silver 2009).
Emblemas de Alciata, along with emblem books Hodgen (1964:59–77) and Twomey (1988: 184– Landsknecht images by Dürer, Burgkmair,
by other authors, Valeriano’s great compendium 199). Of the nine medieval encyclopedias that Albrecht Altdorfer, and other major artists
of hieroglyphic knowledge (Hierogliphica Pierij, Twomey categorizes as “major,” four date from circulated in single prints and sets.
“with figures”), and works by other humanists the early to mid-thirteenth century. These are by 13. Digital Library of Scotland, http://www
interested in symbolic figures, such as Giovanni Alexander Neckham, Bartholomeus Anglicus, .nls.uk/collections/rare-books/collections
Pico della Mirandola (Leonard 1992: 345, 346, Thomas of Cantimpré, and Vincent of Beauvais. /breydenbach, accessed May 23, 2016.
367, 374, 375). 5. For medieval encyclopedias in general, 14. Analyzed by Hampe (1994), Casado
27. For the monument, see Kubler (1948:103, see especially Twomey (1988), Ribémont (1995, Soto (2001), and Boone (2017a). Weiditz’s
121, 409, 467), McAndrew (1965:381–386), and 1997), Fowler (1997), and Voorbij (2000). For collection has a broader ethnological reach
Olton (2010). Vincent, see Twomey (1988:198–199), Albrecht than other costume studies, because he also
28. Francisco Cervantes de Salazar, then (2000), Voorbij (2000:39–40), and Blair pictured peoples’ occupations and diversions
recently named chronicler of New Spain, (2010:41–44). (Casado Soto 2001:7–8; Briesemeister 2006;
described the monument and the memorial 6. For surviving copies and editions, see Satterfield 2007).
ceremonies at length in a pamphlet, Túmulo Hodgen (1964:60), Holbrook (1998), and 15. As discussed by Casado Soto (2001:99,
imperial de la gran ciudad de Mexico (1560). Voorbij (2000). 103ff.), Wilson (2005:116), Briesemeister
For the details of the ceremony, see García 7. For Bartholomeus, see Seymour et al. (2006:12–13), and Boone (2017a).
Icazbalceta (1981:174–180). (1992:12, 15), Voorbij (2000:37–38), and Keen 16. For costume books, see especially Defert
29. The pages of existing screenfolds measure (2007). (1984); Ilg (2004); Jones (2006); Rosenthal and
between 17 and 39 cm, and their pages were 8. Bartholomeus (1975–1988); Seymour et al. Jones (2008), which also includes an extensive
whitened with a coating of gesso. For the (1992: especially 18); Voorbij (2000). bibliography; and Rublack (2010:13, 146–160).
measurements of individual codices, see Glass 9. Hodgen (1964:91) has suggested that Jones and Stallybrass (2000) cover Renaissance
217
of the Verbal and Visual Arts, edited by Janet Gómez Tejada. Quito: Universidad San América. Revista Española de Antropología
Catherine Berlo, pp. 155–179. BAR Inter Francisco de Quito (forthcoming). Americana 31:131–163.
national Series. Oxford: BAR. Barlow, Robert 2002a El Códice Tudela y el Grupo Magliabe-
1987 Sahagún’s Codex Florentino: The Enig- 1945a La Crónica X: versiones coloniales de chiano: la tradición medieval europea de copia
matic A. Ethnohistory 34:288–306. la historia de los Mexica Tenochca. Revista de códices in América. Colección Thesaurus
1988a The Artists of Sahagún’s Primeros Mexicana de Estudios Antropológicos 7:65–87. Americae. Madrid: Testimonio.
Memoriales: A Question of Identity. In The 1945b La guerra de 1473 in la “Crónica X.” 2002b El número de tlacuiloque-“pintores”
Work of Bernardino de Sahagún: Pioneer Memorias de las Academia Mexicana de la del Libro Indígena del Códice Tudela.
Ethnographer of Sixteenth-Century Mexico, Historia 4:459–463. Revista Española de Antropología Americana
edited by J. Jorge Klor de Alva, H. B. Nichol- 1949 The Extent of the Empire of the Culhua- 32:127–177.
son, and Eloise Quiñones Keber, pp. 211–227. Mexica. Ibero-Americana 28. Berkeley: 2006 Estudio codicológico de la sección
Albany: Institute for Mesoamerican Studies, University of California Press. del xiuhpohualli del Códice Telleriano-
University at Albany, State University of Barney, Stephen A., et al. Remensis. Revista Española de Antropología
New York. 2006 Introduction. In The Etymologies of Americana 36(2):69–87.
1988b Sahagún’s Primeros Memoriales and Isidore of Seville, edited by Stephen A. Bar- 2007a Matrícula de Tributos y Códice
Codex Florentino: European Elements in the ney et al., pp. 3–31. Translated by Stephen A. Mendoza: la autoría de un mismo “maestro
Illustrations. In Smoke and Mist: Mesoameri- Barney, W. J. Lewis, J. A. Beach, and Oliver de pintores” para los folios 6-R a 11-V del
can Studies in Memory of Thelma D. Sullivan, Berghof. Cambridge: Cambridge University primero y las totalidad del segundo. Anales
edited by J. Kathryn Josserand and Karen Press. del Museo de América 15:9–20.
Dakin, pp. 15–40. BAR International Series, Barthel, Thomas 2007b The Scribes Who Painted the
vol. 1. Oxford: BAR. 1964 Einige ordnungsprincipien im Matrícula de Tributos and the Codex Men-
1993 The Drawings of Sahagún’s Primeros Aztekischen pantheon (zur analyse de doza. Ancient Mesoamerica 18(1):31–51.
Memoriales: Structure and Style. Norman: Sahagunschen götterlisten). Paideuma 2008 El libro escrito europeo del Códice Fies-
University of Oklahoma Press. 10(2):77–101. tas de los indios a el Demonio en días deter-
1995 Adaptation and Accommodation: Bartholomeus, Anglicus minados y a los finados. Itinerarios: Revista
The Transformation of the Pictorial Text 1975–1988 On the Properties of Things. Trans- de Estudios Lingüísticos, Literarios, Históricos
in Sahagún’s Manuscripts. In Native Artists lated by John Trevisa. Oxford: Clarendon y Antropológicos 7:9–46.
and Patrons in Colonial Latin America, edited Press. 2010a Estudio codicológico del Códice
by Emily Umberger and Tom Cummins, Bataillon, Marcel Mendoza. Revista Española de Antropología
pp. 36–51. Phoebus 7. Tempe: Arizona State 1966 Erasmo y España: estudios sobre la historia Americana 40(2):229–248.
University. espiritual del siglo XVI. Translated by Anto- 2010b La importancia del “Códice Tudela” y la
2003 Sahagún and the Representation of His- nio Alatorre. Mexico City: Fondo de Cultura escasa validez del “Códice Magliabechiano”
tory. In Sahagún at 500: Essays on the Quin- Económica. para el estudio de la religión azteca: el mal
centenary of the Birth of Fr. Bernardino de Batalla Rosado, Juan José llamado “Grupo Magliabechiano.” Anales del
Sahagún, edited by John Frederick Schwaller, 1993a El Códice Tudela: análisis histórico y Museo de América 18:7–27.
pp. 117–136. Berkeley, CA: Academy of formal de su primera sección. Anales del Baudot, Georges
American Franciscan History. Museo de América 1:121–142. 1995 Utopia and History in Mexico: The First
2019 Parts of the Body: Order and Disorder. 1993b Los tlacuiloque del Códice Borbónico: Chronicles of Mexican Civilization, 1520–1569.
In The Florentine Codex: An Encyclopedia análisis iconográfico de los signos calendári- Translated by Bernard R. Ortiz de Monte
of the Nahua World in Sixteenth-Century cos. Estudios de Historia Social y Económica llano and Thelma Ortiz de Montellano.
Mexico, edited by Jeanette Favrot Peterson de América 10:9–24. Niwot: University Press of Colorado.
and Kevin Terraciano, pp. 200–215. Austin: 1994 Los tlacuiloque del Códice Borbónico: Berdan, Frances F.
University of Texas Press. una aproximación a su número y estilo. 1976 A Comparative Analysis of Aztec Tribute
Ballesteros Gaibrois, Manuel Journal de la Société des Américanistes Documents. Actas del XLI Congreso Inter-
1973 Vida y obra de fray Bernardino de Sahagún. 80(1):47–72. nacional de Americanistas 2:131–141. Mexico
León, Spain: Institución Fray Bernardino de 1995 La sección de los indios Yopes de la City: Instituto Nacional de Antropología e
Sahagún, Consejo Superior de Investigacio- segunda parte del Códice Tudela del Museo Historia.
nes Científicas. de América: una revisión sobre su interpre- 1980 The Matricula de Tributos:
Barker-Benfield, Bruce tación. Anales del Museo de América 3:59–80. Introduction. In Matrícula de Tributos
1992 Addendum to A Physical Description of 1999 Estudio codicológico del Códice Tudela. (Códice de Moctezuma), Museo Nacional de
the Codex Mendoza. In The Codex Mendoza, Anales del Museo de América 7:7–63. Antropología, Mexico (Cod. 35–52), pp. 9–11.
edited by Frances F. Berdan and Patricia 2001a La importancia de una simple copia Graz, Austria: Akademische Druck- u.
Rieff Anawalt, pp. 20–23. Vol. 1. Berkeley: incompleta: el Códice Fiestas de la Biblioteca Verlagsanstalt.
University of California Press. del Palacio Real de Madrid. In Actas del 1992 The Imperial Tribute Roll of the Codex
1999 Codex Mendoza (MS. Arch. Seld. A. 1) I Congreso Iberoamericano del Patrimonio Mendoza. In The Codex Mendoza, edited
Conservation Report. Unpublished manu- Cultural, pp. 202–216. Madrid: Asociación by Frances F. Berdan and Patricia Rieff
script, Bodleian Library, Oxford. Española de Gestores de Patrimonio Cul- Anawalt, 1:55–79, 154–156, 156–159. 4 vols.
n.d. Report on Repairs of 1985–6, Water- tural y Editorial América Ibérica. Berkeley: University of California Press.
marks, and Collation of Codex Mendoza. In 2001b Nuevas hipótesis sobre la historia Berdan, Frances F., and Patricia Rieff Anawalt
Manuscrito: Codex Mendoza, edited by Jorge del Códice Tudela o Códice del Museo de (eds.)
Note: Italic page numbers refer to figures and marks of, 13, 23; marks organized in, 25, 28; Atlahua (deity), 56, 61, 172, 173
tables. nonmimetic iconicity of, 13; orthography and Atlcahualo (Cessation of Waters festival), 8;
syntax of, 12, 13, 14; pictographic expression in Codex Borbonicus, 65; in Codex Maglia
Acamapichtli (ruler), 71, 82, 95, 152, 186, 187, conveyed by, 92; pictures and diagrams in, 14; bechiano, 119; in Codex Ríos, 104, 105, 111; in
209n24 in printed books, 11, 12, 12, 13, 14; relationship Diego Durán’s Gods and Rights treatise, 148;
Acolhuacan province, in tribute list of Codex of spoken language to, 11; sequence and direc- in Florentine Codex, 182, 183
Mendoza, 209n27 tionality of, 13; word space and punctuation Atlmotzacuaya (festival), 151
Acosta, José de, 10, 28, 164–165, 195 in, 13, 205n7 Atonal of Coixtlahuaca, 209n25
Acuecuexco aqueduct, 97 Altamirano, Diego, 207n8 átrio crosses, 19
Adrian VI (pope), 41, 43–44, 207n12 Altdorfer, Albrecht, 206n12 Augustine, Saint: The City of God, 16, 192; print
Aesop, 49, 205n17 Alva Ixtlilxochitl, Fernando, 210n38 on title page of Juan de la Cruz’s Doctrina
Afanador-Pujol, Angélica Jimena, 85, 210n49 Alvarado Tezozomoc, Hernando, 154, 163, 213n9, cristiana, 15–16, 15, 205n12; works of, 49
Ahuitzotl (ruler): and Codex Ríos, 109; and 214n30 Augustinians, 44, 47
Codex Telleriano-Remensis, 95, 97, 211n22; in amatl (native paper) screenfolds, 3. See also Axayacatl (ruler), 160, 161, 164, 200, 210n38
Diego Durán’s Historia, 154, 161, 214n25; some Codex Borbonicus Ayauhcalli (Mist House), 61, 62, 208n3
of his conquests during his sixteen-year reign, Ambrose, Saint, 49 Ayopechtli (deity), 172, 173
71, 72, 80, 81, 161 Amimitl (deity), 172, 173 Azcapotzalco: conquest of, 26, 26; and tributes,
Akademische Druck-u. Verlagsanstalt Amman, Jost, 191, 202 158, 214n19; Antonio Valeriano as governor
(ADEVA), 6, 99, 211n25 Anales de Cuauhtitlan, 4, 53, 84 of, 48, 54
Albricus, Liber ymaginum deorum, 37–38, 39, 192, Anawalt, Patricia Rieff, 6, 209n36 Aztec ideology and practice: in Codex Bor-
199, 207n18 Anders, Ferdinand: on Codex Borbonicus, bonicus, 56, 69; in Codex Tudela, 140; Diego
Alcalá, Jerónimo de, Relación de Michoacán, 4, 208nn5, 8, 9, 14; on Codex Magliabechiano, 6, Durán’s knowledge of, 144, 165; manuscripts
50, 51, 84–85 212n48; on Codex Ríos, 6, 99, 100, 211nn23, 25, used for insights on, 7; mendicant project
Alciati, Andrea, Emblematum libellus, 21–22, 22, 26; on Codex Telleriano-Remensis, 210nn5, 7 for collecting information on, 30, 33, 53,
89, 91, 206nn25, 26 Anderson, Arthur J. O., 5, 6 86, 87, 143, 198; persistence under veneer of
Alcina Franch, José, 115, 212n45 Andrés, D., 54 Christianity, 144; pictorial compilations of,
Alessandrini, Alessandro, 206n10 Andrews, J. Richard, 24 84, 87; representation in sets of paintings,
Alonso, Antonio, 206n26 Aora, Juan de, 44, 207nn8, 18 55; Spanish Crown’s investigation into, 1, 2,
alphabetic writing: definitions of, 11, 205n3; eco- Apocalypse, 43 3; taxonomies on, 30; turn-of-the-century
nomic and technological network supporting, Aristotle, 33, 49, 100, 108, 125, 192, 211n37 facsimiles and commentaries on, 5. See also
14; as European graphic system, 7, 10, 11–14, Atemoztli (festival): in Codex Borbonicus, 61; in Preconquest Aztec culture
28, 196; European pictography as alternative Codex Magliabechiano, 117, 118, 119, 120, 125; Aztec pictography: alphabetic writing compared
to, 23; extralinguistic information of, 12, 14; in Codex Ríos, 105, 111; in Codex Telleriano- to, 13; annals of, 26–27, 26, 53, 80, 83, 84,
field of page, 12–13, 14, 25, 205n5; graphemes Remensis, 90; in Codex Tudela, 129; in Diego 199, 200; corpus defined by, 2, 3–4, 6, 204;
of, 12, 13; hieroglyphs compared to, 21; indig- Durán’s Calendar treatise, 152; in Diego divinatory almanacs of, 26, 27–28, 53, 86, 199;
enous Mexican pictography compared to, 10, Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in divinatory pinwheel pose of, 98, 101, 125, 200,
12, 13, 14, 23, 25, 28; internal and external syn- Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de 201, 202; European pictography compared to,
tagmatics of, 205n5; letters and punctuation Sahagún’s Primeros memoriales, 170 17–18, 80; facsimile editions of, 5, 6; figural
232
images of, 7, 23–25, 56, 85, 89, 199, 200, 201; gentilium (Genealogy of the Pagan Gods), 37, 38, Chalmecacihuatl (deity), 172
Franciscans learning about, 50; friars’ percep- 39, 192, 207n22 Chantico (deity), 172
tion of, 23; functions of pictographic images, Bodleian Library, 70 Chapultepec, 94–95, 152, 154
25; glyphs for stone and stoniness, 24, 25; Boemus, Johann: Manners, 34; Omnium gentium Charles V (Holy Roman Emperor): catafalque
grammar of, 28; graphic abstractions in, mores, leges et ritus, 33–34, 193, 199, 206n10; for, 22, 206n28; Codex Mendoza commis-
24–25; graphic articulation of metaphoric works in library of Colegio de Santa Cruz, 49 sioned for, 69, 204; on conversion of con-
meaning in, 24, 28; as graphic system, 23–28; books: concept of, 10, 11, 205n2; European books, quered Mexicans, 41, 44; Hernando Cortés’s
iconography of, 5, 7, 23, 38, 67, 91, 100, 108, 115, 10, 11, 17, 23; Franciscans’ burning of heathen audience with, 167; Hernando Cortés’s
116, 124, 125, 126, 137, 141, 156, 157, 162, 175, 177, books, 43; illustrations of, 17; Mesoamerican correspondence with, 10, 43, 207n9; and
188, 189, 190, 203, 204; ideoplastic images of, screenfold books, 11, 11, 23, 206n29; Meso- education for sons of indigenous elites, 47;
23, 80, 97–98, 99, 175, 189, 201, 202; images as americans’ use of, 10–11, 23; Renaissance and Franciscans, 44; as Habsburg emperor,
agglutinative constructions, 23–24; images costume books, 36, 37, 138–139. See also 42, 43; Matrícula de Tributos prepared for,
functioning as figural sentences, 24; and Preconquest painted manuscripts 83; Pillars of Hercules with motto Plus Oultre
interpretation of Aztec culture, 3; language- Borgia Group manuscripts: almanacs of, 103, (Even Further), 21; and Christoph Weiditz,
yielding signs of, 25, 206n31; marks organized 134; divinatory manuscripts of, 142 36; Juan de Zumárraga’s correspondence
on, 25, 28; and metonymy, 24, 25; Motolinía Bouma shape, 13 with, 207n27
on, 10; nonglottic character of, 28; Andrés de Breydenbach, Bernhard von, Peregrinatio in Chichimecs: in Codex Ríos, 109, 109; in Codex
Olmos’s interpretation of, 53; prototypes of, Terram Sanctam, 35–36, 36, 191 Tudela, 138; in Diego Durán’s Historia,
116, 122, 124, 125–126, 127, 133, 141, 201, 203, Brown, Betty Ann, 67, 206n9, 208n14 145, 155, 161, 163, 214nn18, 26; in Florentine
204, 212n61; Bernardino de Sahagún on, 2; Bull, Malcolm, 207n18 Codex, 185
scholarly attention to, 4–6; space and syntax Burgkmair, Hans, 206n12 Chicomecoatl (deity): in Codex Borbonicus, 61,
of, 25–28; and synecdoche, 24, 25; traditional Burkhart, Louise, 51 62; in Codex Tudela, 129; in Diego Durán’s
forms of, 7, 80, 86–87, 89, 175, 199–201; trans- Bustamante, Carlos María de, 5 Gods and Rites treatise, 146, 146, 148; in
lations into alphabetic text, 2 Bustamante, Francisco, 47 Florentine Codex, 180, 183; in Bernardino de
Aztec Sun Stones, 100 Buti, Ludovico, 181 Sahagún’s Primeros memoriales, 170, 172, 173
Byzantine icons, 14, 25 Chicomoztoc: and Codex Ríos, 109; and Codex
Bacon, Roger, Opus majus, 34, 40, 199 Telleriano-Remensis, 94, 95, 97, 98, 197,
Badianus Herbal, 49 cabecera status, of polities, 98 211n17; in Diego Durán’s Historia, 143, 145,
Baird, Ellen Taylor, 175, 190, 192, 206n9, 215nn47, Cabezón, Mariano Gutiérrez, 212n44 145, 150, 152, 161, 198
49, 51 Caldera, Luis, 208n35 Chimalpanecatl (deity), 173
Barlow, Robert, 163 Calepino, Ambrogio, 49, 177, 194 Chimalpopoca (ruler), 71, 82, 95, 152, 187, 209n33,
Barney, Stephen, 31 Calnek, Edward E., 79–80, 209n29 210n39
Bartholomeus Anglicus, De proprietatibus rerum Camaxtli (deity), 90, 146, 146, 148, 152, 214n20 Cholula: indigenous rulers of, 1; Andrés de
(On the Properties of Things), 31–33, 32, 40, Canary Islands, 42 Olmos on, 52
108, 181, 192, 193, 198–199, 206n4 Carpini, John de Plano, 34, 40, 54, 193, 199, Cicero, 48, 49
Basaccio, Arnaldo de, 45, 47 206n9 Cihuacoatl (deity): in Codex Borbonicus, 56, 59,
Batalla Rosado, Juan José: analysis of Magliabe- Carpio, Bernardo del, 154 60, 61, 62–63, 64, 65, 68; in Codex Maglia
chiano Group, 6; on Codex Borbonicus, 67, Cartari, Vincenzo: Le imagini de i dei de gli bechiano, 119, 124, 212n52; in Codex Ríos, 111;
208n14; on Codex Magliabechiano, 212n46; antichi, 4, 37, 192, 205n3; Le imagini con la in Codex Tudela, 129; in Diego Durán’s Gods
on Codex Mendoza, 209nn32, 34, 210n42; on spositione de i del de gliantichi, 38–39 and Rites treatise, 146, 146, 148; in Florentine
Codex Telleriano-Remensis, 210nn6, 9; on Caso, Alfonso: on Codex Borbonicus, 64, 68, Codex, 180; in Bernardino de Sahagún’s
Codex Telleriano-Remensis and Codex Ríos, 208nn8, 9, 14, 209n15; on Tonalamatl Aubin, Primeros memoriales, 170, 172, 173
210n4; on Codex Tudela, 114, 115, 126–127, 209n15 Cihuacoatl (political office), 163
131–132, 138, 212nn42, 43, 46, 48, 67, 68, 69, catechisms, 14, 17, 20, 49, 50, 51 Cihuaihuitl (Festival of Women), 65
213nn72, 73, 75, 77; on Codex Veytia, 115; on censuses, in Preconquest painted manuscripts, Cihuapipiltin (deities), 172, 180
Fiestas de los Indios, 115; on Libro de Figuras, 25 Cipactonal (deity), 58, 58
211n41 Centeotl (deity), 61, 119, 182, 183 Cisneros, Francisco Ximénez de, 42–43, 45
Baudot, Georges, 49, 52, 83, 207n23, 208nn33, 36 Cervantes de Salazar, Francisco: on catafalque Cisneros, García de, 44, 47
Bautista, Juan, 48, 53 for Charles V, 206n28; and Codex Tudela, Ciudad Rodrigo, Antonio de, 44, 166–167
Bellini, Gentile, 206n12 127; Crónica de la Nueva España, 114, 116, 127, civil war of 1473, and Codex Telleriano-
Berdan, Frances F., 6, 209n36, 210nn41, 42 134, 212n69; on Spanish conquest, 53 Remensis, 96, 97, 98
Bernal, Ignacio, 144 Chalchalmeca (deity), 172 Clapión, Juan, 43, 44
Bersuire, Pierre, Ovidius moralizatus, 37, 38, 39, Chalchiuhtlicue (deity): in Codex Borbonicus, Clark, James Cooper, 5
40 61; in Codex Magliabechiano, 119, 212n52; in Clavijero, Francisco, 69
Bertelli, Fernando, 207n17 Codex Ríos, 102; Diego Durán on, 146, 146, Coailhuitl (festival), 151
Betanzos, Domingo de, 44 148; in Florentine Codex, 180; ideoplastic Coatlicue (deity), xiii, 172
Bibles: illustrations of, 162–163, 191, 202; polyglot image of, 23, 24, 25; protocol for ritual involv- Cocoliztli (Pestilence), 47, 48, 207n25
Bible, 42 ing, 66, 66; in Bernardino de Sahagún’s Prim- Codex Aubin, 99, 109
Bierhorst, John, 210n38 eros memoriales, 172; trecena 5 governed by, 23, Codex Borbonicus: as amatl screenfold, 3, 8,
Boccaccio, Giovanni, Genealogia deorum 24, 27–28, 27, 91, 92, 210n11 55, 56, 67, 87, 197, 208n11; annotations of, 55,
Index • 233
203; annotators of, 67–68, 208n13; Atlahua 117–118, 120, 125, 126, 140; circular glyph to 76–77, 78, 83, 199, 202; life choices at age
featured in, 56; audience of, 55, 68; Ayauhcalli signify twenty days, 209n30; commentary fifteen by gender, 76, 77, 202, 203; life cycles
(Mist House), 62, 208n3; burying of bundled of, 6, 87, 140, 204; commentators of, 125–126, of Aztec people in, 4, 69, 74–80, 75, 77, 78, 79,
years in, 56, 60, 64, 208n9; and chinampa 140, 141, 212n63; content of, 116–118, 120, 122, 81, 82, 83–84, 196, 197, 199, 201, 202; Matrícula
region, 56; Cihuacoatl featured in, 56, 59; 124; as copy of Libro de Figuras, 114, 116; de Tributos compared to, 82, 83, 199–200,
Codex Mendoza compared to, 55–56; Codex dates of, 163; day signs in, 116, 117, 118, 124, 138, 209n32, 210nn40, 41, 42; and Moctezuma’s
Telleriano-Remensis compared to, 89, 91, 142, 197; derived from Olmos’s working notes, rule, 81; Nahuatl glosses in, 70; New Fire
197; as compilation of indigenous history and 52; European audience of, 4, 86, 125, 126, 140, Ceremony, year 2 Reed, 70; Andrés de Olmos
culture, 55, 56, 86, 197; contents of, 56–60, 142; on European paper, 8, 87, 116, 212nn47, as source for Aztec history in, 52; Andrés
62–67; dating of, 56, 68–69, 208n14; day signs 67; facsimile edition of, 6; funerary rite for de Olmos’s Suma as source of, 210nn43, 44;
in, 27, 56–57, 57, 67, 200; divinatory cycle of, a merchant, 122, 122; healing rites in, 122; painter of, 69, 70, 71, 74–75, 76, 79–81, 82, 83,
55, 56, 58–59, 68; division of pages by vertical heart sacrifice, 122, 123, 125, 126, 138, 202–203; 199–200, 201, 203, 209n32; paintings of, 69,
black line, 59, 208n6; documentary trajec- humanistic minuscule of, 14; Julian calendar 70, 72, 74, 80, 81, 82, 200, 201; paper of, 70,
tory of, 87; facsimile edition of, 6; festival of correlated with native year signs, 118; mantles 209nn22, 30; Francisco del Paso y Troncoso’s
Hueytozoztli, 60, 60, 202, 209n16; festival of in, 116–117, 117, 124, 125, 133, 138, 141, 201, 202, reproduction of, 5; pictorial content of, 4,
Izcalli, 60, 61, 63, 65, 66, 67, 208n8; festival 212n58; painters of, 116, 118, 122, 124–125, 140, 8, 55, 70, 77, 83, 84, 115; place signs in, 5, 7;
of Ochpaniztli, 62, 62–63, 202; festival of 141, 202, 203, 212n53; paintings of, 116, 122, publishing of, 5, 6; ruler Ahuitzotl and some
Panquetzaliztli, 60, 63, 64, 66; festival of 124, 126, 128, 138, 140–141; pictorial content of his conquests during his sixteen-year reign,
Quecholli, 208n12; festival of Tititl, 60, 63, focused on Aztec religion and ideology, 4, 86, 71, 72, 80, 81, 161; rulers and conquests in, 4,
64; festival of Tlaxochimaco, 59, 202; festival 87, 116, 124–125; priests offering blood to a 69, 70–73, 72, 80, 81, 82–83, 84, 196–197, 199,
of Xocotlhuetzi, 59, 67, 202, 203; New Fire Mictlantecuhtli-like figure, 122, 123, 125, 202; 200, 201, 209n24; Bernardino de Sahagún’s
Ceremony of 1507, 56, 60, 63–64, 64, 66, 67, prototype for, 116, 122, 124, 125–126, 212n61; Primeros memoriales compared to, 177; as
68, 197; orientation of figures shifting in, 59; pulque gods in, 116, 118, 120, 121, 122, 124, 125, secular compilation, 8, 56, 69, 84, 196; sources
and painted manuscripts as site of discourse 138, 163, 202, 212n51; pulque god Tlaltecayoua, and cognates of, 52, 82–84, 210nn43, 44;
between wise men and friars, 54; painters 121, 125; rituals in, 116, 122, 126, 140; sacrificial Spanish glosses in, 69, 70, 197, 209n35; tribute
of, 56, 60, 63, 65–67, 68, 197, 203; pictorial practices of, 116, 126; title page of, 87, 142; list in, 4, 8, 55, 69, 73–74, 73, 80, 81, 82, 83,
content of, 3, 8, 55, 84, 97, 197, 201; primordial transcriptions of, 5; unannotated paintings 196, 199–200, 201, 209nn26, 28, 37, 210n41;
couple Oxomoco and Cipatonal surrounded in, 141; veintena of Atemoztli, 117, 118, 120, 125; as tripartite manuscript, 69, 70, 209n23; year
by twenty-six years 1 Rabbit to 13 Reed, veintena of Tlacaxipehualiztli, 118, 120, 125; count in, 70, 72, 73
accompanied by Night Lords, 57–58, 58; pub- veintena of Xocotlhuetzi, 118, 121, 125, 163, 202, Codex Mexicanus, 99, 109, 141
lishing of, 5; rain god (Tlaloc) temple on hill, 214n27; veintenas of, 116, 117–118, 119, 120, 120, Codex Ramírez, 164
208n3; relationship to Preconquest predeces- 121, 125, 142, 197, 201, 202, 212n49; and verso- Codex Ríos: additional material in, 116; annals
sors, 56, 68; and religious activities of yearly recto facing pages, 141; year count in, 117, 142 in, 7, 86, 87, 97, 99, 108–113, 109, 111, 141, 142,
festival cycle, 55, 56, 66, 84, 197, 198; tonalamatl Codex Mendoza: annals in, 7, 8, 55, 69, 72, 74, 196, 200; annotations of, 100, 104, 106, 107,
(divinatory almanac) of, 8, 56, 67–68, 86, 80, 81–82, 83, 97, 154, 201; annotations of, 112; Aztec gods in, 4, 39, 99, 112, 199; Codex
133, 197, 200, 208n14; Tonalamatl Aubin 55, 69, 70, 71–72, 74, 81–82, 83, 209nn26, 36; Telleriano-Remensis’s relationship to, 6, 8, 86,
compared to, 210n46; trecena 5, governed by audience of, 55, 69; binding of, 209n21; birth 87–88, 95, 99, 103, 108–112, 113, 141, 197, 199,
Chalchiuhtlicue, 23, 24, 27–28, 27; trecena 6, and naming of child and presentation of child 210nn4, 8, 10; commentaries and transcrip-
58, 68; trecena 7, governed by Tezcatlipoca to priest and master of youths, 74, 75, 202; tions of, 5, 87, 100, 204; commentator of,
and Tonatiuh, 57, 200; trecenas of, 67–68, 97, children’s development year by year, 74–75, 100–101, 103–104, 106–107, 110–113, 126, 141,
141, 142, 197; veintena festival section of, 8, 76, 202; circular glyph to signify twenty days, 211n37; content of, 100–113; cosmology of, 100,
56, 58–68, 61, 118, 125, 171, 197, 201, 202, 203, 74; James Cooper Clark’s photographic edi- 101, 102, 112, 197, 211n29; costume study in, 30,
208n13; year count in, 65, 66–67, 68, 197 tion of, 5; Codex Borbonicus compared to, 37, 99, 106, 107, 108, 112, 139, 197, 199; customs
Codex Borgia: calendrical signs in, 125; corporeal 55–56; cognates of, 6, 82–84; colonial innova- in, 100, 104, 106–108, 113; European audience
almanac in, 134–135, 197, 201; José Fábrega’s tions in, 69; commentator of, 69, 70, 72, 73, of, 86, 99, 100, 112, 126, 140, 142; European
study of, 5, 7; narrative sequence of, 208n7; 77, 79, 80, 81–82, 83; as compilation of indig- paper of, 100, 113; first age of water, 100, 102;
Night Lords in, 92, 210–211n13 enous history and culture, 55–56, 69, 70, 86; founding of Tenochtitlan in, 109; Alexander
Codex Boturini, 109, 154 content of, 70–80; date and history of, 69–70, von Humboldt’s publishing drawings of, 5;
Codex Cabezón, 115. See also Fiestas de los Indios 209n19; ethnography of well-regulated lives, indigenous ritual practice in, 99, 107, 107, 112;
Codex Chimalpopoca, 209–210n38 69, 74–80, 77, 78, 79, 82, 83–84, 197; European Italian texts of, 4, 99, 113, 199; lack of title
Codex Cospi, 66 readership of, 4, 69, 80, 82, 84, 196, 199–200; and title page, 126; layers of the cosmos, 100,
Codex Fejérváry-Mayer: almanac of, 134; Night father and his son in, 80, 81, 202; Folio 69, 101, 211n29; medical augury in the form of a
Lords in, 92, 210–211n13; protocol for ritual palace of Moctezuma, 74, 78, 80–81, 203, Zodiac Man, 106–107, 106, 211n35; migration
involving the water goddess Chalchiuhtlicue, 209nn21, 22, 32, 34; founding of Tenochitlan, history of, 95, 109–110, 109, 111, 211n17, 211n18;
66, 66 69, 70–71, 71, 80, 81; as group project, 82; narrative continuity of, 100; origins, 100–101,
Codex Ixtlilxochitl, 114–115, 116, 138, 211n36, honorable labor contrasted with personal 197; pagination of, 99; painted episodes of
213n77 vices, 77–79, 79; Alexander von Humboldt’s Toltec history in, 101; painter of, 100, 106, 108,
Codex Laud, 66 publishing drawings of, 5; imagery translated 110, 111, 141, 211n29; paintings of, 99–100, 107,
Codex Magliabechiano: annotations of, 116–117, in, 69; as instrument of governance, 196; 108–109, 197; preservation of organizational
118, 120, 125, 126, 141; Aztec gods in, 116, judicial appeals in palace of Moctezuma, structure of Preconquest sources in, 141; and
234 • Index
religious ideology, 86, 87, 111–112, 140; Pedro 115; costume study added to, 4, 30, 37, 107, of, 47–49, 167, 168; Bernardino de Sahagún’s
de los Ríos’s commissioning of, 3–4, 51, 52, 114, 115, 126, 127–128, 136, 138–139, 139, 140, administration of, 48; students as collabora-
99, 112–113, 140, 199, 203; sacrifice practices 199, 208n38; date of, 126–127, 163; deerskin tors of Bernardino de Sahagún, 2, 48, 144, 167,
in, 86, 107, 107, 112, 197; stages of human life almanac of, 114, 127, 134–135, 136, 136, 137, 168; training of indigenous clergy at, 48
in, 107–108, 211n37; tonalamatl (divinatory 197, 201; deities of, 127, 130, 132, 137, 140, 197; Colhuacatzincatli (deity), 138
almanac) of, 4, 7, 84, 86, 87, 99, 101, 103–104, derived from Olmos’s working notes, 52, Colonna, Francesco, Hypnerotomachia Poliphili
112, 142, 200; trecena 1, 101, 103, 103; turquoise 208n38; dress of Mexica women, 128, 136, 138, (The Strife of Love in a Dream of Poliphili),
diadem as name glyph in, 101; veintena and 139; European audience of, 86, 139, 140, 142; 21, 21
trecena in, 86, 87, 99, 103–104, 105, 110–112, 110, on European paper, 8, 87, 212n67; facsimile of, Colston, Stephen Allyn, 213n1, 214n28
111, 142, 211nn33, 34; veintena of Atlcahualo, 6, 114; funerary rite for a lord, 131, 137, 138, 139; Columbus, Christopher, 5, 42, 43
104, 105 Julian calendar correlated with native year Conti, Natale, Mythologiae, 37, 38–39, 192
Codex Telleriano-Remensis: annals history in, signs, 140; mantles in, 127, 133, 134, 137, 138, 141, conversions: of indigenous population of the
7, 86, 87, 89, 93–95, 93, 94, 95, 96, 97–99, 98, 197, 201, 212n68, 213n72; on marriage, 114, 127, Americas, 43, 44, 50, 51; of nonbelievers in
112, 113, 140, 141, 142, 150, 152, 154, 161, 196, 130–132, 133, 136, 137, 199, 202, 203; modifica- Spain, 41, 42, 43; Preconquest painted manu-
197, 200, 210n6, 211nn14, 15; annotations of, tion of, 135–136; name glyphs in, 212n51; New scripts as aids to, 55; Hernando Talavera
88–89, 92, 93, 94, 99, 112, 203, 210n7; audience Fire Ceremony in, 133, 139, 140; painters of, advocating mass conversion, 43
of, 113; cartographic history of, 94, 97, 200; 124, 140, 202; paintings of, 114, 115, 124, 126, conversos, 42
circular glyph to signify twenty days, 209n30; 128, 136–137, 138, 139, 140–141, 212n54; picto- Córdova, Juan de, 135
civil war of 1473, 96, 97, 98, 200; Codex Ríos’s rial content of, 115, 116; priests offering blood, Corona Núñez, José: Antigüedades de México, 5;
relationship to, 6, 8, 86, 87–88, 95, 99, 103, 130, 132, 137, 139, 202; prototype for, 126, 127, on Codex Ríos, 211nn25, 26
108–112, 113, 141, 197, 199, 210nn4, 8, 10; com- 133, 141; pulque gods in, 127, 130, 130, 132, 137, corporeal almanacs, 134–135, 197, 201, 211n35
mentaries and transcriptions of, 5, 87, 88, 89, 138, 163, 197; pulque god Toltecatl, 130, 130, 137, Cortés, Hernando: arrival of, 155; Aztec Mexico
91–92, 93, 210n11; commentators of, 87, 89, 138; and religious ideology, 86, 87, 140, 141; rit- conquered by, 42, 71; conquest of Tenoch-
92, 93–94, 126, 140, 142; content of, 89–99; ual practices in, 122, 127, 130, 131, 132, 132, 138, titlan, 109, 110, 140; correspondence with
dedication of Templo Mayor, 89, 97; facsimile 140, 141, 197; scribe of, 4, 126, 139–141, 213n78; Charles V, 10, 43, 207n9; in Diego Durán’s
edition of, 6, 92; Alexander von Humboldt’s tonalamatl (divinatory almanac) in, 86, 127, Historia, 155, 214n24; and Franciscans, 43,
publishing drawings of, 5; as intermediary 132, 133–134, 135, 136, 137, 142, 199, 201, 212n68; 207n8; Honduran campaign of, 43, 207nn8,
manuscript, 3, 8, 142; Julian calendar cor- trecena 1 in, 133, 135, 197, 201; trecenas group in, 18; on imperial tribute rolls, 10; murder of
related with native year signs, 89, 93; lack of 133, 135, 142, 197, 199, 201; unannotated paint- Cuauhtemoc, 155; Nahua nobles traveling to
title and title page, 126; layers of annotations ings in, 141; veintena named Hueymiccailhuitl, Spain with, 167; on pictography as indigenous
and glosses in, 3, 87, 116, 126; migration his- showing images of Xocotlhuetzi, 126, 127, 128, way of writing, 14; Texcocan lords as allies
tory of, 89, 93, 93, 94, 97, 98, 113, 200, 210n6, 129, 136, 137, 138, 139, 202, 203, 214n27; veintena of, 45
211nn16, 17, 18; new binding of, 92; painters of, of Tlacaxipehualiztli, 128, 128, 137, 138, 163, Cosimo III de Medici, 116
86, 87, 88–89, 91, 95, 97, 98, 99, 141, 142, 203, 214n27; veintenas in, 127, 127, 128, 128, 129, cosmologies: of Codex Ríos, 100, 101, 102, 112, 197,
204, 210n6, 211n15; paintings of, 87, 88, 89, 113; 132, 138, 139, 140, 142, 197, 199, 201, 202, 203, 211n29; in Leyenda de los soles, 82; in painted
paper of, 87, 210n3, 212nn47, 67; postconquest 214n27; and verso-recto facing pages, 126, 132, manuscripts, 25, 84
events of 1532–1537, 97, 98, 98, 99, 200, 203; 133, 139, 141; year count in, 142 Costumbres, fiestas, enterramientos manuscript,
post foundation story of, 93; preimperial lords Codex Tulane, 208n7 114, 115, 138, 212nn65, 68, 213n77
of Tenochtitlan, 94, 200; preservation of orga- Codex Vaticanus A. See Codex Ríos Couch, Christopher: on Codex Borbonicus,
nizational structure of Preconquest sources Codex Vaticanus B, 201 56, 64, 66, 208nn5, 9, 14; on Codex Ramírez,
in, 141; and religious ideology, 86, 87, 91, 92, Codex Veytia, 115–116 214n30; on Diego Durán’s Historia, 150, 154,
113, 140, 198; Pedro de los Ríos’s annotation Codex Vienna, 11, 11, 109 155, 158, 161–163, 213nn1, 12, 13, 18, 214n28; on
of, 51, 52, 100, 104, 112, 113, 140, 199; Spanish Códice Mendieta, 207n23 Juan de Ferrer, 208n42
glosses in, 87, 197; tonalamatl (divinatory codices, definition of codex, 9, 12 Council of Indies, 127, 194
almanac) of, 7, 84, 86, 87, 89, 91–92, 91, 93, 95, Colegio de Santa Cruz, Tlatelolco: censorship Council of Trent, 10
97, 98, 99, 112, 113, 133, 142, 197, 199, 200, 201, in, 49, 208n33; as center of indigenous stud- Crónica X (Nahuatl history), 153–154, 163–164,
210n6; trecena 5, featuring Chalchiuhtlicue, ies, 48; collaboration between indigenous 165, 214n28
91, 92, 210n11; trecenas of, 86, 87, 91–92, 97, 141, elites and Franciscans, 49; conquered and Cruz, Juan de la, Doctrina cristiana en la lengua
142, 199; turquoise diadem as name glyph in, colonized Mexicans learning languages, guasteca con la lengua castellana, 15–16, 15
101; veintena cycle of, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, visual systems, and ideology of Spaniards, Cuahuitlehua (festival): in Diego Durán’s Calen-
93, 97–98, 99, 112, 118, 140, 142, 197, 198, 199, 50; curriculum of, 47–48; and education dar treatise, 151, 152; in Florentine Codex, 182
201, 204, 210nn6, 9, 211n15; veintena festival of indigenous elites, 45, 47–48, 49, 50; and Cuauhtemoc (ruler): in Codex Ríos, 110; in
of Panquetzaliztli, 88, 92, 98, 204; as working European graphic conventions, 185; former Codex Telleriano-Remensis, 97; Diego Durán
document, 87, 113, 142 students as instructors and administrators on, 150, 152, 155, 213n8
Codex Tudela: amendments to, 142, 197; artists of, 48, 207n24; and Franciscan investigation Cuauhuitlehua (Raising of Poles festival), 65,
of, 124, 126, 136–139, 140, 141, 202; cognate of history of Preconquest period, 49; Fran- 148, 170, 182
presentation of, 118; commentaries of, 86, 87, ciscan staff of, 47, 48, 49; languages taught Cube, Johan von, Hortus sanitatis, 193
114, 115, 116, 126, 131–132, 135, 139–141, 204, at, 47; library of, 34, 40, 48–49, 193, 208n31; Cuitlahuac (ruler), 213n8
212n42; content of, 126, 127–128, 130–136; and reciprocal learning at, 49; revitalization of, 48; Culhuacan: and Codex Borbonicus, 56, 63, 64,
Costumbres, fiestas, enterramientos manuscript, Bernardino de Sahagún as faculty member 68, 209n15; and Codex Mendoza, 70; and
Index • 235
Codex Telleriano-Remensis, 95; Preconquest El Cid, 154 Ferdinand II (king of Spain), 41–42
Aztec culture of, 9 Ellison, Alexandra, 162 Ferdinando di Medici, 181, 216n62
cultural encyclopedias: audience of, 7, 54, 55, emblemata, 18, 20–23, 29, 142 Ferrer, Juan de, 3, 51, 52, 53, 203, 208n42
68, 69, 196; as colonial manuscript genre, Enríquez, Martín, 164, 195 Fiestas de los Indios, 114, 115, 116, 138, 212nn46, 68
6–8, 40; development of, 29; and evangelical epidemic of 1545–1548, 47, 48, 207n25 Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, 193
projects, 7, 40, 196, 198; pictographic genres epidemic of 1576–1580, 48 Florentine Codex (Sahagún): agency of paint-
reproduced in, 26. See also mid-century Erasmus, Desiderius: Enchiridion militis Chris- ings in, 144; Aztec culture in, 192, 194, 195,
encyclopedias tiani, 42; and Pedro de Gante, 207n12; works 198; Aztec gods in, 174, 179, 180, 181, 182–183,
culture, European categorization of, 7–8 in library of Colegio de Santa Cruz, 49 186, 188, 192, 198, 199; Aztec rulers in, 184, 186,
Escalante Gonzalbo, Pablo, 190, 193 187, 189, 190, 192, 198, 200, 201; Bartholomeus
Dante Alighieri, 100 Esmeijer, Anna, 19 Anglicus’s encyclopedia as model for, 181;
Dávila Padilla, Agustín, 52, 53, 144, 154 Espinosa, Garcia de, 126–127 celestial phenomena in, 184, 190–191, 198;
Day Lords: in Codex Borbonicus, 27, 28, 56, 57, Etzalcualiztli (festival): in Codex Borbonicus, ceremonies in, 181–182, 185, 186, 192; Codex
68, 98; in Codex Telleriano-Remensis, 91, 61; in Codex Magliabechiano, 118, 119, 214n27; Ríos compared to, 99, 100; collaborators
200; in Codex Tudela, 197 in Codex Ríos, 105, 111; in Codex Tudela, 129, used in, 144, 167, 185, 186, 192, 203; content
De deorum imaginibus libellus, 38, 207n20 140; in Diego Durán’s Calendar treatise, 151, of, 181–185; contents of books of, 178, 179,
de la Coruña, Martín, 44 214n27; in Diego Durán’s Gods and Rites 179, 195; critics of, 194; dating of, 179, 215n60;
de los Ángeles, Juan, 43, 44 treatise, 148, 214n20; in Florentine Codex, digital edition of, 6, 215n54; early history of,
Descripción de Nueva España, 50, 208n33 182, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros 179, 181, 215–216n62; English translation of,
Deserps, François, Recueil de la diversité des memoriales, 170 5; European audience of, 4, 186, 192, 193, 195;
habits (Collection of the Variety of Costume), 37, European encyclopedias: ancient and medieval and European expository tradition, 144, 198;
37, 207n17 encyclopedias, 30–33, 181, 192, 198–199; cos- facsimile edition of, 6, 215n54; featherwork-
diagrams, as teaching aids, 10 tume studies of, 8, 30, 35–37, 40, 107; cultural ing, 190, 191; format of, 178, 178, 190; glyphs
Díaz Álvarez, Ana Guadalupe, 100 compilations of, 7–8, 30, 143, 192, 198, 199; used in, 190, 192; goals of, 193–194, 195, 198;
Díaz del Castillo, Bernal, 207n8 customs collections of, 30, 33–34, 40; life goldworking in, 184–185, 184, 186, 190, 202,
Dibble, Charles, 5, 6 stages in, 108; natural history in, 191, 192; on 203; huehuetlatolli (rhetorical speeches) in, 167,
Diel, Lori, 211n35 pagan gods, 8, 30, 37–40, 120, 192–193, 198, 179, 183, 192, 198; humankind in, 185, 186, 191,
doctrinas, 14, 15–16, 15, 17, 49 199, 202; tradition of, 3, 7, 8, 30, 99, 112, 143, 193, 198; hymns in, 182, 186; ideology in, 143;
Doesburg, Geert Bastiaan van, 115 192, 196; universal encyclopedias, 30, 40, 192, indigenous informants used in, 144, 167, 198;
Dominicans: and Hernando Cortés, 43; educa- 193, 198, 199 indigenous literary genres in, 192; indigenous
tional goals of, 47; ethnographic information European figuration, indigenous Mexican pic- Mexican pictography in, 187, 189–190, 189,
of, 50; and evangelical project, 44, 53; inter- tography blended with, 8, 67, 87, 89, 97, 202 192; Latin in, 186; Master of Both Traditions,
pretation of indigenous Mexican pictography, European pictography: Aztec pictography 188, 188; Master of the Complex Skin Tones,
29; relationship with indigenous communi- compared to, 17–18, 80; in Codex Mendoza, 188, 189; Master of the Long Noses, 189; Mas-
ties, 2, 3 80; in Codex Telleriano-Remensis, 97, 98; in ter of the Three-Quarter Profiles, 188–189;
Dorantes de Carranza, Baltasar, 155, 214n31 Codex Tudela, 137, 138, 213n75; in Florentine merchants in, 184–185, 186, 198; Nahuatl texts
Durán, Diego: autograph of, 213n13; boyhood in Codex, 192, 195; glyphic clusters of, 19, 20, in, 178, 179, 181, 185–186, 190, 193, 194, 195,
central Mexico, 144; censorship of, 195, 204; 28, 205n17; as graphic system, 7, 11, 17–23; 198, 199, 216n67; natural history in, 143, 181,
as Dominican friar, 3, 144; English translation hieroglyphics and emblemata of, 18, 20–23, 185, 186, 190, 191, 193, 194, 198; and New Fire
of religious treatises, 5; on idolatrous beliefs 29, 142; indigenous Mexican pictography Ceremony, 184, 198; omens in, 183, 191, 198;
and practices, 2, 51, 142, 143, 144, 145, 155, 165, compared to, 17–18, 19, 28–29, 156–157; and ornamental designs of, 186, 188, 202, 216n68;
166, 193; investigative process of, 53, 143, 144, ladder diagrams, 18–19, 18; rebus expres- painters of, 185, 186, 188–192, 195, 198, 203,
165, 203; and Pliny the Elder’s organizational sions, 20, 23, 29; in Bernardino de Sahagún’s 216n70; paintings of, 178, 179, 186, 188–192,
template, 31; recognition of images in pictorial Primeros memoriales, 176; schemata of, 18–19; 193, 195, 201, 216nn68, 69; physical properties
manuscripts, 165; translation of religious and and scientific and philosophical diagrams, 18; of, 178–179, 215n57; and pictorial encyclo-
calendrical treatises, 6; on visual attributes of semantic forms of, 28; spatial field of, 25; and pedic genre, 8; point of view of author in,
Aztec gods, 38. See also Historia (Durán) speculum theologie, 18, 205n15. See also mimetic 144; and Primeros memoriales, 3, 5, 8, 174, 178,
Durand-Forest, Jacqueline, 115, 208n11 figuration 181, 182, 184, 198; process of creating of, 179;
Dürer, Albrecht, 206n12 evangelical project in Mexico: and Augustinians, prologues of, 144, 178, 179, 185, 186, 193, 194;
44; and cultural encyclopedias, 7, 40, 196, 198; publication of, 5; relationship between images
Edgerton, Samuel Y., 207n20 and didactic aids, 51; and didactic lienzos, 19, and text in, 143–144, 166, 178, 181, 185, 186, 190,
education: Francisans’ emphasis on, 45, 46, 51, 51, 208n35; and Dominicans, 44, 53; Diego 195, 204; rhetoric and moral philosophy in,
47–50, 47; and schools for girls, 47; for sons Durán on, 144, 165, 166, 193, 204; and educa- 179, 181, 183–184, 191, 192; scribes of, 185–186,
of indigenous elites, 45, 47–48, 49, 50 tion, 45, 47–50; and Franciscans, 41, 42–45, 194, 198; social norms and expectations in,
Egypt, rebuses of, 20 47–50; and intellectual and linguistic transla- 143; soothsayers in, 183, 191, 192; sources for,
Egyptian hieroglyphs, 10, 21, 23, 206n22 tion, 51; Motolinía’s documentation of, 53, 167; 192–193; Spanish conquest in, 143, 181, 184,
Ehecatl (deity): in Codex Borbonicus, 61; in Bernardino de Sahagún on, 193, 204 185–186, 188, 190, 191, 194, 198, 199, 202; Span-
Codex Magliabechiano, 118, 124, 138; in Diego ish translations in, 178, 179, 181, 183, 185, 186,
Durán’s Gods and Rites treatise, 146, 156 Fábrega, José, 4–5, 7 190, 193, 195, 198, 216n67; specific and named
Ehrle, Franz, 5, 211nn25, 26 featherwork, 45, 74, 78, 186, 190, 191 sections of, 143; structure of, 181; as study of
236 • Index
ancient cultural practices, 2; texts of, 185–186; Granada, 42, 43 195, 198, 199, 200, 201–202, 203, 213nn8, 11,
textual emphasis of, 143; and Tolosa manu- graphic systems: interactions of, 11, 29, 196; 213–214n18, 214nn21, 24, 26; indigenous
script, 181; tonalamatl in, 192, 198, 201; trecenas knowledge conveyed by, 10, 11, 14, 18, 21, 23, informants used in, 144; indigenous literary
in, 182, 183, 198; as universal encyclopedia, 29. See also alphabetic writing; Aztec pictog- tradition as focus of, 144; Madrid manuscript,
6–7, 30, 143; veintenas in, 115, 181–182, 181, 182, raphy; European pictography; indigenous 154, 165; name signs in, 161; and Old Testa-
183, 186, 192, 198 Mexican pictography; mimetic figuration ment, 154, 162–163, 165–166; paintings of, 144,
Focher, Juan, 47, 207nn15, 16 Greek gods, 30 156–159, 161–163, 195, 201, 214nn19, 21, 22;
Fondo de Cultura Económica, 6 Gregory, Saint, Mass of St. Gregory, ca. place signs in, 161; point of view of author in,
Francis, Saint, print of St. Francis receiving the 1420–1430, with the Virgin and St. John, 19, 144, 150, 198; prologue of, 144, 146, 158, 166;
stigmata on title page of Pedro de Gante’s 19, 205n18 purpose of, 144; relationship between images
Cartilla para enseñar a leer, 16–17, 17 Grijalva, Juan de, 155 and text in, 7, 143–144, 150, 155, 158, 159, 162,
Franciscans: arrival of, 97; and Bartholomeus Gualpuyogualcal, Francisco, 69, 80 163–164, 165, 195, 198, 204; religious images
Anglicus’s De proprietatibus rerum, 32–33, in, 8; on sacrifice rituals, 146; scribes and text
40; Christopher Columbus as lay member Hackmack Box, 206n30 copy, 154, 155, 165; as source for other chroni-
of, 43; and Hernando Cortés, 43, 207n8; Hakluyt, Richard, 70 clers, 164, 214n31; specific and named sections
education emphasized by, 45, 46, 47–50, 47; Hamy, Ernst Théodore, 5, 6 of, 143; textual emphasis of, 143, 144, 150, 155,
ethnographic information of, 34, 50, 199; and Harris, Roy, 205n5 198; title page removed from, 155; treatises of,
evangelical project, 41, 42–45, 47–50; inter- Harwood, Joanne, 209nn23, 29 143, 144–145, 155; on veintenas, 146, 148, 150,
pretation of indigenous Mexican pictography, Heikamp, Detlef, 179 150, 151–152, 155, 157, 158, 158, 159, 163, 165, 198,
29; Observant branch of, 41, 42–43; political Henri II (king of France), 70 214n27; writing of, 145, 213n5
power of, 42; preaching Gospel to Muslims, Hernández de León-Portilla, Ascención, 192 Historia de los mexicanos por sus pinturas
42, 43; Province of San Gabriel in Extre- Herrera y Tordesillas, Antonio de: Década (Olmos): Codex Tudela as continuation of,
madura, 43, 44; Provincia de los Ángeles in segunda, 82, 115; Descripción de las Indias, 208n38; Ángel María Garibay’s publishing
Spain, 43; reforms of, 42–43; relationship 82, 83, 115; Historia general de los hechos de of, 210n47; pictorial material of, 84; texts
with indigenous communities, 2–3; trade los castellanos en las Islas i Tierra Firme del transcribed from, 3, 4, 52, 53; topics in final
crafts taught by, 45, 46, 47, 207n20 Mar Oceano, 4, 69, 82, 114, 115, 116, 208n33; section of, 169
Franck, Sebastian, 206n10 on Libro de Figuras, 113–114, 211–212n14; Historia general (Sahagún): Aztec gods in, 143;
Fuenleal, Sebastián Ramírez de, 1, 47, 50, 52, pictorial used by, 84; as professor in Europe, on Aztec social life, 84; and Bartholomeus
208n33 207n16 Anglicus’s De proprietatibus rerum as model
Fuente, Agustín de la, 190 Heures à l’usage de Rome, 20, 20 for, 33, 198–199; as dictionary, 177, 194, 199;
Heyden, Doris, 5, 6, 213nn1, 13 drafts of, 185; editions of, 5; ethnographic
Galindo y Villa, Jesús, 5 Hispaniola, Dominicans traveling to Mexico investigations of, 2, 86, 143, 166, 167; Floren-
Gante, Pedro de: and Juan de Aora, 207n8; and from, 44 tine Codex distinguished from, 178–179; as
Charles V, 44; in detail of Diego Valadés’s Historia (Durán): agency of paintings in, guide to Nahuatl language, 194; painters of,
Rhetorica christiana, 45, 47; educational mis- 144; artists of, 156–159, 161–163, 195, 203, 190; Pliny the Elder’s topical organization in,
sion of, 45, 47; and evangelical project, 44; 213–214n18; audience of, 4, 150, 165–166, 195, 31, 33; preparation of, 48; textual nature of, 8,
indigenous school of, 22; and University of 198; Aztec gods in, 143, 144, 146, 156, 165, 199; 168, 198; universal encyclopedia as reference
Louvain, 44, 207n12 Aztec history in, 143, 144, 145, 150, 152–154, point for, 30, 192, 193. See also Florentine
Gante, Pedro de (attributed), Cartilla para ense- 165–166, 195, 196, 198, 199; Aztec religious Codex (Sahagún)
ñar a leer, nuevamente enmendada, y quitadas life in, 144, 146, 150, 155, 165; ball game in, Histoyre du Mechique (Olmos): on origin of
todas las abreviaturas que antes tenia, 16, 17 146; Calendar treatise, 143, 145–146, 150, 150, name “Mexico,” 210n44; painted source for,
Gaona, Juan de, 44–45, 47 151–152, 154, 155, 156, 158, 158, 159, 163, 164, 83; prototype of, 84; texts transcribed from,
García Icazbalceta, Joaquín, 52 165, 166, 195, 198, 213n11, 213–214n18; cognates 3, 4, 52, 53
García Quintana, Josefina, 6, 181 with, 6; compilation of, 154–155; content of, Hodgen, Margaret T., 206nn9, 10
Garibay, Ángel María, 33, 193, 208n38, 210n47, 145–154; and Crónica X (Nahuatl history), Horappolo, 10
213nn1, 13 153–154, 163–164, 165, 214n28; dance in, 146; Horcasitas, Fernando, 5, 213nn1, 13
Garone Gravier, Marina, 185, 186, 188, 216n67 and Durán Group, 163–165, 214n30; editions Hours of the Virgin, 47
Gerson, Juan, 162 of, 5, 213n1; editor’s alteration of content, 155, Howe, Kathleen Stewart, 209n32
Getty Research Institute, 6, 215n54 163, 166, 213n13; “Epistle to the Gentle Reader,” Huanitzin, Diego, 45
Gibson, Charles, 89 165; ethnographic investigations of, 2, 86, 143, Huastec, 15; Andrés de Olmos as authority
Gilberti, Maturino, 49, 207n15, 207n23 144, 165, 194–195; framing and embellishing on, 51
Giraldi, Lilio Gregorio, De deis gentium varia et practice in, 162, 214n25; frontispiece and first Huastecs, 61, 115, 138
multiplex historia, 37, 38–39, 192 page of, 145, 163; glyphic images in, 158, 164; Huaxtepec province, in tribute list of Codex
Glass, John B., 205n2, 208n14 goals of, 145, 165–166, 195, 198; Gods and Mendoza, 209n27
Gómez de Orozco, Federico, 83, 115 Rites treatise, 145–146, 146, 147, 148, 149–150, Huehuecoyotl (deity), 61, 92
Gómez Tejada, Jorge, 52, 70, 81, 83, 209nn19, 20, 154, 155, 156, 156, 157–158, 157, 159, 163, 164, Huehueteotl (deity), 119, 129, 138
28, 32, 35, 210n43 165, 166, 195, 198, 199, 203, 213n11, 213–214n18, huehuetlatolli (rhetorical speeches), 51, 167, 173,
González, Juan, 83 214n21; Gregorian dates for feasts in, 146, 150; 179, 183, 192, 198
González de Barcia, Andrés, 114, 115 History treatise, 145, 145, 150, 152–155, 153, Huejotzinco: indigenous rulers of, 1; Andrés de
Grado, Diego de, 168, 185 156, 158–159, 160, 161–163, 161, 164, 165–166, Olmos on, 52
Index • 237
Huexotla: rulers in Florentine Codex, 184; rulers systems of, 56; Diego Durán on, 2, 51, 142, 143, indigenous rulers: assistance in documentation
in Bernardino de Sahagún’s Primeros memo- 144, 145, 155, 165, 166, 193; mendicants preach- of Preconquest culture, 1–2, 3, 54, 55; and
riales, 174, 175 ing against, 2, 84, 196, 198; objective annota- ceremony for catafalque of Charles V, 22;
Huey Cocoliztli (Great Pestilence), 48, 191 tions on, 87, 142; Bernardino de Sahagún on, Andrés de Olmos’s compiling paintings of,
Hueymiccailhuitl (festival): in Codex Maglia- 2, 51, 142, 143, 181, 193–194 52, 53; recognition of European writing and
bechiano, 118, 119; in Codex Ríos, 105, 111; in Ilamatecuhtli (deity), 148, 170, 182, 183 pictography, 29
Codex Telleriano-Remensis, 90; in Codex indigenous artisans: accomplishments of, 44, 45; Información sobre los tributos que los indios
Tudela, 127, 128, 129, 138, 202, 203, 214n27; and construction of catafalque of Charles V, pagaban a Moctezuma, 83, 84
in Diego Durán’s Calendar treatise, 151, 158; 22; featherwork, 45, 74, 78, 186, 190, 191; and Isabella I (queen of Spain), 41–42
in Diego Durán’s Gods and Rites treatise, luxury crafts, 74, 78, 184, 184, 190, 191, 191, 193, Isidore of Seville, Etymologiae (Etymologies or
148; in Bernardino de Sahagún’s Primeros 198, 202; prevalence of crafts practitioners, 74; Origins), 31, 33, 37, 181, 192
memoriales, 170 symbols of the crafts, 45, 46, 47, 207n20 Itzcoatl (Obsidian Serpent, Aztec ruler), 26, 26,
Hueypachtli (festival): in Codex Magliabe- indigenous elders: discourse with Bernardino 71, 72, 95, 95, 153, 154, 161, 187, 209n24
chiano, 118, 119, 212n49; in Codex Ríos, 105, de Sahagún, 2, 167; Diego Durán working Ivins, William, 15
110, 111; in Codex Telleriano-Remensis, 90; in with, 53, 54, 144, 165, 203; identification of, Ixcozauhqui (deity), 172, 173
Codex Tudela, 129; in Diego Durán’s Calen- 53–54; Motolinía working with, 54, 203; Ixtlilton (deity), 61, 172, 180, 212n51
dar treatise, 151; in Diego Durán’s Gods and Andrés de Olmos working with, 51, 54, 203; Izcalli (festival): in Codex Borbonicus, 60, 61, 63,
Rites treatise, 148 Bernardino de Sahagún working with, 53, 65, 66, 67, 208n8; in Codex Magliabechiano,
Hueytecuilhuitl (festival): in Codex Borbonicus, 54, 192, 203; translations of pictography into 119, 125, 212n50; in Codex Ríos, 105, 111; in
61, 62, 63; in Codex Magliabechiano, 119; in alphabetic text, 2 Codex Telleriano-Remensis, 90; in Codex
Codex Ríos, 105, 111; in Codex Telleriano- indigenous elites: education for sons of, 45, Tudela, 129; in Diego Durán’s Calendar
Remensis, 90; in Codex Tudela, 128, 129; in 47, 49; and Bernardino de Sahagún, 167; as treatise, 152; in Diego Durán’s Gods and Rites
Diego Durán’s Calendar treatise, 151; in Diego source for Bernardino de Sahagún, 192 treatise, 148; in Florentine Codex, 182, 183; in
Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in indigenous manuscript painters: Aztec iconogra- Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales,
Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de phy used by, 156, 157, 162; Aztec ideologies and 170, 215n51
Sahagún’s Primeros memoriales, 170 practices represented by, 55; and blank spaces Iztaccihuatl (deity), 146, 146
Hueytozoztli (festival): in Codex Borbonicus, for glosses, 68, 203; of Codex Borbonicus, Iztac Cihuatl Coatlicue (deity), 172
60, 60, 61, 202, 209n16; in Codex Maglia 56, 60, 63, 65–67, 68, 209n16; and Codex Iztapalapa, and Codex Borbonicus, 63
bechiano, 119, 212n49; in Codex Ríos, 105, 111; Magliabechiano, 113; of Codex Mendoza, 69,
in Codex Tudela, 129, 138; in Diego Durán’s 80–81; and Codex Tudela, 113; diagrammatic Jacobita, Martín de, 54, 168, 185
Calendar treatise, 151, 158, 158, 164; in Diego structure of Preconquest almanacs, 67; of Jaguar Cuauhxicalli, interior of, 206n30
Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in early colonial period, 68; European iconog- Jalisco, Franciscans schools of, 47
Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de raphy used by, 67, 68, 201; European pictorial Jansen, Maarten: on Codex Borbonicus, 208n14;
Sahagún’s Primeros memoriales, 170; in Tovar conventions adopted by, 8, 29, 156–157, 157, on Codex Magliabechiano, 6, 212n48; on
Calendar, 164 162; and field of painted page, 202–203; and Codex Ríos, 6, 99, 100, 211nn23, 25, 26; on
Huitzilihuitl (ruler), 152, 186, 187, 214n25 figuration, 67, 202; ideoplastic images of, Codex Telleriano-Remensis, 210nn5, 7
Huitzilopochtli (deity): in Codex Borbonicus, 23, 24, 25, 80, 97–98, 99, 175, 189, 201; lines Jerome, Saint, 49
61, 63; in Codex Ixtlilxochitl, 213n77; in defining forms, 67, 208n12; management of Jesus Christ: glyphs of Christ’s passion, 19; in
Codex Magliabechiano, 119, 124, 212n52; in recto and verso of folios, 12, 69, 74, 80, 91–92, Mass of St. Gregory, ca. 1420–1430, with
Codex Mendoza, 70; in Codex Ríos, 105, 109; 99, 125, 126, 141, 200; master painters of the Virgin and St. John, 19, 19; Moctezuma’s
in Codex Telleriano-Remensis, 88, 90, 94, 97, Preconquest codices, 68; pictorial illusionism visual image aligned with, 191, 202; Quetzal-
211n17; in Codex Tudela, 129, 138, 213n77; in used by, 67, 201–202; pigments used by, 67; coatl compared to, 112
Codex Veytia, 115, 212n45; in Diego Durán’s Preconquest style of, 3, 67, 68, 69, 74, 80, 87, Jews: conversion of, 41, 42; expulsion from
Calendar treatise, 151, 152, 214n18; in Diego 196; tridimensional techniques of, 201, 203; Spain, 41, 42; and Philip II’s cédula of 1577,
Durán’s Gods and Rites treatise, 146, 146, 147, workshops of, 67, 69, 80 164
148, 157–158, 214n18, 214n19, 214n20; in Flo- indigenous Mexican pictography: alphabetic Jiménez, Francisco, 44
rentine Codex, 178, 180, 181, 182, 182, 183, 190; writing compared to, 10, 12, 13, 14, 23, 25, Joachim of Fiore, theory of successive ages, 43,
in Bernardino de Sahagún’s Primeros memo- 28; Codex Borbonicus drawing from, 55; 44
riales, 170, 171, 171, 172, 173, 175; Tepepulco Codex Magliabechiano drawing from, 124; John, Saint, in Mass of St. Gregory, ca. 1420–
temple of, 167, 171, 215n41 Codex Mendoza drawing from, 55; Codex 1430, with the Virgin and St. John, 19, 19
Huixachtlan (hill, now Cerro de las Estrellas), Ríos drawing from, 106; Codex Telleriano- Jones, Ann Rosalind, 207n17
63–64 Remensis drawing from, 98, 113; Codex Jonghe, Edouard de, 83
Huixtocihuatl (deity), 90, 105, 119, 148, 170, 172, Tudela drawing from, 137, 138; European Julian calendar, 89, 93, 118, 140
182, 183 pictography compared to, 17–18, 19, 28–29, Julius Caesar, 49
humanism, 10, 21, 42, 45, 49 156–157; figural nature of, 28, 175; Florentine Julius III (pope), 53, 208n42
Humboldt, Alexander von, 5 Codex drawing from, 187, 189–190, 189, 192; as Juvenal, 49
graphic system, 7, 10; iconography of, 137, 138,
Iberian peninsula, forced conversion of non- 140, 141, 156, 157, 162, 175–176, 190, 196, 202; Kingsborough, Edward King, Lord: Antiquities
Christians in, 41, 42, 43 lack of margins in Preconquest manuscripts, of Mexico, 5, 205n4; Codex Ríos, 211n25
idolatrous beliefs and practices: calendrical 13; as screenfold books, 11, 11, 23, 206n29 Kircher, Athanasius, 5
238 • Index
Klein, Cecelia, 137 Mass of St. Gregory, 19, 19, 205n18; feather Miccailhuitontli (festival): in Codex Maglia-
Kobayashi, José María, 207n24 “painting” of, 45 bechiano, 118, 119; in Codex Ríos, 105, 111; in
Kublai Khan, 34 Mathes, Michael, 49, 208nn31, 32 Codex Telleriano-Remensis, 90; in Codex
Kubler, George, 89, 215n41 Matrícula de Tributos, 82, 83, 84, 177, 199, Tudela, 128, 129, 140; in Diego Durán’s Cal-
209n32, 210nn40, 41, 42 endar treatise, 151; in Diego Durán’s Gods
La Coruña, J. Miguez of, 127 Maximiliano, Bonifacio, 168, 185 and Rites treatise, 148; in Bernardino de
Lafaye, Jacques, 164, 214nn28, 31 Mayahuel (deity), 212n51 Sahagún’s Primeros memoriales, 170
Landsknechte (Germanic mercenary infantry- Medieta, Gerónimo de, 3, 20 Mictlantecuhtli (deity), 90, 105, 117, 122, 123, 125,
men), 206n12 Melgarejo de Urrea, Pedro, 207n8 132, 202, 212n51
las Casas, Bartolomé de, 10, 20, 23, 34, 50, 53, 70 memoria, as devotional aids, 18 mid-century encyclopedias: annals history in,
Latin, 45, 47–49, 54, 99, 167, 177, 181, 186, 194 mendicant ethnographers: on Aztec culture, 86, 87, 142, 200; annotations of, 86, 87; Aztec
Lejarza, Fidel de, 207n8 2–3, 4, 8, 30, 33, 86, 194–195, 198, 199; and culture in, 141; Aztec gods in, 143, 156, 199;
León-Portilla, Miguel, 208n33, 214n36 collections of pagan gods in European ency- commentaries of, 141, 143–144; compilation
León y Gama, Manuel, 210n38 clopedias, 39–40, 192–193, 198, 199; general of, 143; European paper and bindings used
Leo X (pope), 41, 43, 207n10 knowledge base of, 40; indigenous assistants for, 87, 141; friars’ sponsorship of, 143; inter-
Le Tellier, Charles-Maurice, 87 of, 40, 203; investigative process of, 50–54, 55; pretative process of, 86; neutrality on Aztec
Leyenda de los soles: Codex Mendoza related to, and mid-century encyclopedias, 86; working religion and history, 87, 142, 204; paintings
82, 83; as part three of Codex Chimalpopoca, manuscripts of, 142. See also Durán, Diego; of, 86, 141, 203; pedagogical goals of, 165; Pre-
209–210n38; pictorial sources of, 84; struc- Motolinía (Fray Toribio de Benavente); conquest pictographic tradition used in, 87,
ture of ancient literary genres preserved in, 4 Olmos, Andrés de; Sahagún, Bernardino de 141, 142; presentation of indigenous thought
Libellus, 192 mendicant orders: establishment in Mexico, 43, and behavior in, 86, 141; and preservation of
Libro de Figuras, 113–114, 115, 116, 127, 138 44–45; monasteries established by, 45; secu- structure of ancient manuscript genres, 141;
lienzos: and evangelical project in Mexico, 19, 51, lar clergy replacing, 166, 195 primacy of image in, 86, 87, 141, 143–144, 197;
51, 208n35; narrative sequence of, 208n7 Mendieta, Gerónimo de: on artisans of San and principal calendrical cycles, 142; relation-
Livy, History of Rome, 152 José de los Naturales, 45, 47; chronicles of ship between images and text in, 175; on
López, Jerónimo, 69 Franciscans, 45, 207nn14, 23; on education religious ideology, 86; rhetorical and graphic
López Austin, Alfredo, 6, 100, 181 of indigenous elites, 45; Historia ecclesiástica framing lacking in, 141–142; shared features
López de Gómara, Francisco, Historia, 53, 114 indiana, 62, 82, 83, 210n43; on Motolinía, of, 86, 141; title pages lacking in, 142; veintena
Lord of Duality/Sustenance, 101, 101 52–53, 83; and Andrés de Olmos’s investiga- (monthly) rituals in, 86, 87, 142, 143, 171, 197,
Lorenzo, D., 54 tions, 3, 7, 52, 53, 54, 83, 84, 208n35; papal 199; and verso-recto of facing pages, 141, 200.
Loubat, Joseph Florimond, Duc de, 5 bulls published by, 207n10; on Antonio See also Codex Magliabechiano; Codex Ríos;
Luther, Martin, 41 Valeriano, 208n30 Codex Telleriano-Remensis; Codex Tudela
Mendoza, Antonio de: and Colegio de Santa Middle Ages, encyclopedias of, 31, 34, 35
Macuiltochtli (deity), 172 Cruz, 47; and commissioned accounts of migration histories: in Codex Ríos, 95, 109–110,
Macuilxochitl (deity), 120, 172, 173, 180, 199, indigenous history, 4, 50, 55, 69, 84, 209n19; 109, 111, 211n17, 211n18; in Codex Telleriano-
209n30 on epidemic of 1545, 48, 207n25; representa- Remensis, 89, 93, 93, 94, 97, 98, 113, 200,
Magallón, Manuel, 114 tion in Codex Telleriano-Remensis, 97 210n6, 211nn16, 17, 18; Diego Durán on, 145,
Magaloni Kerpel, Diana, 188, 190, 191 Mendoza, Diego de, 167 150, 152, 154; as source for Historia de los mexi-
Magliabechiano, Antonio da Marco, 116 Mesoamerican pictorials: ADEVA’s publishing canos por sus pinturas, 84
Magliabechiano Group: analysis of, 6; as of facsimiles of, 6, 99, 211n25; chronology of, millennial views, 43
cognate manuscripts, 86, 113; and Diego 8; as codices, 9, 23; European readership of, 4; Milne, Michael, 150, 153, 154, 163, 213n1
Durán’s Historia, 163; and ethnographic publication history of, 205n2. See also Aztec mimetic figuration: alphabetic writing’s relation-
recording, 113, 116, 140; figure logos signifying pictography; and specific codices ship to, 14; and atmospheric perspective, 14,
veintenas in, 89; lost manuscript of, 82; and Mexía, Pedro, 49 157, 190, 203; and chiaroscuro, 190, 202, 203;
Andrés de Olmos’s pictorial manuscripts, 3; Mexican hieroglyphic writing, 5, 7. See also indig- in Codex Magliabechiano, 118, 125; in Codex
primary members of, 113–115; pulque gods enous Mexican pictography Mendoza, 80; in Codex Tudela, 137; and
in, 122, 140, 198, 199; ritual practices in, 140, Mexica rulers: conquests of, 82; in Florentine color perspective, 14; contour lines of, 14, 16;
199; secondary members of, 115–116; themes Codex, 184, 186, 187; history of, 150, 152, as European graphic system, 11, 14–17, 28;
of, 113. See also Codex Magliabechiano; 153–154, 161, 163, 164; preimperial lords of and glyphic clusters, 19; indigenous Mexican
Codex Tudela Tenochtitlan, 94, 200; in Bernardino de pictography’s similarity to, 23; linear perspec-
Magnus, Olaus, Historia de gentibus septentrion- Sahagún’s Primeros memoriales, 169, 173, 174, tive of, 15, 16, 80, 87, 116, 125, 138, 141, 190, 202,
alibus, 34, 35, 40, 193, 199 174, 175, 176, 198 203, 212n57; medieval tradition compared
Mandeville, John, 34 Mexico City: hieroglyphic and emblematic dis- to, 16–17, 17; overlapping forms and planes
Mansion, Colard, 38, 39 plays in, 22; Bernardino de Sahagún on, 192 of, 14–15; and perspectiva naturalis (optical
Mapa Sigüenza, 154 Mexico-Tenochtitlan: book compiled on perspective), 14–15; and stage space, 16; visual
Marco Polo, Liber diversorum, 206n9 antiquities of Indians of, 1; and Codex tridimensionality of, 11, 14–16, 15. See also
Markey, Lia, 179 Telleriano-Remensis, 97; conquest of, 43; pictorial illusionism
Martínez, José Luis, 216nn67, 72 Andrés de Olmos on, 52; rulers in Florentine Mimixcoa (deity), 173
Martínez Siliceo, Juan, 49 Codex, 184, 186, 187; rulers in Bernardino de Mixcoatl (deity), 61, 90, 105, 117, 119, 129, 152, 170,
Martyr d’Anghiera, Peter, 10, 23, 49 Sahagún’s Primeros memoriales, 174, 175 182, 183
Index • 239
Moctezuma I (ruler): accession statement of, 26, neoplatonic humanists, 10, 21 encyclopedias, 8, 30, 37–40, 120, 192–193, 198,
26, 95; in Diego Durán’s Historia, 214n22; as New Fire Ceremony of 1507: in Codex Borboni- 199, 202
ruler of Tenochitlan, 155; tribute sent to, 50, cus, 56, 60, 61, 63–64, 64, 66, 67, 68, 197; in Palatino, Giovanni Battista, 20, 205–206n20
69, 196 Codex Mendoza, 70; in Codex Tudela, 133, Panquetzaliztli (festival): in Codex Borbonicus,
Moctezuma II (ruler), 71, 81, 83, 110; in Codex 139, 140; in Florentine Codex, 184, 198; in Ber- 60, 61, 63, 64, 66; in Codex Magliabechiano,
Mendoza, 73; costume of, 107; death of, nardino Sahagún’s Primeros memoriales, 173 119; in Codex Ríos, 105, 111, 142; in Codex
139, 191; in Diego Durán’s Historia, 152, 155, New Spain, 1, 48, 50, 53 Telleriano-Remensis, 88, 90, 92; in Codex
214n22; judicial appeals in palace of, 76–77, Nicholson, H. B.: on Codex Borbonicus, 56, 64, Tudela, 129; in Codex Veytia, 115; in Diego
78, 83, 199, 202; palace of, 74, 78, 80–81, 203, 208nn8, 14; on Codex Mendoza, 209n19; on Durán’s Calendar treatise, 152; in Diego
209nn21, 22, 32, 34 Libro de Figuras, 211–212n41; on Andrés de Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in
Molina, Alonso de: Confesionario mayor, en len- Olmos, 210nn44, 45; on veintenas, 205n7 Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino
gua mexicana y castellana, 12; as faculty mem- Nielsen, Jesper, 100 de Sahagún’s Primeros memoriales, 170
ber of Colegio de Santa Cruz, 48, 207n23; Night Lords: in Codex Borbonicus, 27, 28, 56, Papaztac (deity), 212n51
Nahua vocabulary of, 167; works in library of 57–58, 200; in Codex Borgia, 92, 210–211n13; Parkes, Malcolm B., 13, 205n8
Colegio de Santa Cruz, 49 in Codex Fejérváry-Mayer, 92, 210–211n13; Paso y Troncoso, Francisco del: on Francisco
Mongol peoples, 34, 40, 54 in Codex Ríos, 92, 103; in Codex Telleriano- Cervantes de Salazar, 114; on Codex Bor-
Montoro, Gláucia Cristiani, 210nn4, 5, 6 Remensis, 91, 92, 200; in Codex Tudela, 133, bonicus, 52, 56, 68, 208nn3, 8; on Codex
Moquihuix of Tlatelolco, 96, 97, 209n25 135, 197, 201; in divinatory almanacs, 27, 28; Telleriano-Remensis and Codex Ríos, 210n4;
More, Thomas, 49 in Florentine Codex, 198 on Bernardino de Sahagún, 5, 168, 181
Moriscos, 42 Niza, Marcos de, 207n15 passage of time, in Preconquest painted manu-
Moses, woodcut print of the ten plagues and the Nowotny, Karl Anton, 208n14 scripts, 25
Ten Commandments with, 18–19, 18 Nuttall, Zelia, 5, 6 Paul III (pope), 45
Motolinía (Fray Toribio de Benavente): calendar Paynal (deity), 171, 172, 175, 180
document associated with, 2–3; De moribus Ocharte, Pedro, 15 Peperstraete, Sylvie, 163, 213nn1, 9, 13, 214n28
indorum, 53; on education of indigenous Ochpanaliztli (festival), in Codex Tudela, 129 Peregrinato in Terram Sanctam (Breydenbach),
elites, 45; on epidemics, 207n25; and evan- Ochpaniztli (festival): in Codex Borbonicus, 35–36, 36, 191
gelical project, 44, 167; on genres of ancient 61, 62, 62–63, 202; in Codex Magliabechiano, Pérez Jiménez, Gabina Aurora, 208n14
pictography, 2, 3, 10, 14, 53; Historia de los 119, 138, 212n49; in Codex Ríos, 105; in Codex Peterson, Jeanette Favrot, 190, 216n70
indios, 52, 53, 208n39; investigative research Telleriano-Remensis, 90, 92, 210n12; in Codex Petrarch, 37, 38, 192
of, 51, 52–53, 203, 208n36; Memoriales, 53; and Tudela, 138; in Diego Durán’s Calendar trea- Petrus Apianus, 49
Andrés de Olmos’s investigations, 3, 53, 55; as tise, 151, 158; in Diego Durán’s Gods and Rites Philip II (king of Spain), 164, 179, 194,
San Gabriel friar, 43 treatise, 148, 214n20; in Florentine Codex, 215–216n62
Muenster, Sebastian, 206n10 182, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros philosophical concepts: in ancient and medieval
Muñoz, Juan Bautista, 127 memoriales, 170 encyclopedias, 30, 31; in European pictogra-
Muñoz Camargo, Diego, on Tlaxcala, 4 Olmos, Andrés de: in Basque country, 1, 52; phy, 18; in Florentine Codex, 179, 181, 183–184,
Muslims: conversion of, 41, 42, 43; expulsion Codex Mendoza linked to, 82; ethnography 191, 192
from Spain, 41, 42 of, 3, 50, 51–52, 55, 203; as faculty member of Pico della Mirandola, Giovanni, 49, 206n26
Colegio de Santa Cruz, 47, 49; foundational pictography. See Aztec pictography; European
Nahuas, collaboration with Franciscans, 49–50 study of, 3; investigative process of, 1, 2, 3, pictography; indigenous Mexican pictography
Nahuatl: agglutination as characteristic of gram- 7, 51, 52, 53, 54, 55, 84; knowledge of native Pictor, Georg, 192
mar of, 24; Catholic doctrine translated into, languages, 51, 52; Nahuatl huehuetlatolli pictorial illusionism: alphabetic writing’s rela-
51–52; Catholic songs and religious dramas (rhetorical speeches) recorded by, 51; as tionship to, 14; as graphic system, 7, 11; tech-
sung and performed in, 51; in Codex Maglia- source for Codex Mendoza commentary, niques of, 16, 80, 87, 116, 125, 126, 137, 138, 141,
bechiano, 117, 125, 126; in Codex Ríos, 112; 83; Suma, 52, 82, 210nn43, 44; in Tepepulco, 156–157, 162, 188, 190, 196, 201–203, 209n33.
dictionary of, 193, 194; Diego Durán’s exper- 167. See also Historia de los mexicanos por See also mimetic figuration
tise in, 143, 144, 155, 165; Franciscans fluent in, sus pinturas (Olmos); Histoyre du Mechique Pilahuana (festival), 119, 212n49
47, 50; Franciscans’ learning of, 49; Pedro de (Olmos) Pius V (pope), 168
Gant’s knowledge of, 45; Andrés de Olmos Omacatl (deity), 172, 180 plague of 1550, 210n5. See also epidemic of
as authority on, 1, 51–52; Bernardino de Opochtli (deity), 172, 180 1545–1548
Sahagún’s expertise in, 143, 167, 194, 214n38; Otontecuhtli (deity), 170, 172, 173 Pliny the Elder, Naturalis historia (Natural
Bernardino de Sahagún’s preservation of, 143; Ototonilco, 209n33 History), 31, 33, 49, 181, 192, 193
sentence-words of, 24 Oviedo y Valdés, Gonzalo Fernández de, 69, 84 Plutarch, 49
Napatecuhtli (deity), 172, 180 Oxomoco (deity), 58, 58 Polydore Vergil, De inventoribus rerum, 193
Nazareo, Pablo, 48 Pomar, Juan Bautista, Relación de Texcoco, 114,
Nebrija, Antonio de, 42, 49 Pachtontli (festival): in Codex Magliabechiano, 211n36, 213n77
Neckham, Alexander, 206n4 119, 212n49; in Codex Ríos, 105; in Codex Popocatepetl, 146
Nemontemi: in Codex Telleriano-Remensis, 90, Telleriano-Remensis, 90; in Codex Tudela, Postclassic Mexico, 28
210n9; in Diego Durán’s Calendar treatise, 152; 129; in Diego Durán’s Calendar treatise, 151; Pottier, Fabien, 67
in Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino in Diego Durán’s Gods and Rites treatise, 148 Preconquest Aztec culture: ancient literary
de Sahagún’s Primeros memoriales, 170 pagan gods of antiquity, in European genres of, 3, 87, 143, 192, 196; and Colegio de
240 • Index
Santa Cruz, 49, 50; as distant memory, 143; Quauhtlatoa of Tlatelolco, 209n25 Preconquest and Christian thought and prac-
Diego Durán’s knowledge of, 143; epistemo- Quauitleua (festival), 183 tice, 51; indigenous Catholicism, 165, 166, 193;
logical traditions of, 143; mendicant project to Quecholli (festival): in Codex Borbonicus, 61, liturgical calendars of, 158; in Spain, 41–42.
record and comprehend, 30; Motolinía’s doc- 208n12; in Codex Magliabechiano, 119; in See also evangelical project in Mexico; mendi-
umentation of, 53; Andrés de Olmos’s docu- Codex Ríos, 105, 110, 111; in Codex Telleriano- cant ethnographers; mendicant orders
mentation of, 1, 52; pictorial compilations of, Remensis, 90; in Codex Tudela, 129; in Diego Roman gods, 30
84, 85; pictorial encyclopedias of, 29, 199–201; Durán’s Calendar treatise, 152; in Diego Roman numerals, in alphabetic writing, 205n6
pictorial records of, 2, 3, 4, 7; Bernardino de Durán’s Gods and Rites treatise, 148, 214n20; Roman tombs, rebuses of, 20
Sahagún’s knowledge of, 143, 167 in Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino Rosenthal, Margaret F., 207n17
Preconquest painted manuscripts: Diego Durán de Sahagún’s Primeros memoriales, 170 royal history, image-based studies of, 2
on, 53, 54; iconography of, 141, 175, 177, 188, Quetzalcoatl (deity): in Codex Borbonicus, 58, Rubruck, William, 34, 40, 54, 193, 199
189, 190; indigenous rulers providing, 1–2, 3, 61, 67; in Codex Ixtlilxochitl, 114; in Codex
54, 55; intermediary manuscripts joining texts Magliabechiano, 117, 119, 120, 124, 124, 126, Sachs, Hans, Book of Trades, 193
to indigenous images, 3–4; painters of, 67, 68, 199, 212n52; in Codex Ríos, 101, 112; in Codex Sahagún, Bernardino de: Códices Matritenses
69, 74, 80, 87, 196; protocols for rituals in, 25, Telleriano-Remensis, 112; in Codex Tudela, of, 168, 212n47, 215n43; Coloquios y doctrina
66; regional schools of, 6; scholarly interest 129, 130; in Diego Durán’s Historia, 146, cristiana, 51; confiscation of manuscripts of,
in, 5; as site of discourse between wise men 146, 148, 156, 164; in Florentine Codex, 180, 166, 194, 195, 204; and Diego Durán, 3; on
and friars, 54; as source of indigenous infor- 182, 188; in Magliabechiano Group, 199; in epidemics, 207n25; as faculty member of
mation, 7; and transference of indigenous Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales, Colegio de Santa Cruz, 47–49, 167, 168; on
thought and expression to Spanish-speaking 172 idolatrous beliefs and practices, 2, 51, 142,
audience, 54, 55, 68, 141, 196. See also Aztec Quilaztli (deity), 172 143, 181, 193–194; investigative process of, 1–2,
pictography; Codex Borbonicus; Codex Quiñones Keber, Eloise: on Codex Ríos, 6, 51, 53, 143, 165, 166–168, 203; on layers of the
Mendoza 211nn25, 30; on Codex Telleriano-Remensis, cosmos, 211n28; Manuscript of Tlatelolco,
Primeros memoriales (Sahagún): artists of, 6, 87, 89, 92, 97, 210nn5, 6, 211nn15, 17, 20, 22; 82–83; manuscripts of, 168, 215n43; Francisco
175–176, 203, 215n49; on Aztec gods, 169, 171, on Codex Telleriano-Remensis and Codex del Paso y Troncoso’s study of, 5, 168; and
171, 172, 173, 175, 176, 177, 181, 198, 202, 215n49; Ríos, 210n4; on Bernardino de Sahagún’s Philip II’s cédula of 1577, 164; and Pliny the
on Aztec rulers, 169, 173, 174, 174, 175, 176, 198; Primeros memoriales, 175, 215n49 Elder’s organizational template, 31; on pulque
on calendars, 169; on celestial bodies, 169, 175, Quintilian, 48, 49 gods, 122; questionnaire of, 206n9; relation-
198; content of, 99, 169, 171, 173–174; date of, ships among manuscripts of, 6, 166; on rulers,
8, 168, 215n45; day count in, 173, 175, 200–201; Ramírez, José Fernando, 5, 144, 155, 213nn1, 13 82–83; scholarly literature on, 166; studies of,
duties of priests of gods, 176; facsimile of, 5, Rao, Ida Giovanni, 179, 185 7; in Tepepulco, 1–2, 48, 167, 168; and Univer-
6; huehuetlatolli (rhetorical speeches) in, 173; rebuses, 20, 23, 29 sity of Salamanca, 21; on visual attributes of
on hymns, 171, 173, 174, 176; and indigenous Reformation, 41, 42 Aztec gods, 38; works in Nahuatl, 49. See also
Mexican pictography, 167, 171, 173, 174, 175; Reina, B., 100 Florentine Codex (Sahagún); Historia general
itemization and explanation of weapons and Relaciones geográficas of 1578–1586, 2, 4 (Sahagún); Primeros memoriales (Sahagún)
military costumes, 176, 177; Nahuatl cultural Renaissance: costume books of, 36, 37, 138–139; San Buenaventura, Pedro de, 54, 168, 185
expression in, 177; Nahuatl text of, 169, 171, and emblemata, 21; encyclopedias of, 31, 33, San Francisco, order of, 50
173–174, 175, 176, 176, 177, 215n44; on natural 34, 192; and formulae for suggesting plasticity San Francisco monastery, Mexico City, 22, 45,
history, 169; and New Fire Ceremony, 173; on of form, 14, 16; and hieroglyphs, 21, 206n22 48, 168
offerings, 171, 171, 174, 175, 176; paintings of, Reportorios de los tiempos, 92 San José de los Naturales, Mexico City: and
168, 171, 174–176, 186; paper of, 215n46; rela- Reunert, Toke Sellner, 100 Arnaldo de Basaccio, 47; conquered and
tionship between images and texts in, 7, 166, Reuwich, Erhard, 35 colonized Mexicans learning languages, visual
168, 171, 173, 174–175, 176, 177, 215n51; on reli- Riese, Berthold, 6, 115, 211n41 systems, and ideology of Spaniards, 49–50;
gious practice, 169, 171, 173, 174, 175, 176, 197, Ríos, Pedro de los: calligraphy of, 100; com- enrollment of, 45; and Pedro de Gant’s educa-
198; scribes of, 175, 176–177; structure of, 169, mentaries on Codex Telleriano-Remensis, tion of indigenous elites, 45, 47
175; texts of, 171, 176–177; trecenas in, 173, 175, 88, 89, 92, 93, 99, 210nn5, 11; commissioning Santiago Tlatelolco monastery, 49, 154, 168, 179,
200–201; on veintena festivals, 65, 169, 169, of Codex Ríos, 3–4, 51, 52, 99, 112–113, 140, 207n23, 208n31
170, 171, 174, 175, 176, 177, 198, 201, 215nn47, 51; 199, 203; on female supernaturals, 92, 210n12; Santo Domingo convent, Mexico City, 165
on warriors’ costumes, 174, 175, 177, 199; year on migration history, 211n17; working near Sardi, Alessandro, 206n10
count in, 171, 173, 175, 198 Puebla, 89, 210nn5, 13 Scandinavia, 34, 40
Ptolemy, 49 Robertson, Donald: on Bartholomeus Anglicus, School of Texcoco, 6
pulque gods: in Codex Magliabechiano, 116, 118, 33, 192; on Codex Borbonicus, 68, 209n15; on scriptura continua, 13
120, 121, 122, 124, 125, 138, 163, 202, 212n51; in Codex Mendoza, 79; on Codex Telleriano- Second Audiencia, Sebastián Ramírez de
Codex Tudela, 127, 130, 130, 132, 137, 138, 163, Remensis, 94, 210n5; on Diego Durán’s Fuenleal as first president of, 50
197; in Magliabechiano Group, 122, 140, 198, Historia, 157, 162, 213n12; on Florentine Codex second Nicene Council, 10
199; Bernardino de Sahagún on, 122 painters, 189–190, 216n72; on manuscript Selden, John, 70
Purchase, Samuel, Hakluytus Posthumus, 5, 70 painting, 6, 209n32; on symbols of the crafts, Selden Roll, 109, 208n7
207n20 Seler, Eduard, 5, 7
Quaquauhtzin (Tepechpan ruler), 26–27, 26 Robertson, William, 56 Seneca, 49
Quauhnahuac province, 209n27 Roman Catholic Church: and hybrid of Sequera, Rodrigo de, 168, 179, 181, 194
Index • 241
Serlio, Sebastiano, 190 167, 169, 208n8; conquest of, 1, 41, 43, 109, Thomas of Cantimpré, 206n4
Severino, Mateo, 168, 185 110, 110, 185, 211n14, 214n30; in Diego Durán’s Thompson, J. Eric S., 210n4
Shapiro, Meyer, 205n2 Historia, 150, 152, 153, 153, 155, 158, 159; in Tira de Tepechpan, 26–27, 26, 141
Soto, Francisco de, 44 Florentine Codex, 194, 198; founding of, 69, Tititl (festival): in Codex Borbonicus, 60, 61,
Sotomayor, Catalina de, 126–127 70, 71, 71, 80, 81, 82, 83, 93, 95, 109, 150, 152, 153, 63, 64; in Codex Magliabechiano, 119, 122;
Spain: exploration and colonization of 154, 155, 158, 159, 164, 200; place sign of, 70; in Codex Ríos, 105, 111; in Codex Telleriano-
Americas, 42; proselytizing and converting Preconquest Aztec culture of, 9; ritual pre- Remensis, 90; in Codex Tudela, 129; in Diego
nonbelievers in, 41, 42, 43; Roman Catholic cinct of, 171; rulers of, 71, 83, 94, 187; Antonio Durán’s Calendar treatise, 152; in Diego
Church in, 41–42; Spanish ethnographies on Valeriano as governor of, 48, 54 Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in
Aztec culture sent to, 3 Teotleco (festival): in Codex Borbonicus, 61, 62; Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de
Spanish conquest: Hernando Alvarado Tezo- in Codex Magliabechiano, 118, 119, 212n49; in Sahagún’s Primeros memoriales, 170
zomoc on, 213n9; Francisco Cervantes de Codex Tudela, 129, 137, 138; in Diego Durán’s Titlacahuan (deity), 119
Salazar on, 53; in Codex Mendoza, 69; in Calendar treatise, 151; in Florentine Codex, Tito Livio, 49
Codex Ríos, 110, 110, 111; in Codex Telleriano- 182, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros Tizoc (ruler), 71, 160, 161, 164, 200, 206n30
Remensis, 93; in Codex Tudela, 139; in Diego memoriales, 170 Tlacaelel (adviser to Mexica rulers), 153–154, 159,
Durán’s Historia, 143, 150, 152, 153, 155, 159, Tepanec war, 95, 211n19 163, 164, 214n18
162, 166, 198, 213n9; European chroniclers’ Tepeaca: indigenous rulers of, 1; Andrés de Tlacaxipehualiztli (festival): in Codex Borboni-
reports on, 10; in Florentine Codex, 143, 181, Olmos on, 52 cus, 61, 209n16; in Codex Magliabechiano, 118,
184, 185–186, 188, 190, 191, 194, 198, 199, 202; Tepeacac, in tribute list of Codex Mendoza, 73 119, 120, 125, 212n50; in Codex Ríos, 105, 111;
quincentenary of, 6 Tepeilhuitl (festival): in Codex Borbonicus, in Codex Tudela, 128, 128, 129, 138, 214n27;
Spanish Crown: curtailing dominance of 61; in Codex Ríos, 110, 111; in Diego Durán’s in Diego Durán’s Calendar treatise, 150, 151,
mendicant orders, 195; evangelical project of, Calendar treatise, 151; in Diego Durán’s Gods 158, 214n27; in Diego Durán’s Gods and Rites
41, 44; request for geographic and economic and Rites treatise, 148; in Florentine Codex, treatise, 146, 148, 157, 157, 158, 163, 214n21,
description of New Spain, 50; request for 182, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros 214n27; in Florentine Codex, 182, 183; in
information on tribute, 55; support of Colegio memoriales, 170 Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales,
de Santa Cruz, 47, 48 Tepepulco, 167, 171, 215n41; Bernardino de 169, 170
Spanish ethnographic projects: and Colegio de Sahagún at monastery of, 1–2, 48, 167, 168, Tlacochcalco Yaotl (deity), 172. See also Yaotl of
Santa Cruz, 49; Franciscans associated with, 185, 192 Huitznahuac
2–3; pictorial manuscripts created for, 3–4; Tepictoton (Little Molded Ones), 171, 172, 180, Tlalmanalco: indigenous rulers of, 1; Andrés de
purpose of, 50; reliance on the visual and the 181 Olmos on, 52
oral, 2; suppression of, 166. See also mendicant Tepoztecatl (deity), 212n51 Tlaloc (deity): in Codex Borbonicus, 61, 62,
ethnographers Testera, Jacobo de, 45, 51, 207n15 208n3, 209n16; in Codex Magliabechiano, 119,
Spauteren, Jean von, 49 Testimonio Compañía Editorial, 6 124, 212n52; in Codex Ríos, 104, 105; in Codex
spoken language: relationship of alphabetic Teteoinnan (deity), 170, 172, 173, 180, 182, 183 Telleriano-Remensis, 90; in Codex Tudela,
writing to, 11; relationship of pictography to, Texcoco: book compiled on antiquities of Indi- 129, 135, 213n77; in Codex Veytia, 212n45; in
23, 28 ans of, 1; Pedro de Gante’s educational mis- Diego Durán’s Calendar treatise, 151, 152; in
Stone of Tizoc, 206n30 sion with indigenous elites of, 45; Andrés de Diego Durán’s Gods and Rites treatise, 146,
Suárez, Juan, 44 Olmos on, 52; Preconquest Aztec culture of, 146, 148, 214n20; in Florentine Codex, 180, 181,
Suárez de Peralta, Juan, 53 9; rulers in Florentine Codex, 184; rulers in 182, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros
Suda encyclopedia, 49 Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales, memoriales, 170, 171, 172, 173
Sullivan, Thelma, 6, 215n44 173, 174, 174, 175 Tlaltecahua (deity), 173
Sutro, Adolph, 208n31 Textor, Joseph Ravisius, 49 Tlaltecayoua (deity), 121
Sweden, 34 Tezcacoac Ayopechtli (deity), 172 Tlaltecuhtli (deity), 146
Tezcatlipoca (deity): in Codex Borbonicus, 57, Tlaltetecuin (deity), 180
Talavera, Hernando, 43 58, 61, 63, 67; in Codex Magliabechiano, 117, Tlatelolco, 97, 174, 198, 207n24, 208n8, 209n25;
Tecto, Juan de, 44, 207nn8, 18 119, 212n52; in Codex Ríos, 105, 111; in Codex indigenous elite of, 52; Andrés de Olmos
Tecuilhuitontli (festival): in Codex Borbonicus, Telleriano-Remensis, 90, 92; in Codex Tudela, on, 52; rulers in Florentine Codex, 184; Ber-
61; in Codex Magliabechiano, 119, 212n49; 129, 138; in Creation narratives, 58; in Diego nardino de Sahagún and, 82, 168, 174, 192; and
in Codex Ríos, 105, 111; in Codex Telleriano- Durán’s Gods and Rites treatise, 146, 146, 148, tribute list of Codex Mendoza, 73, 209n26.
Remensis, 89, 90; in Codex Tudela, 128; in 149; in Florentine Codex, 180, 181, 182, 183; in See also Colegio de Santa Cruz; Santiago
Diego Durán’s Calendar treatise, 151; in Diego Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales, Tlatelolco monastery
Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in 170, 171, 172; titles used to characterize, 51; Tlatilulco. See Tlatelolco
Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de trecena 7 governed by, 57 Tlaxcala, 97, 103, 134, 194, 209n15, 214n21; book
Sahagún’s Primeros memoriales, 170 Tezcatzoncatl (deity), 173, 180 compiled on antiquities of Indians of, 1, 4;
Templo Mayor: and Codex Telleriano- Theophrastus, 192, 193 Franciscan schools of, 47; Andrés de Olmos
Remensis, 89, 97; in Codex Tudela, 213n77; Thevenot, Melchisedec, 5 on, 52
in Diego Durán’s Historia, 158 Thevet, André, 70, 83, 84, 206n10, 209n20, Tlaxochimaco (festival): in Codex Borbonicus,
Tenayuca, and Codex Mendoza, 70 210n45 59, 61, 63, 65, 202; in Codex Magliabechiano,
Tenochca history, 97 Thomas, Saint, 149, 164, 165 118, 119; in Codex Tudela, 129, 140; in Diego
Tenochtitlan, 4, 9, 26, 45, 47, 52, 73, 97, 111, 153, Thomas Aquinas, Saint, 49 Durán’s Calendar treatise, 151; in Diego
242 • Index
Durán’s Gods and Rites treatise, 148; in Flo- Tula Cholula, pyramid at, 101 Volatiles (flying creatures): in Codex Borboni-
rentine Codex, 182, 183 Twomey, Michael W., 206n4 cus, 27, 28, 56, 57, 68; in Codex Telleriano-
Tlazolteotl (deity): in Codex Ríos, 7, 105; in Tzapotlantenan (deity), 172, 180 Remensis, 91, 200; in Codex Tudela, 133, 135,
Codex Telleriano-Remensis, 90, 91, 92; in Tzitzimitl (deity), xiii, 137, 212n52 197, 201
Florentine Codex, 180; headdress of, 24, 25; Vredeman de Vries, Hans, 162, 162
in Bernardino de Saguhún’s Primeros memo- Ubilla, Andrés de, 213n13
riales, 172 Universidad Complutense at Alcalá de Henares, Watts, Pauline Moffitt, 207n20
Tlillan (Dark Temple), 64 42, 45 Weiditz, Christoph, Trachtenbuch, 36–37, 36,
Tochpan, 25 University of Salamanca, 21 206n14
Toci (deity): in Codex Borbonicus, 61, 62, 62; in Weltbücher (world books), 31
Codex Magliabechiano, 119, 212n49; in Codex Valadés, Diego: on didactic lienzos, 208n35; on Wilkerson, S. Jeffrey K., 52, 208n38
Telleriano-Remensis, 90, 92; in Codex Tudela, Mesoamerican scripts compared to Egyptian Wilkins, Ernest, 38
129; in Diego Durán’s Calendar treatise, 151; hieroglyphic writing, 10, 23; Rhetorica chris- Wittkower, Rudolf, 21
in Diego Durán’s Gods and Rites treatise, tiana, 45, 46, 47, 51, 51, 207n20
146, 146, 148, 157, 214nn20, 21; in Florentine Valencia, Martín de, 1, 43, 44, 50 Xilomanaliztli (festival): in Codex Magliabe-
Codex, 180, 182, 183 Valeriano, Antonio, 48, 54, 168, 185, 208n30 chiano, 119; in Codex Tudela, 129
Toltecatl (deity), 130, 138 Valeriano, Giovanni Pierio, 21, 206n26 Xilomaniztli (Offering of Xilotes festival), 8; in
Tomiyauhtecuhtli (deity), 172 Vargas Montes, Paloma, 213nn1, 11, 13 Codex Borbonicus, 61, 65; in Codex Ríos, 111;
Tonacacihuatl (deity), 92, 103 Vatican Library, 4, 5 in Diego Durán’s Calendar treatise, 151, 152; in
Tonacatecuhtli (deity), 92, 103, 103, 112 Vaticanus 3738. See Codex Ríos Diego Durán’s Gods and Rites treatise, 148
Tonalamatl Aubin: arrangement and composi- Vaticanus B, 135 Xilonen (deity): in Codex Magliabechiano, 119,
tion of, 141; Codex Borbonicus compared to, Vecellio, Cesare, Degli habiti antichi et moderni 212n52; in Diego Durán’s Calendar treatise,
210n46; contents of, 57; hill in sixth trecena de tutto il mondo, 207n17 151; in Florentine Codex, 182, 183; in Ber-
panel, 68, 209n15 Vegerano, Alonso, 54, 168, 185 nardino de Sahagún’s Primeros memoriales,
Tonatiuh (deity), 57, 135 veintena (monthly) rituals: of Codex Borboni- 170, 172
Topiltzin (deity/ruler), 101, 146, 149, 165, 182, cus, 8, 56, 58–68, 61, 118, 125, 171, 197, 201, 202, Xipe (deity): in Codex Borbonicus, 61, 209n16;
214nn18, 19 203, 208n13; of Codex Magliabechiano, 116, in Codex Magliabechiano, 212n52; in Codex
Toral, Francisco de, 167 117–118, 119, 120, 120, 121, 125, 142, 197, 201, Ríos, 112; in Codex Tudela, 129, 138; in Ber-
Torquemada, Juan de, 52, 53, 195 202, 212n49; of Codex Telleriano-Remensis, nardino de Sahagún’s Primeros memoriales,
Totochtin (deities), 172, 173 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 97–98, 99, 112, 173. See also Xipe Totec
Totoltecatl (deity), 172 118, 140, 142, 197, 198, 199, 201, 204, 210nn6, Xipe Anahuatlitec (deity), 172
Totonac, Andrés de Olmos as authority on, 51 9, 211n15; of Codex Tudela, 127, 127, 128, 128, Xipe Totec (deity): in Codex Ríos, 105, 111; in
Tovar, Juan de, 4, 164, 214n31 129, 132, 138, 139, 140, 142, 197, 199, 201, 202, Diego Durán’s Calendar treatise, 151, 158;
Tovar Calendar, 158, 164 203, 214n27; as cultural category, 7; dating of, in Diego Durán’s Gods and Rites treatise,
Tovar Manuscript, 164 8; Diego Durán’s Historia on, 146, 148, 150, 146, 146, 157; in Florentine Codex, 180, 182,
Toxcatl (festival): in Codex Borbonicus, 61, 63; 150, 151–152, 155, 157, 158, 158, 159, 163, 165, 198, 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros
in Codex Magliabechiano, 119; in Codex 214n27; of Florentine Codex, 115, 181–182, memoriales, 176
Ríos, 105, 111; in Codex Tudela, 129, 138; in 181, 182, 183, 186, 192, 198; in mid-century Xiuhtecuhtli (deity): in Codex Borbonicus, 61,
Diego Durán’s Calendar treatise, 151; in Diego encyclopedias, 86, 87, 142, 143, 171, 197, 199; 63, 67; in Codex Magliabechiano, 119, 124,
Durán’s Gods and Rites treatise, 148, 214n20; H. B. Nicholson on, 205n7; Bernardino de 212n52; in Codex Ríos, 105, 111; in Codex
in Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino Sahagún’s Primeros memoriales on, 65, 169, 169, Telleriano-Remensis, 90; in Codex Tudela,
de Sahagún’s Primeros memoriales, 170 170, 171, 174, 175, 176, 177, 198, 201, 215nn47, 51; 129; in Diego Durán’s Gods and Rites
Tozoztontli (festival): in Codex Borbonicus, symbols of deity associated with, 65, 142 treatise, 146; in Florentine Codex, 180, 182,
61; in Codex Magliabechiano, 118, 119, 125, Velasco, Luis de, 48, 216n62 183; in Bernardino de Sahagún’s Primeros
212n50; in Codex Ríos, 105, 111; in Codex Velázquez, Primo Feliciano, 210n38 memoriales, 170, 172
Tudela, 129; in Diego Durán’s Calendar Veracruz, Alonso de la, 49, 207n16 Xiutzitzquilo (festival), in Diego Durán’s
treatise, 151; in Diego Durán’s Gods and Rites Vergil, Polydore, De inventoribus rerum Calendar treatise, 151
treatise, 148, 164; in Florentine Codex, 182; in (On Discovery), 33, 34 Xochimilco, 44, 208n2, 214n25; ceremonial
Bernardino de Sahagún’s Primeros memoriales, Verworn, Max, 23 cloaks of, 113, 114, 115; Diego Durán on, 154;
169, 170 Vesalius, Andreae, 193 Bernardino de Sahagún’s work in, 48, 167
transcultural hybrids, 3 Vetancurt, Agustín de, 190, 207n23 Xochipilli (deity), 172, 173
tribute lists: actual and potential levels of, 50; in Veytia, Mariano, 115 Xochiquetzal (deity): in Codex Magliabechiano,
Codex Mendoza, 4, 8, 55, 69, 73–74, 73, 80, 81, Vico, Enea, 207n17 119, 126; in Codex Ríos, 92, 100; in Codex
82, 83, 196, 199–200, 209nn26, 28, 37, 210n41; Vincent of Beauvais, 31, 34, 40, 206n4 Telleriano-Remensis, 90, 92; in Codex Tudela,
image-based studies of, 2; as indigenous Virgil, 49 129; in Diego Durán’s Gods and Rites treatise,
records, 10; Matrícula de Tributos, 82, 83, Virgin Mary: and Heures à l’usage de Rome, 20, 146, 146, 148; in Bernardino de Sahagún’s
84, 177, 199, 209n32, 210nn40, 41, 42; painted 20; in Mass of St. Gregory, ca. 1420–1430, Primeros memoriales, 173
tribute lists, 25, 55, 199; Spanish Crown’s with the Virgin and St. John, 19, 19 Xoconoxco province, in tribute list of Codex
request for information on, 55 Virgin of Guadalupe, 54 Mendoza, 73, 74
Tudela de la Orden, José, 6 Vives, Juan Luis, 49 Xocotlhuetzi (festival): in Codex Borbonicus,
Index • 243
59, 61, 67, 202, 203; in Codex Magliabechiano, Yacatecuhtli (deity), 170, 172, 173, 180, 212n51 Zumárraga, Juan de: in Basque country, 1, 52; in
118, 119, 121, 125, 163, 202, 214n27; in Codex Yanhuitlan monastery, Oaxaca, 47 Codex Telleriano-Remensis, 97; and Colegio
Ríos, 111; in Codex Tudela, 127, 137, 138, 139, Yaotl of Huitznahuac (deity), 173 de Santa Cruz, 47, 48, 49; commissioning
202, 203, 214n27; in Diego Durán’s Calendar Yauhqueme (deity), 172 of Olmos, 52; correspondence with Charles V,
treatise, 151, 158, 159; in Diego Durán’s Gods Yzcoatzahque (deity), 129 207n27; death of, 89, 210n5; representation
and Rites treatise, 146, 149, 158, 214n27; in of indigenous interests to Spanish colonial
Florentine Codex, 182, 183; in Bernardino de Zodiac Man, 18, 106–107, 106, 199, 211n35 authorities, 50; Bernardino de Sahagún as
Sahagún’s Primeros memoriales, 170 Zorita, Alonso de: on judicial records, 10; and interpreter for inquisition proceedings of,
Xolotl (deity), 61 Motolinía’s investigations, 53; and Andrés 214n38; André Thevet on, 83
de Olmos’s investigations, 3, 52, 53
244 • Index