Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 57

Rendez l argent Montaldo Jean

Visit to download the full and correct content document:


https://ebookstep.com/product/rendez-l-argent-montaldo-jean/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

L Art et l argent Edition augmentée Jean-Pierre Cometti


Et Nathalie Quintane (Dirs.)

https://ebookstep.com/product/l-art-et-l-argent-edition-
augmentee-jean-pierre-cometti-et-nathalie-quintane-dirs/

Rendez vous sous le cerisier Kate Bateman

https://ebookstep.com/product/rendez-vous-sous-le-cerisier-kate-
bateman/

Des ailes d argent Camilla Läckberg

https://ebookstep.com/product/des-ailes-d-argent-camilla-
lackberg/

L entretien compréhensif Jean Claude Kaufmann

https://ebookstep.com/product/l-entretien-comprehensif-jean-
claude-kaufmann/
L échiquier 1st Edition Jean Philippe Toussaint

https://ebookstep.com/product/l-echiquier-1st-edition-jean-
philippe-toussaint-2/

L Échiquier 1st Edition Jean Philippe Toussaint

https://ebookstep.com/product/l-echiquier-1st-edition-jean-
philippe-toussaint/

L Aiguière brisée 1st Edition Jean Guy Soumy

https://ebookstep.com/product/l-aiguiere-brisee-1st-edition-jean-
guy-soumy/

Sous des flocons d argent 1st Edition Laura Wood

https://ebookstep.com/product/sous-des-flocons-d-argent-1st-
edition-laura-wood/

L art de l hypnose avec François Roustang 1st Edition


Jean-Marc Benhaiem

https://ebookstep.com/product/l-art-de-l-hypnose-avec-francois-
roustang-1st-edition-jean-marc-benhaiem/
Another random document with
no related content on Scribd:
A nagymama ez este feltünően jól érezte magát. Jó ideje már,
hogy nem fogta el a köhögés és nem érzett semmi fájdalmat. Félülő
helyzetben feküdt a párnákon, ma bele tudott nézni a lámpába, a
nélkül, hogy az vakította volna. És ahogy belebámult a zöld ernyő
alól kiáradó sárga fénybe, mintha fölengedett volna a befagyott
emlékezet és ez elgyötört, bomladozó szervezetben mintha újra
fellobbant volna a régi erő, a régi öröm és a régi bú.
– Nem hallottál soha semmit Samu bácsiról? Te, Vilmácska,
akkor még nem éltél, mikor ő elment Indiába. Azelőtt én ő vele
együtt laktam és ő szorgalmasan tanult, én meg ügyeltem a
háztartásra. Nagyon szeretett engem és mindennap megcsókolt és
beszélgetett velem, ugy mint te. Igaz, hogy akkor még nem
köhögtem és nem voltam neki olyan nagy terhére, mint mostan a
szegény mamának. És akkor, mikor kész orvos lett, azt mondta,
hogy ő itt nem tud semmire se menni, hanem elmegy Indiába, ott
nagy szükség van jó orvosokra. És akkor elment és engem a
mamád magához vett – a jó Isten meg fogja érte áldani, hogy olyan
jó volt hozzám – és akkor én nyavalyogni kezdtem és ágyba estem.
– Aztán nem irt a Samu bácsi sohasem levelet? – kérdezte
Vilmácska halkan.
– Irt, irt bizony, de nem sokszor, mert az nagyon messze van. De
én mindig az ágyban voltam és ha kérdeztem: »Nem jött-e Samutól
levél?« Azt mondták: »Nem!« Vagy azt mondták: »Igen!« És ha azt
kérdeztem: »Mit irt?« azt mondták: »Semmit!« Öreg vagyok és
tanulatlan, nem értettem volna meg a levelet, de olyan jól esett volna
csak a hangot is hallani, mely az ő levelét olvassa és akkor
elképzeltem volna, hogy ismét ő beszél hozzám – de nem olvasták
el nekem soha a leveleit és én csak azt tudtam róla, irt és azt, hogy
semmit sem ir. Aztán pedig sok ideig, ha kérdeztem: »Jött-e Samutól
levél?« – mindig azt mondta a mama, hogy: »Nem!« és mindig
ingerültebben: »Nem!« Láttam, hogy a szegény mamát bosszantja
az én ostoba kérdezősködésem és fölhagytam vele és most már
régóta nem tudok semmit se róla, csak azt, hogy még most is szereti
az ő öreg édes anyját és hogy a jó Isten megáldotta őt, mert olyan jó
volt hozzám és ugy szeretett!
Itt a nagymamára rájött a köhögés, Vilmácska tartotta a fejét és
jobban feltornyosította a párnákat. Aztán adott neki orvosságot és a
nagymama ismét megenyhült.
Vilmácska nagyon komoly lett. Igy még nem hallotta a
nagymamát beszélni. Eddig ő magától értetődőnek találta, hogy a
nagymama itt feküdjék örökösön az ágyban, mert nem tudta, hogy
máskép is lehetne. Kezdte sajnálni azt a szegény asszonyt, akit
eddig csak szeretett, mert nem fogta fel, hogy a nagymama
nemcsak köhög, hanem szenved is.
– Hát nem fog Samu bácsi sohasem visszajönni?
Oh, ha én azt megélhetném, ha csak egyszer láthatnám édes
arczát, örömmel halnék meg. Azaz dehogy, ha ő itt volna, akkor ő
meggyógyítana engem, hogy ismét fölkelhetnék és együtt élnék vele
még sok, sok időig, mert ő nagyon kitünő orvos és az az orvosság,
melyet ő ir édes anyjának, jobban hat, mint az idegen emberé.
Vilmácska sokáig nézte a nagymama ránczos arczát, aztán
lassan fölkelt és megfogta kezét.
– Nagymama, igazán meg tudna téged gyógyitani Samu bácsi?
– Oly igazán, mint ahogy Isten őt megáldja.
– Aztán, ugy-e nagy örömet okozna neked, ha ismét láthatnád?
– Mondhatatlan örömet! De én öreg vagyok és legjobb volna
mielőbb meghalnom, hogy ne legyek tovább is terhére a mamának,
meg a papának, meg Etelkának, akik nagyon sokat szenvednek
miattam.
– Ó ne búsulj nagymama, mert Samu bácsi el fog jönni és meg
fog gyógyítani, – kiáltott Vilmácska és tapsolt örömében.
– Nem, gyermekem! Samu bácsi nagyon messze van, nem ér rá
öreg anyát meglátogatni.
– De el fog jönni, mert én irni fogok neki, hogy te beteg vagy és
csak ő tud meggyógyítani, és erre ő el fog jönni és meg fog
gyógyítani. De én nem szólok erről senkinek és te, nagymama,
szintén ne szólj róla senkinek, mert hátha a mama nem engedné
meg.
Ezzel Vilmácska kitépett a füzetjéből egy lap papirost és irt Samu
bácsinak:
Kedves Samu bácsi!
Én a te Vilmácska hugod vagyok és ma hallottam a
nagymamától, hogy te Indiában vagy és orvos vagy. Kérlek szépen,
Samu bácsi, gyere haza mielébb, ha csak egy napra is és gyógyítsd
meg a nagymamát, mert nagyon szenved, köhög és meg akar halni,
hogy ne legyen a mi terhünkre. Én nagyon szeretem a nagymamát
és te is szereted, de a doktor bácsi jobban szereti Etelkát és egész
délután zongorázik vele, mig a nagymamának csak egyszer fogja a
pulsusát és aztán magára hagyja. A nagymama már sok, sok év óta
nem hallott rólad semmit, mert nem érti meg a leveleket és azért a
mama nem is olvasta föl neki. De ha látni fog, nagyon meg fog örülni
és én is örülni fogok, ha Samu bácsit láthatom, a ki meggyógyítja a
nagymamát és nekem mesélni fog Indiáról. Jőjj rögtön, csókollak és
ölellek ezerszer, a te kis hugod
Vilmácska.
U. i. Ne hidd, hogy mindig ilyen csunyán irok, de le srófoltam a
lámpát, hogy alig látok, mert a nagymama azalatt, mig irtam, elaludt.
Vannak-e Indiában is czethalak?
*
A kicsike ujjait a görcs húzta, mire elkészült a levelével. Az óra
már éjfélre járt, a nagymama nyugodtan aludt és ő kezdett fázni a
hűvös szobában. De borítékba kellett még tenni a levelét és rá kellett
még irni a czímét, mielőtt ágyacskáját felkereshetné. Óvatosan,
zajtalanul osont a szalonba, ott meggyujtott egy gyufát és annak
világa mellett vett magának iróasztaláról egy borítékot. Visszasietett
a nagymamához, felhúzta még egy kevéssé a lámpát, mert a czímet
szebben és kövérebb betűkkel kell irni és hozzá látott a dologhoz:
Tisztelt
Bartha Samu úrnak
orvos
Indiában.
Aztán eszébe jutott, hogy hátha nem lesz elegendő ez a czím és
az »India« alá még oda biggyesztette Ázsiában. Aztán könnyű
lélekkel, mint a ki nagy munkát végzett, imádkozott, levetkőzött és
menten el is szenderült.

II.

A nagymama egyre köhög. De tavaszi verőfény költözött elaggott


szivébe és könnyűvé teszi neki a szenvedést. Nem sinyli többé
betegségét reménytelen végtelenségig, csak addíg, mig egy kis
levélke elérkezik mesés Indiákba és elszólítja onnan az ő egyetlen
fiát, akinek a keze érintésétől meg fog gyógyulni. Az a kis levélke
pedig jár valahol a messze világban, vagy henyél valami piros
póstahivatalban, mindenképen hűtlen galamb, mert nem viszi el a
reá bizott hírt és vissza sem tér megmondani, hogy nem viszi el.
Vilmácska sűrűn settenkedik a zongora körül.
– Etelka, tengeren mennek Indiába?
– Tengeren, de meg vasuton is, miért kérded?
– Csak úgy, kíváncsi voltam, hogy ha Samu bácsi meglátogatna
minket, tengeren utazna-e. Aztán soká tart az utazás?
– Körülbelül egy hónapig.
– Szent isten, mily soká! A levélnek is ugyanannyi idő kell?
– Természetesen.
Vilmácska az iróasztalhoz fut és tanulmányozza a kalendáriumot.
Azután berohan a nagymamához.
– Nagymama, augusztus tizedikén itt lesz a Samu bácsi.
– Honnan tudod, angyalkám?
– Megnéztem a kalendáriumban. Most junius van és tizedikén
adtam föl a levelet, egy hónap mulva megkapja Samu bácsi, az lesz
julius tizedikén, egy hónapig tart az utazás, augusztus tizedikén
pedig itt lesz. Meglásd!
A nagymamára boldog napok derültek. Vilmácskának vakácziója
van és majdnem egész nap eltrécsel vele. Most már nem járja a
mese, csak a beszélgetés. Vilmácska minduntalan zaklatja Etelkát
Indiáról való kérdéseivel és a mit megtud, hiven tovább adja a
nagymamának.
Indiában elefántokon járnak az emberek. A Dunát Gangesnek
hívják és szintén átfolyik a városon. Az emberek sárgalázban halnak
meg és angolul beszélnek. Aztán a kenyeret nem a péktől, hanem a
kertésztől veszik, mert az fán terem, mint nálunk az alma. Aztán van
sok, sok kókuszdió meg gránátalma, kaktusz és pálma. Nagyon
szép ott, de nagyon meleg. Samu bácsi, ha augusztusban
megérkezik, fázni fog minálunk. De ő majd hamar leszokik a nagy
melegségtől. És igy tovább. A nagymama meg beszél arról az időről,
mikor a Samu bácsi még az egyetemre járt és ő vezette a háztartást.
Beszélt sokat és bőven és jól esett neki, hogy erről beszélgethet.
Aztán együtt számlálták a napokat és az első hónap a nagy
várakozásban és trécselésben elég gyorsan repült tova.
– Ma utazik el Samu bácsi Indiából, mondotta Vilmácska julius
10-én.
– Egy hónap mulva itt lesz, mondotta a nagymama, aztán mind a
ketten nevettek.
Vilmácskán erőt vett az izgatottság. Mihelyt fölébredt reggel,
kinézett az ablakon, hogy szép idő van-e. Ha esett az eső, nógatta
Etelkát:
– Mit gondolsz Etelka, az egész világon esik most az eső?
– Dehogy. Lehetséges, hogy már a zugligetben is süt a nap.
– Ha a zugligetben süt a nap, gondolta Vilmácska, akkor a
tengeren annál inkább szép az idő. Samu bácsinak szerencsés útja
lesz.
A nagymama egyre köhög. Kezdi hosszúnak találni az időt, mig
Samu fia megváltja. A fiatal orvos pedig, aki folyton Etelkával
zongorázik, napjában háromszor is benéz hozzá. Vilmácska nagyon
örül ennek és most már ő is szereti az orvos bácsit.
– Mennyi idő van még hátra? kérdezi a nagymama.
– Még csak tizenöt nap, feleli Vilmácska.
– Még csak tiz nap, mondogatja későbben.
– Mához egy hétre. És akkor már ő is remegett a fölindulástól.
Egy este bejött a nagymamához az orvos, a mama, meg Eteka
is. Nagyon komolyak voltak és feltünően szives hangon beszéltek a
nagymamához. A nagymama pedig mereven feküdt a párnákon és
fején jeges borogatás volt. Láz gyötörte.
– Szegény nagymama, suttogta Etelka. Vilmácska átkarolta a
nyakát és megcsókolta érte.
Az orvos még irt a patikának és akkor elvonultak a szalonba.
Vilmácska magára maradt, a nagymama aludt.
– Jaj csak itt volna már Samu bácsi, gondolta magában, a
nagymama igazán már nagyon rosszul van.
És ekkor elképzelte magának a tengert, meg a hajót, amely oly
nagy, hogy a Dunára rá nem fér és Samu bácsit, amint köpenyébe
burkolózik és fázik. Aztán, hogy hogynem, hirtelen nyilallást érzett a
szive táján és elállt a lélekzete.
– Hátha nem kapta meg a levelemet!
Ó, de, hogy is ne! Miért ne kapta volna meg? Hiszen helyesen
irta rá a… Itt érezte, amint a nyelvét hirtelen szárazság lepi el és a
torkát fojtogatja valami.
– Szent Isten nem irtam rá az utcza nevét meg a házszámot!…
Felugrott és besietett a szalonba.
– Etelka, mondd csak sok utcza van Indiában?
Az orvos kaczagott.
– Persze, hogy sok, felelt ő Etelka helyett, annyi, mint a hány
szót ejt ki Vilmácska naponta.
A szegény gyermeknek leesett az álla.
– Hát olyan nagy város az? – kérdezte és alig győzte
visszafojtani a sirást.
– Akkora, mint Európa, aztán nem város az, hanem ország,
melyben ezer város van. Nem tanultad még Ázsia földrajzát?
– Nem, kiáltott Vilmácska és futott ki a szobából. Még hallotta,
mint nevetnek rajta.
Leborult a pamlagra és tenyerébe rejtette az arczát. Olyan
végtelen fáradtnak érezte magát és a szive oly hangosan dobogott,
hogy szinte megrepedt. Torkát fojtogatta a zokogás, de nem volt
szabad, nehogy a nagymamát fölkeltse. Mihez fogjon, mit csináljon
most már? Mit mondjon a nagymamának? – El fog mulni az a négy
nap és akkor a nagymama kérdezni fogja: »Hol marad a Samu
bácsi?« És Samu bácsi nem lesz itt és nem lesz itt egy hét mulva,
egy hónap mulva sem és a nagymama azt fogja gondolni, hogy
Samu bácsi már nem szereti őt, ami nagyon fájna neki, vagy azt
fogja gondolni, hogy elsülyedt a tengeren és őt, Vilmácskát fogja
halálával okolni. – Azután Samu bácsi nélkül a nagymama nem fog
felgyógyulni és ennek már csakugyan ő lesz az oka, mert ha nem
titkolózik, hanem megmondja a mamának vagy Etelkának a dolgot,
akkor a levél megérkezett volna és Samu bácsi most csakugyan
úton van hazafelé. – Jóságos Istenkém, segíts, mostan – mit
mondjak a nagymamának?
A nagymama meg fekszik nyugodtan. Arcza sárga, mint viaszk.
Ajkai mozognak és alig érthetően jön ki belőle a hang:
– Vilmácska!
Vilmácska felugrik és megcsókolja a takarón nyugvó aszott
kezet. Szólni nem tud.
– Mikor érkezik meg Samu?
– Négy nap mulva – súgja Vilmácska és meghúzódik az ágy
fejénél, ahol sötét van.
– Négy nap mulva – ismétlé a nagymama sóhajtva – azt hittem,
hogy holnap…
Vilmácska nem felelt. A nagymama sem szól. Mintha aludt volna.
– Azt álmodtam, hogy már itt van – kezdi ismét. Olyan szép és
olyan jó volt hozzám. Megcsókolta az arczomat és homlokomra tette
a kezét és azt mondta: »Szegény nagymama«. És én sirtam
örömömben és fel tudtam kelni az ágyból és egészséges voltam. –
Négy nap mulva…
Vilmácska arczán végig peregtek a néma könyek. Igy lett volna,
ha ő nem cselekszik oly meggondolatlanul. Most azonban ez az
álom nem fog teljesülni, sem ma, sem holnap, sem négy nap
mulva…
– Hiszen nagymama, ez a négy nap hamar fog elmulni és
azután…
El sem merte gondolni, mi lesz azután.
– Nagyon beteg vagyok, lehet, hogy addig meg is halok és akkor
itt lesz az én Samu fiam és én nem fogom látni, de ő engem fog látni
hidegen, holtan és öröm helyett csak búban és gyászban lesz, – azt
fogja mondani: »Miért nem hivtatok akkor, amikor még élt, miért
hívtatok el engem csak a temetésre?« – Nem kellett volna irni,
Vilmácska, nem kellett volna irni…
És a vén asszony szemeiből megeredt a köny, a melle
fáradságosan lihegett, szólni nem tudott, de a gyermek fülében
egyre hangzott még: »Nem kellett volna irni, nem kellett volna irni…«
Hogy került ágyába, nem tudta. De midőn reggel felébredt,
könytől ázott volt a párnája. Látta álmában a Samu bácsit, kezében
tartva az ő levelét és szigorú pillantásokat vetve rá. »Igy tanulsz te
földrajzot?« feddette és oda tartotta eléje a borítékot. Vilmácska
pedig sirt és hiába mondogatta neki, hogy ő csak a második
osztályba járt és Ázsia földrajzát csak a harmadikban tanulják, hogy
ő szorgalmas és nagyon jól tudta azt, mire tanították – Samu bácsi
csak azt hajtotta: »Mindegy, nem kellett volna irni…«
– Vilmácska! – szólt a nagymama.
– Igen! – riadt föl Vilmácska.
– Hány nap mulva jön Samu bácsi?
Mintha kést forgattak volna meg a kis leány szivében.
– Három nap mulva, zokogta és visszahanyatlott az ágyába.
A feje nagyon fájt. A nyelve száraz volt és iszonyúan kínozta a
szomjuság. Inni akart, de nem mert föltekinteni. A nagymama pedig
jobban érezte magát és bészélt arról, a mit már oly sokszor mondott,
hogy hol fog aludni Samu bácsi, mi lesz, ha itt lesz és igy tovább
órahosszat. Vilmácska meg hallgatta és nem mert megmozdulni.
Midőn jött az orvos, két betege volt és egyféle orvosságot irt mind a
kettőnek… láz ellen. Majd bejött hozzá a mama és Etelka is. Nagyon
sajnálták szegénykét és megcsókolták. Vilmácska karjai közt tartotta
Etelka nyakát és ajkához vonta a fejét.
– Etelka, édes aranyos Etelka, irj a Samu bácsinak levelet, hogy
jőjjön el és gyógyítsa meg a nagymamát.
– Hová gondolsz, kicsikém, csak nem fog ő ilyen hosszú utat
megtenni…
– Etelka, irjál neki, különben én is meghalok, zokogta a gyermek
és csókjaival borította el Etelka arczát.
– Mi lelte ezt a gyermeket? – kérdezte a mama. Különben, tette
hozzá gondolkodva, nem is olyan rossz gondolat, nem a nagymama
miatt – rajta ugy sem segithetne – hanem igen szép volna, ha
eljönne az esküvőtökhöz.
– Csakugyan, csakugyan, mondotta Etelka, Béla is örülni fog, ha
megismeri kollega rokonát.
– Tehát irsz? kiáltott Vilmácska… Köszönöm, köszönöm,
köszönöm…
És a mint magára maradt, össze tette a kezeit és imádkozott:
»Jó Istenkém, most ez egyszer bocsáss még meg és vigasztald
a nagymamát, hogy még két hónapig várhasson.«
Az orvos bácsi, mióta Etelkának a vőlegénye lett, ugy látszik,
nagyon szereti a nagymamát. Most már óra hosszat ül mellette és
figyel minden lélekzetére. De rá is fér a szegény nagymamára ez a
szeretet, mert olyan gyönge, hogy már köhögni sem tud és már nem
ismeri meg az embereket. Vilmácska nagyon sajnálja a nagymamát,
de másrészt örül, hogy nem kell vele beszélgetnie.
Egy délután, midőn az orvos bácsi kezében tartotta a nagymama
pulsusát, az sokáig tekintett az orvos arczába és alig hallhatóan
suttogta:
– Édes Samu fiam!
Vilmácska nagyot sóhajtott. Ma van augusztus tizedike.
– Jó Istenkém, ha én a harmadik osztályba jártam volna!
TARTALOM.

Fagy 1
Mara 4
Czérna, gyűszű, orvosság 17
A bagoly és a kanári madár 23
Halvér 33
Az első boa 43
Férfi a háznál 51
A patkány 57
Jani és Juczi 64
Az angyal 77
Szegény Bandi agnoszkálása 88
Magdolna 104
Czili néni 115
A majom 123
Mese 135
Egy vidám ember története 149
India 156
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FAGY ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of
this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept
and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and
may not be used if you charge for an eBook, except by following the
terms of the trademark license, including paying royalties for use of
the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law in
the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this agreement by keeping this work in the same format with its
attached full Project Gutenberg™ License when you share it without
charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or
with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning of
this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and
discontinue all use of and all access to other copies of Project
Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph
1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner
of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party
distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this
agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO
REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF
WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE
FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY
DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE
TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE
NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it,
you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or entity
that provided you with the defective work may elect to provide a
replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the
Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the
Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
electronic works in accordance with this agreement, and any
volunteers associated with the production, promotion and distribution
of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability,
costs and expenses, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following which you do or cause to occur:
(a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b)
alteration, modification, or additions or deletions to any Project
Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of


Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation

You might also like