Professional Documents
Culture Documents
Claire-Vasiliadis 1975
Claire-Vasiliadis 1975
Claire-Vasiliadis 1975
THE AYMARA
SIDE I
THE OAWASHOAR
Band 5 a) Yarawa (cave song) 0:23
b) Chichili (love song) 0:35
c) The Rain and Cold 0:37
d) The Stag' s Horn
Band 6 a) Chichili II (love song) 0:12
b) Arhasi (The Sea Wolf) 0:34
c) Lile Duck 0 :20
d) Qorqwa yerwa (children game) 0 : 18
e) Yeqchal (huemul song) 0 :28
t) Kunchar (song of the fox) 0 :37
Band 7 a) The Smoking Pipe 0:20
b) Carancho (nonsense song) 0: 18
c) Chich iii III 0 :25
d) Toyaqa (lullaby) 0:33
e) The Sea Wolf 0:33
Band 8 a) Awaryana (game of the spark) 0:27
b) Chichili IV 1:15
THE MAPUCHE
SIDE II
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sutnirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
sumirumansanisay
halyaly hail!
hach'a okhos humankama big fenced-in pasture lands (they're) all yours
Romero, Romero
Romero, Romero
Romero, Homero
Romero, Romero
2
lomat lomat sarnahere from hill to hill you know how to go
Romero, Romero
rtomero, Romero
Romero, Romero
humaray hach'a qolqe you (are, mean) also big money (wealth)
hanch'unur kasur sahsalye you don't care about cold weather, woolly llamal
sahs a rapitaly sahsalye shdke yourself, woolly llama!
humaray suma ikina you (are, mean) also a good bed
hiwas a h suma uru p lo k tatan ukah a ••• if we o f f er him that good da y of his
huma s naya s taqe chima (ma)khatan dne you ( a nd) I if we a rrive with all (our)
/he a rt
tata s a n huanan sikur vailipande where Tata :::.an Juan with his dance sikura
3
Recorded at Valparaiso with an informant from Cariquima, Los Recorded at Carawano, Los Condores District, Province of
Condores District, Province of Tarapaca, October, 1974. Tarapaca, fl ay, 1974.
Performer: Eugenio Challapa Cballapa, aged 32. PerforCler: Franc i sco Challapa Cha'llaca, aged 42.
tatalay / camanchaca
tatalay
hach'a waylyay hisq'a waylyay (they herd) over big and small roads
tataLay
tatalay
halyaly hail!
The Qawashgar
The Qawashgar are one of the oldest of the original
inhabitants of the southernmost region of this planet, the
Tierra del Fuego (land of fire), known as the Fuegian Indians.
The Fuegians were divided into two groups. The first in-
cluded the Selk'nam, the Tehuelche, and the Haush. They
inhabited the wet grasslands of Oriental Patagonia. The
second group included the Yamana, the Chono, and the
Qawashgar. They inhabited the Fuegian archipelagos
stretching from the island of Chiloe in the north to
Navarino island in the south; a desolate wilderness
of rocky terrain, scrub vegetation and tundra, glaciers
and ice-sheets, where rain falls two thirds of the year.
Piece Side A21 0: 18 18) The belly. Children ' s game . It is so called because
it is played with a sea wolf's belly which is inflated like
12) Carancho. It consists in the repetition of the words a 'r.1all ball and then thrown between people. It is the only
herqurap "beach" and chergwartareg "it is digging" and example I~e could get which shows the practice mentioned by
nonsense song words. Although the name of the bird is Emperaire by which while one person begins to Sing, others
join him little by l ittle . Here an almost singing dialogue
not mentioned in the song, the song is clearly about a is kept up between Margarita and Jose.
bird called the Carancho. It refers to the activity of
the bird when it digs looking for wo~ms on the beach .
Performers: Hargari ta I·lolinari, aged 50, and Jose Ld'pe z ,
Performer: Jose Lopez, aged 52, February, 1971 .
aged 52, February, 1971.
6
A proof of Atgashap's speed is the episode where after Their material culture is fairly simple . Their house
putting some sea urchins to cook in the fire, he climbs the is a rectangUlar hut made of cane and straw, and sometimes
highest hill. When he comes back the sea urchins are still of ,!Ooden planks with a roof of zinc . It generally has a
not cooked . He is also a good worker . He gets up early in central open fire that serves as a cooking stove and a
the morning to look for mussels . He has got water hidden source of heat. I: ost of their utensils are homemade from
in a little well , so that Silum does not find it; he has to stone, clay, straw, wood and wool. Tables and chairs are
drink fast and hide it aga~ cut out of logs or made of wooden planks sawed by hand.
The beds are made of straw, wool and sheep skins. The
The present recording was made during the film i ng of a general vehicle for freight and transportation is the home-
sequence for a documentary on the Patagonia and the Q.awashqar made cart pulled by oxen. Weaving is done with the use of
tribe by Jacques Yves Cousteau ,lith our collaboration. a vertical loom with a bone shuttle . While the men have
completely abandoned traditional dress, the women still
Performer: Jos~ L~pez, aged 54, February, 1973 . guard the older styles, especially the wearing of jewelry,
made of silver or nickel. The language of the Mapuche is
called maputhungu ("language of the land") and is for the
most part retained by the Mapuche, for linguistic skill and
The rapuche oratory ability are admired qualities.
The r:apuche ("people of the land " ) live mainly in the While Christi ani ty has increased among the Mapuche , the
region called "the Frontier" or the "Araucania" in central traditional beliefs still survive . They believe in the ex-
Chile, located in the provinces of Ifalleco and Cantin. istence of a god (ngenechen, ngenemapun) who is the creator
'dith a population of about lIOO,OOO, they constitute 20'~ of of the natural universe, and "'ho punishes or rewards man
the rural population and 25% of the total population of this through natural forces. His benevolence can be invoked
area . They are the largest indigenous group in Chile, and through a ritual ceremony (ngilyatun) performed by a female
one of the largest in South America . shaman (machi) . The universe is also inhabited by floating
forces of evil (wekufu) that can be employed by wizards
After almost 300 years of fighting to defend their land, (kalko) against people and animals to cause harm and even
they were finally defeated by the Chilean army in the years death. However the machi can use her forces to cure the
1880-1882. After their final defeat, the Chilean government ill effects caused by the kalko, through the ceremony called
resettled them on small estates called "reducciones" which the machitun . -----
were grouped together to form "communidades." Each estate
was given to a patrilineal kin group in accordance with They believe in an after life and bury their dead
traditional r: apuche social organization . Since this time surrounded by their belongings, supplied with food and bever -
many of the traditional oatterns of ~l apuche society have ages, lying in a canoe, in which they will travel to the land
been replaced . others have been transformed to accommodate of the dead on the other side of the sea. The souls of
their new .ituation . The polygymous patrilineal kin group particularly good and prestigeous people go inside the big
has for the most part been replaced by the monogamous volcanoes of the Andes, and act as the pillan, or one of the
nuclear family. The traditional kidnapping of the bride- forces of good in the universe.
(real or pretended) and the subsequent payment of a bride-
price has largely disappeared . Sororate, and Levirate There are two types of ~Iapuche musical instruments,
still Exist in cases where one of the marriage partners dies . wind instruments, and percussion instruments. The Hind in-
struments include the Kulykuly, made from the horn of a goat
~e I~ apuche are orimarily farmers. Their main activity or sheep, the trutruka, made from a hollow cane 3- 4 meters
i. the cultivation of wheat. They use the steel or wooden (9- 12 feet) long, wrapped with bowels and having an ox's
plow drawn by oxen. They also keep some livestock (cattle, horn at one end; the lorkin a thin hollow log about 150 cm
sheep, oigs) and grow small vegetable gardens. While most long with the horn of a goat or sheep at the end; the pinkulywe,
of what they produce is for faltily consumption, they often a whistle, similar to the lichiwaya of the Aymara, and the
produce a small "urplus ',hlch they take to urban centers to oifulyka a whistle carved from 'a short, thick piece of wood .
sell. Among the percussion instruments are tpe kultrung, a drum,
conSisting of a skin membrane strung on a wooden dish, which
is beaten with two canes wrapped with wool. It is the official
instrument of the machi . The kathkawilya, is a r attle con-
sisting of spheres of Silver, bronze or nickel , tied with a
wool string or sewed to a leather bracelet. The watha is a
dry pumpkin full of seeds. It is used to accompany-tne beating
of the Kultrung . Besides their own instruments, the Mapuche
also use the Jew's harp (trompe), the Spanish guitar and the
harmonica.
Amuaymi may nga Priest ~ug 2 ne tol d me in my house: [<luna aye nmafeyu r would love TIer rJ?a r.i. y , your daughter,
pimeeneo Kay nga "Go there (to '£emuco)" ngd mi Koni , papay lady, if you gave l~e her , lady, if you
~
pagre eukenio kay nga inche may papay p u sh ed.har; tome,l ady, old lady ~
l'\uyfi meo nga I had been in this house a long time ago pieli, papay
kupan kay nga inche nga papay, an'ay, papay
tufa chi welyin mea nga. an'ay ?apay •
~elu, welu, welu But, the other day, when I arrived, .... ymi nga mi I would take your dau~~ter, lady
chumul kay nga kay nga I hardly recognized it (the house) eymi nga mi punen
akufel nga tuafun , an'ay papay .
a thelwetulafuin nga. 0theleli nga mi kume I f you pushed. your <j ooa dar 1 iny
Kutran kaw tulyen kay nga I was suffering nguman punen daughter to me, lady, I would
inche, inche, inche. an'ay papay give you a b r ooch , lady
Akun , akun I came to this house eluafeyu, eluafeyu
tufa chi ruka mea. trapeldkucha, an'ay papay
Fey! That's al ll papay, an'ay, papay
rnche purentuwun! r 'm from Puren (a city of the .'raucania) an'ay papay .
maria paylyalef! Maria Paillalef (is my name) .:.pu ,,,aranka nga I would gi ve you two thousa nd
eluafeyu papay (escudos , Chilean currency) a nd t'at'ay an'ay t'at'ay? for my daughter)
fakilY!l ng. a two year old calf , lady , if Akuymi nga akuymi You came and came to this land
pilmi papay you wa nt ( to give me your tufa chi nga mapu meo
ei:lU tripanto daughter) ; if you want I'll ( ..... )
chi fa k ilya give you (those things) for your akuakungeymi an 'a y t'at'ay You are coming a nd co min g here for my
pilmi eluafeyu dar ling good daughter , lady , Iddy ioche nga oi kooi meo . daughter
tami kume Ioche nga ni pun en meo You keep standing
ng u r.lan ko ni meo witraw itr angepaymi (near my house) for my da u ghter
an'ay papay an'ay t'at'ay young man
papayan'ay.
Chern piyae n, papay? ,;ha t will you answer me , lady? t'at'ay a~ ' ay t'at'ay
Tu piyaen , papay? ~ay ka muten l l'oat ' s all !
Chern putokoaymi, papay? What will you d rin k , lady?
Putokoan pilmi, papay If yo u say ,~ wil l ~r ink" there Performer: Rosa :~eli vi 10, old female . Recorded in December ,
itrokom nga would be all sort (of beverages) , 1969, at the party held to close the period of missions in
Rengalil, Province of Cautln.
mulefuy papay lady , when 1 go dnd ge t into
mulemeli (th e cellar)
theo rU~dn ko nli. Piece Side BIO 0: 50
Itrok om nga .,1 1 sort (o f bever ages) would
Trutruka solo .
tripayafuy come (fror.l the cell&r t o this
an ' ay papay place) , lady, if you say "I will
Performer: Jorge Huera, ,"ale adult . Recorded jn ;)('c€r>ber ,
putokoan piel i drink", lady 1')69 , at the party held to close the per iod of I"is ciom in
Rengalil, Province of :~qu tjn. N
nga papay ~
t'at'ay an ' ay t'at'ay. a reducci6n), young lIlan choyke yem . your feet) , choyKe
Piaeyu I'll tell you Kuthenkutheotunge ku n-and-s q uat, choyke
mi awuleneo I/here i s tha t man from , young nlan? , ChOyKC yem
cheo tuuchi wentro he keeps going around me (asking choyke , choyke yem .
Performer: Old female, unidentified. Recorded in August, 1969 , Piece Side B13 1:45
at the closure party at the Indigenous Institute of Temuco
Farewell song .
Piece Side B12 1:03
Performer: Domingo Linconao, male ad~lt. Recorded in December, Piece Side B15 2:30
1969, at the party held to close the period of missions in
Hengalil, Province of Ca~t1.n. Farewell song.
14
Tufa chi ruka vie had a very good time in this
tufa chi ruka k~ house
kumelkain
ta inchin
tufa chi ruka meo.
Tripatuli, tripatuli 'Ii hen I leave, I'll be sad; my
wenankulean heart (will be sad)
tani piwke.
l.mutuli, amutuli ~hen I leave, I'll not return here,
tripatuli, tripatuli to this place
Kupatulayan, kupatulayan
tufa chi mapu
inche kay.
Amutuli, amutuli ', 'ihen I leave •••
( ..... )
Amutuli, amutuli When I leave, I'll not see him
ka pelayafin (or her) anymore
ka pelayafin muten
inche may.
Cover Photo:
Aymara (4). Old woman with her grandd'a ughter, dressed with
typical i. l tiplano costumes, "leaving behind a hara ("s tone
fence placed in the desert to protect against wind").
15
For Add it i 0 ri a I I n form a t ion Abo u t
FOLKWAYS RELEASES
of Interest
w rite to
....................................
..................................
.................................
..............................
............................
..........................
........................
......................
....................
..................
................
..............
Folk",ays Records
and Service Corp.
43 WEST 61 ST STREET NEW YORK NEW YORK 10023 I