Professional Documents
Culture Documents
NwTGramatyka2
NwTGramatyka2
gramatyka
2
Justyna Plizga
Preston Publishing
www.prestonpublishing.pl
Korekta i konsultacje: Rosemarie Gadow
Benjamin Jurgasz
Michalina Kędzierawska
Preston Publishing
www.prestonpublishing.pl
Wydanie I, 2015
Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części niniejszej publikacji jest zabro-
nione bez pisemnej zgody autora. Zabrania się jej publicznego udostępniania w Internecie oraz odsprzedaży.
4
Wprowadzenie
Niniejsza książka to druga część kompleksowej serii do nauki języka niemieckiego. Obejmuje
ona zagadnienia gramatyczne na poziomie A2, które zostały dobrane w taki sposób, aby
w krótkim czasie umożliwić stopniowe opanowanie języka.
Każdy rozdział to jeden temat gramatyczny i 36 zdań do tłumaczenia. Zdania polskie
zostały umieszczone po lewej stronie, zaś ich odpowiedniki niemieckie po prawej. Obok
znajdziemy wskazówki wyjaśniające strukturę języka niemieckiego, a także typowe błędy
popełniane przez osoby uczące się tego języka. Do książki dołączona jest płyta, która umoż-
liwia sprawdzenie swoich umiejętności i sprawności mówienia. Można z niej korzystać
w każdej chwili, bez konieczności trzymania książki w ręku. Na płycie usłyszymy zdania
po polsku, które powinniśmy przetłumaczyć na głos i porównać z wersją niemiecką, czytaną
przez lektora niemieckiego. Dodatkowo po kursie niemiecko-polskim, znajdziemy wszystkie
zdania nagrane tylko w wersji niemieckiej. Jest to świetny sposób na ćwiczenie umiejętności
rozumienia ze słuchu.
Podręcznik ten to doskonałe rozwiązanie dla osób, które samodzielnie podejmują naukę
języka niemieckiego. Może być też wykorzystany jako dodatek dla uczących się niemieckie-
go w szkole lub na kursach. Daje możliwość sprawdzenia swoich umiejętności oraz szybkiego
przetestowania i uporządkowania wiedzy.
Pamiętajmy, że ćwiczenia tłumaczeniowe nie mają na celu uczenia się wszystkich zdań na
pamięć, lecz zrozumienie, jak funkcjonuje język niemiecki oraz zdobycie narzędzi, które
pozwolą na szybkie rozpoczęcie mówienia przy zachowaniu pełnej poprawności językowej.
Do prezentacji danego zagadnienia gramatycznego zostały wybrane proste zwroty, które
w przejrzysty sposób prezentują zastosowanie danej reguły gramatycznej, ale też stanowią
gotowe frazy do szybkiego zastosowania w praktyce. Dzięki temu rozpoczniemy naukę
mówienia już od pierwszej lekcji. Unikniemy też popełniania błędów i długiego zastana-
wiania się nad użyciem danej reguły gramatycznej w codziennej komunikacji.
Należy jednocześnie zauważyć i mieć świadomość, że mogą wystąpić różnice w wymowie,
słownictwie i zwrotach w zależności od regionu i kraju, w którym język niemiecki jest
używany. Niniejszy podręcznik prezentuje standardową, tzw. wysokoniemiecką wersję
języka niemieckiego (Hochdeutsch).
Systematyczne korzystanie z tej książki i nagrań na płycie pozwoli poczynić duże postępy
w krótkim czasie i co najważniejsze, umożliwi skuteczne komunikowanie się w języku
niemieckim.
Viel Spaß!
5
1 Redemittel
1. Jak to się nazywa po niemiecku?
9. Co ci dolega?
15. Co za pech!
22. Gratulacje!
28. Przepraszam!
35. Do usłyszenia!
36. To wszystko.
Uwaga! Porównaj:
32. Kopf hoch!
das Telefon telefon (urządzenie)
das Handy telefon komórkowy
33. Das ist nicht so mein Geschmack. der Anruf telefon (rozmowa)
anrufen (+Akkusativ) dzwonić do kogoś
telefonieren mit rozmawiać z kimś przez
34. Danke für den Anruf.
(+Dativ) telefon
9. Wir warten nur noch bis Freitag. Czasownik ‘stoßen’ (pchnąć) jest wyjątkowym czasow-
nikiem, który zmienia samogłoskę rdzenną w 2. i 3. osobie
liczby pojedynczej z ‘o’ na ‘ö’.
10. Auf dem Bild sehe ich ein Kind. ich stoße wir stoßen
du stößt ihr stoßt
er/sie/es stößt sie/Sie stoßen
11. Das Kind stößt seinen Freund ins Wasser.
Er stößt mich ins Schwimmbecken. (On wpycha mnie do
basenu.)
12. Die Sonne schmilzt das Eis. W tym zdaniu mówimy dosłownie do ‘niecki basenu’.
Mówiąc o basenie jako o miejscu, używamy rzeczownika
‘Schwimmbad’, np. Ich gehe ins Schwimmbad. (Idę na basen.)
13. Die Fahrkarte gilt nur bis morgen.
Warum ärgert ihr euch? Immer mit der Należy pamiętać, że zaimek zwrotny ‘sich’ odmienia się
20.
Ruhe! przez osoby (nie istnieje jedna uniwersalna forma ‘się’).
21. Sie verhält sich unhöflich. Czasownik ‘sich verhalten’ (zachowywać się) odmienia się
nieregularnie, tak jak ‘halten’ (zatrzymywać się, trzymać).
- Beeil(e) dich, bitte! ich halte verhalte mich
22.
- Warte, ich komme gleich! du hältst verhältst dich
er/sie/es hält verhält sich
- Gehst du schon schlafen?
23. wir halten verhalten uns
- Ja, gute Nacht. Schlaf gut!
ihr haltet verhaltet euch
Wir kennen uns schon. Erinnerst du dich sie/Sie halten verhalten sich
24.
nicht?
Du, ich habe es gerade eilig. Ich rufe dich es eilig haben = sich beeilen (śpieszyć się)
28.
später zurück, okay?
gerade – teraz, właśnie
29. Wo findet die Konferenz statt? Popularne przedrostki rozdzielnie złożone to:
ab-, an-, auf-, aus-, ein-, fern-, mit-, um-, zu-, zurück-.
Przedrostki, które nigdy się nie rozdzielają to:
Ich bin (mir) nicht sicher, in Wien oder in be-, er-, emp-, ent-, ge-, miss-, ver-, zer-.
30.
Salzburg.
Ich brauche ein Thema für meine einfallen + Dativ/celownik – przychodzić na myśl,
31.
Magisterarbeit, aber mir fällt nichts ein.
przychodzić do głowy, np.
Fällt dir etwas ein? – Przychodzi ci coś do głowy?
32. Darf man im Flugzeug Handys benutzen?
- Gdzie jesteś?
17.
- Jestem jeszcze w biurze.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 3 Dativ czy Akkusativ – Powtórka 15
Dativ czy Akkusativ? – Powtórka
- Co robicie dzisiaj wieczorem?
19.
- Idziemy do restauracji.
- Skąd ją znasz?
28.
- Ze szkoły.
29. Wann besucht ihr uns? Jeśli w zdaniu mamy dwa dopełnienia i oba występują jako
rzeczowniki, to najpierw użyjemy celownika (Dativ), a później
biernika (Akkusativ), np.
30. Wir besuchen euch am Wochenende. Ich zeige meinen Freunden die Fotos. (Pokazuję moim
przyjaciołom zdjęcia.)
Jeśli jedno z dopełnień jest zaimkiem, a drugie rzeczownikiem,
31. Du kannst ohne mich gehen. zawsze użyjemy najpierw zaimka:
Wir schenken ihm einen Fotoapparat. (Podarujemy mu aparat
fotograficzny.)
32. Ich will nicht ohne dich gehen.
Ich schenke es meiner Freundin. (Podaruję to mojej
dziewczynie.)
33. Schickst du ihm eine SMS? Jeśli w zdaniu wystąpią dwa dopełnienia w formie zaimków,
to najpierw użyjemy biernika, a dopiero potem celownika, np.
Ich beweise es dir. (Udowodnię ci to.)
34. Ich schicke sie ihm später.
Bardzo duża grupa czasowników niemieckich łączy się
z tym samym przypadkiem, co czasowniki polskie. Istnieją
35. Du unterbrichst mich immer. jednak wyjątki, np.
unterbrechen + Akkusativ/biernik (kogo? co?) – prze-
rywać, np. Er unterbricht mich mir. (On mi przerywa.)
Mama arbeitet jetzt. Wir dürfen sie nicht stören + Akkusativ/biernik (kogo? co?) – przeszkadzać,
36.
stören. np. Du störst mich mir. (Przeszkadzasz mi.)
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 3 Dativ czy Akkusativ – Powtórka 17
4 Präteritum der Verben ‘sein’ und
1. Byłam zmęczona.
2. Byłeś w Berlinie?
3. On był w Austrii.
13. Der Film war echt/wirklich super. Okoliczniki czasu (gestern – wczoraj, heute – dzisiaj, morgen
– jutro) najczęściej znajdują się w zdaniu zaraz po odmie-
nianym czasowniku. Natomiast poprawne byłoby też zdanie:
Gestern waren wir im Kino.
14. Wir waren gestern im Kino.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.plLektion 4 Czas przeszły Präteritum czasowników ‘być’ i ‘mieć’
nr 0020232 19
Czas przeszły Präteritum czasowników
19. Jako dziecko miałem psa.
31. Letztes Jahr hatten wir keinen Urlaub. Pamiętaj o prawidłowym szyku w zdaniach – czasownik
w zdaniu oznajmującym prostym znajduje się zawsze na
drugiej pozycji.
32. Sie hatte gestern einen Unfall.
2. Co chciałaś?
9. A znałaś angielski?
dürfen durfte
16. Mit 18 durfte ich alleine wohnen.
ich durfte wir durften
du durftest ihr durftet
17. Durftest du alleine in die Ferien fahren? er/sie/es durfte durftet sie/Sie durften
28. Ich musste absagen. zusagen – zgodzić się na coś, zaakceptować (ofertę, udział)
2. On zrobił naleśniki.
6. Co wczoraj robiłaś?
7. Uczyłam się.
12. Pracowaliśmy.
8. Wie lange hast du für den Test gelernt? W pytaniach, czasownik posiłkowy (czasownik odmie-
niany) znajduje się przed podmiotem. Drugi czasownik
w czasie przeszłym znajduje się na końcu zdania:
- Habt ihr die Nachricht schon gehört? Was hast du gekocht? (Co ugotowałaś?)
9.
- Nein, noch nicht.
Ich habe Spaghetti gekocht. (Ugotowałam spaghetti.)
10. Ich habe mich gelangweilt. W przypadku czasowników zwrotnych, cząstka zwrotna
‘sich’ odmienia się jak w czasie teraźniejszym i znajduje się
w zdaniu po czasowniku posiłkowym (tu: haben).
11. Was habt ihr am Wochenende gemacht? sich langweilen – nudzić się
Ich langweile mich. (Nudzę się.)
Ich habe mich gelangweilt. (Nudziłam się.)
12. Wir haben gearbeitet.
14. Als Kind habe ich Klavier gespielt. arbeiten (pracować): ge + arbeit + e + t = gearbeitet gearbeit
warten (czekać): gewartet; kosten (kosztować): gekostet
18. Was hat das Auto gekostet? Możemy też zapytać: ‘ Wie viel hat das Auto gekostet?’
Meine Lehrerin hat gesagt, ich muss/soll Czasowniki nierozdzielnie złożone (z przedrostkami
25. be-, ent-, emp-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-) tworzą imiesłów czasu
mehr lernen.
przeszłego bez cząstki ‘ge’:
przedrostek + temat czasownika + t
26. Wir haben eine Pizza bestellt.
bestellen (zamawiać): be + stell + t = bestellt gebestellt
verkaufen (sprzedawać): ver + kauf + t = verkauft geverkauft
27. Wir haben unser Auto verkauft.
34. Der Mechaniker hat das Auto repariert. Czasowniki zakończone na ‘-ieren’ tworzą imiesłów
czasu przeszłego bez przedrostka ‘ge-’:
korrigieren (poprawiać): korrigiert
35. Haben Sie alle informiert? studieren (studiować): studiert
Większość z nich odmienia się regularnie. Istnieją jednak
wyjątki, np. verlieren (gubić, tracić, przegrywać) – verloren.
36. Im Sommer habe ich viel fotografiert.
5. Przeczytaliśmy ogłoszenie.
Letztens waren wir im Kino und wir haben Zwróć uwagę słuchając nagrań, że końcówka ‘-en’
10.
Katja getroffen. w imiesłowach brzmi tak, jakby została ‘połknięta’.
15. Ja, sie hat auf dem Tisch gelegen. Zwróć uwagę, że rzeczownik ‘okulary’
w języku niemieckim występuje w liczbie pojedynczej,
a nie mnogiej jak w języku polskim, stąd mówimy
16. Was haben Sie zum Frühstück gegessen? ‘Sie/Die Brille hat haben auf dem Tisch gelegen’.
23. Ich habe mir das Bild genau angesehen. Czasownik ‘sich etwas ansehen’ znaczy dosłownie
‘przyjrzeć się czemuś’, ‘obejrzeć sobie coś’, np.
Ich habe mir das Auto angesehen. Es ist toll! – Obejrzałam
24. Gestern hat mein Onkel angerufen. (sobie) ten samochód. Jest świetny!
27. Wir haben Cola und Kekse mitgebracht. mitbringen – przynosić ze sobą
mitnehmen – wziąć ze sobą
28. Hast du deinen Laptop mitgenommen? Czasowniki nierozdzielnie złożone tworzą imiesłów czasu
przeszłego bez przedrostka ‘ge-’:
entscheiden (decydować) – entschieden
29. Nein, ich habe ihn zu Hause gelassen. entgeschieden geentschieden
verstehen (rozumieć) – verstanden
Kommst du mit oder nicht? Hast du dich Pamiętaj, że czasowniki złożone (rozdzielnie i nierozdzielnie)
30. odmieniają się tak jak czasowniki proste w nich zawarte:
entschieden?
stehen (stać) – gestanden
Mark hat heute Geburtstag. Hast du es verstehen (rozumieć) – ver standen
31. aufstehen (wstawać) – aufgestanden
vergessen?
34 Perfekt mit ‘haben’ oder ‘sein’? www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
1. Ich habe ihn gestern im Kino gesehen. W czasie przeszłym Perfekt czasownikiem posiłkowym
może być czasownik ‘haben’ lub czasownik ‘sein’.
Perfekt = sein lub haben + Partizip Perfekt
2. Wir haben gestern Volleyball gespielt. Perfekt z ‘haben’ tworzy większość czasowników.
Przede wszystkim:
Ich habe das Bett gemacht und das Zimmer • czasowniki wymagające dopełnienia w bierniku
3. (Akkusativ), tzn. odpowiadające na pytania ‘kogo? co?’
aufgeräumt.
np. sehen (widzieć), machen (robić), kochen (gotować),
Ich habe meine Eltern vom Flughafen essen (jeść), anziehen (zakładać, ubierać) i wiele innych
4.
abgeholt. • wszystkie czasowniki zwrotne, np. sich waschen (myć
się), sich anziehen (ubierać się), sich entscheiden (decy-
dować się), sich umdrehen (odwracać się), sich erholen
5. Saskia, hast du dich schon umgezogen? (odpoczywać), sich entspannen (relaksować się),
sich freuen (cieszyć się), sich verlieben (zakochać się)
• zwroty: es gibt (jest/są, znajduje się/znajdują się);
6. Nein, noch nicht.
es regnet (pada deszcz), es schneit (pada śnieg) itp.
• czasowniki modalne – używane w czasie przeszłym
głównie w czasie Präteritum (patrz rozdział 5)
7. Gestern hat es stark geregnet.
Czasowniki posiłkowe ‘sein’ i ‘haben’ w czasie Perfekt odmie-
niają się tak jak w czasie teraźniejszym.
8. Letzte Woche hat es geschneit.
10. Ich habe mich in Spanien gut erholt. Cząstka zwrotna ‘sich’ w czasie przeszłym odmienia się
tak jak w czasie teraźniejszym.
© 2015 Preston Publishing Lektion 8 Czas przeszły Perfekt z ‘haben’ czy ‘sein’?
www.prestonpublishing.pl nr 0020232 35
Czas przeszły Perfekt z ‘haben’ czy
Mieszkam w Niemczech, ale urodziłam się
19.
w Polsce.
36 Perfekt mit ‘haben’ oder ‘sein’? www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
‘sein’? Wskazówki
Czasownik ‘gebären’ (rodzić) używany jest zazwyczaj
Ich wohne in Deutschland, aber ich bin in
19. w formie imiesłowu ‘geboren’ (urodzony), np.
Polen geboren.
Ich bin in Krakau geboren. – Urodziłem się w Krakowie.
(dosłownie ‘Jestem urodzony’)
20. Ich bin in Warschau aufgewachsen.
W znaczeniu ‘urodzić dziecko’ stosujemy najczęściej następu-
jące sformułowania:
21. Es ist kalt geworden. ein Kind bekommen – rodzić dziecko, spodziewać się
dziecka (dosłownie: ‘otrzymywać’)
zur Welt bringen – rodzić (dosłownie: ‘przynosić na świat’)
22. Ich bin im Zug eingeschlafen. Sie hat letztens ein Kind bekommen. = Sie hat letztens
ein Kind zur Welt gebracht. (Ona ostatnio urodziła dziecko.)
Wann bekommt sie ihr Kind? (Kiedy ona rodzi?)
23. Was habt ihr am Wochenende gemacht?
Wir bekommen bald unser Kind. (Będziemy wkrótce mieli
dziecko.)
24. Wir sind Schlittschuh gelaufen.
die Fahrkarte / die Fahrkarten = das Ticket / die Tickets
Wir sind gestern zum Bahnhof gegangen Możemy więc też powiedzieć: Wir haben zwei Tickets gekauft.
25.
und (wir) haben zwei Fahrkarten gekauft.
© 2015 Preston Publishing Rozdział 8 Czas przeszły Perfekt z ‘haben’ czy ‘sein’?
www.prestonpublishing.pl nr 0020232 37
9 Perfekt oder Präteritum?
1. Wczoraj miałem wolne i poszedłem do kina.
4. Było za głośno.
6. Co chciałaś powiedzieć?
7. Już zapomniałam.
– Kiedy wróciliście?
36.
– Przedwczoraj.
Der Genitiv/Dopełniacz
11. Wien ist die Hauptstadt von Österreich. m (der) f (die) n (das) Plural (die)
r. des + des +
der der
określony -s lub -es -s lub -es
12. Das Auto von Lukas war teuer.
r. nieo-
eines einer eines --
kreślony
13. Der Titel des Films klingt interessant. przecze- keines + keines +
keiner keiner
nie -s lub -es -s lub -es
Rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego otrzymują
14. Die Mutter des Kindes arbeitet viel. w dopełniaczu końcówkę ‘-s’ lub ‘-es’.
Końcówka ‘-es’ występuje zazwyczaj w wyrazach jednosyla-
bowych, np.
Die Einwohner der Stadt wollen kein
15. das Buch – des Buches (der Titel des Buches – tytuł książki),
Einkaufszentrum.
ale np. das Auto – der Besitzer des Autos (właściciel
samochodu).
16. Die Mehrheit der Studenten arbeitet nicht.
W przypadku wątpliwości, końcówkę rzeczownika możemy
sprawdzić w słowniku:
Die Hälfte der Personen ist nicht Kind <[e]s, er> n
17.
gekommen.
r. określony
die Bücher
des Mannes der Frau des Kindes der Kinder
(książka (książka (książka (książki
21. Das sind die Kinder meiner Cousine. mężczyzny) kobiety) dziecka) dzieci)
das Buch das Buch das Buch
r. nieokreślony
22. Die Freunde unserer Kinder sind sehr nett. eines einer eines
Mannes Frau Kindes
--
(książka (książka (książka
jakiegoś jakiejś jakiegoś
23. Ist das die Tasche Ihrer Frau? mężczyzny) kobiety) dziecka)
das Buch das Buch das Buch die Bücher
dzierżawczy
Die Geschichte dieses Landes ist sehr meines meiner meines meiner
24.
zaimek
interessant. Mannes Frau Kindes Kinder
(książka (książka (książka (książki
mojego mojej mojego moich
25. Die Arbeit dieser Menschen ist sehr wichtig. męża) żony) dziecka) dzieci)
Analogiczne końcówki przyjmują inne zaimki dzierżawcze
oraz zaimki wskazujące (ten, ta, to):
26. Die Farbe der Wände ist sehr schön.
Nom. dieser Mann diese Frau dieses Kind diese Kinder
das Buch das Buch das Buch die Bücher
27. Wie heißt die Hauptstadt der Schweiz? Gen. dieses dieser dieses dieser
Mannes Frau Kindes Kinder
28. Die Hauptstadt der Schweiz heißt Bern. Pamiętajmy, że najpierw mówimy kto? (mama), a dopiero
potem czyja? (mojej mamy). Nie: meiner Mutter Mutter.
Logiką tą posługujemy się zawsze, gdy odmieniamy rodzajnik
29. Die Mutter meiner Mutter ist meine Oma.
rzeczownika: (was?) die Bücher (wessen?) meines Vaters – (co?)
książki (czyje?) mojego taty.
Odwrotną kolejność możemy zastosować jedynie w dopeł-
30. Wo ist Opas Brille?
niaczu nazw własnych: Ottos Buch – (czyja?) Otto (co?) książka
lub das Buch von Otto – (co?) książka (czyja?) Otto.
31. Die Noten der Schüler sind sehr gut. Podobnie do nazw własnych i imion funkcjonują, zwłaszcza
w języku potocznym, nazwy członków rodziny, np. ‘Mama’
(mama), ‘Papa’ (tata), ‘Oma’ (babcia), ‘Opa’ (dziadek), np.
32. Ich brauche eine Kopie des Zeugnisses. die Brille meiner Oma = Omas Brille (okulary babci)
das Auto meines Vaters = Vaters Auto (samochód ojca)
W tym przypadku użycie form typu ‘die Brille der Oma’,
33. Hannas Auto steht in der Garage. ‘das Auto des Vaters’ brzmiałoby bardzo formalnie, stąd zastoso-
walibyśmy je mówiąc o ‘jakimś ojcu’ czy ‘jakiejś babci’.
34. Die Meinung der Einwohner ist sehr wichtig. Dopełniacz (Genitiv) możemy alternatywnie wyrazić za
pomocą przyimka ‘ von’. Należy przy tym pamiętać, że ‘von’
łączy się zawsze z celownikiem (Dativ). W liczbie mnogiej
35. Das ist die Freundin von meiner Mutter. należy pamiętać o dodaniu końcówki ‘-n’ do rzeczownika.
Norberts Fahrrad = das Fahrrad von Norbert (rower Norberta)
der Sitz der Firma = der Sitz von der Firma (siedziba firmy)
Die Kinder von meinen Freunden besuchen die Fahrräder der Kinder = die Fahrräder von den Kindern
36.
diese Schule.
(rowery dzieci)
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 10 Dopełniacz 45
11 Präpositionen mit dem Genitiv
1. Kupuję książkę zamiast filmu.
10. Welchem Kind gehört die Jacke? Pamiętajmy, że czasownik ‘gehören’ (należeć do kogoś/
czegoś) łączy się zawsze z celownikiem (Dativ). Nie wymaga
on tu przyimka ‘do’.
11. Welches Land haben Sie letztens besucht? gehören + Dativ
– Jaki to rozmiar?
28.
– Rozmiar 38.
34. Ich glaube, dem da. Czasownik ‘mögen’ stosowany jest z przysłówkiem ‘gern’
(chętnie), zaś czasownik ‘gefallen’ – z przysłówkiem ‘gut’
(dobrze).
Welche Tasche ist schöner, die hier oder
35. Welchen Pullover magst du lieber? / Welcher Pullover gefällt dir
diese da/die da?
besser? (Który sweter bardziej ci się podoba?)
Ich mag lieber die da. Die da gefällt mir Ich mag den hier lieber. / Der hier gefällt mir besser. (Ten tutaj
36.
besser. podoba mi się bardziej.)
2. Tak, mam.
4. Potrzebuję długopisu.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl Lektion 13 Eins, keins, meins – kiedy pomijamy rzeczownik?
nr 0020232 55
Eins, keins, meins – kiedy pomijamy
Co? Oni jeszcze nie zarezerwowali żadnego
19.
hotelu?
- Czyj to długopis?
27.
- Mój.
- Czyja to torba?
28.
- Moja.
- Czyja to książka?
32.
- Moja.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.plRozdział 13 Eins, keins, meins – kiedy pomijamy rzeczownik?
nr 0020232 57
14 Indefinitpronomen
1. Nie wolno tutaj parkować.
8. Znasz tu kogokolwiek?
- Skąd to wiesz?
12.
- Ktoś tam mi to opowiedział.
17. Habt ihr nichts vergessen? W języku potocznym zaimek ‘etwas’ (w znaczeniu ‘coś’)
możemy usłyszeć skrócony do ‘was’:
Er hat bestimmt etwas/was falsch gemacht. (On z pewnością
18. Möchtest du noch etwas/was essen? zrobił coś nie tak.)
22. Cokolwiek?
17. Wem gehört die Jacke? W bierniku (Akkusativ) rodzajnik zmienia się tylko w rodzaju
męskim (z ‘der’ na ‘den’). Przymiotnik będzie miał więc
końcówkę ‘-en’ po ‘den’, a w pozostałych rodzajach zachowa
końcówkę ‘-e’ tak jak w mianowniku.
18. Dem großen Mann da.
25. Wie findest du das rosa Kleid da? Po zaimkach wskazujących ‘dieser’, ‘diese’, ‘dieses’ (ten, ta,
to) oraz zaimkach ‘jeder’, ‘jede’, ‘jedes’ (każdy, każda, każde)
przymiotnik odmienia się tak jak po rodzajniku okre-
So lala, aber den lila Pullover möchte ich ślonym (der, die, das). Oto pełny schemat odmiany:
26.
haben.
Maskulinum Femininum Neutrum
(m/der) (f/die) (n/das)
27. Dieser große Park ist wirklich sehr schön. der/dieser; die/diese; das/dieses;
jeder nette jede neue jedes kleine
Nom. Mann (ten; Studentin (ta; Kind (to;
28. Dieses schicke Hotel ist sehr teuer. każdy miły każda nowa każde małe
mężczyna) studentka) dziecko)
den/diesen; die/diese; das/dieses;
Bist du schon mit dieser neuen
29. Akk. jeden netten jede neue jedes kleine
Fluggesellschaft geflogen?
Mann Studentin Kind
dem/diesem; der/dieser; dem/diesem;
Warum habt ihr diesen langweiligen Film
30. Dat. jedem netten jeder neuen jedem kleinen
gewählt?
Mann Studentin Kind
des/dieses; der/dieser; des/dieses;
31. Jeder junge Mensch macht Fehler. Gen. jedes netten jeder neuen jedes kleinen
Mannes Studentin Kindes
Pamiętaj: Przymiotnik występujący po rodzajniku określonym
32. Mir gefällt fast jede deutsche Stadt. oraz po wyżej wymienionych zaimkach, w mianowniku
liczby pojedynczej ma zawsze końcówkę ‘-e’. Jeśli rodzajnik
w odmianie zmienia swoją formę, przymiotnik otrzymuje
33. Jedes kleine Kind kennt diese Geschichte. końcówkę ‘-en’.
34. Jeder neue Mitarbeiter muss zuerst lernen. Mówimy tu dosłownie ‘Katedra Kolońska’.
Przymiotniki w nazwach własnych, pochodzące od nazw
miast (w nielicznych przypadkach również od nazw państw),
35. Der Chef hilft jedem neuen Mitarbeiter. pisane są wielką literą i mają zawsze końcówkę ‘-er’, która
jest nieodmienna, np.
der Wiener Walzer – walc wiedeński
36. Der Kölner Dom ist sehenswert. der Schweizer Käse – ser szwajcarski
8. Ist das ein billiger Pullover? Podobnie jak w przypadku rodzajników określonych, rów-
nież tutaj końcówkę przymiotnika zamieniamy na ‘-en’, jeśli
rodzajnik zmieni swoją postać. Zwróć uwagę, że w bierniku
9. Nein, das ist ein teurer Pullover. (Akkusativ) dzieje się tak tylko w rzeczownikach rodzaju
męskiego. Pozostałe rodzajniki nie zmieniają swojej postaci,
więc i końcówka pozostaje jak w mianowniku.
10. Ich habe einen kleinen Hund.
Maskulinum Femininum Neutrum
(m/der) (f/die) (n/das)
ein netter eine neue ein kleines
11. Ich habe eine neue Kaffeemaschine.
Nom. Mann (jakiś miły Studentin (jakaś Kind (jakieś małe
mężczyzna) nowa studentka) dziecko)
einen netten eine neue ein kleines
12. Ich habe ein schnelles Auto. Akk.
Mann Studentin Kind
13. Ich fahre mit einem modernen Zug. W celowniku (Dativ) wszystkie rodzajniki zmieniają
swoją postać, stąd wszystkie końcówki przymiotnika w tym
przypadku zmienią się na ‘-en’. Porównaj:
14. Ich fahre mit einer neuen Straßenbahn.
einem netten einer neuen einem kleinen
Dat.
Mann Studentin Kind
4. Drogi Andreasie!
5. Droga Karin!
17. Dobranoc!
14. Du musst frisches Obst und Gemüse essen. Przymiotniki bez rodzajnika często występują w zwrotach
i wyrażeniach oraz przed rzeczownikami abstrakcyjnymi, np.
der Hunger – głód; Hunger haben – być głodnym (dosłownie:
15. Ich habe großen Hunger. ‘mieć głód’), np. Ich habe großen Hunger. – Jestem bardzo
głodny. (dosłownie: Mam duży głód.)
Możemy też powiedzieć: ‘Ich bin sehr hungrig’.
16. Guten Tag!
die Angst – strach; Angst haben – bać się (dosłownie:
‘mieć strach’), np. Ich habe große Angst. – Bardzo się boję.
- Co robiłeś w weekend?
34.
- Nic szczególnego.
35. Ich muss dir etwas Wichtiges sagen. Przymiotniki bez rodzajników występują też po zaimkach
nieokreślonych ‘viel’, ‘wenig’, ‘etwas’, ‘nichts’. Przymiotnik
pisany jest wtedy wielką literą i ma końcówkę ‘-es’, np.
Ich möchte etwas Gutes machen. (Chciałbym zrobić coś
36. Ich darf nichts Kaltes trinken.
dobrego.)
2. To są piękne kobiety.
3. To są mądrzy uczniowie.
- Idę spać.
7.
- Słodkich snów!
– Co podać?
9.
– Chciałabym pizzę z zielonymi oliwkami.
14. Z poważaniem.
Auf dem Foto sehe ich drei junge Leute die Leute = die Menschen
16.
Menschen.
Przymiotnik po zaimkach: ‘viele’ (wielu), ‘einige’ (kilka,
Viele junge Menschen/Leute arbeiten im kilkoro), ‘wenige’ (niewielu) odmienia się w liczbie mnogiej
17.
Sommer. tak jak przymiotniki bez rodzajnika.
18. Du stellst viele komplizierte Fragen. (die) Fragen stellen – stawiać/zadawać pytania
fragen – pytać
Eure Kinder ziehen endlich aus? Es wird Podobnie jak w stopniu równym, po zaimkach ‘etwas’ (coś)
34.
auch höchste Zeit. i ‘nichts’ (nic) użyjemy rzeczownika odprzymiotnikowego
z końcówką ‘-es’. Zapiszemy go wielką literą.
35. Du solltest etwas Wärmeres anziehen. etwas Warmes – coś ciepłego
etwas Wärmeres – coś cieplejszego
nichts Gutes – nic dobrego
36. Ich habe nichts Besseres. nichts Besseres – nic lepszego
82 ‘Welch-’ oder ‘was für ein-’? www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
1. Welches T-Shirt gefällt dir am besten? Zaimek ‘welcher?’ (który?) odmienia się jak rodzajnik
określony i jest używany wtedy, gdy chcemy spytać o osobę
lub rzecz znaną (jedną z danego zbioru).
2. Das blaue T-Shirt gefällt mir am besten. Oto przypomnienie jego odmiany:
Maskulinum Femininum Neutrum Plural
(m/der) (f/die) (n/das) (Pl/die)
3. Welche Jacke gefällt dir am besten? welcher welche welches welche
Nom.
Mann? Frau? Kind? Kinder?
Die schwarze Jacke da gefällt mir am welchen welche welches welche
4. Akk.
besten. Mann? Frau? Kind? Kinder?
welchem welcher welchem welchen
Dat.
Mann? Frau? Kind? Kindern?
5. Welchen Mantel ziehst du heute an?
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 20 ‘Welch-‘ czy ‘was für ein’? 83
‘Welch-’ czy ‘was für ein-’?
19. Jaki to jest długopis?
21. Co to za kurtka?
27. Co to za samochód?
– Co to za ludzie?
30.
– To są moi przyjaciele.
34. Co za przypadek!
84 ‘Welch-’ oder ‘was für ein-’? www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Wskazówki
19. Was für ein Kugelschreiber ist das? Zaimek ‘ was für ein’ (jaki, jakiego rodzaju), a konkretnie
jego ostatni człon (ein), odmienia się jak rodzajnik nieokre-
ślony. Ponieważ w liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony
20. Das ist ein blauer Kugelschreiber. nie występuje, zaimek ten ma formę ‘ was für’. Oto przypo-
mnienie odmiany rodzajnika nieokreślonego w mianowniku,
bierniku i celowniku.
21. Was für eine Jacke ist das? Maskulinum Femininum Neutrum Plural
(m/der) (f/die) (n/das) (Pl/die)
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 20 ‘Welch-‘ czy ‘was für ein’? 85
21 Ordnungszahlen und Datum
1. Dzisiaj jest pierwszy stycznia.
– Kiedy to było?
34.
– W dziewiętnastym wieku.
23. In welchem Jahr sind Sie geboren? Rok w datach podajemy w następujący sposób:
1993: neunzehnhundertdreiundneunzig
1857: achtzehnhundertsiebenundfünfzig
24. Neunzehnhundertdreiundsiebzig (1973). ale 2014: zweitausendvierzehn
Przy podawaniu roku nie używamy przyimka ‘in’ (w).
Mówimy:
25. Welches Datum haben wir morgen?
in 1973 lub ‘im Jahr 1973’ (w roku 1973).
Morgen haben wir den siebenundzwan-
26. zigsten Dezember zweitausendvierzehn
(27.12.2014).
2. Od roku.
– Kiedy przyjedziesz?
15. – Tak między godziną osiemnastą
a dziewiętnastą.
Wir müssen die Rechnung innerhalb der W języku mówionym, przyimek ‘innerhalb’ jest też
32.
nächsten 14 Tage bezahlen. używany razem z ‘von’ (+Dativ):
Du musst innerhalb von einem Monat ausziehen. (Musisz się
Du musst innerhalb eines Monats wyprowadzić w ciągu miesiąca.)
33.
ausziehen.
‘Von’ dodawane jest też często przed liczebnikiem:
innerhalb von zwei Tagen – w ciągu dwóch dni.
Innerhalb von zwei Stunden muss ich am
34.
Flughafen sein.
Dosłownie mówimy tu:
Poza czasem pracy może mnie Pan/Pani ‘osiągnąć’ telefonicznie.
Außerhalb der Arbeitszeit können Sie mich
35. Moglibyśmy też powiedzieć:
telefonisch erreichen.
Außerhalb der Arbeitszeit bin ich telefonisch erreichbar. (Poza
godzinami pracy jestem osiągalny pod telefonem.)
Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Amt
36. erreichen – osiągać (również cele); erreichbar – osiągalny
geschlossen.
12. Ja, im Norden ist es zu kalt. Przyimek ‘gegenüber’ użyty z rzeczownikiem może wystę-
pować też po nim, tzn. dem Bahnhof gegenüber (naprzeciwko
Die Post befindet sich gegenüber dem dworca). Taka forma spotykana jest jednak zdecydowanie
13. rzadziej niż ‘gegenüber dem Bahnhof’.
Bahnhof.
Przyimek ‘gegenüber’ użyty z zaimkiem osobowym znajdzie
Dort sitzt mein Bruder. Ihm gegenüber sitzt się zawsze po nim, tzn.
14. mir gegenüber gegenüber mir (naprzeciwko mnie).
unser Vater.
Wir sind gestern ins Kino gegangen und der Stock/das Stockwerk; die Stockwerken (die Stocke) –
28.
danach in ein Café.
piętro; piętra
die Etage, die Etagen – piętro, piętra
Im Café haben wir einen Kaffee getrunken
29. das Obergeschoss (OG) – piętro (np. 1. OG – pierwsze piętro)
und ein Stück Kuchen gegessen.
das Erdgeschoss (EG) – parter
das Untergeschoss (UG) – piętro/poziom – 1
30. Meine Wohnung liegt im Erdgeschoss.
In welcher Etage ist/sind..? – Na którym pietrze jest/są…?
In welchem Stock ist/sind…? – Na którym piętrze jest/są?
31. Wo finde ich die Marketing-Abteilung? in der ersten Etage/im ersten Stock – na pierwszym piętrze
in der zweiten Etage/im zweiten Stock – na drugim piętrze
– Kto to jest?
4.
– Sądzę, że to jest tata Moniki.
Ich hoffe, dass wir heute Nachmittag Należy pamiętać, że czasowniki rozdzielnie złożone nie
16. rozdzielają się w zdaniach pobocznych. Wyjątek stanowią
spazieren gehen.
czasowniki złożone, składające się z dwóch czasowników, tj.
spazieren gehen (iść na spacer), stehen bleiben (zatrzy-
17. Ich wünsche mir, dass es schneit. mywać się, nie siadać).
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 24 Zdania podrzędnie złożone z ‘dass’ 99
Zdania podrzędnie złożone z ‘dass’
Mnie się podoba, że mieszkamy w samym
19.
centrum.
Du hast mir versprochen, dass wir dieses dieses Jahr = in diesem Jahr
24.
Jahr nach Italien fahren. ‘Dieses Jahr’ jest częściej używaną formą.
Haben Sie gewusst, dass Polen Mitglied der Skrótem od nazwy ‘die Europäische Union’ (Unia
25.
Europäischen Union (der EU) ist?
Europejska) jest ‘die EU’.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232Rozdział 24 Zdania podrzędnie złożone z ‘dass’ 101
25 Nebensätze mit ‘weil’ und ‘ob’
Zostaję dzisiaj w domu, ponieważ jestem
1.
chory.
102 Nebensätze mit ‘weil’ und ‘ob’ www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
Zdanie z ‘weil’ (ponieważ, gdyż, bo) jest tak zwanym
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich krank
1. zdaniem okolicznikowym przyczyny (der Kausalsatz)
bin.
i określa przyczynę czynności lub zdarzenia. Odpowiada
ono na pytania: warum?/wieso?/weshalb? (dlaczego?), aus
Ich gehe zum Arzt, weil ich seit zwei Tagen
2. welchem Grund? (z jakiego powodu?).
starke Kopfschmerzen habe.
Po ‘weil’ stosujemy szyk końcowy. Alternatywnym spójnikiem
Sven räumt auf, weil seine Eltern morgen
jest ‘denn’ (ponieważ, gdyż, bo), po którym występuje szyk
3. prosty. To samo zdanie z ‘denn’ brzmiałoby:
zu Besuch kommen.
Ich bleibe heute zu Hause, denn ich bin krank.
Die Kinder gehen nach draußen, weil das Spójników tych możemy używać zamiennie, przy czym należy
4.
Wetter schön ist. zauważyć, że ‘weil’ jest używane częściej niż ‘denn’.
Der Hund bellt, weil er einen fremden Mann W zdaniach podrzędnie złożonych, nawet jeżeli podmiot
5.
sieht. w zdaniu nadrzędnym i w zdaniu podrzędnym jest ten sam,
należy go powtórzyć.
Monika macht das Fenster auf, weil es zu der Hund er
6.
heiß ist.
Andreas hat es eilig, weil sein Zug in zehn es eilig haben = sich beeilen (śpieszyć się)
13.
Minuten abfährt. Andreas hat es eilig. = Andreas beeilt sich.
Ich habe das Auto in der Stadt gelassen, der Stau, die Staus – korek uliczny, korki
17.
weil es einen langen Stau gab. Dosłownie mówimy tu: ‘był długi korek’.
104 Nebensätze mit ‘weil’ und ‘ob’ www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Wskazówki
19. Weißt du, ob er heute Abend kommt? Zdanie wprowadzane za pomocą spójnika ‘ob’ (czy) jest
zdaniem dopełnieniowym (der Objektsatz) i również wymaga
ono szyku końcowego.
Ich weiß nicht, ob er heute kommt oder Jeśli zdanie wprowadzające jest pytaniem, to na końcu całego
20.
nicht.
zdania stawiamy znak zapytania.
Ich möchte wissen, ob ich das Produkt Spójnik ‘ob’ następuje najczęściej po zdaniach wprowadza-
26. jących, które:
zurückgeben kann.
• wyrażają wątpliwość, np.
Er weiß nicht so genau, ob er sie einladen Ich weiß nicht, ob… – Nie wiem, czy…
27.
soll.
Er ist nicht sicher, ob… – On nie jest pewny, czy…
Ich bezweifle, ob… – Wątpię, czy…
Wir sind nicht sicher, ob der Umzug eine
28. • są pytaniami niebezpośrednimi, np.
gute Idee ist.
Kannst du mir sagen, ob…? – Możesz mi powiedzieć, czy…?
Ich möchte fragen, ob wir pünktlich in Weißt du zufällig, ob…? – Wiesz przypadkiem, czy…?
29.
Berlin ankommen.
3. Gdzie pracujesz?
17. Wie lange hast du gestern gelernt? Zauważ, że zdanie wprowadzające jest tu zdaniem
rozkazującym, musimy więc pamiętać o prawidłowym użyciu
trybu rozkazującego:
18. Sag mir, wie lange du gestern gelernt hast.
du sagst mir Sag mir! (Powiedz mi!)
22. Welche Linie fährt zum Flughafen? Dosłownie mówimy tutaj ‘do lotniska’.
Pamiętaj:
Entschuldigen Sie! Können Sie mir sagen,
23. Entschuldigung! – Przepraszam!
welche Linie zum Flughafen fährt?
Entschuldigen Sie (bitte)! – Przepraszam Pana/Panią/Państwa!
24. Mit wem ist Klaus gekommen?
Du weißt bestimmt, mit wem Klaus gekom- Słówko ‘mal’ jest tu potocznie używaną partykułą,
25. nadającą zdaniu bardziej przyjazny i nieformalny charakter.
men ist.
Partykuły omówione zostały w rozdziale 36.
26. Wie alt bist du eigentlich? Tego typu zdanie moglibyśmy, zwłaszcza w języku po-
tocznym, sformułować również w następujący sposób:
Sag mal..., wie alt bist du eigentlich?
27. Sag mal, wie alt du eigentlich bist. (Powiedz..., ile ty masz właściwie lat?)
Ich mag alle Speisen, die meine Oma Nom. der die das die
8.
zubereitet. Akk. den die das die
Zdanie przydawkowe z zaimkiem względnym znajduje się bez-
Ein Konditor ist jemand, der Süßigkeiten pośrednio po rzeczowniku, do którego się odnosi lub możliwie
9.
macht. blisko niego. Forma zaimka względnego zależy natomiast od
rodzaju i liczby rzeczownika, do którego się on odnosi oraz od
Ein Bücherregal ist ein Möbelstück, das czasownika ze zdania określającego dany rzeczownik.
10.
jeder braucht. Das ist ein Getränk, das man nur in Österreich kaufen kann.
das Getränk kaufen (kupić kogo? co?) Akkusativ das
Eine Jurastudentin ist eine Frau, die Jura
11. Czasownik kaufen (kupować) łączy się z biernikiem, rze-
studiert.
czownik das Getränk (napój) jest rodzaju nijakiego (das), więc
w bierniku nie zmieni swojej postaci. W zdaniu użyjemy więc
Die Suppe, die ich bestellt habe, schmeckt
12. zaimka względnego ‘das’.
mir nicht.
16. Wer ist der Junge, der dich ständig anruft? W celowniku (Dativ) zaimki względne mają taką samą
postać jak rodzajniki określone w tym przypadku. Różnica
występuje tylko w liczbie mnogiej. Porównaj:
Das ist der Junge, den ich in München
17. Maskulinum Femininum Neurum Plural
kennengelernt habe.
(m/der) (f/die) (n/das) (Pl/die)
22. Kennst du die Frau, mit der Monika spricht? Jeżeli czasownik w zdaniu podrzędnym łączy się z kon-
kretnym przyimkiem, wówczas przyimek występuje przed
zaimkiem względnym i decyduje o przypadku tego zaimka.
Das sind die Leute, mit denen wir im Urlaub sprechen mit + Dativ – rozmawiać z kimś
23.
waren.
26. Ich mag Männer, die humorvoll sind. Pamiętajmy, że sformułowania ‘mein Freund’
i ‘meine Freundin’ są używane głównie w znaczeniu
‘mój chłopak’, ‘moja dziewczyna’. Chcąc uniknąć nieporozu-
Ich suche eine Wohnung, die geräumig und mień, najlepiej użyć następujących sformułowań:
27.
hell ist.
mein guter Freund – mój dobry przyjaciel
meine gute Freundin – moja dobra przyjaciółka
28. Ich mag keine Menschen, die arrogant sind.
ein (guter) Freund von mir – mój (dobry) kolega/przyjaciel
eine (gute) Freundin von mir – moja (dobra) koleżanka/
Die Frau, für die ich den Blumenstrauß przyjaciółka
29.
gekauft habe, ist meine Freundin.
W zdaniach, w których zaimek względny występuje
Eine Freundin von mir, der ich meine Fotos w dopełniaczu (Genitiv), tzn. odpowiada na pytanie:
30.
gezeigt habe, ist eine bekannte Fotografin. wessen? (czyj? czyja? czyje?), forma zaimka względnego zależy
tylko od rodzaju i liczby rzeczownika, do którego się odnosi.
Das ist ein Freund von mir, den du schon W tym przypadku mamy dwa zaimki względne:
31.
kennengelernt hast. dessen – rodzaj męski i rodzaj nijaki
deren – rodzaj żeński i liczba mnoga
Das ist der Mann, dessen Tochter mit mir Po zaimkach ‘dessen’ oraz ‘deren’ rzeczowniki są używane
32.
studiert.
bez rodzajnika.
Alle Studenten, deren Noten gut genug Akk. den die das die
35. sind, können sich um das Stipendium Dat. dem der dem denen
bewerben.
Gen. dessen deren dessen deren
Das sind die Nachbarn, deren Kinder mit Zaimki względne odmieniają się jak rodzajniki, poza dopeł-
36.
unseren zur Schule gehen. niaczem (Genitiv) i liczbą mnogą celownika (Dativ).
114 Infinitiv mit und ohne ‘zu’ 1 www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
1. Er kann gut schwimmen.
Jeżeli w zdaniu występują dwa czasowniki, to tylko jeden
z nich podlega odmianie, a drugi znajduje się w bezokolicz-
niku na końcu zdania. Zazwyczaj drugi czasownik poprze-
2. Wir müssen eine billigere Wohnung finden. dzony jest wówczas wyrazem ‘zu’, np.
Ich versuche zu lernen. (Próbuję się uczyć.)
Ich werde die Prüfung für das Istnieje jednak grupa czasowników, po której
3.
Sprachzertifikat bestehen. ‘zu’ nie występuje.
Bezokolicznik bez ‘zu’:
4. Wir hören die Eltern sich streiten. • Czasowniki modalne
Ich muss arbeiten. (Muszę pracować.)
• Czasownik ‘werden’ w czasie przyszłym Futur I
5. Ich sehe den Bus kommen. Ich werde das machen. (Zrobię to.)
• Czasownik ‘bleiben’ (zostawać)
Bleiben Sie sitzen! (Proszę siedzieć/nie wstawać!)
6. Ich spüre/fühle mein Herz schlagen.
• Czasownik ‘lassen’ (tu: zostawiać; patrz też: rozdział 29)
Ich lasse die Tasche hier liegen. (Zostawię tutaj torbę.)
7. Gehst du schon schlafen? • Czasownik ‘hören’ (słyszeć)
Ich höre die Vögel singen. (Słyszę, jak ptaki śpiewają.)
• Czasownik ‘sehen’ (widzieć)
8. Bleiben Sie stehen! Ich sehe die Kinder spielen. (Widzę, jak dzieci się bawią.)
• Czasowniki ‘fühlen’ i ‘spüren’ (czuć)
Ich fühle mein Herz schlagen. (Czuję bicie mojego serca.)
9. Bleiben Sie sitzen! • Czasownik ‘gehen’ (iść)
Ich gehe einkaufen. (Idę na zakupy.)
Lista często używanych wyrażeń, po których konieczne jest
10. Ich lasse das hier liegen. użycie konstrukcji z ‘zu’, znajduje się na następnej stronie.
11. Kann ich mein Auto hier stehen lassen? Czasownik ‘lassen’ w znaczeniu ‘zostawiać’ używany
jest często w połączeniu z czasownikami ‘liegen’ (leżeć)
i ‘stehen’ (stać), np.
12. Ich habe Lust, in die Disko zu gehen. Ich lasse immer meine Schlüssel irgendwo liegen. – Zawsze
gdzieś zostawiam klucze (położę i zapominam gdzie).
Mein Sohn hat die Möglichkeit, in London zu Przecinek oddzielający konstrukcję bezokolicznikową,
14.
studieren.
w wielu przypadkach nie jest obowiązkowy. Przy dłuższych
wypowiedziach zaleca się jednak stawianie przecinka.
15. Julia hat vor, Jura zu studieren.
Wyraz ‘zu’ występuje bezpośrednio przed czasownikiem
prostym (np. zu machen – robić) lub nierozdzielnie złożonym
16. Ich habe vor, mein Deutsch aufzufrischen. (np. zu verstehen – rozumieć).
Przy czasownikach rozdzielnie złożonych, ‘zu’ występuje
między przedrostkiem a czasownikiem i tworzy z nimi jeden
Wir werden versuchen, morgen früh wyraz (np. aufzustehen – wstawać); przy czasownikach
17.
aufzustehen. złożonych znajduje się pomiędzy częścią nieodmienną
i odmienną (np. spazieren zu gehen – iść na spacer).
18. Ich versuche, regelmäßig Sport zu treiben.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 28 Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 1 115
Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 1
19. Jest ważne, żeby uczyć się regularnie słówek.
116 Infinitiv mit und ohne ‘zu’ 1 www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Wskazówki
Es ist wichtig, regelmäßig Vokabeln zu Bezokolicznik z ‘zu’ występuje w następujących
19.
lernen. przypadkach:
• po wyrażeniach rzeczownik + czasownik , np.
20. Es ist gefährlich, so schnell zu fahren. den Wunsch haben – mieć życzenie
die Möglichkeit haben – mieć możliwość
die Absicht haben – mieć zamiar
21. Ist es nicht toll, hier zu leben?
die Hoffnung haben – mieć nadzieję
Lust haben – mieć ochotę
War es so schwer, diese Prüfung zu
22. Zeit haben – mieć czas
bestehen?
• po wielu czasownikach , np.
Ich war nicht imstande, mich zu anfangen/beginnen – zaczynać
23.
konzentrieren.
erwarten – oczekiwać
versuchen – próbować
24. Für mich ist es wichtig, schnell zu lernen.
beschließen – postanowić
vorhaben – zamierzać
25. Haben Sie Zeit, mit mir zu sprechen? scheinen – wydawać się
empfehlen –polecać
Hast du Lust, einen Kaffee mit mir zu hoffen – mieć nadzieję
26.
trinken? sich freuen – cieszyć się
• po wyrażeniach ‘es ist + przymiotnik’, np.
27. Ich habe keine Lust, jetzt zu lernen. es ist wichtig – jest ważne
es ist notwendig – jest konieczne
es ist sinnlos – jest bezsensownym
28. Ich habe die Absicht, Chinesisch zu lernen.
es ist empfehlenswert – jest godnym polecenia/jest zalecane
es ist gefährlich – jest niebezpieczne
29. Er hat nie Zeit, sich mit uns zu treffen. es ist möglich – jest możliwe
es ist verboten – jest zabronione
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 28 Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 1 117
29 Infinitiv mit und ohne ‘zu’ 2
1. Zostawiam klucz na stole.
4. Zostaw ją w spokoju!
118 Infinitiv mit und ohne ‘zu’ 2 www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
1. Ich lasse den Schlüssel auf dem Tisch. Czasownik ‘lassen’ jest szczególnym czasownikiem, który
może mieć aż pięć znaczeń:
1. zostawiać
2. Ich lasse die Vergangenheit hinter mir. 2. puścić, wpuścić, wypuścić
3. zlecić, kazać
4. pozwalać
3. Lass die Tür offen.
5. dać się (np. naprawić)
Czasownik ‘lassen’ występuje zawsze bez ‘zu’
4. Lass sie in Ruhe!
i odmienia się nieregularnie:
ich lasse wir lassen
du lässt ihr lasst
5. Lass die Katze ins Haus!
er/sie/es lässt sie/Sie lassen
11. Dieses Wort lässt sich nicht übersetzen. W znaczeniu ‘dać się/nie dać się’ czasownik ‘lassen’
występuje z cząstką zwrotną ‘sich’ (się).
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 29 Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 2 119
Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 2
19. Nie mam ochoty iść do kina.
120 Infinitiv mit und ohne ‘zu’ 2 www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Wskazówki
19. Ich haben keine Lust, ins Kino zu gehen.
21. Ich habe beschlossen ins Ausland zu gehen. Dosłownie mówimy tu:
‘Cieszę się, że Panią/Pana/Państwa poznaję’.
Forma jeszcze bardziej uprzejma brzmiałaby:
22. Es freut mich Sie kennenzulernen. Es freut mich, Sie kennen lernen zu dürfen.
(Cieszę się, że wolno mi Panią/Pana/Państwa poznać.)
Karl hat vor, einen Sprachkurs im Ausland
23.
zu machen.
Dzięki konstrukcjom z ‘zu’ możemy skracać dłuższe
24. Wir haben vor, zu heiraten. zdania. Używa się ich często zamiast zdań ze spójnikiem
‘dass’ (że). Tu moglibyśmy też powiedzieć:
Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe.
25. Ich hoffe, dich bald wiederzusehen. (Mam nadzieję, że zobaczę cię wkrótce znowu.)
Jeśli natomiast nie istniałaby w obu zdaniach zgodność
podmiotów, musielibyśmy użyć konstrukcji z ‘dass’, np.
26. Ich hoffe, dass das Wetter besser wird. Ich hoffe, dass meine Eltern mich bald besuchen.
(Mam nadzieję, że moi rodzice mnie wkrótce odwiedzą.)
Ich hoffe meine Eltern mich bald zu besuchen.
27. Es scheint wichtig zu sein.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 29 Bezokolicznik z ‘zu’ i bez ‘zu’ 2 121
30 Finalsätze: ‘damit’ / ‘um…zu...’
Uczę się niemieckiego, żebym mogła studiować
1.
w Niemczech.
Man braucht den Führerschein, um Auto W zdaniach okolicznikowych celu nie mogą być użyte
12.
fahren zu dürfen. czasowniki modalne ‘mögen’ (lubić, też: chcieć), ‘sollen’ (mieć
powinność, też: mieć coś zrobić), ‘wollen’ (chcieć), które wy-
Ich nehme (mir) frei, um dich besuchen zu rażają cel lub zamiar, gdyż spójniki ‘damit’ i ‘um…zu…’ same
13.
können. w sobie wyrażają cel bądź zamiar. Mogą wystąpić natomiast
czasowniki modalne: können (móc, umieć, potrafić), dürfen
Viele Leute fahren mit der U-Bahn, um nicht (mieć pozwolenie) lub müssen (musieć).
14.
im Stau stehen zu müssen.
28. Um uns beim Umzug zu helfen. helfen bei + Dativ – pomagać w czymś, przy czymś
29. Zu welchem Zweck bleibt er so lange hier? der Zweck = das Ziel (cel)
2. Hałas mi przeszkadza.
3. Ty ciągle mi przerywasz.
ähneln + Dativ
być podobnym do,
przypominać kogoś
4. Sie ähnelt ihrem Vater.
anrufen + Akkusativ dzwonić do
folgen + Dativ
podążać za kimś/czymś,
5. Ich rufe meinen Bruder an. śledzić
gehören + Dativ należeć do
stören + Akkusativ przeszkadzać komuś
6. Folgen Sie mir, bitte!
unterbrechen + Akkusativ przerywać komuś
wehtun + Dativ boleć kogoś
7. Mein Bein tut (mir) weh. zustimmen + Dativ zgadzać się z kimś/czymś
18. Die Kinder freuen sich über die Geschenke. cieszyć się z czegoś
sich freuen über + Akkusativ
(co jest, co się stało)
22. Ihr solltet über eure Fehler nachdenken. Często używane czasowniki łączące się z ‘an’ to:
denken an + Akkusativ myśleć o
glauben an + Akkusativ wierzyć w
23. Ich denke ständig an sie.
sich erinnern an + Akkusativ pamiętać o, przypo-
minać sobie o
teilnehmen an + Dativ brać udział w
24. Erinnern Sie sich an mich?
Popularne czasowniki łączące się z ‘mit’ to:
Letzte Woche habe ich an einer interessan- anfangen mit + Dativ zaczynać coś
25.
ten Konferenz teilgenommen. aufhören mit + Dativ kończyć coś, rzucać
coś (np. palenie)
sich beschäftigen mit + Dativ zajmować się
26. Du musst mit dem Rauchen aufhören. vergleichen mit + Dativ porównywać
Przyimek ‘mit’ łączy się zawsze z celownikiem (Dativ).
Ich beschäftige mich mit meiner kleinen Dosłownie mówimy tu: Musisz skończyć z paleniem.
27.
Schwester.
Z przyimkiem ‘um’ łączą się między innymi:
In meiner Arbeit vergleiche ich das deut- bitten um + Akkusativ prosić o
28.
sche mit dem polnischen Schulsystem.
sich kümmern um + Akkusativ troszczyć się o,
opiekować się
Przyimek ‘um’ łączy się zawsze z biernikiem (Akkusativ).
29. Wir möchten Sie um Hilfe bitten.
3. Na kogo czekasz?
5. Na co czekasz?
6. Czekam na autobus.
7. O kim myślisz?
8. O czym myślisz?
17. Ich habe an meinem Projekt gearbeitet. arbeiten an + Dativ – pracować nad czymś
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 32 Pytania i odpowiedzi z przyimkami 131
Pytania i odpowiedzi z przyimkami
19. Czytałam o tym.
134 Sätze mit ‘wenn’ / ‘falls’ www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
1. Wenn es regnet, bleiben wir zu Hause. Zdanie warunkowe (der Konditionalsatz) odpowiada na py-
tania: ‘unter welcher Bedingung?’ (pod jakim warunkiem?)
lub ‘in welchem Fall?’ (w jakim wypadku?) albo ‘ wann?’
2. Wenn ich müde bin, trinke ich Kaffee. (kiedy? – w znaczeniu ‘w jakiej sytuacji?’).
Rozpoczyna się ono od spójnika ‘ wenn’ (jeśli, kiedy) lub
rzadziej ‘falls’ (w razie gdyby).
Wenn ich traurig bin, rufe ich meine beste
3. Należy zwrócić uwagę na prawidłowy szyk zdania z ‘wenn’.
Freundin an.
Jeśli zdanie zaczynamy od ‘wenn’, czasownik znajduje się na
ostatniej pozycji. Następnie stawiamy przecinek i kolejne
Wenn unser Sohn lernt, hört er immer zdanie rozpoczynamy od czasownika w formie odmienionej.
4.
Musik.
wenn + szyk końcowy (czasownik na końcu) + prze-
cinek + szyk przestawny (najpierw czasownik,
Wenn wir Zeit haben, besuchen wir unsere
5. później podmiot)
Freunde.
Wenn das Wetter gut ist, gehen wir in den Park.
(Kiedy jest ładna pogoda, idziemy do parku.)
Wenn du dich schlecht fühlst, solltest du zu
6.
Hause bleiben.
Wenn ich Zahnschmerzen habe, gehe ich Zwrot ‘Zahnschmerzen haben’ może odnosić się zarówno
7.
zum Zahnarzt. do bólu jednego zęba, jak i ogólnie do bólu zębów.
Wenn du eine Fremdsprache lernen willst, Dodajemy tu czasownik ‘schaffen’, który oznacza
8.
musst du jeden Tag üben. ‘osiągnąć, dać radę, poradzić sobie z czymś, udać się’.
Wenn man es wirklich will, kann man alles Często popełnianym błędem jest mylenie spójnika ‘wenn’
9.
schaffen. (jeśli, kiedy, gdy) i zaimka pytającego ‘wann?’ (kiedy?).
Pamiętajmy, że ‘wann’ może wystąpić jedynie w pytaniach
Wenn du mich besuchst, zeige ich dir meine (bezpośrednich bądź niebezpośrednich), tzn.
10.
Stadt.
Wann beginnt der Film? (Kiedy zaczyna się film?)
Weißt du, wann der Film beginnt?
11. Wann gehen wir spazieren? (Wiesz, kiedy zaczyna się film?)
Ich weiß nicht, wann der Film beginnt.
(Nie wiem, kiedy zaczyna się film.)
Wenn das Wetter besser wird, gehen wir
12. ‘Wann’ nigdy nie będzie natomiast spójnikiem łączącym zdania
spazieren.
w znaczeniu ‘kiedy, gdy’. Takim spójnikiem jest ‘wenn’, np.
Wenn wir uns entspannen wollen, gehen wir Wann Wenn du dich besser fühlst, gehen wir ins Schwimmbad.
13. (Kiedy się lepiej poczujesz, pójdziemy na basen.)
in die Sauna.
Wenn ich zu Hause bin, sehe ich meistens Zamiast spójnika ‘wenn’, w zdaniach warunkowych może
14.
fern. wystąpić spójnik ‘falls’, który możemy przetłumaczyć jako
‘w przypadku gdy’ / ‘w razie gdy’. Jest on jednak używany
Falls Sie früher ankommen, warten Sie bitte rzadziej niż spójnik ‘wenn’.
15.
auf uns.
‘Wenn’ i ‘falls’ mogą wystąpić również w środku zdania.
16. Falls du Hilfe brauchst, ruf mich an. Należy wtedy zwrócić uwagę na prawidłowy szyk, tzn.
zdanie oznajmujące (szyk prosty) + przecinek +
wenn + szyk końcowy
Wir sprechen darüber, wenn ich zu Hause
17. Ich besuche euch gerne, wenn ich in Zürich bin.
bin.
(Odwiedzę was chętnie, kiedy będę w Zurychu.)
To samo zdanie rozpoczęte od ‘wenn’ brzmiałoby:
Ich fahre mit (euch), wenn ich Urlaub
18. Wenn ich in Zürich bin, besuche ich euch gerne.
bekomme.
136 Sätze mit ‘wenn’ / ‘falls’ www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Wskazówki
Zwróć uwagę, że mamy tu do czynienia ze zdaniem pyta-
19. Was machst du, wenn du erkältet bist?
jącym. Musimy więc pamiętać o odpowiednim szyku zdania
pytającego (odmieniany czasownik przed podmiotem), tzn.
Was soll ich machen, wenn ich das Passwort Was machst du? (Co robisz?)
20.
vergesse? Was machst du, wenn du erkältet bist?
(Co robisz, kiedy jesteś przeziębiony?)
Bitte korrigieren Sie mich, wenn ich mich Po spójniku ‘wenn’ stosujemy natomiast szyk końcowy
21.
irre.
(odmieniany czasownik na końcu zdania).
22. Sag mir Bescheid, falls du Hilfe brauchst. Bescheid sagen – dać znać, poinformować
Bescheid wissen – wiedzieć, być poinformowanym
Ich weiß Bescheid. (Wiem, jestem poinformowana.)
23. Ich sage dir Bescheid, wenn ich da bin.
W pierwszym zdaniu stosujemy tu tryb rozkazujący:
du sagst mir Sag mir! (Powiedz mi!)
24. Wann ärgerst du dich? Sag mir Bescheid! (Daj mi znać/Poinformuj mnie!)
Wenn ich etwas nicht verstehe, bitte ich um Dosłownie mówimy tu:
33.
Erklärung. ‘Moi przyjaciele są zawsze dla mnie obecni’, w znaczeniu
‘zawsze mają dla mnie czas’.
Meine Freunde sind immer für mich da,
34.
wenn ich sie brauche.
Pamiętajmy, że czas przyszły w języku niemieckim jest
używany stosunkowo rzadko i może być często wyrażony
Wenn alles gut geht, werde ich nächstes czasem teraźniejszym. Jeśli to samo zdanie chcielibyśmy
35.
Jahr in Deutschland studieren. wyrazić czasem przyszłym (Futur I), brzmiałoby ono:
Wenn du weiter so fleißig lernen wirst, wirst du bald fließend
Wenn du weiter so fleißig lernst, sprichst du Deutsch sprechen.
36.
bald fließend Deutsch.
Ich schicke dir eine SMS, wenn ich die Spójnika ‘ wenn’ w znaczeniu czasowym (kiedy) używamy
5. opisując wydarzenia w teraźniejszości i przyszłości.
Adresse von Sven finde.
Używamy go również opisując powtarzające się wyda-
Wenn wir bei unserer Oma sind, gehen wir rzenia w przeszłości. Wówczas często poprzedzony jest
6. on słowem ‘immer’ (zawsze), które dodatkowo podkreśla
jeden Tag in den Wald.
wielokrotność lub powtarzalność czynności.
Immer wenn wir bei unserer Oma waren,
7.
sind wir jeden Tag in den Wald gegangen. Do opisywania jednorazowych wydarzeń w prze-
szłości używamy spójnika ‘als’. Ma on to samo znaczenie co
Immer wenn sie uns besucht haben, haben ‘wenn’, ale określa czynności jednorazowe w przeszłości, bez
8. względu na czas ich trwania. Zapamiętaj:
wir viel gekocht.
wenn als
Immer wenn ich in Deutschland war, habe
9. teraźniejszość ---
ich Bratwurst mit Kartoffelsalat gegessen.
przyszłość ---
Als ich in Deutschland war, habe ich meine przeszłość – regularne, przeszłość – jednorazowe
10.
alte Freundin getroffen. powtarzające się czynności, konkretne
czynności zdarzenia
Als ich zehn Jahre alt war, habe ich viele Mówiąc o przeszłości, w większości przypadków użyjemy
11.
Bücher gelesen. spójnika ‘als’. Jeśli mamy problem, którego spójnika użyć
do opisywania danego zdarzenia w przeszłości, spróbujmy
dostawić przed niego słówko ‘immer’ (zawsze) i sprawdzić,
12. Als ich ein Kind war, war ich sehr brav.
czy zdanie nadal ma sens. Jeśli tak, właściwym spójnikiem jest
‘wenn’, jeśli nie, musimy użyć spójnika ‘als’.
Ich war sehr jung, als ich ihn kennengelernt
13.
habe.
Szyk zdania po spójniku ‘als’ jest taki sam, jak po spójniku
‘wenn’. Podobnie jak ‘wenn’ może on występować zarówno
Wie alt warst du, als du nach Wien gekom- na początku, jak i w środku zdania. W każdym przypadku, po
14.
men bist? ‘als’ odmieniony czasownik znajduje się na końcu zdania.
Als wir studiert haben, sind wir oft ausgehen – wychodzić (w sensie towarzyskim – do miasta,
16.
ausgegangen. na drinka, na imprezę)
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 34 ‘Wenn’ czy ‘als’? 139
‘Wenn’ czy ‘als’?
Chciałabym pojechać do Liechtensteinu, jak
19.
zrobi się cieplej.
Als wir in Warschau waren, haben wir uns sich etwas anschauen – obejrzeć coś sobie, też w znaczeniu
23.
die Altstadt und das Zentrum angeschaut. ‘zwiedzić’
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 34 ‘Wenn’ czy ‘als’? 141
35 Sätze mit ‘obwohl’ und ‘trotzdem’
1. Chociaż jest zimno, idziemy na spacer.
142 Sätze mit ‘obwohl’ und ‘trotzdem’ www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Niemiecki w tłumaczeniach, Gramatyka 2
Hinweise
Zdania ze spójnikiem ‘obwohl’ (chociaż; mimo że)
1. Obwohl es kalt ist, gehen wir spazieren.
pozwalają na wyrażanie treści, które są ze sobą sprzeczne.
Inne spójniki o tym samym znaczeniu to ‘obgleich’
Obwohl es spät ist, geht Markus noch nicht i ‘obschon’, które jednak występują zdecydowanie rzadziej
2.
schlafen. i głównie w języku pisanym.
Szyk w zdaniach z ‘obwohl’ jest taki sam jak w zdaniach
Obwohl sie nicht viel Geld haben, haben sie z ‘wenn’, ‘falls’ i ‘als’, tzn. po spójniku ‘obwohl’ stosujemy
3.
sich ein neues Auto gekauft. szyk końcowy (odmieniony czasownik na końcu zdania),
a po przecinku szyk przestawny (odmieniony czasownik na
Obwohl wir verschlafen haben, haben wir pierwszym miejscu, przed podmiotem).
4.
den Zug noch bekommen.
Zapamiętaj:
Obwohl wir uns erst seit gestern kennen,
5. schlafen – spać
verstehen wir uns gut.
Ich habe lange geschlafen. (Długo spałem.)
Obwohl wir viel gelernt haben, haben wir verschlafen – zaspać
6.
die Prüfung nicht bestanden. Ich habe heute verschlafen. (Zaspałem dzisiaj.)
einschlafen – zasypiać
Obwohl ihre Familie reich ist, musste sie
7. Ich bin gestern erst um zwei eingeschlafen. (Zasnąłem wczoraj
schon während des Studiums arbeiten.
dopiero o drugiej.)
Wir mussten es machen, obwohl wir nicht Moglibyśmy tu użyć też ‘das’ zamiast ‘es’:
17.
wollten. Wir mussten das machen, obwohl wir nicht wollten.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Lektion 35 Zdania z ‘obwohl’ i ‘trotzdem’ 143
Zdania z ‘obwohl’ i ‘trotzdem’
19. Jan długo się uczył, mimo to nie zdał egzaminu.
Wir haben lange an dem Projekt gearbeitet, Zwrot ‘braun werden’ (opalić się) znaczy dosłownie
24.
trotzdem war unser Chef nicht zufrieden. ‘stać się brązowym’.
© 2015 Preston Publishing www.prestonpublishing.pl nr 0020232 Rozdział 35 Zdania z ‘obwohl’ i ‘trotzdem’ 145
36 Partikel
1. Ależ ty potrafisz dobrze śpiewać!
2. Ależ ty urosłeś!
– Powinnaś to zrobić.
4.
– Ale nie chcę!
– Tato!
14.
– Co tam?
– Papa!
14.
– Was denn?
3. To wynika z historii.
5. Chciałam dobrze.
6. Mówiłem poważnie.
6. Ich habe es ernst gemeint. meinen – uważać, sądzić, mieć na myśli, rozumieć (coś
przez coś)
11. Ich stimme dir zu. Zauważ, że nie używamy tu przyimka ‘mit’ (z), a jedynie
bezpośrednio celownika (Dativ).
27. Obiecuję!
30. O rany!
- Lubisz ją?
32.
- I tak, i nie.
33. Keine Panik auf der Titanic! Dosłownie mówimy tu: ‘Bez paniki na Titanicu!’
35. Das habe ich nicht absichtlich gemacht. absichtlich – zamierzenie, specjalnie, celowo
die Absicht – zamiar
Pamiętaj, że czasowniki, których temat kończy się Często używane czasowniki zwrotne to:
na ‘-t’, ‘-d’, ‘-chn’, ‘-ffn’, ‘-tm’ otrzymują w 2. i 3. osobie
liczby pojedynczej (du i er/sie/es) oraz w 2. osobie liczby sich sich fühlen czuć się
bawić się
amüsieren sich freuen cieszyć się
mnogiej (ihr) przed końcówką osobową samogłoskę ‘-e’
w celu ułatwienia wymowy, np. atmen – oddychać; denerwować sich irren mylić się
sich ärgern
się
bieten – oferować; lüften – wietrzyć. sich streiten kłócić się
sich beeilen spieszyć się
sich trennen rozstać się
sich befinden znajdować się
sich treffen spotykać się
Wybrane czasowniki nieregularne, które zmieniają pamiętać,
samogłoski rdzenne w 2. i 3. osobie liczby pojedynczej sich erinnern przypominać sich verhalten zachowywać
sobie się
z ‘a’ na ‘ä’ to:
sich erholen odpoczywać sich
braten smażyć fangen łapać umawiać się
verabreden
graben kopać (w ziemi) sich erkälten przeziębić się
przyjmować/ sich verspäten śpieszyć się
witać (gości), zatrzymywać sich relaksować
halten entspannen się zakochiwać
empfangen otrzymywać/ (się), trzymać sich verlieben
się
odbierać (list, raten radzić przepraszać,
sich sich verloben zaręczyć się
paczkę) usprawiedli-
schlafen spać entschuldigen
fallen spadać wiać się sich waschen myć się
schlagen bić
gefallen podobać się Należy pamiętać, że w języku niemieckim zaimek zwrotny
tragen nosić ‘sich’ odmienia się przez osoby (nie istnieje jedna uniwersalna
fahren jechać forma ‘się’).
wachsen rosnąć
laufen biegać
waschen myć, prać
Czasownik
Infinitiv/ Partizip
Znaczenie posiłkowy
Bezokolicznik Perfekt
haben/sein
anfangen angefangen zaczynać haben
anrufen angerufen dzwonić do kogoś haben
oglądać coś, przyglądać
ansehen angesehen haben
się
sich anziehen sich angezogen ubierać się haben
aufstehen aufgestanden wstawać sein
aufwachsen aufgewachsen dorastać sein
aussteigen ausgestiegen wysiadać sein
ausziehen ausgezogen wyprowadzać się sein
sich ausziehen sich ausgezogen rozbierać się haben
backen gebacken piec haben
beginnen begonnen zaczynać haben
bekommen bekommen dostawać haben
(an)bieten (an)geboten oferować haben
bitten gebeten prosić haben
bleiben geblieben zostawać sein
etwas brechen gebrochen (z)łamać coś haben
bringen gebracht przynosić haben
denken gedacht myśleć haben
przychodzić do głowy/
einfallen eingefallen sein
na myśl
einladen eingeladen zapraszać haben
einschlafen eingeschlafen zasypiać sein
einsteigen eingestiegen wsiadać sein
einziehen eingezogen wprowadzać się sein
entscheiden entschieden decydować haben
entstehen entstanden powstawać sein
essen gegessen jeść haben
fahren gefahren jechać sein
fallen gefallen spaść sein
fangen gefangen łapać haben
fernsehen ferngesehen oglądać telewizję haben
finden gefunden znaleźć haben
fliegen geflogen latać sein
gebären geboren rodzić się sein
geben gegeben dawać haben
gehen gegangen iść sein
Strona bierna
Tryb przypuszczający
Użycie ‘hin’ i ‘her’
Zdania ze spójnikiem ‘nachdem’
i wiele innych