Professional Documents
Culture Documents
ICALL_2012
ICALL_2012
ICALL_2012
Summary
This chapter provides a historical overview of ICALL over the last decade by focusing on
two key areas: resources for the language learning classroom and resources for the
researcher. With respect to resources for the language-learning classroom, we discuss and
(SLA) by focusing on the importance of interaction and noticing (Gass, 1997; Long, 1996;
Schmidt 1990, 1994). The ICALL projects described support a wide range of language
reference corpora. The chapter concludes with a discussion of new directions in ICALL
research.
Intelligent Computer Assisted Language Learning (ICALL) is a field within CALL that
CALL (Gamper & Knapp, 2002; Heift & Schulze, 2007; Nerbonne, 2003; Schulze, 2008a).
Artificial intelligence (AI) describes the science and engineering of making intelligent
machines (McCarthy, 2007). This includes work in robotics, intelligent agents, and
Natural language processing deals with both natural language understanding and
grammatical, semantic, and pragmatic features of the input. For example, when a written
then the output likely consists of a syntactic tree that describes the grammatical structure of
this sentence including specifications of immediate dominance (phrase structure) and linear
natural written and/or spoken language output. For instance, given the relevant syntactic,
semantic, and pragmatic rules of certain utterance types and a lexicon, the information
from a database on a city’s geography can then be provided in adequate prose (e.g., ‘Berlin
is located in eastern Germany). Within natural language processing, software that turns
spoken utterances into written text is subsumed under speech recognition or speech-to-text
systems; the reverse process is called speech synthesis or text-to-speech (Jurafsky &
Martin, 2000).
computational systems to their users. Of the different research domains in user modelling,
student modelling is, of course, of particular relevance to CALL. A student model observes
2
the student’s actions, maintains a data structure with this information, and infers beliefs
about the student’s knowledge and abilities based on these data (Self, 1994).
Most ICALL applications therefore contain information about the grammatical system of
the target language (a parser grammar). The expert’s system is the module that enables the
program to process the student input and turn it into a formal representation that contains
features) and meaning (semantic, discoursal, pragmatic features). This representation can
then be used to maintain a more detailed record of the learner’s grammatical knowledge
including both correct forms as well as misconceptions. Other ICALL applications use the
expert system to communicate knowledge about linguistic structures to the student upon
Both the student model and the expert model are essential modules of intelligent
tutoring systems (ITSs), another branch of AI. These systems are tutors in the context of
Levy’s (2009) tutor-tool distinction in CALL. ITSs are used in the teaching of various
subject matters, domains, and instructional settings. Intelligent Language Tutoring Systems
(ILTSs) have been developed for the past thirty years for a wide range of first, second, and
additional languages as well as different proficiency levels (Heift & Schulze, 2007). For
instance, Robo-Sensei is a commercial ILTS for Japanese for all proficiency levels
(Nagata, 2009); Tagarela teaches beginner learners of Portuguese (Amaral, 2007; Amaral
& Meurers, 2007), and The E-Tutor is a comprehensive language-learning environment for
3
In the following, we focus on the main contributions and progress that ICALL has
made over the past decade. First, we discuss resources for the language classroom by
linking them to some of the contemporary theories of second language acquisition (SLA),
resources for researchers by focusing on learner and reference corpora. Our conclusion
ICALL is a young, but highly interdisciplinary field of research that draws on a number of
disciplines in applied linguistics and computing (see Levy, 1997, p. 49). The article by
Weischedel, Voge and James (1978) is commonly cited as the first publication that reports
on an ICALL system the authors developed for L2 German. Since then, two printed
ICALL bibliographies (Bailin, 1995; Matthews, 1992b) in addition to a more up-to-date set
of bibliographies which can be found at the Integrated Digital Language Learning website
monograph by Heift and Schulze (2007) provides a comprehensive overview of the main
concepts and research questions in the field. For instance, the authors surveyed the ICALL
literature and identified 119 ICALL projects that were documented in English and German
publications between 1978 and 2004/5. Shorter overviews of ICALL can be found in
Nerbonne (2003), Matthews (1992a, 1993), and Gamper and Knapp (2002). A number of
4
edited volumes contain collections of articles on different projects in ICALL. Of particular
importance in this respect are two books (Holland, Kaplan & Sams, 1995; Swartz &
Yazdani, 1992) because they provide a useful snapshot of important research and
development at the time. Other collections of articles appeared in special issues of journals
on CALL (Bailin, 1991; Bailin & Levin, 1989; Chanier, 1994; Heift & Schulze, 2003;
Meurers, 2009; Schulze, 2008c; Schulze, Hamel & Thompson, 1999; Tokuda, Heift &
Chen, 2002). Beginning in 2000, both Eurocall (2000, 2001, 2002, 2004) and CALICO
(2006, 2007, 2008, 2009, 2010) provided one-day pre-conference workshops with a series
of paper presentations on various aspects of ICALL which were organized on behalf of the
papers appeared in proceedings volumes (e.g., Maritxalar, Ezeiza & Schulze, 2007;
Thompson & Zähner, 1992). More recently, the annual conferences of the Association for
whose refereed papers are available through the ACL Anthology (ACL, 2011). The
during the world congress AILA 2008 (Schulze, 2008b) and at an invited panel at the
American Applied Linguistics Conference in 2009 (Heift, 2010a). However, it is not only
at such conferences that the link between SLA and ICALL is apparent.
5
[A] ICALL and the Importance of Interaction
Warschauer and Healey (1998) argued that two issues would become important for the
future of CALL: electronic literacies and intelligent CALL. They discuss the latter almost
exclusively in the context of online writing and tutorial CALL, that is, CALL in a more
ago their outlook was rather sceptical: ‘we've still got a very long way to go before CALL
can be accurately called “intelligent” ’ (p. 67). A few years later, however, Nerbonne
Linguistics, argues that advances in NLP have much to contribute to CALL. Especially in
tutorial CALL (Hubbard & Bradin-Siskin, 2004), in which students interact directly with
the computer during language learning activities, ICALL has been a major impetus
(Schulze, 2008a).
Even in one of the early ICALL studies, Nagata (1996, 1998a) concludes from one
of her learner studies that only CALL programs that make use of the full potential of the
computer, mainly by providing immediate and informative feedback, will produce higher
learning results. Over many years, error detection and diagnosis resulting in corrective
feedback have been the main focus of research and development in ICALL (Heift &
Schulze, 2007). The main advantage of ILTSs over more traditional CALL environments
lies in the error-specific feedback that an ILTS can provide in response to learner output.
Traditional CALL programs are generally based on string matching algorithms, that is, the
student response is compared letter by letter against an answer key. In contrast, and based
6
on sophisticated NLP technologies, an ILTS identifies and interprets errors as well as
correct constructions in learner input and then generates appropriate, informative learner
feedback. Over the past decades, research has sought evidence that feedback in CALL
makes a difference in language development, and more specifically what kind of feedback
value of informative feedback followed (e.g., Bowles, 2005; Heift, 2001, 2004, 2010c;
Pujola, 2002; Rosa & Leow, 2004) and the results generally support the claim that students
benefit from the more explicit feedback because they subsequently perform better on
subsequently raised.
But language awareness not only results from ICALL applications that provide
feedback in the more traditional sense. Lewis (1997), for instance, claimed that some
familiarity with machine translation software would be beneficial for modern language
students because it increases language awareness and their knowledge about the language
system. Moreover, and on a very practical level, ‘for a student graduating with a culture-
based modern language degree, familiarity with MT has proved to be a point of interest for
projects that investigated the use of machine translation in second language learning. She
concludes from her quasi-experimental study with learners of Spanish that her ‘results
advocate that for advanced students … the target language MT post-editing was especially
good for creating opportunities for producing comprehensible and acceptable output and
for raising language awareness through error detection and correction’ (p. 44). Machine
7
translation plays a role when it comes to task designs that involve translation, text
critiquing and commenting, language awareness, error analysis and correction. It can
facilitate language learning and increase students’ awareness of and familiarity with
modern language technologies such as online translation engines, which many of them use
anyway, but might not always do so in the most appropriate way (Williams, 2006).
After more than thirty years of development and research (for a chronology of
ICALL systems, see Heift and Schulze, 2007), ILTSs nowadays are rarely limited to form-
focused instruction but instead allow for more diverse learning environments. For instance,
Dickinson, Eom, Kang, Lee and Sachs (2008) designed an ILTS that is embedded in a
feedback on particle usage for first-year L2 Korean learners during online chat. Harbusch,
Itsova, Koch and Kuhner (2008) designed a virtual writing environment for German for
student output. Most other ICALL systems provide a combination of form-focused and
meaning-focused instruction. For instance, the activity types in the E-Tutor (Heift, 2010b)
allow for grammar practice as well as reading comprehension and/or cultural knowledge
and also supports discovery learning in the form of exploration of learner language. For
this, user submissions over five years were compiled and from those a common learner
corpus was constructed that allows students to explore learner language according to
and the benefits in this respect have been well documented (Granger, 2003a). Moreover,
8
these large data sets also allow language instructors and/or researchers to examine the
analyses student input for selected exercises, performs an itemization (separating tokens
for later linguistic analysis) and a morphological analysis, and parses the sentential input
syntactically using a context-free grammar. Finally, Tagarela (Amaral & Meurers, 2011)
an ICALL system for Portuguese is similar to the E-Tutor and RoboSensei, in that it uses
the metaphor of an electronic textbook. The system provides practice with grammar and
syntactic and semantic errors. These three systems are used in the regular L2 language
classroom.
The ICALL examples mentioned above have already illustrated the fact that
ICALL systems offer a wide variety of interactions both tutorial, commonly associated
with ILTSs, and non-tutorial. The non-tutorial interactions fall into two broad categories:
partner. ICALL has always seen some interest in dialogue systems that engage language
learners in short linguistic interactions (Hamburger, 1994; Hamburger & Hashim, 1992;
Hamburger, Schoelles & Reeder, 1999; Hamburger, Tufis & Hashim, 1993; Jehle, 1987;
Underwood, 1982; Walker, Trofimovich, Cedergren & Gatbonton, 2011). Many systems
make use of relatively limited NLP capabilities such as keyword searches and shallow
9
parsing. However, if the dialogue has a grammar focus, such as the grammatically well-
formed and pragmatically appropriate use of personal pronouns in Māori, then deep
syntactic processing might be necessary. The Te Kaitito dialogue system (Vlugter, Knott,
McDonald & Hall, 2009), for instance, uses an HPSG-based grammar of Māori and the
Linguistic Knowledge Building system as its parser. It engages students in short dialogues
that require them to include personal pronouns. If the student uses a pronoun incorrectly,
the system provides feedback in the form of a metalinguistic dialogue sequence. The
system was tested in the classroom and the researchers suggest that the Te Kaitito system
The dialog system FLUENT I (Hamburger & Hashim, 1992) asks students to move
objects in a bathroom per request. Hamburger and his team also developed an interface for
teachers to create exercises that utilize the natural language processing tools of FLUENT-2,
both written and spoken. The teacher can use the tutorial schema tool to design interactive
exercises, the language tool to influence the language generated by FLUENT-2 and the
drawing tool to manipulate the graphical microworlds (Schoelles & Hamburger, 1996).
With respect to language tools, we find grammar and spell checkers (Gamon et al.,
2009; L'Haire, 2007; L'Haire & Vandeventer Faltin, 2003; Rimrott & Heift, 2008)
morphological analysers (ten Hacken & Tschichold, 2001) as well as corpus look-up tools
students have contingent access to online dictionaries (Hamel, 2010; Nerbonne & Dokter,
1999; Roosmaa & Prószéky, 1998), they can retrieve inflectional paradigms of words that
are generated on the fly and displayed to the student (Dokter & Nerbonne, 1998; Heift,
10
2006, 2010b; Wood, 2011), and/or can gain access to contextualized examples in large text
corpora and other online resources such as target language versions of Wikipedia (Wood,
with additional lexical and morpho-syntactic information the student can access, similar
techniques from artificial intelligence can be used to make linguistic features of a text more
salient and to help students develop their language awareness (e.g., Amaral, Metcalf &
Meurers, 2006). For instance, ELDIT (Knapp, 2004) is an electronic learner dictionary for
German and Italian intended for reading activities and vocabulary acquisition. The system
supports a number of reading tasks that aim to prepare students for bilingual proficiency
examinations. More recently, Wood (2011) developed QuickAssist that supports reading
and vocabulary acquisition for L2 learners of German through the automatic annotation
and lemmatization of texts selected by the students or their instructor. Students have one-
click access to an online dictionary in which the lemma of the word in context will be
looked up. Learners can also retrieve collocations of the word from a German corpus
including a morphological deconstruction of the word and the paradigm of relevant word
forms. In addition, students have direct access to the German version of Wikipedia to look
up proper nouns and related concepts. Thus the system re-uses proven, reliable, and robust
human language resources that are freely available (see Wood, 2008).
meanwhile also see applications that provide a combination of a number of tools. For
instance, Knutsson, Cerrato Pargman and Severinson Eklundh (2003) adapted and tested
11
originally had been developed for Swedish native speakers. They reported that Granska
‘detected about 35% of all errors’ (n.p.) Students noted that they had difficulties using the
program because of a lack of advanced computer training and due to the high number of
false alarms the program generated. Later Granska became the main language technology
for learners of Swedish. Grim combines the grammar checker Granska with a surface
syntactic parser, a concordance interface to the Swedish version part of the Parole corpus, a
dictionary, and an interface to a tool for automatic word inflection (Knutsson, Cerratto
Another area in ICALL, which has received increased interest more recently, is that
of automated essay scoring (Coniam, 2009; Cotos, 2011; Ware & Warschauer, 2006;
Warschauer & Grimes, 2008; Warschauer & Ware, 2006). For instance, Lonsdale and
Strong-Krause (2003) present a parser-based essay rater for beginning learners of English
human raters of 62.1% to 69.5%. The authors conclude that a ‘purely syntactic parse does
not always assure appropriate ratings’ (n.p.). They identified possible improvements of the
linguistic processing and argue that ‘the output from a non-traditional syntactic parser can
be used to grade ESL essays. With a robust enough parser, reasonable results can be
Coniam (2009) evaluates BETSY with ESL examination essays from Hong Kong
students. BETSY’s scores correlated highly with those given by human raters and thus
Coniam concludes that essay scoring software is an efficient tool for the evaluation of
12
word-processed essays. His focus on automated essay scoring for assessment purposes is
complemented by the studies by Warschauer and colleagues (Ware & Warschauer, 2006;
Warschauer & Grimes, 2008; Warschauer & Ware, 2006) who focus on the feedback
capabilities of such systems and their use in the language classroom. Warschauer and
Grimes (2008) investigated the in-class use of two systems, Criterion and My Access, in
secondary schools. In their study, the teachers’ highly positive perception of the benefits of
AES in the classroom was contradicted by their limited and infrequent use of the systems
in class. Although students clearly benefitted in a number of ways from their work with the
two systems, ‘almost all of the revisions that students made were narrow in scope’ (p. 29).
Cotos (2011) situates her study of IADE, a system that provides feedback on
discourse moves in academic texts (Pendar & Cotos, 2009), in the interactional framework
of SLA. She states that IADE has ‘the potential to trigger noticing and focus on discourse
form [and will thus] enhance learning’ (p. 444). Like IADE, TechWriter (Napolitano &
13
Stent, 2009) provides assistance for specialized text genres, in this case, technical writing.
It relies on the public part of the American National Corpus and is tagged for parts of
speech. Learner texts are then checked against n-gram sequences of stemmed words and
part-of-speech tags. Their relative and absolute frequencies in the corpus are then
compared to the respective frequencies in the student text. Differences signal the probable
sequences from the corpus data. Although the system has not yet been evaluated formally,
Their functionalities, such as the highlighting not only of errors but also of important
morpho-syntactic features of the text, are all grounded in relevant SLA theories. The
1991), interaction (Gass, 1997; Long, 1996) and the noticing of linguistic features
understanding of Activity Theory (Lantolf & Thorne, 2006) that can depict both language
‘interaction’ not only in the context of SLA but also in terms of human computer
interaction, it becomes apparent that ICALL systems provide many different types of
student input from fill-in-the-blank (cloze exercises) through sentential input to the
handling of large texts. Computer reactions to this input also vary from system to system.
Error detection and feedback are very common. Language generation systems (Bailin &
Thomson, 1988; Harbusch, et al., 2008; Zock, 1992; Zock, et al., 1986) provide students
14
with well-formed examples of the L2. Systems that augment texts with linguistic
information, for example, by displaying a paradigm of a verb in the text, react with
contextualized help and additional information to a student’s request. Grammar, style, and
spelling checkers provide guidance during form-focused learning activities and phases.
Thus ICALL systems have engaged or at least have the potential to engage language
by the role of ICALL connecting learners, instructors, and researchers with electronic
language resources. One of the most important sets of such resources are corpora,
Reference and learner corpora are at the nexus of Applied Linguistics and ICALL.
Electronic corpora have become a widely used research tool not just in Corpus Linguistics
but also in many other linguistic disciplines. For example, researchers in descriptive and
formal linguistics (e.g., Biber, Conrad & Reppen, 1998), lexicography (e.g., Baker,
Francis, Sinclair & Tognini-Bonelli, 1993), and translation studies (e.g., Olohan, 2003) use
large corpora to study examples of language use. Such large electronic corpora for a
variety of different languages and with texts of a wide range of genres have become more
15
widely available in recent years. Consequently, we have seen more frequent corpus use
Generally, there are three different ways of employing corpora in NLP and CALL.
First, the use of corpora to evaluate NLP tools in CALL is relatively common.
However, the limited amount of linguistic data used does commonly not approximate the
size of modern electronic corpora. Usually, the data consist of small collections of
Second, corpora are employed in the design of NLP tools. Here both types—learner
utilized. The work by Granger and her team who examined errors in second language texts
Interlanguage Database) corpus was analysed to extract detailed error statistics and to
perform concordance-based analyses of specific error types (Granger, 2003b). The results
were then used to improve the error diagnosis system integrated in the FreeText ICALL
program (Hamel, 1996; L'Haire & Vandeventer Faltin, 2003; Schulze & Hamel, 2000;
and Granger (1998) also performed an analysis of learner errors to advance research in
computer-aided error analysis. The authors hope that this approach will give a new impetus
to Error Analysis research and re-establish it as an important area of study. The data
16
written by French-speaking learners at the intermediate and advanced levels. After the
initial native speaker correction, the corpus is annotated for errors using a comprehensive
The error-tagged corpus can then be analysed by using standard text retrieval software
tools and to obtain lists of the different types of errors and error counts in a matter of
seconds (p. 163). While other projects have used similar information on learner errors, they
In recent years, the ICALL research community recognized that a robust and
two pre-conference workshops of the CALICO special interest group in ICALL in 2008
and 2009 focused on the theme ‘Automatic Analysis of Learner Language’ and selected
papers were published in a special issue of the CALICO Journal (Meurers, 2009).
Interesting approaches emerged but the ‘gold standard’ of learner corpus annotation and/or
In the design of the NLP components of ICALL systems, the exploitation of learner
corpora of different sizes has played a role. The use of reference corpora, however, has had
much less influence. Statistical NLP (Manning & Schütze, 1999) and statistical machine
translation (Dale, Moisl & Somers, 2000) have relied on large text corpora including
parallel corpora that display the same texts in more than one language. These approaches
have also played an important role in automated essay scoring (Attali & Burstein, 2006;
Shermis & Burstein, 2003; Warschauer & Grimes, 2008) and have been employed
especially to determine the lexical and morpho-syntactic accuracy level of student essays
17
(Kaplan et al., 1998). It is rare, however, that the usefulness of statistical approaches in
ICALL has been explored. Comparing chunks of learner texts (n-grams of various sizes) to
large, clean reference corpora is a fruitful avenue of current and future research. This has
already been exemplified for the detection of lexical errors (Tsao & Wible, 2009), sentence
analysis (Sun et al., 2007), error correction of selected linguistic phenomena (De Felice &
Pulman, 2008; Gammon, 2010; Gamon, et al., 2009), error detection in essays (Chodorow
& Leacock, 2000), and the application of statistical machine translation methods to error
The third and last approach to using corpora in ICALL is probably the most
straightforward. A number of projects have successfully combined NLP tools and corpora
and applied them to CALL environments. The Glosser project (Dokter & Nerbonne, 1998;
Nerbonne, Dokter & Smit, 1998; Roosmaa & Prószéky, 1998), the Irakazi project (Aldabe
& Maritxalar, 2005), and OuickAssist (Wood, 2011), for instance, combine tools for
morphological analysis (lemmatizer, morphological analyser) with the opportunity for the
language learner and/or teacher to consult a relevant corpus. This combination enables the
user to select a word and then look up instances of different inflected forms as well as
potentially related words of the same word family as they appear in the corpus.
18
[A] Future research
ICALL has undoubtedly added a new dimension to more traditional CALL environments
due to its sophisticated underlying technologies. NLP and AI modelling techniques provide
recent applications reflect a wide range of teaching and learning approaches by also
During the thirty years of its existence, ICALL has become a major impetus for
tutorial CALL (Hubbard & Bradin-Siskin, 2004). A turn toward more applied research
CALL in both modern language technology and tutorial CALL coupled with the improved
(Amaral & Meurers, 2011) has been slow and sketchy. This is mainly due to the immense
language itself coupled with the complexity of foreign language learning processes.
However, ICALL has added and will continue to add innovative and interesting facets to
19
(tutorial) CALL in particular, and to Applied Linguistics in general through its capability
to analyse student input and observe and support students’ language-learning behaviour.
Continued progress in developing robust, effective, and widely used ICALL systems can
only be made if the ‘communication problem and a mutual lack of interest’ (Zock, 1996)
between researchers in CALL and SLA on one side and Computational Linguistics on the
resources which are very robust such as parallel corpora, part-of-speech taggers,
lemmatizers, and morphological analysers are not more widely used and integrated in
CALL software. This has, however, changed since the ICALL community has moved
away from its almost exclusive focus on the diagnosis and correction of lexical and
syntactic errors and, as we saw with the examples in this chapter, has applied NLP to the
and providing rich, contextualized examples of current language use. This focus on
scaffolding and the provision of learning resources makes good use of established and
often widely available NLP tools and thus stimulates further progress in ICALL research
and development by, at the same time, providing innovative language-learning artefacts for
against emerging standards and by widely accepted and established methods. More
empirical studies such as the ones by Heift (2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010c) and
Nagata (1992, 1996, 1998a, 1998b) are required to evaluate the effectiveness of ICALL
20
systems, provide insight into SLA processes and outcomes, measure learning outcomes,
and inform software design decisions. These need to take into consideration the entire
such as the grammatical and lexical coverage and error detection rate of ICALL systems
References
Aldabe, I., & Maritxalar, M. (2005). IRAKAZI: A web-based system to assess the learning
Amaral, L. (2007). Designing intelligent language tutoring systems for integration into
foreign language instruction. PhD Thesis, The Ohio State University, United
States.
Amaral, L., Metcalf, V., & Meurers, W. D. (2006). Language awareness through re-use of
Hawaii. http://www.ling.ohio-state.edu/icall/handouts/calico06-amaral-metcalf-
meurers.pdf
learning in real-life foreign language teaching and learning. ReCALL, 23(1), 4-24.
Amaral, L., & Meurers, W. D. (2007). Conceptualizing student models for ICALL. In C.
Conati, K. McCoy & G. Paliouras (Eds.), User Modeling 2007. 11th International
21
Conference, UM 2007, 25-29 June 2007, Corfu, Greece (pp. 340-344). Berlin;
Germany: Springer-Verlag.
Attali, Y., & Burstein, J. (2006). Automated essay scoring with e-rater® V.2. Journal of
http://escholarship.bc.edu/jtla/vol4/3/
Bailin, A. (Ed.). (1991). Special Issue of the CALICO Journal on ICALL. CALICO, 9 (1).
Bailin, A., & Thomson, P. (1988). The use of natural language processing in computer-
Baker, M., Francis, G., Sinclair, J. M., & Tognini-Bonelli, E. (1993). Text and Technology:
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language
Washington, DC.
Brockett, C., Dolan, W. B., & Gamon, M. (2006). Correcting ESL errors using phrasal
22
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the ACL, (pp. 249-256),
Sydney.
Education, 5.
Chodorow, M., & Leacock, C. (2000). An unsupervised method for detecting grammatical
errors. Proceedings of the 1st North American chapter of the Association for
28(2), 420-459.
Dagneaux, E., Denness, S., & Granger, S. (1998). Computer-aided error analysis. System,
26(2), 163-174.
Dale, R., Moisl, H., & Somers, H. (Eds.). (2000). Handbook of Natural Language
Manchester, UK.
Dickinson, M., Eom, S., Kang, Y., Lee, C., & Sachs, R. (2008). A balancing act: How can
23
Dokter, D., & Nerbonne, J. A. (1998). A session with Glosser-RuG. In S. Jager, J. A.
Nerbonne & A. van Essen (Eds.), Language Teaching and Language Technology
Gammon, M. (2010). Using mostly native data to correct errors in learners' writing: A
Conference of the North American Chapter of the ACL, (pp. 163-171). Los
Angeles.
Gamon, M., Leacock, C., Brockett, C., Dolan, W. B., Gao, J., Belenko, D., & Klementiev,
A. (2009). Using statistical techniques and web search to correct ESL errors.
Gamper, J., & Knapp, J. (2002). A review of intelligent CALL systems. Computer Assisted
Gass, S. M. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ:
Granger, S. (2003a). The international corpus of learner English: A new resource for
foreign language learning and teaching and second language acquisition research.
Granger, S. (2003b, October 10-11). Learner corpora for SLA. Paper presented at the
24
Hamburger, H., & Hashim, R. (1992). Foreign language tutoring and learning
Hamburger, H., Schoelles, M., & Reeder, F. (1999). More intelligent CALL. In K.
& Zeitlinger.
Hamburger, H., Tufis, D., & Hashim, R. (1993). Structuring two - medium dialog for
Hamel, M.-J. (1996). NLP tools for NLP in CALL for error diagnosis. Canadian Journal
82.
Harbusch, K., Itsova, G., Koch, U., & Kuhner, C. (2008). The Sentence Fairy: A natural-
25
Heift, T. (2002). Learner control and error correction in ICALL: Browsers, peelers and
Heift, T. (2003). Multiple learner errors and feedback: A challenge for ICALL systems.
Heift, T. (2004). Corrective feedback and learner uptake in CALL. ReCall, 16(2), 416-431.
Heift, T. (2005). Inspectable learner reports for web-based language learning. ReCALL,
17(1), 32-46.
21(4), 243-259.
Heift, T., & Schulze, M. (2007). Errors and Intelligence in CALL. Parsers and
Heift, T., & Schulze, M. (Eds.). (2003). Error analysis and error correction. Special Issue
Holland, V. M., Kaplan, J. D., & Sams, M. R. (Eds.). (1995). Intelligent Language Tutors:
Hubbard, P., & Bradin-Siskin, C. (2004). Another look at tutorial CALL. ReCALL, 16(2),
448–461.
26
Jehle, F. (1987). A free-form dialog program in Spanish. CALICO Journal, 5(2), 11-22.
Jurafsky, D., & Martin, J. H. (2000). Speech and Language Processing: An Introduction to
Kaplan, R., Wolff, S., Burstein, J., Lu, C., Rock, D. A., & Kaplan, B. A. (1998). Scoring
Karlström, P., Cerratto-Pargman, T., Lindström, H., & Knutsson, O. (2007). Tool
Knutsson, O., Cerrato Pargman, T., & Severinson Eklundh, K. (2003). Transforming
Knutsson, O., Cerratto Pargman, T., Severinson Eklundh, K., & Westlund, S. (2007).
L'Haire, S. (2007). FipsOrtho: A spell checker for learners of French. ReCALL, 19(2), 137-
161.
27
L'Haire, S., & Vandeventer Faltin, A. (2003). Error diagnosis in the FreeText project.
Lantolf, J. P., & Thorne, S. L. (2006). Sociocultural Theory and the Genesis of Second
Oxford: Clarendon.
York: Routledge.
Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition.
Lonsdale, D., & Strong-Krause, D. (2003). Automated rating of ESL scores Proceedings of
28
Maritxalar, M., Ezeiza, N., & Schulze, M. (Eds.). (2007). Proceedings of the Workshop
of Sciences.
Matthews, C. (1992b). Intelligent CALL (ICALL) Bibliography. Hull: CTI Centre for
Modern Languages.
5-27.
http://www-formal.stanford.edu/jmc/whatisai/whatisai.html
Nagata, N. (1998a). Input vs. output practice in educational software for second language
177.
29
Nagata, N. (2009). Robo-Sensei’s NLP-based error detection and feedback generation.
Napolitano, D. M., & Stent, A. (2009). TechWriter: An evolving system for writing
Nerbonne, J. A., Dokter, D., & Smit, P. (1998). Morphological processing and computer-
Niño, A. (2008). Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign
Pendar, N., & Cotos, E. (2009). Automatic identification of discourse moves in scientific
Computational Linguistics.
Pujola, J.-T. (2002). CALLing for help: Researching language learning strategies using
Rimrott, A., & Heift, T. (2008). Evaluating automatic detection of misspellings in German.
30
Roosmaa, T., & Prószéky, G. (1998). GLOSSER - Using language technology tools for
(Eds.), Language teaching and language technology (pp. 101-107). Lisse: Swets &
Zeitlinger.
Rosa, E., & Leow, R. (2004). Computerized task-based exposure, explicitness and type of
Schulze, M. (2008b). Instruction and modeling in ICALL. Retrieved 7 October 2011, from
http://www.aila2008.org/public/pdf-dokumente-aila/tagungsband-
abstract/abstracts(2)symposia.pdf
Schulze, M., & Hamel, M.-J. (2000). Towards authentic tasks and experiences. The
79-90.
31
Schulze, M., Hamel, M.-J., & Thompson, J. (Eds.). (1999). Language processing in CALL.
Sun, G., Liu, X., Cong, G., Zhou, M., Xiong, Z., Lee, J., & Lin, C.-Y. (2007). Detecting
the 45th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics (pp. 81-
88). Prague.
Swartz, M., & Yazdani, M. (Eds.). (1992). Intelligent tutoring systems for foreign
ten Hacken, P., & Tschichold, C. (2001). Word Manager and CALL: Structured access to
the lexicon as a tool for enriching learners’ vocabulary. ReCALL, 13(1), 121-131.
Thompson, J., & Zähner, C. (Eds.). (1992). Proceedings of the ICALL Workshop, UMIST,
September 1991. Hull: University of Hull, CTI Centre for Modern Languages.
32
Tokuda, N., & Chen, L. (2002). Special Issue on ICALL. Computer-Assisted Language
Tsao, N.-L., & Wible, D. (2009). A method for unsupervised broad-coverage lexical error
Use of NLP for Building Educational Applications (pp. 51-54). Boulder, Colorado.
Vandeventer Faltin, A. (2003). Natural language processing tools for computer assisted
Vlugter, P., Knott, A., McDonald, J., & Hall, C. (2009). Dialogue-based CALL: A case
131.
Walker, N. R., Trofimovich, P., Cedergren, H., & Gatbonton, E. (2011). Using ASR
Ware, P., & Warschauer, M. (2006). Electronic feedback and second language writing. In
Warschauer, M., & Grimes, D. (2008). Automated writing assessment in the classroom.
33
Warschauer, M., & Healey, D. (1998). Computers and language learning: An overview.
Warschauer, M., & Ware, P. (2006). Automated writing evaluation: Defining the
10.1191/1362168806lr190oa
Weischedel, R. M., Voge, W. M., & James, M. (1978). An artificial intelligence approach
Wood, P. (2008). Developing ICALL tools using GATE. Computer Assisted Language
(Vol. 2, pp. 806-811). Budapest: John von Neumann Society for Computing
Sciences.
& M. Yazdani (Eds.), Intelligent tutoring systems for foreign language learning.
Verlag.
34
Zock, M. (1996). Computational linguistics and its use in real world: The case of computer
Zock, M., Sabah, G., & Alviset, C. (1986). From structure to process. computer-assisted
35
ACL Association for Computational Linguistics
AI Artificial Intelligence
MT Machine Translation
36