Professional Documents
Culture Documents
日欧跨文化交流中的荷兰语翻译考述
日欧跨文化交流中的荷兰语翻译考述
日欧跨文化交流中的荷兰语翻译考述
0年 3月
。
第 21卷 第 2期 广 东外 语 外 贸大 学学报
VOL.
21 NO -
2 .
OI瓜NAI,OF GUANGDONG I Ⅳ ERSⅡY OF FOREIGN STUDI
ES M ar.
2010
、 荷 兰语 翻 译 出现 的 时代 背景
外来者集体居住在一个地方来实行 管理 贸易 ,最初是出于社
宽永 l
6年(
1639)
葡萄牙 人被驱逐 出 日本 ,宽永 1
8年 会风化方面的不得已的原 因。渡航前来 的葡萄牙船员因为不
(
1641
)位于平户的荷兰商馆搬迁到 出岛,荷兰贸易只限于在 习惯异国的风俗 ,语 言上也欠缺疏通 ,往往会饮酒作乱 、一
长崎港进行 。除 了荷兰商馆的馆长夫人 以外 ,其余的荷兰女 片狼藉 ,和 日本女性 之间的纠葛频 发 。为了解决这些 问题 ,
性均不得滞 留日本 。而且,荷兰人不能 自由地出入出岛,直 限定 葡萄牙 人居住在 一个小 岛 ,进行集 中控制是很 有必要
至安政 2年 l
0月 《日兰和亲条约缔结》 为止 。 的 。当然 ,为取缔基督教传教 、封锁外国传教士是主要的大
出岛是江户时代宽永 l1年受三代将军德川家光的命令 背景 。
建造于长崎的扇形人工岛 ,面积 1
3000平方米 。岛内靠中央 宽永末年 (
164
3),日本幕府对基督教的镇压加剧 ,葡
石桥 来连通长崎 市内,中央石桥的一端设置有关卡 ,过桥必 萄牙等地的南蛮船也被禁止进入 日本,居住在 出岛的葡萄牙
须出示长崎奉行①颁发的许可证 。桥 的前面有块 告示牌 ,贴 人陆续撤离 ,出岛变得如 同空岛一般 。但是 ,日本国内还残
在显眼的地方 。西侧有个水门,通常只有在荷兰船泊运送货 留 有荷 兰人 ,于 是 ,幕府 将 居 住在 平户 的 荷 兰 人移 至 出岛 ,
物 时才打开 闸门 。当时 允许进入 出岛的人有 长崎 奉行所官 1
641
年 荷兰商馆取代葡萄牙商馆设 至于岛上 ,此后便展 开荷
员 、长崎街上的长者 、荷兰语翻译 、出岛乙名②、组头③、日 兰贸易 、直到江户末期为止 。当时居住在 出岛上的主要有荷
行使④等地方官员 ,以及商贩 、厨师 、雇工 、画师 、除草工 、 兰商馆馆长 、荷兰东 印度洋公司的职员和商人们 ,岛上到处
收稿 日期 : 200
9.06.
25
作 者简介: 刘小珊 (1957.
2一 )
,女 ,史 学博士 ,广 东外语外 贸 大学 东语 学院 日语 系教授 ;研 究方向: 中 I
;
I
文 化 交 流 史 、 日本 汉 学 、 日本 历 史 。
71
广 东外语 外 贸大 学学报 总第 21卷
(
6)贸易事务 港 口,于 是由随船 入港的医生 传授外科 疗法的情 况 日益增
荷兰船从入港到扬帆离港,贸易上的事务繁忙而杂多, 多 。所 谓的 “荷兰派外科 ”即最初的 “
西方学 术”,原本并
出货 、装货 、分包 、定价等,桩桩件件都要通词们劳心费力 。 非通过阅读西方横排书写的医书习得 ,其 中荷兰商馆的医师
(7)荷 兰人的事务性工作 扮演 了重要的角色 ,本地人通过观摩 、学 习荷兰医师傲手术
滞留中的荷兰商馆馆员及船员 日常生活的照顾 , 以及对 的过程 ,听医 师的处 方来进 行记录 、模仿 。“对西方学术的
外联络 、办理手续等许 多繁杂的事务性工作都是由荷兰语翻 传入起到主流作用当然还有荷兰商馆的馆长 、书记 以及 日方
译负责 。 的荷 兰语翻译 ”。
(
8)荷兰语翻译会所 、通词部屋的勤务 日本学者首先最感兴趣的 自然是能够直接受惠的医学 。
当时在江户町设置的通词会所 ,以及设立于出岛水门的 杉田玄白等各藩医官利用荷兰商馆 长来江户的机会,频繁出
通词部屋 ,都需要荷兰语翻译昼夜轮流当值 。夜间的守护 、 入于其住所 ,围住商馆长及翻译 ,如饥似渴地学 习西方医学
重要账 目簿的记账 、文件的撰稿和保管 ,以及办公设备的管 及各种知 识 。日本 人把荷 兰人所传授 的西方医 学称为 “兰
理 、文件的翻 译 、计算事务等等 ,事务性工作堆积如山 。 医”,把荷兰人所传授 的各种科 学统称为 “兰学 ”。 明和8
年
关于荷兰语翻译在长崎 、江户等地的活动,在 《日本关 (
1781)
,杉 田玄白因为藩主的支持 ,得到一部荷兰语的人体
系海外史料一 荷兰商馆长 日记》、《
长崎荷兰商馆 日记》 中 解 剖书 ,这便 是德国人克鲁姆斯撰写的 《
解剖 图谱》,是一
有很 多具体而详细 的记载 。 本 以西方的解剖学知识的书 。前野 良泽 、杉 田玄白等人对这
(1633年 I
o月—— 12月 ) 本荷兰的解 剖医书产生了极大的好奇 ,他们通过前往观摩人
通词 肝 付 伯左 卫 门被 派往 信 知 先生 府 上 致谢 允 许船 舶 启 体解剖现场 ,发现解剖时看到的人体各个部分竟与荷兰医书
程一事 (
P.28) 中的插 图完全吻合 ,而之前所读的东方古医书的许多说法是
派遣 通 词 贞方 利右 卫 门往 龙 崎 七 郎 右 卫 门府 上 追 讨 钱 有悖事实的 。由此产生的惊讶 、冲击和感慨激发了这批 兰学
债 。 (P.
29) 先驱者 ,出于无愧于从事医学事业的目的 ,他们开始着手翻
小田原诚发生地震,房屋 大部分被毁。通词 贞方利右卫 译荷 兰医书 ,致力于准确 了解人体结构 。这本荷兰语的人体
门被 派往 江户 。(P_
33) 解 剖书的翻译工作便 由杉田玄白 、前野 良泽 、中川淳庵 桂
由总督 阁下发 出的致 陛下等阁僚 的书函被译 成 日文。 川甫周共同承担 ,此事便成为 日本翻译西方医学书的开端 。
(P_
38) 荷 兰医书的翻译工作一直坚持 了4年 ,几位志 同道合的学者
卡龙通词 同通词 贞方利右卫 门向土井利胜等呈献总督 书 仅仅依靠间接掌握的荷兰语 ,集思广益 、费尽 心思 、历经艰
函 。 (P.
56) 辛 ,医 书的翻译稿经过 11次修 改,他们 对 “解剖 ”一词作
通词 贞方利右卫 门被派往松 浦官邸确认皇帝病情、处理 出了新译 ,用 “
解体”代替 “
解剖”一词 ,最终 以 《
解体新
赠品是否变更等 事宜。(P.
65) 书》作为书名完成全部翻译工作 。
通 词 肝 付伯 左 卫 门签 署 “觉书 ”。 (
P.6
8) 由荷 兰语翻译 出版的 《
解体新 书》,是西方学术传入 日
通词 贞方利右卫 门被派 往松 浦 官邸探 视 家光 的病情。 本 的一个标志性事件 ,《解体 新书》也因此被誉为 “日本文
(P.
71) 化史上的金字塔 ”。关于这一点 《
兰学事始》中有如下记载 :
通 词 贞方利 右 卫 门报 告 家 光记 忆 力 丧 失 。 (P.
73) 解体新 书》一出版 ,学习西方学术的人 急剧增 多,有
志者纷纷前往长崎 ,学 习荷 兰语和西方 医术,这便是西方学
1
806年到 1
809年这段时期的 《
长崎荷兰商馆 日记》 中, 术如今天这般 变得繁 荣 昌盛的初始⑦。
几乎每一页都记载着 当时的荷 兰语翻译频 繁进 出荷兰商馆 , 兰学发展的速 度甚至超 出了先驱者们 的预料 ,对此 ,
以及与商馆 长的各种 交际活动 ,因篇幅有限 ,不再赘述 。 《兰学事始》 中特别 指出 :
对于锁 国政策下的 日本来说 ,荷 兰是唯一面 向欧洲 的窗 以江户学者为主流学派的兰学,后来经 由宇田川 、大
口 。处 于严 厉 的 禁 教 令 之下 ,又 没 有 外语 辞 典 ,要 学 习荷 兰 玄泽 门下出来的弟子逐渐扩展到京都 、大阪以及 日本的每一
语 、荷兰医术就只能依赖于 当时的荷兰语翻译 。荷兰语翻译 个 地 方④。
为西 方书籍的 日译 、西方先进技 术的 引进 做 出了很 大的努 值得注意的是 ,这些率先研 究兰学的先驱者大都是民间
力 。他们通过带弟子 、办私塾等方式,为 日后 兰学 一 西学 学者 ,或 身为御职的医师,并非专门的翻译人员 ,可 以说这
的普及扫清了最大的语言障碍 。 是兰学的一大特征 。通过这些热心研究西方学问的民间学者
的不懈 努力,幕府 当局也开始关注兰学 ,文化 8年 (1
811),
三 、活 跃 在 兰 学——西 学 发 展 中的荷 兰 语
幕府在天文方新设藩书和解御用所 ,配 有专职的外国文书译
翻译
员 。马场 佐十郎 、大枫玄泽 二人便是被 幕府任命 的专职翻
荷兰商馆迁移至长崎的出岛以后 ,荷兰船 每年驶来长崎 译,专门担任御藏荷兰语书籍 的翻译工作 。当时二人着手荷
73
广 东外语 外 贸 大学 学报 ,
总第 21卷
士能 够 读懂 这 些 西 方 学术 书 籍 ,出 岛 荷兰 商 馆 的荷 兰 语翻 译 ⑤ ⑥ 参见片 桐一 男 ,《阿蔚 陀通 0研 究》 页 5・
7。
界观 。这批人 大都在后来的明治维新运动中担负起了领导者
参考文 献
的重任 。洋学知识使得他们在历史的转折期能够具有异常清
醒 的头脑 ,极为敏锐的眼光 。在 民间私塾 、幕府教育机构或 [
1】村 上直 次郎 (译 )
.耶稣 会士 日本通 信 上下 [
M】.
骏 南社 1
927.
备新型知识的人才在近代化运动的推广过程中起到了举足轻 [
M].
东京 大学 出版会 ,1
976.
国门封闭状态下沉唾的 日本 国民逐渐对锁国禁教令产生了怀 【
5】片桐 一 男.
阿前 陀通词 0研 究【
M】.
吉 川弘文 馆 ,1
985.
疑 ,有识之士开始用一种新的眼光 、新的思想来审视百年来 [
6】目兰学会 .
长崎 荷兰 商馆 日记【
M】.
雄 松堂 出版 ,1
991.
O n theD ut
ch Interpret
ersi
ntheCross
.—cul
turalCom m uni
ca-
-
t
ion bet
ween Japan and Europe
LiuXiaoshan
Abs
tract:W hi
let
hePor
tuguesewerebani
shed outofJapan i
n 1639,t
he Dut
ch Tradi
ng Hous
e wasmoved f
rom Hi
rado
t
oDe
jimaa
ndt
heDut
chmonopol
izedt
heJ
apa
n-Eur
opet
radi
ngma
rketi
nst
ead.TheDut
chTr
adi
ngHous
ean
dtheDu
tch
merchants
hipsbroughtmoder
n west
ern sci
encet
oJapan cont
inuousl
y.Themoder
n sci
ence over
tly opposed t
het
heol
ogy
descendi
ng f
rom t
heM i
ddl
eAgesandhad won over
whel
mingl
ywi
thi
tsi
rresi
sti
bler
eason.Becauseoft
hepr
act
icabi
lit
yof
moder
n sci
ence,t
he Shogunat
ehad t
o gi
ve apar
t ofspeci
alr
oom f
orst
udyi
ngi
t.I
nthecros
s—cul
tur
alcomm uni
cat
ionand
t
radel
iket
his,i
twascer
tai
nly neces
sar
ythatt
her
ewer
epeopl
edoi
ng i
nter
pret
ati
on,cal
led ‘
Dut
ch i
nter
pret
ers’
.They wer
e
l
iket
oday’
Sint
ell
igent
sia andhad ahi
gh posi
tion and pr
ivi
lege.M any oft
hem becameout
standi
ng hi
stor
icper
sonsand
t
heyl
eftt
hei
rmarksi
n al
lfiel
ds,suchasm edi
cals
cience,Dut
ch s
tudi
es,t
ransl
ati
on andot
her
s.
Ke
ywo
rds
:Dut
chi
nte
rpr
ete
r;De
jimaofNaga
saki
;Dut
chTr
adi
ngHous
e;s
tudents
tud
yingi
nNa
gas
aki
;Dut
ch
N ew Year
74