Professional Documents
Culture Documents
Axie Oh - The Girl Who Fell Beneath the Sea – a Lány, Aki a Tenger Alá Esett
Axie Oh - The Girl Who Fell Beneath the Sea – a Lány, Aki a Tenger Alá Esett
Könyvmolyképző Kiadó,
Szeged, 2023
Írta: Axie Oh
A mű eredeti címe: The Girl Who Fell Beneath the Sea
A művet eredetileg kiadta: Feiwel and Friends, An imprint of Macmillan Publishing Group, LLC
ISSN 2060-4769
ISBN EPUB 978-963-399-083-4
ISBN MOBI 978-963-399-084-1
Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a mű bővített, illetve rövidített kiadásának jogát is.
A kiadó írásbeli engedélye nélkül sem a teljes mű, sem annak része semmilyen formában – akár
elektronikusan vagy mechanikusan, beleértve a fénymásolást és bármilyen adattárolást – nem
sokszorosítható.
Édesanyámnak,
aki mindig hitt bennem.
1
Három álarcos alak félkörben áll az emelvény alatt, mint a félhold sarlója.
A csarnok tátongóan üres, mégsem hallottam meg az érkezésüket. Felhők
vonulnak az égen, elzárják a fényt a szarufák között, és a sötétség függönyét
borítják a csarnokra. Az a kettő, akik a trónhoz legközelebb állnak, még
felsejlenek, a harmadikat szinte ki se tudom venni. Mielőtt eltűnne a sötétben,
meglátom sápadt arcának ívét.
– Ez meg micsoda? – A jobb oldali alak egy tőrt hajít a levegőbe, és elkapja. –
Viharban eltévedt szarka? Vagy a Tengeristen egy újabb menyasszonya? – Halk
hangját a vászonmaszk is tompítja. – Madár vagy, vagy menyasszony?
Megnyalom az ajkamat, sós.
– Barát vagy ellenség vagy?
– Ha barát vagyok?
– Akkor én menyasszony.
– És ha ellenség?
– Az vagy?
– Talán ellenség vagyok, aki barát szeretne lenni. – Félrebillenti a fejét, egy
fekete hajtincs hullik a szemébe. – Te meg talán madár vagy, aki menyasszony
szeretne lenni.
Olyan közel áll az igazsághoz, hogy megrándul az arcom. A falum véneinek
van egy mondása: A szarka álmodhatja magát darunak, de sohasem válik azzá.
– Értem – morogja a bal oldali alak, aki feketét visel, mint az első, hosszú haja
a válla alá ér. A tekintete – furcsán világosbarna szeme van – végigfut kibomlott
hajfonatomon és durva vászonruhámon. – Téged sohasem szántak a Tengeristen
menyasszonyának.
A hullámos hajú ifjúval ellentétben ennél a fiatalembernél nincsen fegyver,
csak egy – milyen különös – fából faragott kalitka, kötéllel a vállára vetve. –
A falud vénei egy évvel a szertartás előtt kiválasztják a menyasszonyt. Mindig
kivételes lányt küldenek, aki vagy kiemelkedően tehetséges valamiben, vagy a
szépsége páratlan.
– Lehetőleg mindkettő – szól közbe a tőrös fiú.
– Ezzel a megtiszteltetéssel nem illetnek senkit, aki közönséges, aki gyenge,
vagy meggondolatlan. Mondd, te senki menyasszonya, miért rád esett a
választás?
A göndör hajú ifjú a tőrét forgatja fegyverként, a hideg tekintetű idegen pedig
a szavakat. Hiába áldott meg az ég számos dologgal – szerető család, bátorság,
egészség –, sem szép nem vagyok, sem tehetséges.
El tudom képzelni, hogy Csun és Cshong visszatértekor hogyan dühöngtek a
vének hitetlenkedve, és átkozták az elszántságomat. De nem ők voltak ott azon a
hajón. Nem ők érezték a maró vízcseppeket és a csontig hatoló rettegést, amikor
a szerettük bajba került. Lehet, hogy meggondolatlan vagyok. Talán közönséges
is. De nem vagyok gyenge.
– Én választottam.
A harmadik alak lába megmoccan. Csak azért észlelem a szinte láthatatlan
mozdulatot, mert egy pillanatra sem feledkezem meg a jelenlétéről. Furcsa
módon észreveszi a két vallatóm is, bár ők háttal állnak neki. Félrebiccentik a
fejüket, és várnak… egy jelre? A harmadik egy szót sem szól, ezért társai ismét
pihenőállásba helyezkednek.
Az első fiú karba teszi a kezét, és a tőrt a hóna alá dugja.
– Milyen romantikus, nem gondolod, Kirin? Fiatal, hétköznapi szarka
megmentené népét a szörnyű sárkánytól, így beleegyezik a házasságba. Idővel
felfedezi, hogy a sárkányt egy erős varázslat tartja fogva, ez pusztító
természetének a gyökere. A bátor, okos szarka megtalálja a módját, hogyan
törheti meg az átkot, cserébe beleszeret a sárkányba, a sárkány meg őt szereti
meg. Helyreáll a béke égen, földön, tengeren. Ennél jobb mese talán nincs is. Én
azt a címet adtam neki, hogy „A sárkány és a szarka”.
– Nem, Namgi – feleli a hideg tekintetű idegen, Kirin. – Szerintem ez
egyáltalán nem romantikus.
Namgi egy sértéssel felel, és Kirin sem marad alul a válasszal. Biztosan
beleszoktak már ebbe, mert a szóváltásuk egyre cifrább.
Ügyet sem vetek rájuk, inkább arra a mesére összpontosítok, amit az első fiú
mondott. A nagyanyám mindig azt mondja, hogy a mesékre figyelni kell, mert
gyakran nagy igazságok rejtőznek bennük.
– Akkor tehát átokról van szó? – szólalok meg. Namgi és Kirin abbahagyják a
veszekedést, és újra rám néznek. – A Tengeristen nem hagyta el a népét.
Megátkozták.
Arra nincsen befolyásom, mások miben mérik az értékemet, de a mesékben és
mítoszokban jó vagyok. A mesék és mítoszok a véremben vannak.
Ebben pedig már fel is ismerem a mintát, mint amikor dallamot szőnek egy
mítoszba. A sárkány megjelenik, és a Tengeristen menyasszonyát biztonságban
elviszi a birodalmába. A világot köd borítja, de a végzet vörös fonala elvezeti a
lányt a palotához.
De miért nem sikerült egyetlen menyasszonynak sem elvégezni a feladatot?
Mintha a dallamot hirtelen megszakítanák, és amikor a lányok végre
megérkeznek, hogy befejezzék a történetet, megjelenik az ellenség, hogy
megállítsa őket.
A Tengeristen felkiált. Elakad a lélegzetem, amikor egy ismeretlen érzés
szorítja össze a szívemet, mintha egy csomót szorosra húznának. A végzet vörös
fonala felizzik a kezemben. Mögöttem megnyikordul egy padlódeszka.
Hátrafordulok.
Namgi és Kirin is megmoccantak. Még mindig ugyanabban a helyzetben
állnak, Namgi keresztbe tett karral, Kirin vállán a kalitkával, de három lépéssel
közelebb araszoltak.
Lefoglalt, hogy megvédjem azt, aki vagyok, idegen egy idegen világban, de ők
kicsodák? Miféle ember visel maszkot? Aki nem akarja, hogy emlékezzenek rá.
Tolvaj.
Orgyilkos.
– Itt az idő – mondja Kirin Namginak.
Namgi leengedi a kezét, és a tőrt az oldalához emeli.
– Bocsi, szarka. Nem szabadott volna hinned a tündérmesékben.
Megmarkolom a késemet. Védekező állásba merevedek, amit a nagyanyámtól
tanultam, a kés hegyét a fenyegetés felé szegezve.
– Hátrálj!
Egy gyors csuklómozdulat, és a tenyerembe hasító fájdalomtól az ajkamba
harapok. Képtelen vagyok tisztán gondolkodni. Ezek megölték az előző
menyasszonyokat? Remeg a kezem. Röviden: lehet, hogy jól bánok a késsel, de
nem vagyok harcos. Ketten egy ellen, sőt hárman, ha a harmadik alakot is
beleszámítom.
Kirin elfordítja a fejét, ügyet sem vet rám.
– Nem szabadott volna idejönnöd, senki menyasszonya.
Miért történik ez velem? A Tengeristen… elutasít? Mert nem Sim Cshong
vagyok. Mert nem a Tengeristen menyasszonya vagyok. Minden vele kezdődött.
Csun az életét kockáztatta, mert képtelen volt elveszíteni, én pedig az enyémet
tettem kockára, mert képtelen voltam őt elveszíteni. És Sim Cshong… ő mire
volt képtelen?
Tisztán látom magam előtt, ahogy a hajóorrban áll, és szembenéz a tengerből
kiemelkedő sárkány képét felöltő sorssal. Azzal a sorssal, amit ő sohasem kért
magának. A sorssal, amit elutasított.
A trónon az istenfiú vergődni kezd. Még mindig alszik, a szeme lehunyva.
A végzet vörös fonala csap egyet, belém mar.
Kétségbeesett ugrással a Tengeristen felé nyúlok. Abban a szent pillanatban
kiáltást hallok a hátam mögül. Oda se figyelek, megragadom a Tengeristen
kezét, és megszorítom. A végzet vörös fonala eltűnik összekulcsolódott
tenyerünk között, és hirtelen vakító fény ránt magához.
Homályos képek sora sejlik fel előttem, túl gyorsan mozognak ahhoz, hogy
bármit kivehessek belőle: egy szikla a tengernél, égő aranyváros egy völgyben,
bíborszínű, vértől sötétlő köpenyek a földön, egy terjedelmes árnyék.
Felnézek. A sárkány leereszkedik fentről, egyik karmában hatalmas
gyönggyel, mintha a holdat fogná.
Elszakadok a képektől, a kezemet kitépik a Tengeristen kezéből. A harmadik
orgyilkos megragadja a csuklómat, és úgy érzem, mintha még mindig a
Tengeristen álmában lennék, mert mintha azt látnám, hogy a sárkány tükröződik
sötét szemében.
Aztán elenged és hátrálni kezd. Küzdök, hogy megkapaszkodhassak az
álomképekben… vagy inkább emlékképek? A sziklák ismerősek, végighúzódnak
az egész parton. A város a főváros lehet, bár a falunkba érkező hírvivők csak a
hódító sikerekről számoltak be, sohasem háborúról vagy pusztításról. Ami a
levetett ruhákat illeti, a Tengeristené ezüst és kék.
– Azok a képek. – A fejemet rázva igyekszem összpontosítani. – Mintha a
Tengeristen szemén keresztül láttam volna őket.
Meglepődöm, amikor az orgyilkos válaszol.
– A rémálmából vannak. Minden évben ugyanazt álmodja.
– Akkor tényleg létezik kapcsolat a Tengeristen menyasszonyával. Az átok
levételének képessége benne lakozik.
– Az előbb még meg akartad ölni.
Éles pillantást vetek az orgyilkosra. Ő és a többiek már itt voltak a
csarnokban, amikor megérkeztem, látták, hogy előhúzom a kést. Miért nem
állítottak meg? Nem hiszem, hogy bántani akarnák a Tengeristent, különben már
megtették volna, amilyen kiszolgáltatott álmában.
Namgihoz és Kirinhez hasonlóan a harmadik orgyilkos is vékony vászonruhát
visel, a kékje olyan sötét, hogy szinte fekete. Még a maszk mögött is
szembetűnő, milyen fiatal, sima a bőre, erős, karcsú a teste. Nem lehet sokkal
több tizenhét évesnél.
– Én nem lehetek dühös? – kérdezem kurtán. – A népem sokat szenvedett,
mert a Tengeristen elhagyott bennünket. Emiatt aztán a többi isten is elfordult
tőlünk.
A nagyanyámra gondolok, amint az oltárhoz térdel imádkozni.
A szélcsengőre, amit az unokahúgomnak készítettem, és összetört a köveken.
Aztán egy másik emlékkép is előkerül valahonnan mélyről, egy sötét erdő és egy
kanyargós ösvény.
A fejemet rázom, hogy megszabaduljak tőle.
– De az azelőtt volt, hogy ide jöttem, ahol semmi sem olyan, mint amire
számítottam. Ő sem olyan, mint amire számítottam.
A Tengeristen a trónon alszik, az előbbi zűrzavaros pillanatok után békésen.
Nem az a kegyetlen és bosszúszomjas istenség, mint amilyennek elképzeltem,
hanem egy istenfiú, aki felsír álmában.
Nem azért rohantam le a partra, hogy a Tengeristen menyasszonya legyek,
hanem azért, hogy megmentsem a bátyámat. De most itt vagyok, és ha van
esélyem megmenteni nemcsak őt, hanem mindenkit, akkor meg kell próbálnom.
És talán, amikor ennek az egésznek vége lesz, én is hazamehetek. A falumba.
A családomhoz. Belefacsarodik a szívem a gondolatba.
– Ha el van átkozva, megtalálom a módját, hogy megtörjem.
A Tengeristen halkan felsóhajt. A végzet vörös fonala megrebben közöttünk,
és remény költözik a szívembe.
– Pont olyan vagy, mint a többi menyasszony – mondja a sötét szemű fiú
szelíden. Megfordulok, és látom lehajtott fejét. – Az emberek mítoszokkal
magyarázzák, amit nem értenek.
Felnéz, és a szeme olyan, mint a tenger legmélyebb része, hideg és
kiismerhetetlen.
Akkor jövök rá: a szeme ügyesebben rejti el a gondolatait, mint ahogyan a
maszk elrejti az arcát.
– De el tudom neked magyarázni – folytatja. – A néped nem az istenek
akarata miatt szenved, hanem saját erőszakos tettei miatt. Háborút indítanak,
hogy felégessék az erdőket és a földeket. Vért ontanak, ami beszennyezi a
folyókat és a patakokat. Az isteneket vádolni olyan, mintha a földet vádolnád.
Keresd meg a tükörképed, ott van az ellenség!
A szavak vérfagyasztó igazsága visszhangzik a csarnokban.
Úgy érzem, mintha visszaestem volna a tengerbe, a jeges víz egyre mélyebbre
és mélyebbre húz.
– Te is elbuksz, mint előtted mindenki – mondja.
Nincs sárkány, aki megmentsen. Nincs remény, amibe kapaszkodhatnék, a
világ csillagként huny ki felettem.
– Elkerülhetetlen. – Elfordítja a fejét. – Ez a sorsod.
A sorsom?
A fullasztó érzés megszűnik.
Először is, ezt a sorsot nem nekem szánták. Én választottam magamnak,
amikor beugrottam a tengerbe. De előtte sem én voltam az, aki a történet
menetét megváltoztatta. Hanem Sim Cshong, aki megtagadta a sorsát, amikor
nem mondott le Csunról. Vagy nem ezért fordult el a sárkánytól?
Elhessegetem a gondolatot. Lehet, hogy Sim Cshong motivációját nem értem,
de a sajátomat annál inkább.
– Igazad van – mondom. A fiú szeme megvillan, és összeszűkül, amikor
beszélni kezdek. – Olyan vagyok, mint a többi menyasszony. Tudom, milyen
érzés úgy szeretni valakit, hogy bármit megtennél, hogy megvédd. Ki vagy te,
hogy megmondod, mi a sorsom, hogy elbukom, vagy sikerrel járok? Az én
sorsomat nem te döntöd el. A sorsom hozzám tartozik.
A fiú figyel, és vékony ránc jelenik meg a homlokán.
Namgi halkan elfüttyenti magát.
– Sohasem gondoltam volna, hogy a Lótuszház nagy Lord Sinje elnémul a
Tengeristen menyasszonya előtt.
Nemesember. Meg sem lep. Bár kétségkívül ő a legfiatalabb hármuk között,
Kirin és Namgi tőle várnak megerősítést.
– Lord Sin – szólal meg Kirin halkan, sürgetőn. – A köd felemelkedik. –
Az ég felé fordítja a tekintetét, ahol a holdfény bevonja a gerendákat, és
világossággal tölti meg a csarnokot.
Sin hátralép.
– Tartsd meg a sorsod, Tengeristen menyasszonya. Nekem semmi közöm
hozzá. – Az oldalához nyúl, és előránt egy kardot a hüvelyéből. A fém sikolya
fülsiketítő a néma csarnokban.
– Mina a nevem.
Megáll a mozdulat.
– Nem vagyok a Tengeristen menyasszonya, sem senki menyasszonya, sem
szarka – mondom. – Van nevem. A nagyanyám választotta, hogy bölcsességet és
erőt adjon nekem. Tudom, ki vagyok, és tudom, mit kell tennem. – Felemelem
az ükanyám kését. – És nem hagyom, hogy elvedd az életemet.
Sin felnyúl, és megrántja a maszkját. Az anyag lecsúszik a nyakára.
– Mina – mondja, és áruló szívem nagyot dobban. – A Tengeristen
menyasszonya.
Nagyot nyelek. A hangja a maszk nélkül tiszta és zengő. Gyönyörű az arca, az
orra egyenes, az ajka puha. Tengersötét szemével lélegzetelállító látvány.
– Nem veszem el az életedet.
Fájdalmas remény bimbózik bennem.
– Csak a lelkedet.
Megmarkolja a csuklómat, és csavar egyet rajta. A kés a padlóra hull. A másik
karját felemeli, és lesújt a karddal. Felsikoltok. Az éles hang elakad, amikor a
kard a…
…a szalaghoz ér.
Átvágja a végzet vörös fonalát.
Némán tátogva figyelem, ahogy a szalag két fele törött tollként lassan lehull.
Ez meg hogy lehet? Egy röpke másodpercig minden néma és mozdulatlan. Aztán
újra sikoltozni kezdek, de a kétségbeesett hang nem belőlem tör ki, hanem a
testemen kívül, a levegőből. A sikoly tekeredik, összeolvad, élénk
színkavalkádként örvénylik. A szalag kicsúszik a kezemből, felemelkedik, a
Tengeristen fél szalagja is követi. Együtt csavarodnak a sikoly köré, ragyogó
fénygömböt alkotva.
Sin kinyújtott kézzel előrelép.
Csodálatos színek villannak fel. Utána csillagokat pislogok ki a szememből.
A fülem hihetetlen hangot fog el, teljesen valószerűtlen ebben az elhagyatott
csarnokban: egy madár vidám csiripelését.
Sin tenyerében az oldalához simuló, piros végű szárnyakkal ott gubbaszt egy
gyönyörű szarka.
4
Amikor kicsi voltam, volt egy lány a falunkban, akit mindenki másnál jobban
csodáltam, részben azért, mert féltem tőle. Csun barátja volt, két évvel idősebb
nálam, az elméje éles, mint a késpenge, ám nyugtalan szívű. Csun szelíd
természetű volt, és mivel jóval nagyobb termetű volt a koránál, a többi gyerek
gyakran csúfolta.
Nari állt ki mellette. Amikor közbelépett, a bántalmazók hallgattak rá. Amikor
leszidta őket a kegyetlen szavakért, a bocsánatáért könyörögtek. Amikor Nari jó
véleménnyel volt valakiről, mintha még a nap is szebben sütött volna rá.
Legalábbis így képzeltem, mert rám többnyire ügyet sem vetett. Legutoljára egy
évvel ezelőtt láttam, amikor beugrott a viharos folyóba, hogy megmentse a
csónakokat, amelyek elszakadtak a partról. Az áradó folyó magával sodorta a
hajókat Narival együtt, egészen a tengerig. Sohasem hittem volna, hogy újra
látom. Mégis itt áll előttem, egyszerre sír és mosolyog.
– Mina, ez képtelenség! – Behúz a kapun, és szorosan magához ölel, olyan
vadvirág- és nádillata van, mint amilyenek a folyó mellett nőnek. – Ha te itt
vagy… az azt jelenti, hogy meghaltál!
Hát persze hogy ezt gondolja. A Szellemek Birodalmába csak úgy lehet
bekerülni, ha az ember meghal, vagy elrabolja a sárkány. Ő viszont, mint
mindenki más a faluban, úgy tudta, hogy Sim Cshong a Tengeristen idei
menyasszonya.
– Életben vagyok. Csak éppen… – Felsóhajtok. Nem hall.
– És Csun! Szegény bátyád. Ugyanazon az éjszakán veszített el téged és Sim
Cshongot. Biztosan nagyon odavan. Mesélj, mi történt? A viharban fulladtál
meg? Vagy betörtek északról?
– Tévedsz! – szól közbe egy hangos, méltatlankodó hang. – Nem halt meg!
Ő a Tengeristen menyasszonya.
Nari elenged, és Dai felé fordul, aki az ajtón kívül áll. Egyedül van, Maszk és
Miki eltűntek.
– Ki ez a fiú, Mina? – kérdezi a homlokát ráncolva. – Zaklatott? Csak kérned
kell, és megszabadítalak tőle. – Egy hosszú, hajlott pengében végződő rúd után
nyúl, amelyet a falnak támasztottak. Korábban nem vettem észre, de ugyanazt a
fekete ruhát és páncélmellényt viseli, mint a főkapu melletti őrök.
– Mina barátja vagyok – kiáltja Dai. – Veled ellentétben, aki azzal vádolja,
hogy meghalt, pedig szemmel láthatóan a Tengeristen menyasszonya…
Nari szeme kikerekedik.
– Menyasszony? De… milyen évet írunk? A császár száz éve tűnt el. Sim
Cshongot akarták feláldozni, ha jól emlékszem. A menyasszonyok mind
tizennyolc évesek. Te viszont tizenhat vagy, pont annyi, mint amikor én
meghaltam. Mina, miért nem mondasz semmit?
– Nem tudok beszélni.
– Nem tud beszélni – feleli Dai. – Ellopták a hangját, és madarat csináltak
belőle!
Arra gondolok, hogy ezt a magyarázatot nem könnyű elhinni.
– Ó! – feleli Nari. – Akkor már értem. Tavaly nagy felháborodás volt, amikor
Lord Sin levágta Hjerit a végzet vörös fonaláról, és a lelkét csellévé változtatta.
A szeretője, Siki, a halottak istene azt követelte, hogy adják vissza neki. Amikor
Lord Sin visszautasította, nagy harc kerekedett, itt, ebben a házban.
Dai oldalra hajtja a fejét.
– Ki nyert?
– Nem biztos semmi. A tanúk szerint Lord Sinnél volt az előny, és nyert is
volna, de Hjeri az utolsó pillanatban közbeavatkozott.
Szóval Sin veszített. Kéjes megelégedettséget érzek, amikor meghallom.
– Egyetlen végső kérdés maradt. – Dai előrehajol, mint az összeesküvők. –
Cselekednél a lordod akarata ellen?
– Természetesen nem. – Nari megragadja a rudat. – A Lótuszház hű szolgája
vagyok.
Dai megragadja a karomat.
– Menjünk, Mina!
– Várjatok! – kiáltja Nari, és elkapja az ingem ujját. – Ha tényleg te vagy a
Tengeristen menyasszonya, akkor azért jöttél ide, hogy visszaszerezd a lelkedet.
– A homlokát ráncolja, a szemöldöke is összeszalad a nagy gondolkodásban. –
Emlékszem, hogy mindig Csun és az én nyomomban jártál, akár a partig vagy az
erdei ösvényig követtél. Be kell vallanom, idegesítettél. Soha nem a türelmemről
voltam híres. Mindig előre akartam szaladni.
Elhallgat, sötét tekintete töprengő.
– Nem úgy, mint Csun. Gyakran megkérdeztem magamtól, ilyen, ha az
embernek fiatalabb testvére van? Én nem tudtam, egyke voltam. Mert Csun
mindig lelassított, amikor tudta, hogy te is mögöttünk vagy.
Elszorult a mellkasom.
– Szeretett téged, Mina. Én pedig igaz barátomként szerettem őt. Itt új életem
van, meg is akarom őrizni, ameddig csak lehet, de segíteni fogok neked, neked
és a bátyádnak. Megbízhatsz bennem.
Ez alkalommal kezet nyújt, én pedig elfogadom. Dai az ajtóból vigyorog,
onnan figyeli a közjátékot.
– Mi volt a tervetek, hogyan juttatjátok be Minát? – kérdezi Nari.
– Arra gondoltunk, kiadhatná magát szolgálónak.
Nari hátralép, hogy alaposabban megszemlélhessen, aztán elégedetten bólint.
– Működni fog.
– Csodálatos! Akkor jó kezekben hagyom. – Dai áttol az ajtón. – Sok
szerencsét, Mina!
Elindul az utcán, majd hátrakiált:
– Már nagyon várom, hogy halljam a hangodat, amikor legközelebb
találkozunk!
A fejemet az ajtónak támasztom, és addig integetek, amíg el nem tűnik a
sarkon. Belépek a kicsi, macskaköves udvarra. A nyitott kapu a lakónegyed
belsejébe vezető ösvényre nyílik. Az udvar közepén egy fehér és rózsaszín
virágokkal tarkított cseresznyefa áll. Elegáns ágairól papíramulettek lógnak,
hintáznak, pörögnek a könnyű szélben.
– Ez a szolgálók udvara – mondja Nari, miután becsukta utánam az ajtót. –
Egy ideig észrevétlennek kell maradnunk. – Int, hogy üljek le egy faragott kőre,
ami úgy fest, mint egy teknősbéka. Aztán a fához lép, felkap egy vödröt, és a
lábam elé teszi. Tele van esővízzel. – Mosakodj meg, én meg keresek neked
papucsot!
Azonnal engedelmeskedem neki, a lábamat a meleg vízbe teszem, és
ledörgölöm róla az utca porát, mocskát. Nari egy köténnyel tér vissza, amit
azonnal a derekamra kötök, és egy fehér vászondarabot is átnyújt. Ezt az
orromra és a számra erősítem, hogy eltakarja az arcomat.
– A betegség ritka a Szellemek Birodalmában – magyarázza –, de mindenki el
akarja takarni az arcát egy átmulatott éjszaka után. – Aztán egy strapabíró
papucsot nyom a kezembe. Amikor felveszem, végigmér. Valószínűleg
elmegyek szolgálónak, mert bólint, megfordul, és int, hogy kövessem a keleti
kapun át.
A szolgák udvarából egy széles földútra lépünk. Mindkét oldalán nagy
konyhák állnak, szójaszósz és rizsbor pikáns illata száll ki az ablakokon. Bal
oldalon kinyílik egy ajtó, mire a legközelebbi falnak vetjük a hátunkat, és nézzük
a kilépő, világoskék ruhába öltözött szolgák sorát, akik mind egy-egy tálcát
visznek, rajtuk letakart edényekkel. Visszatartott lélegzettel várjuk, hogy
elhaladjanak előttünk, aztán rákanyarodunk egy füves útra, amelyet hatalmas
agyagedények szegélyeznek, és a külső fal mentén halad.
– Háznak hívják – magyarázza Nari, miközben megmászunk egy kisebb,
virágzó körtefákkal teli dombot –, de inkább egy több épületből álló
rezidenciáról van szó, közöttük kertekkel, rétekkel, tavakkal. Ha elkerülnénk
egymás mellől, innen északkeletre keress egy pavilont. Egy kis tó közepén áll, és
csak csónakkal lehet megközelíteni, vagy a déli oldalon egy hídon át.
Valószínűleg ott tartják a lelkedet. Arrafelé kevesen járnak, ma este főleg, mert a
legtöbb rendezvény a főépület körül lesz.
Amikor felérünk a Lótuszházra néző domb tetejére, elakad a lélegzetem.
Alattunk egy fenséges tó fekszik, majdnem az egész területet elfoglalja.
A sötét vízen lótuszvirágok bimbóznak egészen a tó közepéig, ahol egy apró
szigeten fényes pavilon áll. Ma este itt gyülekeznek az ünneplők. Élénk színű
ruhába öltözött alakok cikáznak a nagy kőoszlopok között, az emeleti
erkélyekről zene és nevetés hangja száll. A pavilonhoz két híd vezet. A nyugati
hídon négy fedett gyaloghintót látok, libériába öltözött hordozók vállán, míg a
keleti hídon a fáklyákat sem gyújtották meg.
Azon gondolkodom, hogy miért jöttek el ma este. Emlékszem, az őrök a
kapunál csak bizonyos egyéneket engedtek be.
– Tanúként vannak itt – feleli Nari, aki követi a tekintetemet. – A birodalom
nemesi házai minden évben összegyűlnek, hogy gondoskodjanak a Tengeristen
és a menyasszonya közötti kötelék megszakadásáról. Amíg a Tengeristen alszik,
vannak a városban olyanok, akik magukhoz ragadnák a hatalmat. – Két nagyobb
menet felé int, amelyek éppen most érnek át a kapun, az egyik vörös és arany
öltözékben, a másik ezüstben és kékben. – A Tigrisház és a Daruház lordjai,
hogy csak a két legbefolyásosabb házat említsem. Azzal, hogy elvágja a
köteléket, amely rajtad keresztül a Tengeristent halandóvá teszi, Lord Sin
megóvja az istent a támadásoktól, és ezzel a nagyurakat is ellenőrzése alatt tartja,
egy évig legalábbis biztosan.
Elfordul a tótól.
– Elég az őgyelgésből! Gyerünk, Mina! Közel járunk.
Szóval Sin tényleg igazat mondott a Tengeristen csarnokában. Azért vágta el a
végzet vörös fonalát, hogy megvédje a Tengeristent azoktól, akik eloroznák tőle
a hatalmat. Bárki másban tiszteletre méltó erényként ismerném el az ilyen
lojalitást. Nem tetszik az a szorítás a mellkasomban, amikor a sötét szemű lord
eszembe jut.
Elfordulok a tótól, és lesietek a domb másik oldalán, ahol Nari már el is tűnt a
fák között. Egy alacsony bokor mögött guggolva találok rá, egy tisztást néz.
– A tó ennek az épületnek a másik oldalán van – biccent egy nagy, nyitott falú
pagoda felé, ahonnan fény árad a nedves fűre. Emberek árnyékát látom odabent,
alacsony asztalok körül ülnek. A nevetésből és az összekoccintott
porceláncsészék csilingeléséből tudom, hogy isznak.
A pagoda mögötti fákra nézek, valahol mögöttük van a tó, a pavilon és a
hangom.
– A sötétség a kezünkre játszik – mondja Nari. – Te mész először. Egy kis
szolgálót észre sem vesznek. Készen állsz?
Meghúzogatom a maszkom hátul, hogy rendesen a szám előtt legyen, aztán
kilépek az ösvényre. Az lehet, hogy mi látjuk a pagodát, de sötét van, és az
embereket odabent jobban érdekli a szórakozás. A zenész ritmust ver a dobon,
miközben az arcán piros karikás menyasszonyi maszkot viselő bohóc az
asztalokba ütközve kering, mintha egy nagy hullám dobálná.
Elsietek a pagoda mellett, a túloldalon álló árnyékos erdő felé igyekszem.
A fák előttem magasodnak, a sűrű bozóton át keskeny ösvény kanyarog az erdő
sötétjének mélyére. Kissé megrogy a léptem, amikor meglátom, de aztán mély
lélegzetet veszek, felemelem a szoknyám szélét, és futni kezdek.
– Megállj!
Felismerem a hangot. Egypár órával korábbi kép villan fel bennem. Hullámos
haj. Ferde mosoly. Menyasszony vagy madár vagy?
Namgi.
8
Az utazás hátralevő részét némán tesszük meg, Sinnel mind a ketten a lehető
legtávolabb ülünk egymástól a kis deszkán. A csatorna egy szélesebb folyóba
torkollik, lassan magunk mögött hagyjuk a város kivilágított házait,
belemerülünk a sötétségbe. Előttünk, Kirin csónakjában fény lobban. Namgi
utánozza, ő is meggyújt egy fáklyát, és Sin kezébe nyomja.
A fáklya fényén kívül hamarosan semmit sem látok. Sűrűsödik a sötétség.
Amikor megragadom a csónak szélét, a fa harmatos a ködtől. Aztán hirtelen
megérzem valami hatalmasnak a jelenlétét, mintha a levegő elnehezedne.
A sötétségben óriási, termetes alakok várakoznak, akkorák, mint a sárkány. Száz,
ezer alak.
Megragadom a késemet, Sinre és Namgira tekintek, de egyiküket sem
aggasztja a dolog. Aztán jobban megnézem magamnak azokat a valamiket. Azok
az alakok…
…fák.
A vízből nőnek ki, onnan emelkednek a végtelen ég felé. Közel úszunk az
egyikhez, Namgi belerúg a törzsébe, így irányítja a csónakot.
A levegő alig észrevétlenül vibrál, mintha a fák zümmögnének. Egy hatalmas
erdő széléhez érünk, amely nagyobb, mint ami a Lótuszháznál van, mélyebb,
sötétebb. A csónak lelassul, kavicsokon csikorog. Mielőtt megakadna, Sin már
áll, és kiugrik a hajóból.
– A Rókaház úrnője itt lakik? – kérdezem, és a sötét erdőre meredek. A fák
sűrű szövedékében nem látok ösvényt. Mintha ezer éve nem lakott volna itt
senki. Ember biztosan nem.
– Igen – feleli Namgi. A kezét nyújtja, segít kiszállni. – Egy rókadémon
számára megfelelő lakhely, nem gondolod?
A sekély vízben érek földet, a szoknyám széle elázik. Sin már ott is termett
Kirin és a papnők mellett, együtt lépnek be az erdőbe.
– Céloztál arra, hogy nem lenne biztonságos engem a Rókaházba vinni, mert a
vezetőjük esetleg… megesz. – Megborzongok. – De a nagyanyám meséiben a
rókadémonok gonosz szellemek, akik kizárólag férfiakra vadásznak.
– Ez a rókadémon nem olyan válogatós. Indulhatunk? – Namgi megragadja a
fáklyát a csónakból, és int, hogy kövessem.
Amikor az erdőhöz érünk, olyan, mintha felerősödnének a hangok
körülöttünk, a bogarak vékony hangon ciripelnek, a fák zümmögnek. Aztán
belépünk a fák közé, és a hangok elhallgatnak. Pár lépés után megállok, képtelen
vagyok továbbmenni. A gyomrom görcsbe rándul, elfog az ismerős rettegés.
Namgi nem osztozik a félelmeimen. A fáklya fénye egyre kisebb a távolban.
Előreszaladok, és majdnem beleütközöm a fiúba, mert megtorpant, mintha
valami zavart észlelne a rengetegben.
– Mi a… mi a baj? – kiáltok. – Miért álltál meg?
A homlokát ráncolva néz rám.
– Úgy fest, valami nagy járt erre. – Az ösvényre mutat, amit egy hatalmas,
lezuhant ág szel ketté. Az ág mellett egy nyom van a földön, egy termetes állat
lábnyoma. – Már régen nem jártam ebben az erdőben. Azt mondják, hogy a
vadállatok, amennyiben nem zavarják meg őket, hatalmasra nőnek. Tigrisek és
kígyók. Farkasok és medvék. – Namgi felemeli a fáklyát, és hunyorogva nézi az
arcomat. – Jól vagy? Sápadtnak tűnsz.
– Jól vagyok – felelem, talán kicsit túl gyorsan.
Megvonja a vállát, és elindul, még sebesebb léptekkel, mint korábban.
– Várj, lassíts már! – Megbotlom egy gyökérben, és egy faágban
kapaszkodom meg.
Namgi fáklyájának lángja egyre távolabbról fénylik.
Próbálok arrafelé futni, de elterülök a földön.
Namgi visszatér, hogy megnézze, mi a helyzet.
– Biztos, hogy jól vagy? – ismétli meg a kérdést.
– Nem látok. Több világosság kellene. Sőt, az lesz a legjobb, ha ideadod a
fáklyát.
– Nem is tudom – dörzsöli meg az állát Namgi. – Nem tűnik bölcs ötletnek
tüzet adni egy ilyen ügyetlen embernek.
– Kérlek!
– Egyenes az út.
– Félek az erdőtől – fakadok ki, és elborít a szégyen. Milyen gyengének és
emberinek tűnhetek előtte. Mivel Namgi nem felel, elsietek mellette.
Néhány lépés után belém karol.
– Én is félek sok mindentől – mondja –, de a sötétségtől nem. Látok a
sötétben. Valószínűleg ezért nem zavar. Nekem nincs szükségem a fáklyára,
neked viszont igen, ezért fogom helyetted. Néha nem gondolkodom. És szeretek
csúfolódni. De számíthatsz rám.
Továbbüget, én pedig a hangjára összpontosítok. Az ösvény egy kisebb
tisztáson ér véget, ahol Sin, Kirin és a papnők várnak ránk.
– Nincs vesztegetni való időnk – mondja Kirin.
Sin tekintete Namgiról rám vándorol, aztán Kirin kezébe nyomja a fáklyát.
– Menj, és világítsd meg az utat!
Kirin azonnal engedelmeskedik, a Rókaház papnői társaságában. Elhagyjuk a
tisztást, és elindulunk az erdő mélye felé. Kirin megy elöl, Namgi zárja a
menetet, és most már olyan részleteket is észreveszek, amelyeket korábban nem:
nyomok vannak a porban, ezt az utat bizony kitaposták.
Néhány perc múlva Sin megtöri a csendet:
– Azt hittem, te semmitől sem félsz. – Felemel egy kóbor ágat, hogy
átbújhassak alatta, a levelek végigsimítják a hajamat.
Rápillantok, hogy gúnyolódik-e velem, de kérdő a tekintete.
– Te nem félsz semmitől? – kérdezem.
– Ha félnék, sem osztanám meg veled – válaszol, és leengedi az ágat
mögöttem.
Gúnyosan felhorkanok.
– Mert a félelem gyengeség?
– Nekem nincsenek gyengeségeim.
– Csak a Tengeristen. – Figyelem, hogyan reagál, de semmit sem látok rajta. –
Te is csak miatta félsz?
Sim tekintete találkozik az enyémmel, a szemöldöke között elmélyülnek a
ráncok. De mégsem érzem, hogy dühös lenne. Valamit meg akar tudni rólam,
ahogyan én is róla.
– Már majdnem ott vagyunk – mondja.
Az út végén fény világít. Jó nagy távolságot tehettünk meg, de észre sem
vettem. Csakúgy, mint Namgival, a beszélgetés elterelte a figyelmemet a
félelemről. Sin elfordul, és előremegy.
– Valóban hihetek abban – kérdezem –, hogy ezt a hónapot megígérted
nekem? – Hátranéz. Felemelem a karomat, a végzet vörös fonala fényesen
ragyog közöttünk. – Hogy akkor sem fogod meggátolni, hogy elvégezzem a
feladatomat, ha a kötelék elszakad közöttünk?
– Ezt bizonyosan megígérhetem.
– Akkor is, ha ember vagyok, és az embereket megveted?
Egy pillanatig hallgat, aztán tétován megszólal:
– Én nem… nem vetem meg az embereket. Minden szellem ember volt
egyszer, és a birodalom népességének jó részét ők…
– Akkor miért…
A fejét csóválja.
– Te azt állítod, hogy az isteneknek szeretniük kellene az embereket,
gondoskodni róluk. Nem értek vele egyet. Nem hiszem, hogy a szeretetet meg
lehet venni, hogy ki lehet érdemelni, hogy érdemes imádkozni érte. Szabadon
kell felajánlani.
Most az egyszer nem szállok vitába vele, elgondolkodom a szavain.
– Ezt az érvet én is tudom tisztelni – bököm ki végül.
– Én pedig tisztelem az elszántságodat, hogy meg akarod menteni a népedet –
mondja. – Nem fogsz sikerrel járni, de képes vagyok méltányolni, hogy
megpróbálod.
Felmordulok.
– Én őszinte dicséretnek szántam.
Sin kacagni kezd, és ez a hang olyan váratlanul ér, hogy egy pillanatra nem
egy nagy ház urát látom benne, hanem egy falumbeli fiút.
A fák ritkulni kezdenek körülöttünk, egyre távolabb állnak egymástól.
A lombok között beszökik a holdfény, Kirin és Namgi eloltják fáklyáikat.
Az aljnövényzet felett ködfoltok derengenek. Vörös és fehér palástba öltözött
alakok mozognak kecsesen a fák között.
Csapatunk egy kis templomhoz ér, falai nyitottak, az erdőre néznek. Néhány
alacsony lépcsőfok vezet ahhoz az elegáns faemelvényhez, amelyen két nő
várakozik.
A fiatalabb előresiklik, hogy üdvözölje a papnőket, akik a Lótuszházból
velünk utaztak. Aztán Sin felé fordulva meghajol.
– Már vártunk, Lord Sin.
Kirin a homlokát ráncolja.
– Az őrszemek értesítettek az érkezésünkről?
– Az istennőnk mindent tud. – Ez alkalommal az idősebb nő szólal meg. Fehér
ruhájából és tollas kalapjából ítélve tiszteletre méltó rangot tölt be a nők között.
Könnyed tekintetét az erdő felé veti. – Nézzétek, már jön is!
Először csak a fák mélyzöld, holdfényfoltos színét látom. Aztán mozgás
zavarja meg a békét. Az erdőben egy fehér róka jelenik meg, hosszú, elegáns
farka kettéválik. Fürgén átkel egy kis patak felett, párnás talpán közeleg.
A róka ragyogó pillantása rám szegeződik. Annyira szép, a szeme arannyal
pettyezett borostyán. A szőre szinte teljesen fehér, csak hegyes füle és hasadt
farkának bojtjai ezüstösek.
Hirtelen támadásba lendül, kivicsorítva fogsorát.
– Nem! – sikoltja a fiatalabb papnő. Először azt gondolom, hogy a démon
miatt figyelmeztet, de aztán látom, hogy Sin felé nyújtja a karját. Sin előrántotta
a kardját, a hegyes penge a róka nyakának szegeződik.
A róka vadul értelmes tekintete átsiklik rá, aztán az állat lebukik a penge alá,
és ráharap a végzet vörös fonalára. Rácsattintja a fogát, cibálja, tépi, és ha igazi
szalag lenne, már régen cafatokban lógna. Aztán hirtelen hátratántorodik, leül a
hátsó lábára, és nyalni kezdi a mancsát. A végzet vörös fonala ragyogón,
sértetlenül fénylik.
– Hogy merészelsz kardot rántani az istennőnkre? – sziszegi az ifjú papnő.
Mielőtt Sin megszólalhatna, mély, zengő hang felel.
– Miért ne tehetné, hogy megvédje, ami a leginkább számít?
Az erőteljes hang az idősebb papnőé, akinek közben megváltozott a
viselkedése. Korábban ködös, kábult tekintete most kísérteties fényben ragyog,
aranypettyes borostyán.
– Akkor te látod – mondja Sin, és nem a papnőre, hanem a fehér rókára néz. –
A végzet vörös fonala.
– Fényesen ragyog. – Ismét a papnő válaszol. A róka rajta keresztül beszél.
– Mi az, hogy a végzet vörös fonala? – Kirin a levegőt nézi Sin és közöttem,
neki üresnek tűnik. – Az nem lehet…
A róka előrelép, és fejét hozzádörgöli a szalaghoz, miközben a torkából halk,
morgó hang tör elő.
– Láttam már ilyen sorsot korábban. Sok évvel ezelőtt. Nagyon veszélyes sors
ez, penge nem járja.
– Valamivel csak szét lehet szakítani – jegyzi meg Kirin.
– Ilyen sorsnak csak úgy lehet véget vetni, ha az egyik fél meghal.
Rövid hallgatás után Namgi szólal meg.
– Szóval, ha Mina meghal, a végzet vörös fonala eltűnik?
A róka a fejét rázza, hátborzongatóan emberi mozdulattal.
– Az is előfordulhat, hogy ha egyikük meghal, a másik követi.
Namgi a homlokát ráncolja.
– De most mondtad, hogy ha az egyikük meghal, a végzetes kötelék elszakad.
– Ha mind a ketten meghalnak, akkor nincs végzet.
– Á! – Namgi a hajába tép. – Ezért nem érdemes démontól, vagy akár
istennőtől tanácsot kérni. Soha nem felelnek egyenesen.
– Ugyanaz a helyzet, mint a Tengeristennel – mondja Kirin, ügyet sem vetve
Namgira. – Csak most Sin élete van veszélyben.
– Igen, de van egy nagyon fontos különbség.
Amikor az istennő nem folytatja, Kirin rákérdez:
– És mi lenne az a különbség?
– Amint látjátok, vagyis nem látjátok, a végzet láthatatlan, hiszen nem a
Tengeristennel köti össze. Bár minden menyasszonynál, aki a birodalomba
érkezik, ott van a végzet vörös fonala, a Tengeristent nem köti mindegyikükhöz
a sorsa. Hiszen nem is ez a végzet vörös fonalának az igazi lényege.
Kezdek gyanakodni, hogy az istennő addig szórakozik az információ
visszatartásával, amíg valaki fel nem teszi a helyes kérdést.
– Akkor mi a végzet vörös fonalának igazi értelme? – kérdezi Namgi
összeszorított fogakkal.
A róka oldalra hajtja a fejét, borostyánszeme ragyog.
– A lelki társakat köti egymáshoz.
– Lelki… társak – ismétli meg lassan Kirin.
– Igen. Két lelket köt össze, az egész két felét.
Valamiért meglep, hogy ezt a magyarázatot hallom az istennőtől, bár az
emberek így mesélik a mítoszt, amikor két ember sorsa úgy ütközik egymásba,
hogy megváltozik az életük. Megmagyarázza a szerelmesek közötti
letagadhatatlan köteléket, mint ahogy Cshong és Csun is szerették egymást a
kezdetek óta.
– Az nem lehetséges – szólal meg Sin, és a szavai egy emléket idéznek fel.
Valami hasonlót mondott akkor is, amikor a végzet vörös fonala először
megjelent közöttünk.
A nagyanyám mindig azt mondta, hogy csak azok a szavak sebeznek meg,
amiket elhiszek. Ugyanakkor Kirin hitetlenkedve bámul rám, még Namgi is
kétkedőnek tűnik. Ami Sint illeti, a csuklóját dörzsölgeti, mintha a szalag
fájdalmat okozna neki.
Nem sorolom fel azokat a tulajdonságokat sem, amelyek hiányoznak belőle,
és lehetetlenné teszik, hogy beleszeressek: az együttérző szív és a belátás, hogy
ne teherként, ne gyenge pontként tekintsen rám, hanem erőként.
– Nem kértem, hogy összekössön veled a sors – mondom. – Nem akarom,
hogy az életed veszélybe kerüljön miattam. Nem tudtam, mi fog történni, amikor
kiengedem a lelkem a kalitkából, csak vissza akartam kapni.
– Mina, nem érted.
– Akkor magyarázd el! Mit nem értek?
– Nem lehetünk lelki társak… – mondja Sin. Sötét tekintetét felemeli, és a
szemembe néz. – Nekem nincsen lelkem.
12
A Tengeristen csarnoka üres. A trón, amelyen előző éjjel aludt, üres. Valahogy
meg sem lepődöm, de azt kívánom, bárcsak egyszerű dolgom lenne: megtalálom
a Tengeristent, felébresztem, és megtörjük az átkot. A déli nap most jár a
legmagasabban az égen, melegét a nyakamon érzem. Baljós előérzetem azt
súgja, hogy a Tengeristen nincs itt, és nincs a csarnokban és a számtalan udvar
egyikében sem.
A végzet vörös fonala ránt egyet a csuklómon. Lenézek, és észreveszek egy
apró elmozdulást. Azelőtt, amikor a várost jártam, és Sin közben egy helyben
maradt, balra húzott, de most nyílegyenesen felém mutat, és… fodrozódik.
A szalag színe halvány rózsaszínből mélyvörösre vált, és úgy mozog, mint egy
közeledő hullám.
Sin idejön.
Namgi biztosan üzenetet küldött neki, riasztotta a szökésem miatt. Vagy
megérezte az irányváltásomat. Hamarosan itt lesz, hogy visszavigyen a
Lótuszházba, ahol reményem sem lesz arra, hogy felfedezzem az igazságot a
Tengeristennel kapcsolatban.
Körülnézek a csarnokban. Kell lennie valami nyomnak, hová tűnhetett a
bolyongó isten. A falon nem látok ajtót, és amikor az ablakokat tapogatnám ki,
alig érem el a zárt zsalugátereket. Csak az emelvény van, és a trón, mögöttük
pedig a falfestmény az égen gyöngyöt kergető sárkányról.
A falfestmény sárkánya nem életnagyságú, az igazi negyede lehet.
Az ábrázolás mégis lenyűgöző, minden egyes pikkelyét a tenger különböző
árnyalatára festették, a mély indigólilától a jádezöldön át a sárgászöldig.
Közelebb lépek a festményhez, kinyújtom a kezem, és tenyeremet az egyik sima,
csillogó pikkelyre szorítom.
A fal megnyílik a kezem alatt, és egy titkos ajtót fed fel.
Egy kertbe vezet.
A napsütötte fák között madárdal száll. Egy közeli patak jókedvűen csobog.
Keresem a Tengeristent, de a kert elhagyatottnak tűnik.
Egy gazzal és fűvel benőtt régi ösvényt követek, omladozó kőfalak és
mohával borított szobrok között.
A napfénypettyek a levelek között kacsintgatnak. A távolban megpillantok
egy mezőt, széles sávban lenyomódott rajta a fű, mintha egy hatalmas
teremtmény ott szundikált volna a napon.
Jó darabon gyalogolok, mire egy pavilonhoz érek, amelyet egy kis tó partjára
építettek. Az épület hasonlít a rókaistennő templomához, szárnyas teteje van, és
minden sarkánál egy-egy oszlop. A falépcsők megnyikordulnak, amikor rájuk
lépek, odabent a padlódeszkákon áll a homok és a por. Megérintem az egyik
oszlopot, meleg a naptól, és hátranézek arra, ahonnan jöttem. A végzet vörös
fonala újra halvány rózsaszín. Lehet, hogy Sin megérkezett a palotához, és zárva
találta.
Lehunyom a szemem. Csend van. Béke. A Tengeristen csarnokában a
némaság üresnek tűnt, itt azonban várakozásteljes, mint egy visszatartott
lélegzet.
A csendben megszólal egy halk csengő.
Megfagy bennem a vér. A hang felé fordulok. A pavilon mögötti tó tele van
kis fehér valamikkel. Beletelik egy pillanatba, mire rájövök, mik azok.
Papírhajók. Több száz, egymás hegyén-hátán.
Lelépek a deszkákról, és a tó szélére sietek. A lábujjam belesüllyed a meleg,
selymesen sima iszapba. A nádban megakadt az egyik hajó. Lehajolok, és
felveszem. A papírt durvának érzem, az alja elázott, csöpög.
Lassan széthajtogatom. Megérintem az első, fekete tintával ráfirkantott
karaktert. Felszáll a sötétség, és elnyel.
Amikor kinyitom a szemem, a világ fehérbe borult. Először azt gondolom, hó az.
A finom szemű csapadék bevonja a faleveleket és az ágak kérgét. De nincs
hideg. És füst száll a levegőben, a napfény tompán ragyog.
Dél volt, amikor beléptem a kertbe, de most olyan, mintha alkonyat lenne.
Elájultam a tó mellett?
Egy fehér pehely lehullik, elkapom a tenyeremmel. Közelről már látom, hogy
nem is fehér, hanem feketével pettyezett szürke.
Hamu.
Hamu mindenhol, az égből hullik.
Mögöttem elfojtott köhögést hallok. Megfordulok, egy fiatal nő térdel a patak
mellett, bár ez a patak nem olyan, mint amilyet a kertben láttam, felkavarodott
vize iszapos.
– Kérlek! – szól a lány. – Könyörgöm! Mentsd meg a gyermekem! – Remegő
kezét a durva szövésű ruha alatt gömbölyödő hasára simítja. Könnyek csorognak
az arcán, amely még ilyen távolságból nézve is ijesztően beesett.
Kis tűz ropog mellette. Kihúz egy rövid botot a rakásból, elfújja a lángot a
végén. Aztán rövid kabátja alól egy papírtekercset vesz elő, és kiteríti az ölében.
A gally elszenesedett végével reszketeg szavakat ír a foltos papírra. Amikor
befejezi, félbehajtja a papírt, és az éleket óvatos mozdulatokkal lesimítva hajót
hajtogat belőle. Kiszáradt ajkához érinti művét, gyöngéden megcsókolja és a
vízbe engedi.
A papírhajóra több hamuréteg kerül, miközben lecsorog a patak vizén, és
eltűnik egy kanyarban. A lányra rátör egy újabb szívszaggató köhögőroham.
Feláll, a mozdulatai tétovák, gyengék.
Odasietek hozzá és megtámasztom.
– Várj! Hadd segítsek!
Átmegy rajtam, mintha levegőből lennék. Megfordulok. Ahogy távolodik, a
teste lassan elhalványul.
Mintha az emlékkép, amelyben együtt létezünk, csak azt az egy pillanatot
ölelné fel, amikor ott térdelt a víz mellett. Mert én biztosan ott vagyok – az
emlékeiben. Abban a pillanatban az időben, amikor egész lelkét és minden
reményét egy papírhajóra bízta. Egy kívánsággal az istenekhez.
A levegő sűrűvé válik a hamutól. Az égből hull, megfojt. Nem kapok levegőt.
Belefulladok a hamuba. Betemet, lehúz, megvakulok tőle, fázom, és minden
tagom fáj.
– Mina! – szólít meg egy hang a sötétből.
A képzeletemben mind ott vannak. Látom a nagyanyámat, amint ősi rítusokat
mutat be elsőszülött fia és menye, majd a férje tiszteletére. Látom a sógornőmet,
aki a gyermeke sírja mellett zokog. És végül itt ez a lány, aki számomra idegen,
de ugyanolyan ismerős, mint a többiek, mert a gyászában a saját gyászomat
fedezem fel.
Miért kell elvenni tőlünk mindent, amit szeretünk? Miért nem tarthatjuk
örökké a tenyerünkben, biztonságban, melegben és épségben?
– Mina! – erősödik a hang. – Ez nem a valóság! Fel kell ébredned.
Nyomást érzek a homlokomon, égő melegséget, és aztán… fény.
Kinyitom a szemem, zihálva kapkodom a friss, lótuszillatú levegőt.
Feltekintek, de nem a gomolygó szürkeséget és sötétséget látom, Sin az, akinek
úgy gyöngyözik a homloka, mintha messziről rohant volna ide.
– Lélegezz, Mina! Mindjárt jobb lesz.
A kertben vagyunk. A fák és az ég ragyogó színei szinte megvakítanak az
emlék fehér szürkesége után.
– Mi ez a hely?
– A Tengeristen kertje. Ezt a tavat a Papírhajók Tavának hívják.
– Azok a hajók… – suttogom. – Imák, amelyek nem teljesültek.
Sin lassan bólogat.
– Miért? Miért nem törődik velük senki?
– Ezek csak imák, Mina.
Felülök.
– Csak imák? Ezek itt emberek becses kívánságai!
Sin tétovázik, aztán hűvösen megszólal:
– Engem nem érdekelnek az emberek kívánságai.
Rámeredek, a mellkasom összeszorul. Sin tekintete kifejezéstelen, mintha
kihunyt volna belőle a fény. Én fordítom el először a fejemet.
– Elhagytad a házat, bár megtiltottam – mondja. – Nem hallottad, mit mondott
a rókaistennő? Az életem össze van kötve a tieddel. Ha meghalsz, én is
meghalok. Lehet, hogy az én életemmel nem törődsz, de a sajátoddal kellene.
Ebben a birodalomban számos dolog végezhet egy ilyen gyenge emberi lénnyel.
– Lehet, hogy így van, de az én birodalmamban is akad számos dolog, ami
megölhet. Aszály. Éhínség. – A tekintetem a papírhajóra téved, ott van a füvön,
ahová ledobtam. – Összetört szív.
– Ezek ellen semmit sem tehetsz.
Sinnek igaza van. Ahogy mondta, csak egy gyenge emberi lény vagyok.
Hogyan is reménykedhettem abban, hogy segíthetek annak a lánynak? Még ha
meg is találom, semmit sem ajánlhatok fel neki, csak a könnyeimet, abból meg
annyi van neki, hogy száz életre is elég. Már nem reménykedett semmiben, ez az
egyetlen, utolsó könyörgés maradt meg a számára…
Utolsó kérés az istenek felé.
Feltápászkodom.
– Valamit mégis tehetek. Megtehetünk. Ha segítesz. – Sietve felkapom a
papírhajót a fűből, és Sinhez fordulok. – Önként visszamegyek veled, és a hónap
végéig nem hagyom el a Lótuszházat, az engedélyed nélkül legalábbis nem, de
először teljesítenünk kell a kívánságát.
– Mina… – Sin kétkedő pillantást vet rám.
– Ezt a hajót az isteneknek szánták, de sohasem ért el hozzájuk. El kell
vinnünk annak, akinek íródott.
Sin lassan bólogat, döntésre jut.
– Miféle kívánság volt az? Ott kell lennie a papíron. – A hajóra néz. Félig ki
van hajtogatva. A tintával írt karaktereket elmosta a víz, olvashatatlanok lettek.
Ingerülten átkozódni kezdek.
– Nem számít – mondja Sin, és hűvös, higgadt hangja meglepően nyugtató
hatással van rám. – Amikor a kezedbe vetted a hajót, visszatértél abba a
pillanatba, amelyikben a kívánság megfogalmazódott. Le tudod írni, mit láttál?
– Egy fiatal nőt. – Meztelen térdét az iszapos folyóparton. Az arcán csorgó
könnyeket, amikor a papírhajót megcsókolta. – Gyermeket vár.
Sin ajka elvékonyodik, arcát sötétség árnyékolja be.
– Mi az? Mi a gond? – kérdezem.
A fejét csóválja.
– A Holdházba megyünk. A Nők és Gyermekek Istennőjéhez.
15
Reggel Sin már nincs a szobában. A papírparaván összehajtva áll a fal mellett.
Megdörzsölöm a szemem, fáj a tegnap esti könnyektől, amelyekkel álomba
sírtam magam. Óvatosan felülök, igyekszem nem rátámaszkodni a kezemre.
A szemem sarkából megpillantok egy tárgyat. Az ablak alatti polcon van valami.
Pislogva előrehajolok.
A papírhajó.
A polchoz botladozom. A hajót megperzselte a tűz, de egyébként épségben
van.
Hogyan…?
A hajó oldalához egy rózsaszín-fehér virág dől, a tóról szedték. Virágzó
lótusz, a közepe csillag alakú. Az éjjel, miután elaludtam, Sin visszament, és
elhozta a hajót.
A virággal együtt magamhoz ölelem. Furcsa érzések kavarognak bennem.
A tekintetemmel követem az ablakon át kígyózó szalagot, sápadt piros a reggeli
napfényben.
Bár Kirin a fájdalom nagy részétől megszabadított, beletelik pár napba, mire
teljesen meggyógyul a kezem. Az első éjszaka után Sin nem tér vissza a
szobába. Naritól megtudom, hogy a Holdházba tett látogatásunk reggelén üzenet
érkezett, Sin pedig Namgival és Kirinnel együtt a tolvajok nyomába eredt.
Láttak két férfit, akikre illik a tolvajok személyleírása – egy medve- és egy
menyétszerű férfi –, elhagyni a várost.
A napok hosszúak, de elfoglalom magam. Nászajándékok érkeznek a
legnevesebb házaktól – teáskészletek, zöld porcelánvázák, igazgyöngy ékszeres
ládikák, tájképeket ábrázoló és verses fali tekercsek, és egy hatalmas ládában
hímzett selyemtakarók. Kíváncsi vagyok, mi lesz ezekkel az ajándékokkal,
amikor kiderül az igazság a jegyességünkkel kapcsolatban. Ugyanazok a
szolgálók szolgálnak ki, akik a Lótuszházban töltött első reggelen, a testvérek,
akik már évek óta Sin szolgálatában állnak, de a kor nem látszik fiatalos
külsejükön. Segítek nekik a ház körüli munkákban. A tóból húzott vízben
mossuk a takarókat, aztán a déli réteken akasztjuk ki őket száradni, nagy
felhőkként dagadnak a szélben.
Bár senki sem tiltja meg, hogy elmenjek, nem lépek ki a Lótuszház falai
mögül. Makkot gyűjtök és virágokat szárítok, amelyeket fejjel lefelé felakasztok
Sin szobájának falára, hogy élettel töltsem meg az üres teret. A fiatal
szolgálólánnyal még egy tájképet is megpróbálunk felfesteni a paravánra.
Mivel többször is láb alatt vagyok, az idősebb nővér kiparancsol a levegőre.
Elsétálok a főpavilonhoz, le a vízpartra. Ott egy kis csónakot találok, a vízre
tolom, és oldalt beszállok. A hátamon fekve bámulom az eget. Tiszta az idő,
kevés a hal, de látok egy púpos bálnára emlékeztető valamit a távolban.
Lehunyom a szemem, elszunnyadok.
Hirtelen éles kiáltást hallok, a csónak egy zökkenéssel megáll.
– Hé, vigyázz már!
Feltápászkodom a térdemre, és kipislogok a csónak pereme felett.
A vízen Dai lebeg a hasán egyensúlyozó Mikivel, úgy fest, mint egy vidra,
ami Miki alakú halat fogott.
– Dai! – kiáltom. – Mit csinálsz! Menj ki a vízből, veszélyes!
– Úszok – feleli Dai közönyösen, mintha nem is tó közepén lebegne egy
kisbabával a hasán.
Mögöttem megszólal egy hang:
– Ne aggódj, Mina! Dai nem hagyja, hogy Mikinek baja essék.
Megfordulok, Maszk ott ül velem szemben a csónakban, nagymamás maszkja
rózsás és mosolygó. Teljesen száraz.
Csak tátogni tudok.
– Istennő vagy?
– Szellem. Már megmondtam, amikor először találkoztunk.
A tiszta, nyílt égre nézek.
– A szellemek tudnak repülni?
– Vannak olyanok is. Én, mondjuk, nem. Alacsonyabb rangú szellem vagyok,
emlékszel?
– Akkor hogyan…
– Milyen szép nap! – Maszk az ég felé emeli a fejét. Festett piros arca mintha
nőni kezdene a napfényben. Látom hosszú, karcsú nyakát.
A csónak alján van egy régi horgászbot. Maszk lehajol, felkapja, és a vízbe
veti a zsinórt.
– Nincs rajta horog – mondom –, se csali.
A csónak eddig sodródott, de most, mintha felkapná a szél, suhanni kezd a
vízen.
– Kerestelek a piacon – mondja Maszk –, de el sem hagytad a házat.
– Kirin azt mondta, ne használjam a kezem. Az égési sebek…
– Hümm. – Semmitmondó hang. Az arcán még ugyanaz a kellemes kifejezés
ül, de ebben a hümmögésben van némi korholás.
– Segítettem a szolgálóknak takarítani – mondom védekezőn. – Szellemek,
mint te. Feldíszítjük Sin… azt a szobát, ahol most lakom. Nagyon kopár.
Virágokat vittem a kertekből. A fiatalabb szolgálólány talált néhány üveg tintát,
és tájképet festettünk a paravánra. Hegyeket és fákat.
Maszk álmélkodva oldalra billenti a fejét.
– Ahhoz képest, hogy megégetted a kezedet, elég sokat használod.
Mélyen elvörösödöm.
– Nos, ma már nem fáj annyira.
Maszk könnyedén bólogat.
Elkapom róla a tekintetem, és mozgást látok a vízben. Hol van Miki és Dai?
Nem suhanunk túl gyorsan, de még így is nehéz lenne Dainak egy kisbabával a
hasán lépést tartani velünk.
Oldalra nézek, és látom, hogy Dai megkapaszkodott a horgászzsinórban. Őt és
Mikit húzzuk magunk után.
– Amikor megérkeztél, elszánt voltál, hogy megmented a Tengeristent.
Grimaszolok és behúzom a nyakam.
– Így volt. Így van. Csak… azon gondolkodom, lehetséges-e.
Megint hümmögni kezd, ami megmagyarázhatatlan módon arra késztet, hogy
kiöntsem neki a lelkem.
– Meglátogattuk a Nők és Gyermekek Istennőjét – bököm ki. – Egy gyereket
váró fiatal nő kívánságát vittem el neki. Az istennő látta a lányt, látta, mennyit
szenvedett, és nem érdekelte. Nevetett. A lány sírt, a gyereke haldoklott, az
istennő meg kacagott. Nincs benne se szeretet, se együttérzés az emberek iránt. –
A fejemet csóválom. – Reménytelen. A feladatom reménytelen. Arra jöttem rá,
hogy… talán nem én vagyok a Tengeristen igazi menyasszonya. Talán nem én
vagyok az, aki megmentheti.
Mivel Maszk nem válaszol, csendesen hozzáteszem:
– Miért rajtam múlik?
– Így lenne?
– A mítosz szerint a Tengeristent csak igazi menyasszonya mentheti meg. Ha
nem ez a sorsom, akkor mi az?
Várom, hogy Maszk előálljon valami bölcsességgel, de megvonja a vállát.
– Áruld el nekem, Mina! Ha nem létezne a Tengeristen menyasszonyának
mítosza, mit tennél? Feladnád? Mi lenne, ha valaki azt mondaná, az a sorsod,
hogy egész nap üldögélsz és gőzgombócot eszel?
– Csodálatos sors! – szól közbe Dai a csónak pereme mögül.
Maszk előrehajol.
– Mi lenne, ha valaki azt mondaná, az a sorsod, hogy felmászol a legnagyobb
vízesés tetejére és leugrasz? Vagy az, hogy megbántod az embert, akit a világon
a legjobban szeretsz? Illetve ami ennél is rosszabb, megbántod azt, aki téged a
világon mindennél jobban szeret? A sors ravasz. Sem te, sem én, de még az
istenek sem kérdőjelezhetik meg, mi az… vagy mi nem az.
Megfogja a kezem, és bár nem láthatja a végzet vörös fonalát, a hüvelykujja
végigfut a szalagon. Lassan felemeli a fejét, és a tó partja felé néz. Követem a
tekintetét.
A parton Sin vár rám.
– Ne üldözd a sorsot, Mina! Hagyd, hogy az üldözzön téged!
Amikor visszafordulok felé, már el is tűnt. Átpillantok a csónak peremén. Dai
és Miki sincsenek sehol.
A csónak lassan irányt vált, és elindul a part felé.
Sin a nádas sekély vizébe gázol, megragadja a csónak orrát, és kihúzza a vízből.
Kiugrom belőle, amint partot ér, és lesimítom a szoknyám szélét.
Megfordulok, és Sin szemébe pillantok. A végzet vörös fonala megrebben a
levegőben.
Alaposan megnézem magamnak, hátha meglátok valami istenszerűt benne.
Azokra az istenekre gondolok, akikkel eddig találkoztam. Magasabb, mint a
Tengeristen. Nem olyan ijesztő, mint a rókaistennő. És tiszteletre méltó, nem
úgy, mint a Nők és Gyermekek Istennője. Minden cselekedete vagy a háza, vagy
a városa védelmét szolgálja, még az is, amikor ellopta a lelkemet.
Egy magas, nem éppen ijesztő, tiszteletre méltó isten lélek nélkül. Mibe kevert
engem a sorsom?
– Megtaláltad, amit kerestél? – kérdezem.
– Nem igazán. A várostól keletre, a hegyekben elveszítettük a tolvajok
nyomát. – Ő is alaposan megszemlél. – Meg sem próbáltad elhagyni a házat.
– Megígértem, hogy nem fogom. – Megfogadtam neki, hogy nem hagyom el a
Lótuszházat, ha a lány kívánsága teljesül. Bár ez nem történt meg, ő teljesítette
az alku rá eső részét.
– A tolvajokat nem találtam meg, ezt viszont igen.
Előhúz egy vászoncsíkot a kabátjából.
Elveszem tőle, és végigsimítom a piros, arany és fekete cérnával hímzett
tigrist, amely kinyújtott karmokkal ugrik a levegőbe.
Visszaadom neki, és a szemébe nézek:
– A Tigrisház.
Sin komoran bólogat.
– Amikor Lord Bomnál jártam a múlt héten, letagadta, hogy ő küldte a
tolvajokat. Lord Bom életében remek katonai stratéga volt, óvatlanság… vagy
szándékosság lett volna a részéről egy ilyen nyilvánvaló nyomot elejteni maga
után. Ettől függetlenül nem hagyhatom figyelmen kívül.
– Azt állítod, hogy még soha senki sem próbálta ellopni a menyasszony lelkét.
Szerinted most mégis miért kísérelték meg?
– Csak arra tudok gondolni, hogy rajtad keresztül akarják bántani a
Tengeristent, mert nem tudják, hogy már nem vagy hozzákötve. Nem
kockáztathatom meg az esélyét sem annak, hogy sikerüljön nekik. Ezért
parancsoltam meg, hogy a házban maradj, támadás esetén az őreim könnyebben
megvédenek.
Tudom, hogy a Tengeristen, de most már önmaga kedvéért is elővigyázatos.
Ennek ellenére röpke, nyugtalanító gondolat ébredezik bennem: És ha kizárólag
saját magam miatt akar ennyire megvédeni?
– Persze – folytatja lassan, a homlokát ráncolva –, az is lehet, hogy azért
akarták elrabolni a lelkedet azon az éjszakán, mert helyre szerették volna állítani
a végzet vörös fonalát…
– És cserébe megölni engem és a Tengeristent is? – Az orromat ráncolom. –
Ilyen segítségre nincs szükségem. A lelkem biztonságban van ott, ahová tartozik:
bennem.
Amikor Sin elfordítja a fejét, megrándul az arcom a tapintatlan szavak miatt.
Hiszen megmondta, hogy neki nincs lelke.
De amikor visszafordul, az arckifejezése nem fájdalmas, inkább
elgondolkodó.
– Sétálsz egyet velem?
Megkerüljük a hidat a tó másik partja felé, ahol a ház körüli munkák többségét
végzik. A szolgák a mólóhoz kötött csónakokból rizzsel és zöldségekkel teli
kosarakat emelnek ki. Maszkot és Dait keresi a tekintetem a tavon, de nem látom
őket.
Bár Sin és én némán bandukolunk, a csend barátságos. Egész héten nem
éreztem ennyire, hogy önmagam lehetek: ezt tette a beszélgetés Maszkkal, és
hogy Sin itt van. A végzet vörös fonala, bár biztatóan csillogott a szemem
sarkában, mindig a távollétére emlékeztetett. Van Sinben valami, amitől
bátrabbnak érzem magam, mintha tényleg az lehetnék, akinek hisz.
Csak akkor észlelem, hogy a szalagot bámulom, amikor felnézek, és látom,
hogy Sin tekintete is rászegeződik, de aztán ő is felkapja a fejét.
– Kirin ingerült volt velem, amíg a hegyekben voltunk. A tolvajokat kellett
üldöznünk, én mégis szórakozott voltam. A végzet vörös fonala időnként
hullámzani kezdett, vagy felragyogott, én meg arra gondoltam, hogy Mit
csinálhat Mina? Biztosan valami csínyen töri a fejét. – A fejét csóválja, és
halványan mosolyog. – Meg is lepődtem, amikor hazaértünk, és láttam, hogy el
sem hagytad a házat.
Először ösztönösen tiltakoznék a szavai ellen, túlságosan zavarba ejtőek, de
magamat is meglepem azzal, hogy őszintén válaszolok.
– Miután találkoztunk a Nők és Gyermekek Istennőjével, elbátortalanodtam.
A hitem súlyos sebet kapott. Nehezen fogadtam el, hogy egy istennőt nem
érdekel az imádság, amit olyan nagy szeretettel bocsátottak útnak.
Újra visszhangozni kezd bennem az a szörnyű érzés, és a nyakamhoz kapok.
Amikor felnézek, Sin engem figyel, és ettől hirtelen védtelennek érzem magam.
Elveszem a kezem a nyakamtól.
– Tényleg örülök, hogy visszatértél – mondom, és igyekszem könnyedséget
kölcsönözni a hangomnak. – Amikor itt vagy, a szívemnek akad más dolga is a
búslakodáson kívül. – Sin megmerevedik. Későn jövök rá, hogyan hangoznak
ezek a szavak. – Úgy értem, nincs időm bús gondolatokkal foglalkozni.
Túlságosan lefoglal, hogy felülkerekedjek rajtad. Könnyebb bátornak lennem,
amikor forr bennem a düh.
Felhúzza a szemöldökét.
– Bók, amelyből félúton sértés lesz. Ügyes.
A mólóra lépünk, és egészen a végéig elsétálunk a széles deszkákon, ahol egy
oszlophoz kötve egy csónak vár. Felismerem, ezzel mentünk a Rókaházba.
Amikor Sin lehajol, hogy kioldja a kötelet, furcsa fájdalom szorítja össze a
szívemet.
– Hova mész? Csak most érkeztél.
Talán a korábbi nyers érzéseim miatt van, de nem akarom, hogy elmenjen.
Ez a felismerés összezavar, elszomorít. Kigyúl az arcom, és örülök, hogy a
csónakkal van elfoglalva.
– Amikor otthagytuk a Holdházat – mondja Sin, és a csónak szelíden
ringatózik alatta –, azt mondtad, hogy gyűlölöm a Tengeristent. Az igazság az,
hogy nem gyűlölöm. Megvetem, igen. Szánom, kételkedem benne, minden
egyes nap. De nem gyűlölöm. Nem tudom, miben higgyek… hogy elátkozták,
vagy hogy ezt az átkot ő maga idézte a fejére. Az is lehet, hogy a saját érzéseim
gátolnak meg abban, hogy tisztán lássam a dolgokat.
Megfordul, és felém nyújtja a kezét.
– A Lótuszház éveken át védte a Tengeristent azzal, hogy elvágtuk a
köteléket, amely az ember menyasszonyhoz fűződő köteléken keresztül
halandóvá tette, és egy ideig sikerült is meggátolnunk, hogy kivérezzen a seb.
Azonban, ha egy sebet nem látnak el rendesen, újra megnyílik; be kell
gyógyítani.
Megfogom a kezét, és a csónakba lépek, leülök az egyik deszkára. Ő velem
szemben helyezkedik el, és az evezőkért nyúl.
– De a Tengeristen nem volt sem a trónteremben, sem a kertben – mondom.
– Valahol lennie kell. Ha muszáj, mindennap elmegyünk.
A remény mámorító érzés. Érzem, ahogyan duzzad bennem, mintha a szarka
bontogatná a szárnyait. Ebben a pillanatban, Sinnel, amikor a végzet vörös
fonala fellángol közöttünk, minden lehetségesnek tűnik.
17
Először az tűnik fel, hogy még mindig a kertben vagyok, bár most ködbe
burkolózik, mint amikor a Szellemek Birodalmában először felébredtem.
Másodszor pedig…
– Sin!
Hason fekszik a tó szélén, mozdulatlanul. Odabotorkálok hozzá, és térdre
rogyok mellette. Megfordítom, és végighúzom az ujjam az ajka felett. Elönt a
megkönnyebbülés, amikor megérzem meleg lélegzetét a bőrömön. Mondjuk, ha
várok egy pillanatot, és ránézek a végzet vörös fonalára, amely a ködben is
ragyog, tudhattam volna, hogy sértetlen. Amíg a szalag ép, mind a ketten
biztonságban vagyunk, egymáshoz kötve.
Megemelem a testét, és az ölembe húzom.
– Semmi baja. Csak alszik.
Felnézek. A Tengeristen áll előttem. Díszes ruhájának bő redői felszívják az
iszapos part vizét. Észre sem veszi. Mögötte ritkulni kezd a köd, látom a sárkány
árnyékát benne.
A Tengeristen Sinről rám veti a pillantását.
– A lelkem azt állítja, hogy a menyasszonyom vagy.
Meglepetten pislogok.
– Megfelelsz. – Oldalra biccenti a fejét, sötét haja hosszú szempillái fölé
borul. – Tetszik a külsőd. A hajad olyan, mint a fák meleg kérge, a szemed pedig
mint a tenger éjszaka. Látom a holdat benne. Két holdat. Két éjszakai tenger.
Nagyot nyelek, nem tudom, mit mondhatnék. Most először beszélünk
egymással.
– Milyen romantikus vagy, Tengeristen!
– Nem igazán – feleli. Elfordul, és elindul a tó széle felé. Karcsú ujját a vízbe
dugja, mire a tó felszíne fodrozódni kezd. – Csak magányos.
Nem is tudom, hol kezdjem. Pont, mint a trónteremben, most is letaglóz az
érzés, hogy ezt a rémálmokban csapdába esett, bánatba burkolózó fiút meg
akarom védeni. Nem tűnik helyesnek, hogy elkezdjek követelőzni. Mentsd meg
a népemet! Vess véget a viharoknak! Ébredj fel, és legyél olyan, mint régen,
teljes és boldog!
Sin felnyög az ölemben, bár a szeme még csukva. Gyengéden elsimítom
homlokára tapadt fürtjeit.
– Küzd – mondja a Tengeristen. – Fel akar ébredni.
A fiúistenre nézek, egyszerre szeretnék itt maradni vele a pillanatban és
Sinnek segíteni. Valahogy sejtem, hogy már most fogy az idő, a fiú és a sárkány
hamarosan eltűnnek, nekem pedig el kell hagynom ezt az álmot.
– Mesélhetnél neki – mondja a fiúisten.
Lelassul a szívverésem. Mese? Egy istent felébreszteni százéves álmából
lehetetlennek tűnik, de mesélni tudok. A testvéreimnek és a falusi gyerekeknek
sok száz történetet meséltem. Egy mese a Tengeristennek és Sinnek. Melyiket
válasszam?
Sin megmoccan az ölemben. A pillantásom a Tengeristenre téved, majd vissza
Sinre, és ott is marad rajta.
Sinen, aki a Tengeristent védelmezi azoktól, akik bántani akarják, akkor is, ha
ő maga megveti, mert elhagyta. Már tudom is, mit meséljek, mintha ez a történet
csak arra várt volna, hogy végre elmondjam.
Mély lélegzetet veszek és belefogok:
– Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer két testvér. A fiatalabb fiú szegény
volt, és egy kunyhóban élt, de kedves volt, és jószívű, míg gazdag bátyja, aki
egy hatalmas házban lakott, a kegyetlenségéről és a kapzsiságáról volt híres.
Egy reggel a fiatalabb testvér szívfacsaró hangot hallott az erdőben. Követte a
hang útját, és egy fecskefiókát talált, ami kiesett a fészekből, és sérült szárnya
miatt panaszosan sipákolt. Hazavitte a kisfecskét, és gyógyszert tett az ízületeire,
a szárnyát pedig botokkal és madzaggal tette sínbe, nehogy meggörbüljön. Aztán
visszavitte a fiókát a fészkébe, és amikor eljött a tél, a madárka elrepülhetett
délre.
A következő tavasszal a fecske visszatért, és egy magot pottyantott a fiatalabb
testvér kertjébe, a magból pedig öt hatalmas tök kelt ki. Amikor az öcs kettétörte
az első tököt, rizshegyek potyogtak ki belőle, ennyit egész életében nem tudott
megenni. A második tökben arany és ékszerek voltak. A harmadikban egy
vízistennő, aki aztán kinyitotta az utolsó két tököt is: az egyikben pici ácsok
voltak, a másikban gerendák. Egy nap alatt felépítettek a fiatal testvérnek egy
pompás villát.
A bátyja, aki hallott az öccse szerencséjéről, meglátogatta a testvérét az új
házban, és megkérdezte tőle, hogyan tett szert ekkora vagyonra ilyen rövid idő
alatt. Az öcs mesélt neki a fecskéről.
Az idősebb fiú azt gondolta, ő ennél okosabb, épített egy fészket, és várta,
hogy egy fecske tojást rakjon bele. Aztán az egyik fiókát kilökte, a kismadár el is
törte a szárnyát. Ahogy az öccse, ő is bekenegette a törött szárnyat, és sínt
eszkábált. Miután a fecske délre repült, egész télen várta a visszatértét. Ahogy
megjósolta, a fecske tavasszal visszarepült, és egy magocskát ejtett az idősebb
testvér kertjébe. Abból is kikelt öt tök.
A férfi vidáman feltörte az első tököt, amiből egy hadseregnyi démon rontott
ki. Botokkal elverték, szidták a kapzsiságáért és a kegyetlenségéért. Ennek
ellenére a férfi úgy gondolta, azért csak lehetnek kincsek a többi tökben, ezért a
másodikat is felnyitotta: adóbehajtókkal volt tele, akik elvették minden pénzét.
A harmadik tökből szennyvíz árasztotta és pusztította el a házát, még az utolsó
két tököt is magával ragadta. Nem maradt semmije.
Amikor rájött, mekkorát hibázott, az öccséhez rohant segítségért. Az idősebb
testvér soha életében nem volt se kedves, se jószívű a fiatalabbal. Sőt, mindent
megtett, hogy nyíltan kegyetlenkedhessen vele, hogy kínozza. Amikor
megérkezett az öccse házához – ahol arra számított, hogy elűzik, ő maga is ezt
tette volna, ha a körülmények neki kedveznek –, a fiatal férfi behívta, és azt
mondta: »A testvérem vagy, ami az enyém, a tiéd is.« Megfelezte a vagyonát a
bátyjával, és a testvére, aki szembesült öccse szeretetének mélységével, most
először megbánást és szégyent érzett. Alázatos, jó ember lett belőle, együtt
öregedett meg az öccsével, boldogan éltek családjaik és szeretteik körében.”
Miközben beszéltem, a Tengeristen a tó partján maradt.
Aztán csendesen megszólalt:
– Mi az értelme ennek a mesének?
A hátára meredtem, láttam, hogy megremeg keskeny válla.
– Nincsen értelme igazából… talán csak egy érzés.
– Mi lenne az?
– Hogy nincs olyan hely, ahová a megbocsátás elől elrejtőzhetsz. Nincs, ha
valaki szeret téged.
Legalábbis én mindig erre gondoltam, amikor ezt a mesét hallottam. Hinni
akartam abban, hogy ha hibázunk is, a bátyám megbocsátana, és én is
megbocsátanék neki.
– Megbocsátás – mondja a Tengeristen. – Sohasem nyerek bocsánatot azért,
amit tettem.
Kihúzza a kezét a vízből, és ujjait a homlokához érinti. Lehunyt szemén át
végigcsorognak a vízcseppek az arcán, mintha könnyezne.
– Fáj a fejem. Hagyj magamra!
– Várj! – kérlelem. – Valamit tudnod kell. A népem…
A sárkány felemeli a fejét a ködben, és hűvös levegőt fúj az arcomra.
Eszméletlenül összerogyok, az üres kertben térek magamhoz, mellettem Sin
fekszik.
– Mina! – Sin nagy nehezen felül, lerázza magáról az álom utolsó nyomait.
A hangjából kicseng az aggodalom. – Jól vagy?
– Én… jól – dadogom, mert megriadok tőle. Amíg aludt, olyan
gyámoltalannak tűnt, meg akartam védelmezni. Most viszont én érzem magam
kiszolgáltatottnak.
Mint azon a reggelen, amikor felfedeztem, hogy visszament a papírhajóért,
most is furcsa érzés szorítja össze a mellkasomat, mintha tele lenne a szívem.
Valami megváltozott közöttünk azon a napon, vagy talán az azt megelőző
éjszakán, amikor az istennőhöz vittük a kívánságot. Bár arra még nem állok
készen, hogy nevet adjak ennek az érzésnek.
Elfordulok.
– Itt volt a Tengeristen, Sin. Benne voltam az álmában.
Sin nem felel, csak a homlokát ráncolja.
– Mit jelent? – kérdezem tőle.
– Nem tudom – válaszolja. Aztán habozva hozzáteszi: – A Tengeristen még
egy menyasszony előtt sem jelent meg.
A köd felszállt körülöttünk.
– Menjünk vissza, Mina! Már eleget voltunk itt.
A kezem után nyúl, én pedig magától értetődőn csúsztatom a tenyerébe az
enyémet, vigaszt keresve megingathatatlan erejében. Amikor egymás kezét
fogjuk, a végzet vörös fonala teljesen eltűnik. Mint a halandók birodalmában,
ahol a sors a szemnek láthatatlan.
18
A halálisten fiatal férfi, jóképű arcvonásokkal: az orra finom ívű, az ajka széles.
A bőre holdsápadt, nagyon különbözik az élénk, mókát kedvelő Hjeritől, akiről –
mielőtt feláldozták volna a Tengeristennek – azt rebesgették minden faluban,
hogy a napot hordja a bőre alatt. Van valami melankolikus az isten
megjelenésében, a szeme alatti sötét karikák kialvatlanságról árulkodnak, az
arckifejezése komor. Hirtelen megörülök annak, hogy a halálnak ez az istene
megszerezte Hjerit, aki annyira tele van élettel.
A halálisten néhány lépésre tőlünk megáll.
– Az őreim jelentették, hogy az országom határánál láttak – mondja mély,
monoton hangján. – Mit kutattatok a ködben?
– Tolvajok törtek be a házamba – feleli Sin. – A nyomukat követtem, de a
hegyekben elvesztettem.
– Milyen felfedezést tettél?
– Daru és Tigris összeesküvést szerveztek. Engem meg akartak ölni, a
Tengeristent pedig megbuktatni.
– Ó! – kiáltja a halálisten. – Lord Ju és Lord Bom ambiciózusak. Minél több
szellem érkezik ebbe a birodalomba, annál nagyobb lesz a házuk. De a halált
sohasem szabad bátorítani.
Valószínűleg megnyikkantam, mert az isten tekintete rám szegeződik.
– De hát te vagy a Halál Istene – szólalok meg. – Nem nő a hatalmad minden
egyes halottal, aki belép ebbe a világba?
– Halálisten vagyok, de a feladatom az egyensúlyt fenntartani az élet és a halál
között. Amikor a mérleg nyelve túlságosan az egyik irányba billen, az
egyenlőtlenség mindkét világ egységét megbontja, az emberekét és a
szellemekét is. – A híd korlátjához lép, és a rohanó vizet bámulja. A halálisten
arcán most mutatkozik meg az első érzelem: az aggodalom. – A folyó szintje
emelkedik. A végén kiárad a partra, és magával sodorja azokat a szellemeket,
akik nem vágynak erre a világra. Ha még több elveszett lélek járja majd a
Tengeristen utcáit, a Szellemek Birodalma tényleg szomorú hely lesz.
Sin a homlokát ráncolja.
– Nem lehet megakadályozni az áradást?
– A folyó az emberek birodalmában ered, ahol véget ér az élet és elkezdődik a
halál. Mivel nincs hatalmunk a felett, hogy mi hozza el a halált – háború,
éhínség vagy betegség –, keveset tehetünk.
– És a Tengeristen? – kérdezem. – A viharok nagy károkat okoznak.
A hadurak marakodnak a koncon, káoszt idéznek elő, és csak pusztulás marad a
nyomukban. – Ellépek Sin mellől, hogy mindkettejükkel szembefordulhassak, a
folyó vizet permetez a nyakamba. – A Tengeristent sújtó átok nemcsak az
emberek világát érinti, de a szellemek és az istenek birodalmát is. Rendbe kell
hoznunk a dolgokat, mielőtt túl késő lesz. Mielőtt mindkét birodalom elpusztul.
– Láttam már ezt a kifejezést – mondja Siki. – Egy szeretett lény arcán.
A Tengeristen minden menyasszonya így fest? Meglehetősen erőteljes keverék.
Remény. Elszántság. Düh.
Hjeri. Hjeriről beszél.
Sin felé fordítja a tekintetét. Eddig egyikük sem említette meg az esetet, amely
szövetségüket és barátságukat is próbára tette. Ösztönösen Sin mellé lépek,
mintha elállhatnám a kemény szavak útját.
– Attól tartok, igazságtalan voltam veled – kezdi bele Siki, meglepve ezzel
engem és Sint is. – Véded a várost, amikor senki más nem vállalja. Míg a
többiek el akarják hagyni, meg akarják buktatni, talán meg is akarják ölni a
Tengeristent, te megvédted őt is és a menyasszonyokat is, és ezzel megóvtad a
békét és a rendet a birodalomban. Sok minden miatt bocsánatot kérek, de
legfőképpen azért, hogy még nehezebbé tettem a terhet, amit a válladon cipelsz.
Sikire meredek, teljesen ledöbbenek ettől a nem mindennapi bocsánatkéréstől.
– És úgy gondolom – folytatja Siki halkan –, hogy talán most már te is jobban
értesz engem.
Egyikről a másikra nézek, próbálom megérteni ezeket az utolsó szavakat.
– Most pedig távozom – mondja Siki. Amikor megfordul, hozzám intézi a
mondanivalóját: – Szívesen látott vendég vagy a házunkban…
– Mina – közlöm, amikor elhallgat.
– Lady Mina. Tudom, hogy Hjeri boldogan találkozna veled.
– Én is vele. Megtiszteltetés lenne.
A halálisten meghajol, aztán eltűnik a ködben.
Sin és én elhagyjuk a hidat. Kirinnel és Namgival elindulunk a városba.
Már teljesen sötét van, az utcákat számos lámpás világítja meg, a gyertyákat
el-elfújja a szél. Minél messzebb érünk a folyótól, annál melegebb lesz, később
már nincs is szükségem Sin köpenyére. Leveszem. Sin előttem gyalogol
Kirinnel. Ő beszél, Kirin pedig lehajtott fejjel hallgatja. Nyilvánvaló, hogy
szidást kap a Daruházban történtek miatt.
– Ne aggódj ennyire, Mina – mondja Namgi, aki követi a tekintetemet, és
kitalálja a gondolatomat. – Kirin sokkal rosszabbul érezné magát, ha Sin semmit
sem mondana. Így legalább pontosan tudja, miért okozott csalódást Sinnek, és
legközelebb jobban meggondolja, mit tesz. Ráadásul innentől fogva Sin még
jobban megbízik Kirinben, mert figyelmesebb lesz, és még inkább lehet rá
támaszkodni. Más szóval – folytatja vontatottan –, elviselhetetlen lesz.
Az utcák elhagyatottak, valószínűleg a hirtelen érkező hőség miatt, pedig az
esték errefelé általában hűvösek.
– Azért sajnálom Kirint egy kicsit – folytatja Namgi. – Soha nem keveredik
bajba. Nem úgy, mint én.
– Jó szíved van, Namgi.
– Kirinnek is. – Valószínűleg látja rajtam a kételkedést, mert gyorsan
magyarázkodni kezd. – Lassan kezd kötődni másokhoz, de amikor sikerül neki, a
leghűségesebb barátja és a legelszántabb védelmezője lesz azoknak, akiket
szeret. Sinért bármit megtenne.
– És te? – kérdezem halkan.
Namgi nem szól semmit, bár árnyék suhan át az arcán.
– Amikor Kirinre nézek, csak őt látom, fényként ragyog a sötétségben.
Amikor ő néz rám, csak a sötétséget látja.
Odaérünk a város legnagyobb piacára. A másik oldalon, csillagtenger alatt
magasodik a Tengeristen palotája. Az utcát kivilágított bódék százai szegélyezik,
mégis furcsán nagy a csend a portékájukat kínáló kereskedők nélkül. Minden
néma körülöttünk, és mozdulatlan, mint a halál.
– Namgi… – szólalok meg. – Hol vannak az emberek?
Namgi az üres piacot szemléli, aztán hátrapillant az elhagyatott utca felé.
Ráncba szalad a homloka, és a kardja után nyúl.
Hirtelen nehéz függönyként zuhan ránk a sötétség, mintha valaki leplet
borított volna a csillagokra.
Az égre nézek, és felsikoltok. Felettünk egy hatalmas tengeri kígyó
nyújtogatja villás nyelvét.
21
– Mina, vigyázz! – Namgi oldalra taszít, aztán elugrik az útból, amikor a tengeri
kígyó csap egyet a farkával, és feltépi a macskaköveket, ahol korábban álltunk.
Namgi tápászkodik fel először. Felém rohan, de a kígyó oldalra is suhint egyet,
eltalálja Namgit, és egy épület falának repíti.
– Namgi! – sikoltom, és szaladni kezdek.
– Maradj ott! – kiáltja Namgi. Felemeli a fejét, és a látványtól földbe
gyökerezik a lábam. Fekete szivárványhártyája felemészti szeme fehérjét.
Árnyékba borul a teste, ki se lehet venni a vonásait. Az alakja egyre sötétebbé
válik, és először görbülni kezd, majd egyre hosszabb lesz. A testéből
dárdaszerűen emelkednek ki a sötét tüskék, és az árnyból barbár üvöltés szakad
ki.
Felettünk a tengeri kígyó nyugtalanul mozog, előre-hátra csapkod a farkával.
Egy omladozó fal mögé ugrom, hogy elkerüljem az ütést, ami kiszakítaná a
lelkemet a testemből.
Csatazajt hallok a piac másik oldaláról is, ahol az Imugik Sinre és Kirinre
támadnak.
Namgi kiáltása hirtelen félbeszakad. Odakapom a fejem. Árnyékfoszlányok
válnak le a testéről, mint a lángcsóvák a tűzről. A göndör hajú fiú helyén most
egy óriási tengeri kígyó tekergőzik. Surranó hang kíséretében a hosszú, izmos
test kiegyenesedik, és nyújtózkodni kezd, amíg el nem éri végső, elképesztően
hosszú méretét. A fáklyafényben fekete és vörös pikkelyek csillognak.
Fülemben ott csengenek a szavak, amelyeket Namgi akkor mondott, amikor a
piacon sétáltunk. Szellemi alakomban hatalmas vízikígyó vagyok. Mint egy
sárkány, csak varázserőm nincsen. Ugyanakkor Namgi lelke más formát ölt,
mint a felettünk tornyosuló, kígyószerű, vágott orrú és vörös szemű Imugik.
Namgi valóban inkább sárkányra emlékeztet. Keskenyebb az orra, és a pikkelyei
simák, fényesek. A szeme a sajátja, mélyfekete, és pajkosan csillog.
Namgi felemeli a fejét, és kísérteties kiáltást hallat. A torkában vörös fény
gyúl, ami fekete tűzként tör elő a száján, megégetve az ellenséges Imugit. Namgi
a levegőbe emelkedik, mintha maga a szél kapná fel. A két Imugi egymásnak
esik, erős állkapcsaikat csattogtatják. Namgi foga felszakítja a kisebb kígyó
sérülékeny bőrét. Nyúlós vér csöpög a mély sebekből, és sistereg, amikor földet
ér.
Egy közelgő jövevény éles hangja tereli el a figyelmemet a csatáról, valami
süvít a levegőben. Ösztönösen összegörnyedek. A fejem felett egy nyílvessző
száll el, beleáll egy deszkába. Az utca másik oldalán a háztetőn egy alak húzza
meg magát: a menyétszerű tolvaj az első éjszakáról. Gúnyos vigyorral néz a
szemembe, önteltnek tűnik, bár célt tévesztett.
Aztán eszembe jut a társa, a medveszerű tolvaj. A nyakam köré fonja a karját,
felemel és vonszolni kezd egy épület árnyékába. Megkarmolom a kezet, ami
satuba fog, de a támadóm túl erős. Alig kapok levegőt, elgyengül a karom, a
látásom lassan elfeketedik.
A medveszerű tolvaj hirtelen elenged, és üvölteni kezd a fájdalomtól. Addig
vergődöm, amíg meg nem látom Maszk elmosódott árnyékát, éppen leugrik a
tolvaj hátáról, amelybe tövig szúrt egy kést.
– Mina, gyere! – kiáltja, és megragadja a kezemet. Rohanni kezdünk az utcák
labirintusában. Közben Namgi és a testvérei ádáz harcot vívnak a fejünk felett.
Néha megpillantok egy-egy kukucskáló arcot az ablakok mögött, amelyeket
villámgyorsan becsuknak, amikor Maszk és én elsietünk előttük. Amikor elég
messze érünk, Maszk berohan egy épületbe, és engem is magával ránt.
Lehajolok, és kezemet a térdemre támasztva próbálok levegőhöz jutni. Egy
zálogházban vagyunk, a keskeny polcokon változatos holmik sokasága: edények,
papír, még tűzijátékok is vannak fonott kosarakban. Maszk egy hordóhoz siet, és
két tőrt húz elő.
Az egyiket nekem adja, a pengéje kétszer olyan hosszú, mint a késemé.
– Tudod, hogyan kell használni?
– Egy kicsit – mondom, és a tenyeremen méregetem a fegyver súlyát. –
A nagyanyám megtanított.
Maszk erre elmosolyodik, hunyorog a maszkból kivágott lyukak mögött.
Az utcán felhangzó léptek zaja előre figyelmeztet Dai érkezésére, Mikivel a
hátán.
– Mina, jól vagy? – kérdezi. – Maszk, jól van Mina?
– Minden rendben. És én is jól vagyok, köszönöm kérdésed.
Miki kikerekedett, könnyes szemmel bámul rám.
– Veszélyes itt lennetek – mondom. Miki kisbaba, és maga Dai is gyerek még.
– Most gyorsan bújjatok el!
Dai nem vitatkozik. A bolt végében egy sarokba rejtőzik, leguggol, és halkan
altatódalt énekel, amikor Miki nyöszörögni kezd. Maszk és én kosarakkal
takarjuk el a gyerekeket.
A végzet vörös fonala, amely átszeli a boltot, megrebben és balra kanyarodik.
Ezek szerint Namgihoz hasonlóan Sin és Kirin is az Imugikkal harcol. Görcsbe
rándul a gyomron, a rettegés tőrként hasít belé, amikor arra gondolok, hogy
Sinnek azokkal a hatalmas szörnyekkel kell megküzdenie.
A bolt bejárata felől hangos csattanást hallok. Egy lámpás fénye árasztja el a
sötét üzletet.
– Kismadár! – dúdolja negédesen a medveszerű tolvaj. – A szökéseddel
kiérdemelted a lassú halált. A barátod pedig még annál is lassabban fog
meghalni.
A tolvajok egykor a lelkemet akarták ellopni. A medve és a menyét immár
orgyilkosként jelentek meg, teljesen el akarnak pusztítani.
Maszk megkocogtatja a vállam, hogy rá figyeljek. Magára mutat, majd a jobb
oldali polcokra, aztán rám, és aztán balra. Bólintok, hogy megértettem. Halkan
szétválunk a felforgatott helyiségben. Mélyen lehajolok a faládák és az egymásra
tornyozott rekeszek takarásában. A sor végén egy polcnak vetem a hátamat,
kikukucskálok, és meglátom az egyik orgyilkost az ajtóban, egyik kezében
karddal, a másikban egy lámpással.
– Úgy fest, elég sokan szeretnének holtan látni ebben a birodalomban. Például
a Daruház lordja, de az úrnő is, akit az Imugik szolgálnak. Mit tettél, kismadár,
hogy egy istennő haragját vontad magadra?
Erre a kérdésre magam is szeretnék választ kapni.
Maszk hangos csatakiáltással leugrik egy magas polcról. A medve-orgyilkos
felemelt karddal megpördül. Összecsapnak a fegyverek, olyan a hangjuk, mint a
harangszó.
Maszk gyorsan a padlóra veti magát, gurulni kezd, és a férfi lábába vág a
tőrével. A medve elejti a lámpást, amely egy halom papírtekercsre zuhanva törik
szét, lángra is lobbantja a lapokat. Még mielőtt Maszk elinalhatna, a férfi a
hajfonatánál fogva rántja hátra a fejét. A maszk félrecsúszik, és egy pillanatra
felvillan előttem egy rózsás arc és egy dús, grimaszba torzult ajak.
Én is felüvöltök, és rohanni kezdek. A férfi elengedi Maszkot, hogy velem
küzdhessen. Amikor a fegyvereink összecsapnak, éles fájdalom szaggat végig a
karomon. A lángok immár pokoli tűzként pusztítanak.
– Mina!
Maszk magához tért, és egy rakás tűzijátékot tart a kezében, nyilvánvaló
szándékkal.
Az orgyilkos újra támadásba lendül, és ez alkalommal a kölcsönkapott tőr
darabokra törik az összecsapás erejétől. A férfi diadalmas vigyorral felemeli a
kardját.
Dai azonban ráveti magát, megragadja az orgyilkos karját és beleharap.
Az orgyilkos elejti a kardot. Gyorsan felkapom, és súlyos köpenyét a
padlódeszkához szegezem vele.
– Most! – kiáltom.
Maszk beledobja a tűzijátékokat a tűzbe, amik aztán hatalmas durranással
felrobbannak.
Félig megperzselődve, köhögve a sűrű füsttől épp akkor rontunk ki az ajtón,
amikor az épület lángba borul.
Odakint Dait és Mikit magamhoz szorítom. Ha Maszk és ők nem lettek volna,
egészen bizonyosan odaveszek.
– Siessünk! – Maszk egy bódé mellé húz bennünket. – Nem maradhatunk kint
az utcán. Rejtekhelyet kell találnunk.
Dai megfogja a kezem, megyünk Maszk után, aki már jóval előttünk jár,
éppen kikukucskál egy sarkon.
Hirtelen megfordul, és nagymamás maszkjára kiül a pánik.
– Vigyázzatok! – sikoltja.
Az épületek közül egy hatalmas tengeri kígyó tör ki. Csap egyet a farkával,
engem az egyik, Dait és Mikit a másik oldalra repíti vele.
Nekivágódom egy épület falának. Körülöttem porfelhő emelkedik fel,
kábultan köhögni kezdek tőle, a fülem tompán cseng. Fájdalmas kiáltás térít
magamhoz. Dai. Miki. Feltápászkodom.
Nem messze tőlem a kígyó sarokba szorította őket, hullámzó teste foglyul ejti
a két gyereket. Csapdába estek. Látom azt a pillanatot is, amikor Dai felismeri a
helyzetet. A vállához kap. Gyorsan leoldja a zsákot, és Mikit a mellkasára húzva
magához szorítja. A fal felé fordul, hátát mutatva a nagy kígyónak. Megrettenve
figyelem, ahogy a fiú Miki fölé hajol, a testével védi.
A kígyó felemeli a farkát és lesújt vele.
– Nem! – sikoltom.
Dai felkiált. A hátán mély vágás. Térdre esik, Mikit szorosan magához
szorítva.
– Nem, kérlek, fejezd be!
Nekilendülök.
A kígyó ismét felemeli a farkát.
– Állj! – Kétségbeesetten nézek körül. – Valaki segítsen már…!
Éles, fütyülő hangot hallok. Arany nyílvessző zúg át az égen, és a kígyó
nyakába fúródik. A szörny süvöltve vonaglik. Egy újabb nyílvessző a torkát
találja el, véget vetve az ordításnak. A kígyó tekeregni kezd és elzuhan, üveges,
élettelen tekintetű férfivá változik.
Az égen egy hatalmas szörny jelenik meg, egy lóra hasonlít, de tűzből van a
patája. Egy nő ül a hátán, egyik karjával egy hatalmas, szarvból készült íj húrját
húzza fel. A haja a derekáig ér. A tekintete égő gyertya. Egy villám kirajzolja az
alakját a sötétben. Még sohasem láttam ilyen lenyűgöző teremtményt, egyszerre
iszonyú és ijesztő. Lassan megfordítja a lovat, ragyogó pillantását rám veti.
– Istennő! – Sin áll a legközelebbi épület tetején, mellette Kirin. Tépett
ruhájuk és vértől csöpögő kardjuk árulkodik a küzdelemről. – Küldd el a
szolgáidat – parancsolja –, és távozz a városból!
Szolgák? Akkor ő a Hold és az Emlékezet Istennője. Felette még több Imugi
gyűlik össze. Ha viszont ő az úrnőjük – a földön heverő férfira tekintek, a teste
lassan eltűnik –, miért ölte meg az egyiket?
– Add nekem a lányt – mondja az istennő –, és akkor békével távozom.
– Már megmondtam a szolgádnak, Ryuginak. Lady Mina már nem a
Tengeristen menyasszonya, hanem az enyém.
A válasz inkább felingerli, mint megnyugtatja az istennőt, aki szorosabban
markol az íjra.
– Akkor miért járkál a Tengeristen kertjében? Miért akarja mesékkel
elcsábítani a szívét? A te menyasszonyod. A Tengeristen menyasszonya. Mit
számít? Számomra ellenség.
Lassan elindul a lovon felém. Mögötte Sin tetőről tetőre ugrál, de nem fog
időben ideérni. Az istennő felemeli az íjat, a nyílvesszővel egyenesen a szívemre
céloz.
Aztán valaki megmozdul, és lever a lábamról.
– Dai! – A nyakamba kapaszkodik, olyan erővel, ami egy kisfiútól eleve
meglepő, nemhogy egy súlyosan megsérült gyerektől. Próbálom ellökni, de
nagyon szorít. – Dai – könyörgöm neki –, el kell engedned!
De nem hajlandó rá. Sebesülten, véresen is engem akar oltalmazni.
Az istennőre nézek, aki mozdulatlanul ül a lován, és minket figyel.
Megesküdnék rá, hogy egy másodpercre mély vágyódás villant fel a szemében,
de aztán megkeményedik a tekintete, bár az íjat leengedi.
– Milyen gyáva vagy, egy gyerek mögé bújsz! De nem lesz mindig melletted,
és amikor egyedül leszel, amikor a legkevésbé számítasz rá, újra eljövök. És
elveszem, ami az enyém.
Az ajkamba harapok, nehogy kibökjem: A lelkem az enyém.
A ló a levegőbe emelkedik. Aranyparázs szikrázik sisteregve a patájából.
Az ég felé vágtat, a tengeri kígyók az istennő köré gyűlnek.
Az egyik tengeri kígyó leszakad a többiektől, és a földre zuhan. A kígyótest
emberi alakot ölt, Namgi az, izzadtan, karcolásokkal tele, de összességében épen
landol.
Dai teste elernyed, még éppen elkapom és az ölembe fektetem.
Sin leguggol mellém.
– Magunkkal kell vinnünk a Lótuszházba.
Bólintok, ő pedig gyöngéden a karjába veszi Dait.
Leharcolt kis csapatunk elindul, Maszk pátyolgatja a vigasztalhatatlan Mikit,
akinek sírása a szívemben rejtőző aggodalmat visszhangozza. Menet közben
még egyszer hátranézek. A küzdelem során kihunytak a lámpások. Egyedül a
hold világít, kereken ragyog, csak az istennő magányos figurája vet rá árnyékot.
22
Reggel a napfény ébreszt, Dai nyála rácsorog a ruhám ujjára. Maszk és Miki
nincsenek itt, bár mindannyian együtt aludtunk el. Dai arca már szinte
visszanyerte eredeti színét. Óvatosan megigazítom a takarót, nehogy
felébresszem. Odakint Miki Maszk ölében ül, Namgit és Narit nézik, akik fekete
és fehér kavicsokat használva bábuként társasjátékot játszanak. Namgi kikapja
az egyik fekete kavicsot a tálból, és a tábla felett köröz vele. Maszk ciccegő
hangot hallat. Namgi egy másik felett kezd körözni. Amikor Maszk biccent,
leteszi a kavicsot a táblára.
– Ez nem igazság! – mondja Nari, és elvesz egy fehér kavicsot a táljából. –
Azt hittem, egy ifjú Imugival, és nem egy meghatározhatatlan korú
nagymamával játszom.
Először Namgira, aztán Maszkra nézek. Tegnap éjjel láttam, amikor Namgi
hatalmas tengeri kígyóvá változott, és Dai felfedte, hogy ő és Maszk nem azok,
akiknek a külsejük alapján gondoltam őket. A reggeli napsütésben Maszk és
Namgi mégis olyanok, amilyenek voltak, megszokottak és jók.
Leülök Maszk mellé, és megcsiklandozom Miki lábujjait.
– Hol van Sin és Kirin?
– A Daruházban – feleli Nari. – Ahol a Daruház lordja mostanra már biztosan
keservesen megbánta minden bűnét.
Namgi nevetni kezd, de ahogy telik a nap, és Sin nem tér vissza Kirinnel, arra
gondolok, mi tarthat ilyen sokáig, és hogy vajon Lord Ju Sin előtt is felfedte-e,
amit nekem elmondott. Még a végzet vörös fonalát is el lehet oldani, ha az egyik
fél erősebb köteléket alakít ki valaki mással. Hogyan fog Sin erre az
információra reagálni?
Attól a perctől fogva, hogy a sorsunk szalagja összefonódott, az élete
védelmében el akarta vágni. Ezt a gondolatmenetet követve, esze ágában sem
lesz egy másik lélekkel köteléket kialakítani. Ami azt jelenti, hogy csak úgy
tudom elszakítani a kettőnket összekötő szalagot, ha a Tengeristent választom, és
elérem, hogy ő pedig engem válasszon.
A nappalból hamarosan este lesz, és mindenki elindul a saját hálója felé: Miki
és Maszk Daihoz csatlakoznak Namgi szobájában, Namgi Kirinnel osztozkodik,
amíg Dai fel nem gyógyul, én pedig egyedül maradok az emeleti helyiségben.
A szemközti fal mellől elhozok egy matracot, kigörgetem a padló közepén, és
addig paskolom a takarókat, amíg sima, puha fekhelyem nem lesz. Habozom egy
pillanatig, mielőtt a paravánért indulok, hogy aztán a takarók felett
kettéválasszam vele az ágyat. Amikor végzek, leveszem a rövid selyemkabátkát,
és kioldom a szoknyám zsinórját. Mindkettő a padlóra hullik, félrerúgom őket.
Fehér ingemben a takaró alá bújok. Jó darabig még ébren vagyok, minden
hangra fülelek, de ahogy eltelik egy óra, és senki sem jön, elszunnyadok.
A sárkányról álmodom, ahogy kiemelkedik a tengerből – sötét,
megfejthetetlen pillantását rám szegezi –, amikor felriadok egy hangra. Kábultan
pislogok. Az ablakon beszűrődik a holdfény. A felhők árnyéka a paravánon
úszik. Nem lehet sokkal később éjfélnél.
Megint hallom azt a hangot. Eltéveszthetetlen: fájdalmas kiáltás az. Sin!
Kikászálódom a takarók alól, és félretolom a paravánt. Sin a fekhelyen
forgolódik, a köpenye félrecsúszott. A visszatérése után le sem vetkőzött, úgy
bújt ágyba. Gyorsan megnézem, látok-e rajta sérülést, de nem. Rémálma lehet?
A homlokán izzadságcseppek gyöngyöznek, a teste reszket, mintha borzongatná
a hideg.
Leguggolok mellé, megragadom a vállát, és erősen megrázom.
– Sin, ébresztő!
Kipattan a szeme.
– Mina?
A homlokához érintem a kézfejemet.
– Nincs lázad. Hogy érzed magad?
Elkezd feltápászkodni, gyorsan odanyúlok, hogy segítsek neki. Amikor felül,
a polchoz sietek, kiveszem a tálból a papírhajót, és gyengéd mozdulattal
félreteszem. Belemártom az ujjam a vízbe, megkönnyebbülve érzem, hogy
hűvös. Visszamegyek Sin mellé, bevizezek egy rongydarabot, és a homlokához
érintem.
– Rémálmod volt – mondom, miközben letörölgetem az izzadságcseppeket a
bőréről. – Emlékszel, miről szólt?
A fejét rázza, és sötét tekintetét az arcomon nyugtatja.
– Beszéltem a Daruház lordjával. Tud arról, hogy a végzet vörös fonala
összeköt bennünket. Bevallotta, hogy ő küldte a tolvajokat a lelkedért, és amikor
kudarcot vallott, ő akarta, hogy megöljenek.
Megborzongok. Maszk, Dai és én legyőztük a medveszerű tolvajt, de a
menyét még szabadon jár.
Megint bevizezem a rongyot, és Sin nyakához érintem.
– Mást nem mondott? – Biztosan elmagyarázta Sinnek, hogyan lehet
elszakítani a végzet vörös fonalát.
– Nem.
Felkapom a fejem. Sin a szemembe néz, az arckifejezése kifürkészhetetlen.
Most… hazudik? De miért hazudna azzal kapcsolatban, hogy ismeri az
igazságot?
– Nekem is mondott néhány dolgot – szólalok meg. – Azt állította, hogy úgy
lehet megtörni a Tengeristent sújtó átkot, ha valaki összeköti a sorsát vele, ahogy
a szerelmesek. Ami a végzet vörös fonalát illeti közöttünk, azt mondta, hogy…
– Tévedsz – szól közbe Sin. – Szerintem lázas vagyok.
Ébredés után még kábult voltam, de már magamhoz tértem. Nari szerint a
szellemek és az istenek nem betegednek meg.
Sin végigsimít az arcán. A mozdulat felhívja a figyelmem meztelen alkarjára,
és hogy álmában a köpenye is félrecsúszott, felfedve a nyakát és a mellkasát.
Hirtelen meztelennek érzem a vállam a kabátom nélkül. Egyikünk sincs ehhez a
beszélgetéshez öltözve.
– Hozom Kirint. – Felkelek, és majdnem megbotlom, amikor a ruhám széle
beleakad valamibe. Sin kapaszkodik bele. Amikor észreveszi, mit tett, hirtelen
elenged, és elfordítja a fejét.
Tétovázva a takaróra térdelek.
– Azt szeretnéd, hogy maradjak?
Rám néz, és a választ kiolvasom nyílt, vágyakozó tekintetéből.
Megigazítom a párnáját. Értem nyúl, én pedig belesimulok ölelő karjába.
A lélegzete a nyakamat simogatja, amikor magához húz.
Képtelenség, hogy elaludjak, a feszültség halkan bizsereg a bőröm alatt, de a
végén békés álomba merülök, miközben minden szívdobbanásom az övét
visszhangozza.
23
Távoli mennydörgésre ébredek, és arra, hogy a szívem tudja, mit kell tennem.
– Sin – mondom, és felé fordulok. Habozom. Alszik. A tegnap éjszakai
nyugtalanság után most békésen pihen, a homloka kisimult, a szája félig nyitva.
Mindent megadnék azért, hogy tovább alhasson. De egyedül nem megyek
semmire.
– Sin – szólongatom ismét.
– Mina? – Álmosan pislog. – Mi a baj?
– El kell mennem valahova.
A homlokát ráncolja, úgy méreget.
– Hova?
– A Tengeristen palotájába.
Elfelhősödik a tekintete, de bólint.
– Rendben.
Feláll, elővesz egy frissen mosott köpenyt a szekrényből, és kimegy. Én is
felhúzom a korallszínű szoknyámat egy fehér kabátkával, és leszaladok a
lépcsőn. Sin kint vár Namgival és Kirinnel a sűrű ködben. Keleten sötét fellegek
gyülekeznek a hegyek felett.
– Valami nem stimmel – mondja Kirin. – Az a vihar természetellenes.
– Ha a keleti hegyeken át érkezik – magyarázza Namgi –, az emberek
világából jön.
Rejtélyes pillantást váltanak.
– Indulás! – adja ki a parancsot Sin.
A nehéz köd az egész városra rátelepszik, felhőként gomolyog a földön.
A Tengeristen palotájának kapui zárva vannak, így Namgi felmászik a falra,
ledob egy kötelet Sinnek és Kirinnek, én Sin hátába kapaszkodva jutok fel.
A falon túl a Tengeristen kertje hátborzongatóan néma, a megtelepedő köd
kísérteties nyúlványai úgy tekergőznek, mintha hívogatnának.
Sin megy elöl, és Namgi, mint mindig, mellettem baktat. Az viszont meglep,
hogy Kirin a jobbomra áll.
– Akkor tehát eldöntötted – mormogja Kirin jeges hangon –, hogy mit akarsz.
A rosszindulata tapintható.
– Mit akarsz ezzel mondani? – kérdezem.
– Tegnap éjjel Lord Ju velünk is lelkesen megosztotta, amit neked elmondott,
miszerint a végzet vörös fonalát Sin és közötted el lehet vágni, amennyiben
sikerül a Tengeristennel kapcsolatba lépned.
Tehát Sin tudja. Ránézek, ahogy néhány lépéssel előttünk lépdel. A köd sűrű,
nem valószínű, hogy hallja, mit beszélünk.
– Nem csak az én döntésemről van szó – mondom. – Sin is kapcsolatba léphet
valaki mással.
– Nem áll jól neked a szerénység. Te leszel az, aki a döntést meghozza.
– Az érzéseim nem ennyire egyszerűek – suttogom.
– A határozatlanság sem az.
Megrándul az arcom, bár Kirint nem hibáztatom. Már értem, mennyire hű
Sinhez.
– Ez nem igazságos Minával szemben – tiltakozik Namgi. – Nem olyan
könnyű a szívét követnie. Elkötelezett a családja és a népe iránt is.
Kirin felmorran.
– Akkor magasztalnom kellene Minát a hűségéért, téged viszont
elmarasztalnom a hiánya miatt.
Namgi megfeszül.
– Én is hű vagyok.
– Ezért hagytad el a testvéreidet, a családodat, a véredet? Attól nem lettél
kevésbé szörnyeteg, hogy otthagytad őket. – Kirin hangja hűvös, kíméletlen. –
Viszont áruló vagy.
Namgi ledermed, aztán meggörnyed a válla, és minden küzdőszellem elszáll
belőle. Legyőzött hangon felel, ami mintha nem is a sajátja lenne.
– Néha nem a véreid között lelsz családra, hanem máshol.
Bár Kirin használta a kemény szavakat, mégis ő fordítja el a fejét, mintha
fájnának neki a hallottak.
Namgi leválik tőlünk, a köd egészen elnyeli. Amikor néhány perc múlva sem
tér vissza, aggódva megkérdezem:
– Nem kellene utánamennünk? Elveszhet a ködben.
A gomolygó mélységből elfojtott kiáltást hallunk.
– Namgi! – üvölti Kirin, és a kardjához kap.
– Menj utána! – mondom. – Én követem a végzet vörös fonalát Sinnel.
Kirin a szemembe néz, aztán bólint, és ő is eltűnik a ködben.
Esni kezd, a ruhám teljesen átázik. Talán hiba volt elindulnunk megkeresni a
Tengeristent, megvárhattuk volna a vihar végét, de legbelül már reggel éreztem,
hogy ha most nem kelünk útra, akkor talán sohasem fogom keresni. Lelépek az
ösvényről, amit akkor jelöltem ki magamnak, amikor a tengerbe ugrottam, és
követem a szívemet.
Az eső immár csak szemerkél. Követem a ködöt átszelő szalagot, amely a
Papírhajók Tava melletti pavilonhoz vezet a harmatos levegőben. Ott találom
Sint, az elegáns faépület közepén áll. Mellette ott van a Tengeristen.
A Tengeristen ébren van, és ha Sin meglepődött, nem mutatja, talán ő is
óvatos, mint én, nehogy az isten megszökjön, és magával vigye az esélyt, hogy
megoldjuk az őt övező rejtélyt.
– Azért jöttél, hogy újra mesélj nekem? – kérdezi a fiúisten. Ugyanaz a
pompás öltözet van rajta, mint amikor először megpillantottam, a hímzett
ezüstsárkánnyal a mellén. Most is szíven üt, mennyire gyerekes, inkább mesét
hallgatna, mint hogy az igazsággal szembenézzen.
Azonnal megszidom magam. A nagyanyám biztosan megdorgálna egy ilyen
gondolatért. Néha csak egy mesén keresztül lehet felfedni az igazságot.
– Amennyiben örömet szerzek vele, igen – mondom. Bár nem igazán tudom,
melyik történetet vegyem elő.
A fiúisten válla fölött találkozik a tekintetem Sinével. Csun kedvencét, egy
szerelmes történetet fogok mesélni.
– Réges-régen élt egyszer egy favágó az erdő szélén. Fiatal volt, erős és
jószívű. De nagyon magányos. Egy éjszaka, amikor hazafelé tartott, nevetést
hallott a fák között. Kíváncsian követte a hangokat. Egy csodálatos aranyfa alatt
két mennyei leányt talált, akik egy kavicsos tóban úszkáltak, hófehér ruhájuk
mögöttük lebegett a vízen. A mennyei leányok levették a szárnyukat, és az
aranyfa ágára akasztották.
A pavilon tetején kopogni kezdett az eső. Hangosabban folytatom.
– Bár a favágó három szárnyat számolt össze, csak két mennyei leány úszott a
tóban. Aztán a zöldben megpillantott valami fehérséget. Egy harmadik leány
közeledett a fák között. A tavacskához lépett, de nem ment be a vízbe. Ehelyett a
fák lombját és a csillagokat kutatta, le is hunyta az egyik szemét, hogy jobban
lásson. A favágó azonnal beleszeretett. Ezért ellopta a leány szárnyát.
Sin és a Tengeristen is a homlokukat ráncolják, és bár egyikük sem szól egy
szót sem, látom, hogy nagyon figyelnek.
– Amikor a testvérek visszatértek a mennybe, erős szárnyuk az égig repítette
őket, de a legfiatalabb lány szárnyatlanul és egyedül a földön maradt. A fiatal
favágó ekkor odalépett hozzá, és felajánlotta neki a kabátját. A leány elfogadta,
elbűvölte a fiatalember alázata és iránta érzett szerelme. Ezentúl együtt éltek.
Gyerekeik nem lehettek, mert a leány nem e világról származott, de nagyon
hosszú ideig boldogok voltak.
A Tengeristen a kert felé fordítja a fejét, mintha felfigyelt volna valamire.
– De ahogy az életben lenni szokott, a favágó egyre öregebb és bölcsebb lett.
Megértette, hogy szerelme pillanatnyi, nem versenyezhet az örökké tartó
szeretettel. Bármennyire is nyomta a lelkét ez a felfedezés, tudta, mit kell tennie.
Tudta, hogy ha igazán szereti a leányt, el kell engednie.
Amikor ezeket a szavakat mondom, Sin szemébe nézek. Az arcán szívszorító
kifejezés ül. Mély lélegzetet veszek, és folytatom a történetet.
– Éjszaka kiment az erdőbe, és kiásta a szárnyat az aranyfa alól, ahová
korábban rejtette. Letette alvó felesége mellé, és visszament az erdőbe sírni.
Másnap este, amikor hazaért, a mennyei leány már nem volt ott, eltűnt a
szárnnyal együtt. Könnyes szemmel nézett fel az égre, és látta, hogy eggyel több
csillag ragyog a mennyekben. Bár siratta, amit elveszített, eltelt örömmel. Mert
akkor már tudta, hogy a mennyei leány visszatért az övéi közé.
Amikor kimondom az utolsó szavakat, a Tengeristen felemelt fejjel nézi a
vihart. A mellkasához kapja a kezét, megmarkolja a ruháját.
– Valami rángatja a lelkemet!
Hirtelen kirohan az esőbe.
– Várj!
Futok utána. Sin valamit kiált mögöttem, de az eső elmossa a hangját. A köd
felemelkedik körülöttem, hamarosan eltévedek. Próbálok a pavilon felé
botorkálni, de nem tudom, jó irányba megyek-e. A nehéz ködben a végzet vörös
fonala is alig látszik.
Megbotlom valamiben, elesek, és egy széles lépcsősoron találom magam.
A tetején a Tengeristen palotájának kapui nyitva állnak. Hogy kerültem ide a
kertből?
Mögöttem eltéveszthetetlen patakopogás hallatszik a köveken.
Szembefordulok a ködben felém közeledő alakkal. A Hold és az Emlékezet
Istennője. Ahogy korábban is, a lángoló patás lovon ül.
– Figyelmeztettelek, mi fog történni – mondja –, ha egyszer egyedül talállak.
– Végem lesz, mert meg fogsz ölni.
Hűvös, közönyös tekintettel figyel.
– Nem félsz?
– De félek. Mondd, akkor is ezt tennéd, ha nem a Tengeristen menyasszonya
volnék? Ha gyerek lennék, mint Dai? Ha olyasvalaki lennék, aki hitt abban,
hogy segíthetsz neki?
– De egyikük sem vagy.
– Az utolsó én vagyok.
A szeme megvillan egy pillanatra, aztán elfordítja a fejét.
– Tévedsz.
Két papírhajót húz elő széles ruhaujjából.
A bal kezében tartott hajóra azonnal ráismerek a piros, egyenetlen öltésekről.
Az én kívánságom az.
– Hogy került hozzád?
– Én vagyok a Hold és az Emlékezet Istennője. Ebben a hajóban egykori
kívánságod emléke van.
– Megnézted, mi az?
Alaposan végigmér.
– Nem. Nem láthatom ezt az emléket, mert szorosan kötődik a lelkedhez. –
A hajóért nyúlok, de elrántja a kezét. – Mit adnál lelkednek ezért a kis
darabkájáért?
Ránézek, és nem mondok semmit. Ha az akarat száll szembe akarattal, máris
nyert, mert bármit megadnék azért, hogy visszakapjam azt az emléket, és a
lángok közé vessem, ahová való. Az első hajót visszadugja a ruhaujjába, a
másodikat viszont felém nyújtja, arról meg is feledkeztem, miközben a
sajátomért ácsingóztam.
– Ezt a lányt ismered. Talán visszaadhatod neki.
Az istennő valamit lát a hátam mögött, követem a tekintetét. Az eső olyan
sűrűn esik, hogy egy pillanatig nem ismerem fel a zivataron át közeledő alakot.
Sim Cshong.
24
Sim Cshong díszes menyasszonyi ruhát visel. Hosszú ujját a földön húzza,
sápadt arcára piros köröket festettek. Fekete haját hátrafésülték,
összecsomósodott a jáde és arany fejdísz alatt. Mit keres itt? Évente csak egyszer
küldenek menyasszonyt. A jövő évi viharokig semmi szükség nincsen másik
menyasszonyra, főleg nem Sim Cshongra, akit megmenteni reméltem az
áldozatommal.
Megfordulok, de az istennő már nincs mellettem, hogy megválaszolja a
kérdéseimet. Cshong fájdalmasan felkiált, amikor megbotlik a hosszú ruhában.
– Cshong!
Odaszaladok hozzá, a földön fekszik.
Levegő után kapkod.
– Mina?
A papírhajót a kabátom ujjába rejtem, megragadom a karját, és segítek neki
felállni.
– Jól vagy? Megsérültél?
Sötét, könnyektől csillogó szemmel mered rám.
– Jaj, Mina, úgy örülök, hogy látlak! Csun nagyon kétségbeesett, amikor a
vízbe vetetted magad!
– Cshong, miért vagy itt?
Halálsápadt lesz az arca.
– Feláldoztak.
Egy pillanatig csak bámulok rá, képtelen vagyok megszólalni.
– De… de miért?
– Azt gondoltuk, véget értek… – Gyönyörű szeme üvegessé válik a
rémülettől. – De aztán újra jöttek a viharok, még szörnyűbbek, mint előtte. Az ár
egész falvakat söpört a tengerbe. Férjek sodródtak el a feleségüktől, anyák a
gyerekeiktől. Összegyűlt a falvak véneinek tanácsa, és arra jutottak, hogy
megharagítottuk a Tengeristent, amikor te mentél helyettem. Katonákat rendeltek
a házunkhoz. A családod bátran harcolt, hogy megvédjen. A sógorom.
A sógornőm. A nagymamád volt a legelszántabb közöttük. És Csun.
Cshong hangja elcsuklik, amikor kimondja a bátyám nevét, nem is hiszem,
hogy folytatni tudja, de aztán vesz egy mély lélegzetet, és tovább beszél:
– De így is elhurcoltak, felöltöztettek, és beledobtak a vízbe. Már akkor
tudtam, hogy hiba volt, amikor maguk alá rántottak a hullámok. Ekkora haragot
nem lehet egyetlen élettel lecsillapítani. A Tengeristen dühe túl nagy, túl erős.
Attól félek, ez alkalommal a viharok mindannyiunkat elpusztítanak.
Mereven bámulom, szeretném megnyugtatni, de tudom, hogy nem mondana
ilyen szörnyűségeket, ha nem hinne bennük. Namgira és Kirinre gondolok, akik
délelőtt még azt mondták, hogy a vihar túlviláginak tűnik, és a keleti hegyek
felől érkezik, ahol kezdődik az emberek világa, és ahol a folyó ered.
Borzalmas sejtésem támad.
– Mina? – kérdezi Cshong.
– Itt várj! – mondom. Nem akarom magára hagyni, de tudnom kell. Felkapom
a szoknyámat, és a folyó felé rohanok.
Már hallom is a sebesen vágtató víz zubogását. A ködből előtűnik a hangos,
vad folyó. Siki a parton áll, a szemét elfeketíti a gyötrelem. Egész családokat
látok a sodrásban, anyákat, apákat, gyerekeket. A tegnapi kislánnyal ellentétben
ezek a halottak nem küzdenek az árral. Mozdulatlanul lebegnek, mint akik már
feladták a reményt. Miért történik ez? Miért tértek vissza a viharok?
A Tengeristen. Elfog a düh.
Elindulok a palota felé, felrohanok a lépcsőn a nyitott kapuhoz. Cshong a
nevemet kiáltja, de nem állok meg. Egyik udvar után a másikon át szaladok. Itt
már nincs akkora zivatar, de esik az eső. Az esőcseppek végigcsorognak az
arcomon, az ajkamat égetik. Tengerízük van. Az utolsó udvaron át berontok a
csarnokba.
A tető repedésein befolyik az esővíz, a hideg kövön kopog. A Tengeristen a
trónja mellett a földön fekszik, a mellkasát markolássza. Ugyanígy tett, amikor
kirohant a pavilonból. Valami rángatja a lelkemet. A végzet vörös fonala lett
volna? De csuklója üres, ahogy Sim Cshongé is. Ha közös a sorsuk, Cshong látja
a szalagot, és biztosan elég furcsának találta volna ahhoz, hogy megemlítse.
A Tengeristen fájdalmasan felkiált. Odarohanok hozzá, tétován felé nyúlok.
Amikor legutóbb megérintettem, berántottak az emlékei. Mély lélegzetet veszek,
és megragadom a vállát. A vakító fény egészben elnyel.
Hangokból álló falat érzékelek, mint amikor fák susognak a szélben, aztán
hirtelen elengednek, megszabadulok.
Egy szikla szélén állok a tengerparton, alkonyatkor. A lemenő nap fénye
aranyhidat fest a sötétedő vízre.
Lassan megfordulok, körbenézek. A levegőben friss lonc illata száll. Langyos
szellő simogatja a bőröm, kifújja a hajamat az arcomból.
Otthon nekünk is vannak parti szikláink. Egy mérföldre a falutól. Csun és én
kifulladtan, kacagva, gyakran versenyt futottunk a tetőre. Hazafelé sokszor
megpillantottuk Sim Cshongot, aki az apukája kezébe kapaszkodva felfelé
menetelt. Órákig tartott, mire megtették az utat a tetőn elnyúló rétig, de nem
adták fel. A türelmes, gyönyörű Sim Cshong és az apja, aki homályos látása
miatt sohasem láthatta a naplementét, de aki szeretett a lányával sétálni, és
mosolygott, miközben a gyerek leírta neki a világot, amelyet a szeretetével is
kiszínezett.
Pislogok, hogy megszabaduljak az emlékképtől.
Aztán meglátom a szikla szélén összegörnyedve. A Tengeristen. Odarohanok
mellé, térdre esem. A köpenye szanaszét szakadt és piszkos. Végigsimítom a
selymes anyagot, és valami meleg nedvességet érzek.
Vér. A köpeny hátát teljesen átitatta.
Felkiáltok.
– Mi történt? Ki tette ezt veled?
A Tengeristen, aki addig a tengert bámulta, felém fordul. Üveges a tekintete,
kedves arcát eltorzítja a fájdalom.
– A kín semmiség – suttogja, és hangja nem egy istené, inkább egy kisfiúé,
halk és szaggatott. – A kín semmi ahhoz képest, amit tettem. Cserben hagytam
őket.
– Dehogy – mondom, és a nyirkos fürtöket elsimogatom a szeme elől. – Majd
rendbe hozod. Segítek. Biztosan megvan a módja.
A Tengeristen hirtelen megragadja a csuklómat. A szemembe néz, és
felkiáltok. Lángokat látok, egy egész város ég. Elengedi a kezemet, mire
hátraesek, beverem a fejem. Amikor magamhoz térek, megint a Tengeristen
csarnokában vagyok.
A falra festett sárkányképet nézem. Aztán eszembe jut. Az eső. A vihar.
Feltápászkodom a padlóról, és a Tengeristenhez botorkálok. Gyorsan átnézem
a ruháját, van-e rajta vér, de makulátlan, csak nyirkos az esőtől.
A Tengeristen nyögve felül. Segítenék neki, de felemelt kézzel megállít.
– Te meg mit keresel itt?
– Beszélni akarok veled. Hol is tartottunk? A part menti sziklák…
Az emberek világa volt? Miért véreztél?
– Hallgass! Itt én kérdezek. Miért ilyen szomorú meséket mesélsz? – kiáltja. –
Össze akarod törni a szívemet? Jobb, ha tudod, már réges-régen összetört.
– Akármi is történt azon a sziklán, amiatt törtek ki a viharok? Egy ember tette
ezt veled? Ezért nem védelmezel minket? Ezért hagytál el bennünket?
Összekuporodik, mintha a szavaimtól akarná megvédeni magát. A hangja
halk, kimerült:
– Azt állítod, a Tengeristen menyasszonya vagy, de hogyan lehetnél az,
amikor a szavaid szégyennel töltenek el? Te vagy az… aki bánt.
Odakint dörög a menny a palota fölött. Az eső továbbra is befolyik a tető
résein, a deszkákon kopog. A legszívesebben otthagynám, magára hagynám a
Tengeristent bánatában. Ugyanakkor maradni is akarok, mert még ilyen dühösen
és ingerülten is fáj érte a szívem. Sok szempontból Csunra emlékeztet, amikor
fiatalabb volt, mert most harcos, de régen sokat csúfolták a szomszéd falu
gyerekei. Jószívű volt, és kedves. Én ordítottam a gyerekekkel, akik gúnyolták,
sértegették. Hogy merészelik bántani a testvéremet, akit a világon mindennél
jobban szeretek!
Szelíden átölelem a Tengeristent.
– Mit… – tiltakozik.
Magamhoz szorítom, átadom neki a testem melegét és az erőmet.
– Kicsi koromban imádkoztam hozzád. Amikor kitört a vihar és tombolt a
tenger, féltem, de hittem benned. Amikor lenyugodtak a vizek, a bátyám és én
biztonságban játszhattunk az apályban, boldog voltam, és hittem benned.
– De már nem – motyogja a fiúisten.
– Még mindig hiszek benned. Néha nehéz, és kételkedem magamban, de
benned soha. Hogyan kételkedhetnék a tengerben, a szélben, a hullámokban?
Bárcsak átvehetném a terhed egy részét. Amikor a karomban tartalak, érzem,
mennyire nehéz.
Zokogni kezd, mire átkarolom a nyakát, mintha az erőm elég lenne ahhoz,
hogy megvigasztalódjon.
– Bár tudnád, hogy minden ellenére, a viharok és a bánat ellenére mennyire
hiányzol a népemnek, mennyire szeretnek – mondom. – Mindig szeretni fogunk,
mert a miénk vagy. A tengerünk vagy, a viharunk, a hajnalban felkelő
napsugarunk. A reményünk vagy. Olyan régen várunk rád. Térj vissza hozzánk!
Kérlek, gyere vissza!
A ruhám már nedves az esőtől, de most a Tengeristen meleg könnyei is
áztatják a vállamat. A mennyezeten át csorog ránk a víz, végtelen szimfóniája
ringat minket gyászunkban.
25
Sin, Namgi és Kirin a palota lépcsőjén várnak rám. Az első éjszaka jut eszembe,
amikor ott álltak előttem a Tengeristen csarnokában. Ellenségként. Idegenként.
Sin olyan távolinak tűnt akkor tőlem, mint most.
– Hol van Sim Cshong? – kiáltom, hogy a csapkodó esőn át is hallják.
– Siki menedéket ajánlott neki a Csillagházban – feleli Namgi. – Ott
biztonságban lesz.
– Ki kell kerülnünk ebből a viharból – teszi hozzá Kirin.
Sin elfordul, és elindul lefelé a lépcsőn. Találkozik a tekintetem Namgiéval,
de csak a fejét csóválja. Sin haragszik rám, amiért elrohantam a ködbe?
Az utcákon árad a víz. Felfordult taligák és kioltott lámpások között haladunk.
Sin és Kirin mennek elöl, eltakarítják az útból a romokat, Namgi és én követjük
őket. Térdig ér a víz, ha emelkedni kezd, annak a veszélye fenyeget, hogy
elsodor bennünket. Szerencsére az ár nem olyan erős, mint a folyóé. Felkiáltok,
amikor egy lehunyt szemű nő teste úszik el mellettünk, a kezét a hasán
nyugtatja, mintha csak aludna. Namgi a vállamat megragadva noszogat.
A Lótuszházban Sin a fő pavilonhoz vezet bennünket. Az alsó szintet már
elárasztotta a víz, felmászunk az emeletre. Mindenki itt van, aki a Lótuszházat az
otthonának tekinti. Látom a szolgálólányaimat, a mosónőket, a szakácsokat és az
őröket. Maszk egy párnán ül Dai mellett, aki Mikit tartja a karjában. Nari néhány
idősebb szellemet a sarokba kísér, teát kínál nekik, hogy felmelegedjenek. Én a
teraszra megyek. A tó vize is megemelkedett, átcsap a hídon. Csak a birtok körül
égő fáklyák fénye nyújt világosságot mérföldeken át. Ha valaki messziről nézi a
pavilont, olyan lehet, mint egy tenger közepén égő gyertya.
Amikor megragadom a korlátot, valami összegyűrődik a kabátom ujjában.
Benyúlok, és előhúzom a papírhajót, amit a Hold és az Emlékezet Istennője adott
nekem. Sim Cshong kívánsága áll rajta.
Könnyűnek érzem a tenyeremen. A hajtások gondosak, a papír sima. Lassan
kihajtogatom, és várom az ismerős ködös érzést, amikor magába húz egy emlék.
Semmi sem történik.
A csónak szétnyílik. Egyetlen rövid mondat áll rajta.
Arra számítok, hogy kérlek, hadd ne menjek feleségül a Tengeristenhez, vagy
hadd maradjak Csunnal, vagy hogy érjenek véget a viharok, de Sim Cshong
elegáns kézírásával mindössze ennyit kér:
Kérlek, hadd éljen az apám hosszú és boldog életet!
Óvatosan összehajtom a papírhajót, és visszadugom a kabátom ujjába.
– Ez a vihar természetellenes – mondja Kirin, mindenkihez egyszerre címezve
a szavakat a pavilonban. – A folyó megáradt, a halottak az utcákon úsznak.
Valamit tenni kell, mégpedig azonnal.
– Kiküldhetjük a csónakokat, hogy szedjék össze a halottakat – javasolja Nari
–, és irányítsák őket le a folyón.
– Közben pedig meg kell akadályoznunk – teszi hozzá Namgi –, hogy a víz a
mi világunkba is befolyjon. Ha gátat tudunk építeni a forrásánál, a halottak nem
tudnak belépni.
– Az viszont szellemeket jelent az emberek világában – érvel Maszk
vehemensen. – Ha nincs mivel befogni őket, a nyugtalan lelkek az élőket fogják
háborgatni, félelmet, pánikot keltenek. Akkor még több halott lesz.
Kirin a fejét rázza.
– Ez elkerülhetetlen.
– Nem – mondom, és mindenki felém fordul. – Ezek a megoldások mind
átmenetiek. A félelem igazi forrása a viharok, amelyek elveszik az életüket.
Mindennek a viharok az oka. Azokat kell megállítani.
Namgi körülnéz, aztán rajtam áll meg a tekintete.
– Nem tagadom a szavaid igazságtartalmát, Mina – mondja csendesen. – De
ha a Tengeristen száz évvel ezelőtt nem vetett véget a viharoknak, miből
gondolod, hogy most megtenné?
A tarkóm fájdalmasan lüktet, nehéz szavakká formálnom a gondolataimat.
– Múlt éjszaka a Daruházban Lord Ju megosztott velem néhány dolgot. –
Igyekszem nem nézni Sinre. – Akkor lehet megtörni a Tengeristent sújtó átkot,
ha egy menyasszony igaz köteléket hoz létre vele.
– Igaz kötelék? – Namgi a homlokát ráncolja. – Ezt meg hogy érted?
Elfelejtettem, hogy nem tartott Sinnel és Kirinnel, amikor kikérdezték a
Daruház lordját.
– A lelki társak közötti kötelékről van szó – felelem.
– És azt gondolod, te vagy az a menyasszony – mondja Kirin. A helyiség
várakozásteljesen elcsendesedik. Suttogásra számítok, gúnyos szavakra. Ki
vagyok én, hogy a Tengeristen menyasszonyának képzelem magam? Nem
vagyok szépség, és igazán semmiben sem kiemelkedően tehetséges.
– Lehetséges, hogy te vagy az – folytatja Kirin, meg is lepődöm rajta.
Leginkább róla feltételeztem, hogy kételkedni kezd. – Előtted egyetlen
menyasszony sem beszélt a Tengeristennel. Bár ez a vihar szörnyű, olyan
változás a megszokott rendben, amelyre száz éve nem volt példa.
– A menyasszony, aki most érkezett – teszi hozzá Namgi –, az a Sim Cshong.
Nem volt nála a végzet vörös fonala.
Megindul a suttogás, de nem az, amire számítottam. A szellemek izgatottan
fordulnak egymás felé, elbűvöli őket a lehetőség, hogy a Tengeristen mítoszának
végére talán most pont kerül.
– Nem számít – mondja Sin, aki most először szólal meg, mióta beléptünk a
pavilonba –, hiszen nem szereted.
A lüktetés felerősödik a tarkómnál.
– És bolond vagy, ha azt hiszed, hogy egy nap majd megszeret.
Elnémul a helyiség. Tudom, hogy a saját sérelmének ad hangot, de a szemem
mögött fájdalmasan duzzad valami melegség. Talán gyerekes dolog elszaladni,
de nem tehetek róla. Kirohanok a szobából, miközben a szellemek elállnak az
utamból. Levágtatok a földszintre. Az eső az arcomba csap, amikor kilépek a
pavilon védelméből. A tó vize már elérte a domboldal felét. Nem a hidat
választom, lecsúszom a füvön egészen a vízig.
Azt hiszem, már értem, mit jelent a Tengeristen menyasszonyának lenni. Nem
teher, hanem megtiszteltetés. A Tengeristen menyasszonya nem a falu legszebb
lánya, és még csak nem is az a dolga, hogy megtörje az átkot. A Tengeristen
menyasszonyaként egyetlen dolgot kell tennie: szeretnie őt.
Nem vagyok a Tengeristen menyasszonya.
Csalódást okoztam a népemnek. Csalódást okozok a családomnak.
A nagyanyámnak. A bátyáimnak. A sógornőmnek. Cshongnak. Mindenkinek
csalódást okozok.
És nincs remény, mert a szerelmet nem lehet megvenni, kiérdemelni, de
imádkozni sem érdemes érte. Szabadon kell megkapni. Én pedig már odaadtam a
szívem valakinek, de nem a Tengeristennek.
Az eső továbbra is csapkod. A tó vize emelkedik, átáztatja a cipőmet. Pont
akkor lépek hátra, amikor suhanó hangot hallok. Egy nyílvessző fúródik a földbe
a lábam mellett. A híd alatt megroppan egy ág. Ösztönösen a késem után nyúlok.
A sötétségből ismerős alak lép elő. A menyétszerű orgyilkos. Előrántom a
kést, de elkések vele. Újabb vesszőt húz fel, céloz, lő.
Megpördülök, de nem vagyok elég gyors. A nyílvessző beleáll a vállamba.
Felsikoltok a fájdalomtól.
Kiáltásokat hallok a pavilon felől. Nari. Az orgyilkos is hallja, mert
visszamenekül a sötétségbe.
A földre rogyok, arcomat a nedves földre fektetem. Ernyedt karomat
kinyújtom magam mellett. Vér gyűlik össze alattam, egyre nő a tócsa, mint egy
meleg takaró. A szalag felragyog, aztán halványulni kezd.
– Nem – suttogom. A végzet vörös fonala összeköti a lelkemet Sinével. Ha
meghalok, ő is…
Az esőcseppek összemosódnak a könnyeimmel. Szaggatottan lélegzem, és a
látóterem széle kezd elsötétedni.
Az utolsó gondolatom különböző képek kuszasága: a bátyám távolodik tőlem
a hídon, a Tengeristen a part menti sziklán sír, és Sin, amilyen reggel volt,
amikor a napfény aranyló ragyogásában fürdött az arca.
26
Amikor Namgival és Narival a város felé tartunk, meglep, milyen más most a
hangulat. Az utcák mindig barátságosak, világosak voltak, de ma éjjel az
emberek mintha szabadjára engedték volna az örömüket. Akrobaták ugrálnak,
lépegetnek a dobok ritmusára. Az ételárusok édes rizstortákat és selyemcukrot
osztogatnak. A vihar nyoma még látszik a törött szarufákon és hiányzó
gerendákon, de az elmúlt napokban amit lehetett, rendbe hoztak, feltakarítottak.
Hátraugrok, amikor két fiatal lány egy nagy hordóval elszalad mellettünk.
Az egyik kinyitja a fedelet, és sok száz ezüstkárászt enged szabadon, az
úszóikon csengettyűkkel. Amikor a halak elillannak, az egész városban hallható
a csengők kórusa.
Bár a látvány és a hangok örömmel töltenek el, nem tehetek róla, kicsit elfog a
sóvárgás. Miután Cshong elment, boldogan vártam Sint, de amikor a nap
lebukott a hegyek mögött, elveszítettem a reményt, hogy felkeres. Nem akartam,
hogy Cshong ajándéka kárba menjen, ezért megkértem Narit és Namgit, hogy
kísérjenek be a városba.
– Mina – mondja Nari felhúzott szemöldökkel. – Azt hiszem, csodálód akadt.
Hátrakapom a fejem, talán egy kicsit túl lelkesen. Egy csapatnyi kisfiú, Dai
korabeliek, gyülekeznek egy teaház ponyvateteje alatt. Lopva figyelnek
bennünket. Az egyik kisfiút maguk elé tolják. Egy papírhajó van a kezében.
– Lady – mondja, és félénken közelebb jön –, teljesítenéd egy kívánságomat?
– Nem vagyok istennő – mondom neki, bár egy mosollyal megpuhítom a
választ.
Hátrasimítja a haját, a szeme pajkos.
– Kérlek, szép hölgy. Csak te tudod valóra váltani a kívánságomat.
Felszalad a szemöldököm. Elveszem a papírhajót, miközben Namgi a vállam
felett olvassa a szavakat, amelyeket a kisfiú a papírlapra körmölt. A kacagása
megriaszt egy arra járó halrajt, szét is szélednek, mint a hullócsillagok.
A tumultusban közelebb intem a fiút, lehajolok, és puszit nyomok az arcára.
Áhítatosan odakapja a kezét, aztán megfordul, és odakiáltja a barátainak:
– Nézzétek! Csókot kaptam a Tengeristen menyasszonyától!
A fiúk huhognak, éljeneznek. Egyesével odaérintik a szájukat a fiú arcához,
mintha megosztoznának a puszin.
Körülnézek, és látom, sokan bámulnak ránk, bámulnak engem. Egy kicsi lány
mutogatni is kezd.
– Van ennek valami köze ahhoz, amit Cshong mondott? – kérdezem Naritól. –
Hogy azt pletykálják a városban, a viharok miattam értek véget?
Nari bólint.
– A vihar éjszakáján sokan láttak, amikor felszaladtál a lépcsőn, és berontottál
a Tengeristen palotájába. Kevesebb mint egy órával azután, hogy újra
felbukkantál, elcsitultak a szelek, elállt az eső, és megjelent egy szivárvány. –
Még az ő hangjában is bujkál egy kis csodálat, pedig Nari általában nyugodt,
megfontolt. – Vihar után még sohasem láttunk szivárványt. Azt pletykálják,
hogy a fenti világban is látták, hidat képezett a két világ között. Az emberek ezt
jelként értelmezik: a viharok örökre véget értek, és a mítosz immár igazzá vált.
Próbálom felfogni a szavait.
– És mi van a Tengeristennel?
Namgi a fejét csóválja.
– A palota kapui zárva vannak. Senki sem látta.
Véletlen egybeesés lenne, hogy a vihar akkor állt el, miután elhagytam a
palotát? Nagyjából egy órával később támadott rám az orgyilkos, és a végzet
vörös fonala elszakadt. A Daruház lordja azt mondta, tudni fogom, hogy én
vagyok-e a Tengeristen menyasszonya, ha a végzet vörös fonala összeköt vele.
De pont úgy, mint amikor felébredtem, most is üres a kezem.
Éljenzés rángat ki a gondolataim közül. Egy nagy fa alatt tömeg gyülekezik.
A fa az utca közepén nőtt ki, hatalmas lombjának levelei között lámpások
világítanak. A legnagyobb ágról egy hinta csüng. Két kötél között egy deszkalap.
Egy velem egykorú lány áll a deszkán, és hajlított térddel hajtja a hintát.
A tömeg kurjongat, tapsol és fütyül, miközben a lány egyre magasabbra
emelkedik.
Namgi, Nari és én csatlakozunk hozzájuk, együtt kiáltozunk, éljenezzük.
Előre-hátra, a lányt repíti a lendület. Hamarosan szinte vízszintes a teste a
földdel.
Amikor lefelé száll, egyik kezével elengedi a kötelet, és integet a tömegnek.
Én éljenzek a leghangosabban, amikor a hinta lelassul, a lány leugrik róla, és
meghajol.
Utána odajön hozzám.
– Szeretnéd kipróbálni?
– Nem is tudom…
– Ne félj! Ha leesel, az egyik őröd elkap.
Hátrapillantok, Namgi éppen egy fiatal fiúval flörtöl. De Nari ott áll
mellettem, és bátorítón bólint.
A lány a hintához vonszol, és segít felállni a deszkára. Megragadom a két
kötelet.
– Készen vagy? – kérdezi a lány.
– Az jó, ha reszket a térdem?
– Nem valószínű. De indulás!
Szaladni kezd, felemel, mire még jobban megkapaszkodom a kötélben.
– Hajlítsd be a térded! – kiáltja, és elenged. – Mozogj együtt a hintával!
Néhány gyors lélegzetet veszek, beszívom a levegőt, kifújom. Még sohasem
hintáztam korábban, de játszottam már mindenfélét az ünnepségeken. Ez sem
lehet más, mint a többi: ha bízol magadban, élvezni fogod.
Ahogy a lány utasított rá, behajlítom a térdem, és együtt mozgok a hintával.
Előre-hátra. Minél magasabbra érek, annál többet látok a városból az emberek
feje fölött. Az utcákon gyerekek rohangálnak, aranyzsinóros, hal alakú
papírsárkányokat kergetnek. Több csapat utcai játékokkal szórakoztatja magát,
mások a mesemondók bódéi körül gyülekeznek, és tátott szájjal hallgatják a
kibontakozó történeteket. Néhány tincs elszabadul a fonatomból, és az arcomba
reppen. Lehunyt szemmel élvezem a szelet.
Amikor a karomból és a lábamból elfogy az erő, lelassítom a hintát, és merev
testtel várom, hogy megálljon. A tömeg éljenez, amikor lehuppanok a földre, és
segítek a következő lánynak felszállni.
Amikor elindulok, hirtelen elfog egyfajta bizonyosság. A szívem a torkomban
dobog. A fa felé fordulok. A terpeszkedő ágak alatt Sin vár. Egyszerű, sötétkék
köpenyt visel, a haja a homlokába hullik. Pontosan úgy fest, mint akármelyik
fiatalember, aki szórakozni jött az ünnepélyre, nem úgy, mint egy híres ház feje.
A közeledtemre ő is elindul felém.
A szeme alatt karikák sötétlenek, az ajka vörösen fénylik sápadt arcán.
– Szörnyen nézel ki, mikor aludtál utoljára?
Ő ugyanabban a pillanatban kezd beszélni:
– Gyönyörű vagy. – Egy morgással felel a kérdésemre. – Más mondanivalód
nincs a számomra?
– Hogyne lenne. Hol voltál egész nap? Miért nem jöttél el, amikor magamhoz
tértem? Haragszol rám?
Sin már belekezdene a feleletbe, de meggondolja magát, és körülnéz.
Közönségünk van. Jelentőségteljes pillantást vet a folyó felé, én pedig követem a
partra, ahol lefizet egy csónakost, hogy adja kölcsön a kis hajóját. Óvatosan,
nehogy a ruhám beakadjon, Sin kezét fogva beszállok. Erősen tart, csak akkor
enged el, amikor leülök az ülésdeszkára.
Könnyed, egyenletes mozdulatokkal szeli a vizet, amíg a csatorna közepére
nem érünk. Behúzza az evezőket, hagyja, hogy sodródjon a csónak. Alig van itt
valaki rajtunk kívül, azok is inkább közel a parthoz. Mintha egyedül lennénk a
folyó közepén. Hallgatom a vízcsobogást és a fa nyikorgását. Tucatnyi úszó
lámpás vesz körül bennünket, fényesen ragyognak.
– Azt kérdezted, hol voltam egész nap – mondja Sin. – A Tengeristen
palotájában voltam. A kezembe akartam venni a sorsomat. A kaput bezárták. De
amikor át akartam mászni a falon, egy erő megakadályozott abban, hogy
belépjek. Hogy véget értek-e a viharok… – A part felé fordítja a tekintetét, ahol
a szellemek papírlámpásokat eresztenek a folyó vizére. – Te is látod, hogy sokan
ezt hiszik. De csak egy év múlva lehetünk biztosak benne.
A vízbe mártom a kezem, a cseppek gyöngyökként peregnek az ujjaim között.
– Mi lesz most? – Igyekszem, nehogy megbicsakoljon a hangom. – A végzet
vörös fonala elszakadt. Egy hét múlva letelik az egy hónap a Szellemek
Birodalmában. – Világos, mire célzok ezzel: egy hét múlva magam is szellemmé
válok. Kihúzom magam, és az ölembe ejtem a kezemet. – Leginkább Sim
Cshong miatt aggódom. Visszatérhet valahogy az emberek birodalmába?
Sin engem figyel, bár az arckifejezéséből nehéz olvasni.
– És te? Te nem akarsz visszamenni?
Elakad a lélegzetem.
– Lehet?
– A második kérdésed az volt, miért nem mentem el hozzád, amikor
magadhoz tértél. Azért nem, mert a Szellemek Házába mentem, hogy az őseiddel
tanácskozzam.
– Az őseimmel? – kérdezem, mert nem értek semmit. – Ezt meg hogy érted?
– Beszélhetsz a korábban elhunyt családtagjaiddal, legalábbis azokkal, akik
kievickéltek a folyóból, hogy a Szellemek Birodalmában maradjanak. Sok
szellem előtt még mindig mutatnak be ősi rituálékat a gyermekeik és az unokáik.
Ha szellem lennél, ösztönösen tudnád.
Mindig kíváncsi voltam arra, hogy az ételek és más ajándékok, amelyeket a
szeretteink sírja mellett hagyunk, átjutnak-e a Szellemek Birodalmába.
Megmosolyogtat ez a gondolat.
– Az ősöket nem hagyják hidegen a leszármazottaik, ráadásul a Szellemek
Birodalmában töltött évek után gyakran bölcsebbek lesznek. Arra gondoltam, a
segítségüket kérem. De mivel nem az én őseim, nem beszélhettem velük. Egy
nap elviszlek hozzájuk.
Lerohannak az érzelmek: megkönnyebbülést érzek, hogy az őseim
megtalálhatják a módját, hogyan juthat vissza Sim Cshong a fenti világba, és
hogy akár én is visszakerülhetek. Ezzel együtt bizonytalan is vagyok, mert
nagyon kevés időm maradt.
– És az utolsó kérdés? – kérdezem halkan. – Haragszol rám? Az orgyilkossal
történtek miatt?
– Nem – feleli. – Nem a te hibád volt.
Egy önkéntelen mozdulattal a mellkasához emeli a kezét. A Holdház előtt is
ezt csinálta, amikor elmesélte, hogy isten volt, és hogy mindent elveszített,
aminek a védelmére felesküdött.
– Az az igazság, hogy dühös voltam. Korábban, nem akkor. Az a mese, amit a
Tengeristennek meséltél… a favágóról és a mennyei leányról. A végén a leány
hazatért, oda, ahová tartozott.
Mély lélegzetet vesz.
– Tudom, hogy te mindig a családodat akartad megvédeni – folytatja. – Ezért
ugrottál be a vízbe. Ez van minden egyes döntésed mögött, akármilyen vakmerő
vagy éppen bátor tettről van szó.
A tekintete megtalálja az enyémet.
– Tényleg dühös voltam, de nem rád – jelenti ki. – A végzetre voltam dühös,
ami nekem jutott. Mert rájöttem, hogy ahhoz, hogy megkaphasd, amit akarsz,
nekem el kell veszítenem az egyetlen dolgot, amit valaha akartam.
Alig kapok levegőt, a szívem a torkomban dobog.
Sin a köpenye alá nyúl, és egy selyemzacskót húz elő. Kibontja a zsinórt, és
zacskóból kipottyan a lótuszvirágos kavics.
– Segítek neked visszajutni, Mina. Ígérem. De lehet, hogy tovább tart egy
hétnél. – Megmarkolja a kavicsot. – Ahhoz, hogy ember maradhass, az életedet
egy halhatatlanhoz kell kötnöd. Lehet, hogy nem vagyok se a folyók, se a
hegyek, se a tavak istene, de isten vagyok, és hozzád kötöm az életemet, ha
elfogadsz.
Magukkal ragadnak az érzelmek. Már nincs közöttünk a végzet vörös fonala,
mégis megtenné ezt értem.
– Én…
Hirtelen sistergő hangot hallunk, utána sikoltozást.
Fekete felhő borul a város fölé, és amikor felnézek, száz árnyék kúszik a hold
elé.
Itt vannak az Imugik.
29
Először Maszk, majd Dai Mikivel, és bár egy kicsit csodálkozom, egyáltalán
nem vagyok meglepve, mert természetes, hogy ők a családom, hiszen egész idő
alatt segítettek.
Dai vigyorog.
– Túl sokat bőgsz, Mina.
Maszk odalép hozzám, elegáns kezével a feje mögé nyúl, és kioldozza a
madzagot, ami a maszkot a helyén tartja. A maszk a padlóra hull. Amikor az
arcára nézek, a saját arcom bámul vissza rám, csakhogy az én arcom rajta sokkal
szebben mutat. De lehet, hogy az iránta érzett szeretetem tükröződik vissza rám.
Megölel.
Visszafojtom a zokogást.
– Az ükanyám vagy, ugye? – A vállamnál érzem, hogy bólogat. – Amikor
haldokoltam, énekeltél nekem. Azt hittem, az én hangom az, de te voltál.
– Énekeltem neked, de te akartál annyira élni, hogy visszatérhess.
Daihoz fordulok.
– És te… te vagy a nagyapám.
Dai elmosolyodik.
– És Miki… – Most már zokogok. Alig tudok megszólalni. – Miki a bátyám
lánya. – A kicsi lány, akinek gyönyörű mosolya sohasem ragyoghatott fel az én
világomban, egy másikban új esélyt kapott az életre. Miki kuncogni kezd Dai
válla mögött.
– Csun készített neki egy bölcsőt – mondom elhaló hangon.
– Igen – feleli Dai. – Azon a csónakon érkezett. Beleesett volna a Lelkek
Folyójába, ha nem a bölcsőben fekszik. Amit ilyen szeretettel készítenek,
sohasem süllyed el.
Maszk megfogja a kezemet.
– Kérdezz bármit, amit tudni szeretnél, Mina. Korábban nem mondhattunk el
neked semmit, mert a szellemeknek tiltott bárhogyan befolyásolni a
leszármazottaik cselekedeteit, de most, ezen a legszentebb helyen, bármit
elárulhatunk.
Bólintok, és letörlöm a könnyeimet.
– Tudni szeretném, hogyan juthatna vissza Sim Cshong a fenti világba.
Maszk és Dai egymásra néznek.
– Ilyet még soha senki sem tett – magyarázza lassan Maszk. – De az nem
jelenti azt, hogy lehetetlen.
– Mi lenne, ha leúszna a folyón? – kérdezi Dai. – Sim Cshong teste és lelke
ép. Ha eljutna a folyó végéig, talán a fenti világban bukkanna fel.
Maszk a fejét rázza.
– Túl erős a sodrás. A teste nem élné túl az átkelést.
Amikor meglátom az arckifejezését, az jut eszembe, hogy talán én is éppen
ilyen képet vágok, amikor elgondolkodom valamin. A legszívesebben
elsimítanám a ráncokat a két szemöldöke között, de nem teszem.
– Vészhelyzet esetén – folytatja Maszk – a sárkány gyöngyétől is lehet
kívánni.
Furcsán megrebben a szívem.
– Kívánság?
– Igaz! – kiáltja Dai izgatottan. – Már emlékszem! A sárkány gyöngye
erejének forrása, és ha valaki attól kíván valamit, a lehetetlen dolgok is valóra
válnak.
Eszembe idézem, hányszor találkoztam már a sárkánnyal: a hajón, a kertben,
az égen szállva, és ahogy fenyegetőn tornyosult a palota előtt.
– Még sohasem láttam a sárkánynál gyöngyöt – mondom. Aztán eszembe jut a
kép a Tengeristen csarnokának falán. A festményen a sárkány egy gyöngyöt
kerget az égen.
– Lehet, hogy a sárkány elveszítette a gyöngyét – mondja Maszk –, ami
kapcsolódhat az átokhoz.
– Vagy ellopták tőle – feleli Dai komoran.
A Tengeristen megsérült rémálmában. Talán az volt az a pillanat, amikor a
gyöngyöt ellopták.
– Tehát ha visszaszerzem a gyöngyöt, és elviszem a Tengeristennek, a sárkány
teljesíti a kívánságomat?
Dai és Maszk egymásra néznek.
– Bár ennyire egyszerű lenne – feleli Dai. – Akkor mindenki próbálna kívánni.
– Csak olyasvalaki kívánhat a gyöngytől, akit a sárkány nagyon szeret –
magyarázza Maszk.
– Valaki, akit a sárkány… szeret?
Maszk bólint.
– A sárkány és a Tengeristen egy és ugyanaz. A sárkány a Tengeristen lelke.
Ha a Tengeristen megszeret valakit, annak a személynek hatalmában áll kívánni
valamit a gyöngytől. A múltban a Tengeristen a császárt szerette mindennél
jobban. Azt mesélték, hogy vészhelyzetben kívánhatott valamit, hogy
megváltoztassa a világot.
Arra ébredek, hogy a szemembe süt a nap. A kerti tavunk mellett fekszem, és
Sim Cshong is itt van velem. Minden pont olyan, mint egy hónappal ezelőtt.
Az agyagedények ott sorakoznak a kert végében, tele vannak a télire eltett
szójababbal. A nád között fészkelő kacsák hápognak. A kert másik végében ott
van nádtetős faházunk.
Kinyílik a hátsó ajtó.
– Mina! – A nagyanyám átrohan a füvön, nyomában Csunnal. Még időben
feltápászkodom, hogy elkapjam, amikor átölel. – Jaj, Mina, életem, imádott
unokám!
Magamhoz szorítom, szabadon folyik a könnyem. Mellettünk Csun öleli
Cshongot, és összecsókolja.
Szong és Szudzsin is előszaladnak a ház mögül. A nagyanyám elenged, hogy
az idősebbik bátyám is magához szoríthasson. Aztán Szudzsin gyöngéd
ölelésébe bújok, a sógornőmnek hibiszkusz- és körteillata van, biztosan most
pucolt meg néhányat. Utána Csun karjában találom magam, és biztosan az
emlékek miatt van, amikor kisgyerekként vigasztalt, ha lezúztam a térdem vagy
a másik faluban lakó gyerekek csúfoltak az esetlenségem miatt, de még jobban
zokogni kezdek.
Annyira megkönnyebbültem, hogy biztonságban vannak!
Később elmesélem nekik, mi történt a Szellemek Birodalmában, hogyan
ugrottam a tengerbe, és hogyan ébredtem fel a köd és varázslat világában.
Elmesélem a nagyanyámnak, hogy találkoztam az ő nagyanyjával, aki
Maszknak hívta magát, és eltakarta előlem az arcát, mert tudta, hogy ha
megpillantom, tudni fogom, ki ő. Nagyapáról is mesélek neki, elmondom, hogy
oltalmazza Mikit, le sem veszi róla a szemét. Elmesélem Szudzsinnek és
Szongnak, hogy milyen boldog Miki, hogy Szong vidám természetét, és
Szudzsin bölcsessége mellett a szépségét is örökölte.
Mesélek nekik Namgiról, Kirinről, Nariról, Sikiről és Hjeriről…
És Sinről. Hogy milyen magas, mennyire nem ijesztő, milyen tisztességes.
Hogy újra és újra megmentett önmagaként és sárkányként is. Hogy mennyire
szeretem.
De most semmit sem mondok.
Egy idő múlva elengedjük egymást, de akkor Cshong felkiált:
– Mina, nézd!
A tó vizén, mint a földre hullott csillagok, ezer rózsaszín és arany lótuszvirág
nyílik.
Aznap este Csun és én sétálunk egyet a kertben. Az utóbbi évben nem volt sok
idő, amit kettesben tölthettünk volna. Csunnak már családja van, Sim Cshong és
az apja, és egy nap gyerekeik is lesznek, ha megáldja őket az ég. És bár mindig
ott leszek a szívében, az első hely őket illeti. Ahogy lennie kell.
Csun felsóhajt.
– Nem hiszem el, hogy itt a császár. A házunkban. És hogy feleségül akar
venni.
– Elég… hihetetlen – mondom.
Megbök a vállával.
– Te meg azt mondtad neki, „hadd gondolkozzam rajta ma éjszaka”. A húgom
azt mondja a császárnak, hogy gondolkozik az ajánlaton.
Csun kuncogni kezd, és az orra alatt motyogva hozzáteszi:
– Be kell vallanom, megsajnáltam az idősebb Kim fiút.
A tó felé tartunk, körbesétáljuk a partját. Mind a ketten a gondolatainkba
merülve hallgatunk. A kacsák lustán köröznek. Amikor egy felhő eltakarja a
holdat, ásítok egyet.
– Menjünk be!
– Várj! – hív vissza Csun. Az arcán aggodalmas kifejezés.
– Ne félj! – mondom. – Nem fogok hirtelen döntést hozni. Vagy hozzámegyek
a császárhoz, vagy nem. Semmi és senki sem kényszeríthet rá.
Csun a fejét csóválja.
– Nem arról van szó… – A tóban úszó kacsákra néz. – Azt hiszem, a legtöbb
fiú boldog lenne, ha császárné lenne a húgából. És örülök is. Vagyis örülnék,
ha… – Egyenesen rám néz, a tekintete kutató.
– Mit akarsz mondani, Csun?
– Az elmúlt egy évben, mióta…
Félrekapom a fejem, ő pedig nem fejezi be a mondatot.
– Igyekszel elrejteni – mondja halkan. – De olyan, mintha távol lennél tőlünk,
Mina. Csak… azt szeretném, hogy boldog légy. Ő boldoggá fog tenni?
– Te teszel boldoggá. A kacsák a tóban tesznek boldoggá. A tiszta ég, a
nyugodt tenger, a tartós béke. Mindegyik boldoggá tesz.
– Ha boldog vagy, miért sírsz?
A szememre szorítom a kezem, nedvesek az ujjaim.
– Nem tudom. Azt hiszem, sokat sírok. Gyenge a szemem.
A bátyám szorosan átölel.
– Vagy a szíved erős.
A vállába temetem az arcomat, a könnyek száma végtelen, a fájdalom
elviselhetetlen.
Késő éjjel lesétálok a partra. Fekete fellegek gyülekeznek a tenger felett. Valahol
a nyílt vízen vihar van. Számos vihar kelt az elmúlt egy évben, egyik
ártalmatlanabb a másiknál. Esőt hoznak a vetésre, feltöltik a folyókat és a
patakokat. Az isteneknek pedig hálás a nép, szeretik őket, főleg a Tengeristent.
Ott várj rám, mondta, ahol a föld összeér a tengerrel.
Én vártam rád, egy éven át mindennap, és te nem jöttél. Most mit tegyek?
Hogyan élhetek tovább így várakozva, amikor tudom, hogy nem jössz el?
A távolság végtelen, világok választanak el. Emlékek.
– Sin.
A neve ima, könyörgés.
Megfordulok és hazasietek, ahol könnyes szemmel fekszem az ágyamon, és
néhány órával később dobszóra és egy bambuszfurulya sípoló hangjára ébredek.
Elkezdődött a Tengeristen ünnepélye.
36
A lány, aki a tenger alá esett című könyvemet igazán a szívemből írtam, és hálás
vagyok mindenkinek, aki velem tartott ezen a hosszú, de eredményes utazáson.
Ügynökömnek, Patricia Nelsonnak, akinek megingathatatlan hite Mina
történetében elég bátorságot adott ahhoz, hogy a nehéz időket átvészeljem, a jó
időket pedig értékeljem. Szerkesztőmnek, Emily Settle-nek: a legvadabb
álmaimban sem gondoltam, hogy A lány ilyen tökéletes szerkesztőt kap.
Hálás vagyok Rich Deasnek, a borítótervező zseninek, és a kiemelkedően
tehetséges művésznek, Kuri Hunangnak – köszönöm, hogy olyan borítót
alkottatok, ami a szerzők álma.
A Feiwel and Friends csapatának, különösen Starr Baernek, Daen Ryannek,
Michelle Gengarónak és Kim Waymernek: veletek dolgozni a megvalósult álom.
A Hodder csapatának: köszönöm, hogy ilyen lelkesen fogadtátok a könyvet.
A könyv első vázlatát akkor írtam, amikor a Lesley University művészeti
szakának mesterképzését végeztem, felejthetetlen pillanat volt számomra,
amikor a diplomaosztón felolvashattam az első fejezetet a mentoraimnak, a
családomnak és a barátaimnak. Köszönettel tartozom a Lesley hihetetlen
tanárainak, különösen Susan Goodmannak, Tracey Baptiste-nak, Michelle
Knudsennek, Jason Reynoldsnak és David Elliottnak, valamint kivételesen
tehetséges és vicces baráti társaságomnak: Stephanie Willingnek, Devon Van
Essennnek, Candice Ilohnak, Michelle Calerónak és Gaby Brabazonnak.
Örök hála az olvasóknak, akik az elején véleményeztek: Cynthia Mun, Elleh
Oh, Nafiza Azad, Amanda Foody, Amanda Haas és Ashley Burdin, köszönöm.
Nem ilyen lenne a könyv nélkületek. Kritikus társaimnak is köszönet: Janella
Angeles, Alex Castellanos, Maddy Colis, Mara Fitzgerald, Christine Lynn
Herman, Erin Rose Kim, Claribel Ortega, Katy Rose Pool, Akshaya Raman,
Meg RK, Tara Sim, és Melody Simpson. Rajongok a tehetségetekért, és hálás
vagyok, hogy íróként közöttetek lehetek! Drága barátaim: Karuna Riazi, David
Slayton, Michelle Thinh Santiago, Veeda Bybee, Sonja Swanson, Lauren Rha, és
Ashley és Michelle Kim – a támogatásotok mindent jelentett számomra.
A lány, aki a tenger alá esett sok mindenről szól, de számomra elsősorban a
családról. Az én családom: az arizonai Chók, Helen néni, Doosang bácsi, Adam,
Sara, Wyatt, Alexander, Saqi, Noah, Ellie és Zak; a floridai Chók, Katie néni,
Dave bácsi, Katherine, Jennifer, Jim, és Lucy; DePopes-ék, Sara néni, Warren
bácsi, Christine, Kevin, és Scott; Goldsteinék, Mary néni, Barry bácsi, Bryan és
Josh; Heegum Samchon és ; Heemong Samchon, Haewon néni,
Wusung, Bosung, Minnie, Josiah, és Ellie; Heesung Samchon, ,
Boosung, Susie, és Sandy; Emo, Emo Boo, ChulCsung Oppa, Nahyun, Bokyung
Eonni, and Seojun. És Toro, a legklasszabb srác! Úgy szeretlek titeket!
Bátyámnak, Jasonnak. Jó oka van annak, hogy Mina története azzal kezdődik,
hogy a bátyja után ered. Ő jelenti számára az egész világot. Szeretlek, hiányzol.
Apai nagyszüleimnek, and , és anyai nagyszüleimnek,
and – köszönöm, hogy a példátokkal mutattátok meg, minden
cél elérhető.
Anyának, apának és Camille-nak: köszönöm, hogy a legjobb, legtámogatóbb
család vagytok.
Régi és új olvasóimnak: vigyétek, olvassátok!
A tenger alatt sárkány szunnyad,
Miről álmodik?
„Nem tudom, hogy miért halogattam ezt a könyvet ilyen sokáig, mert az évem
egyik kedvenc olvasmánya lett. Csak úgy pörögtek az oldalak, alig tudtam
letenni. A szereplőket egytől egyig megszerettem, főleg Sint. Nagyon érdekes
volt ez a víz alatti világ. Bár a vége felé sejtettem, hogy mi fog történni, ez
egyáltalán nem vett el az élvezetből. Imádtam, és biztosan elolvasom a szerző
többi művét is.”
– Viviena_av (moly.hu)
#placeholder002