Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 164

09036-60

Oven for glass lamination LAMIR 1832/1c


Serial number: DBR0203010
Model: 09036-60
Year of construction: 2010

Installation, use and maintenance manual


Emission: December 2010
Code: 105102_Lamir1c_EN Translated instructions from Italian


Indice dei contenuti

1 General information 1
1.1 Supplied Documentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Property of the information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 This manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3.1 Manual info – 2
1.3.2 Ricipients – 2
1.3.3 Use of the manual – 2
1.4 Convention. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4.1 Terminology convention – 3
1.4.2 Typographic convention – 3
1.5 Identification data of the manufacturer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.6 Identification data of the machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7 Normative Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.8 CE Declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.9 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.10 Assistance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.11 Responsability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2 Description of the machine 6


2.1 Features and performance of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 Not intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Structure of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5 Principle of functioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.6 Working cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.6.1 Depression control – 11
2.6.2 Thermoregulation – 12
2.7 Electric system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.7.1 Features of the main electric supply – 13
2.7.2 Tollerances of the electric feed – 15
2.8 System for pneumatic depression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.8.1 Features for the vacuum pump – 17
2.9 Dimensions and mass of the machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.10 Machine equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.11 OPTIONAL EQUIPMENTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3 Safety information 20
3.1 Safety measures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2 Personell qualification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN I


3.4 Precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4.1 Blocks and limit stops of the lid – 23
3.4.2 Active safety devices – 24
3.5 Dangerous zones and residual risks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.5.1 Dangerous zones and residual risks during the installation – 26
3.5.2 Dangerous zones and residual risks during the use – 26
3.5.3 Dangerous zones and residual risks during the maintenance – 27
3.6 Noise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4 Installation 28
4.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.1 Condition of the transport – 28
4.2.2 Lifting and handling of the packed machine – 28
4.2.3 Lifting and handling of the no packed machine – 29
4.2.4 Verify of the damages caused during the transport – 30
4.3 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 Collocation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.1 Power sources – 31
4.4.2 Technical Features – 31
4.5 Preliminary operations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.6 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1 Power connections – 33
4.7 Test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.7.1 Control of the rotation direction – 35
4.7.2 Test start up – 36

5 User interface 37
5.1 Command panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

6 Programming 39
6.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.2 Versions of the software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.3 Levels of access. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.4 General instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.5 USER MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.5.1 SW design architecture (user) – 42
6.5.2 Initializing page – 43
6.5.3 MAIN MENU – 43
6.5.4 State of the machine – 44
6.5.5 Management air and vacuum – 45
6.5.6 Recipes – 46
6.5.7 Programming of automatic cycle – 46
6.6 SUPERVISOR Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN II


6.6.1 Software design architecture – 48


6.6.2 Method of partialization for IR panels – 49
6.6.3 IR panels – 51
6.6.4 Parameters set up – 54
6.7 Alarms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7 Use 58
7.1 Work station. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.2 Preliminary operations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.2.1 Placing of the glass plates – 59
7.2.2 Use of the bag for bend glasses (optional) – 60
7.2.3 Position of the ball valve(membrane / bag) – 60
7.3 Normal use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.3.1 Automatic functioning – 61
7.4 Stop due to alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5 Emergency stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.1 Restore after the emergency stop manually controlled – 63
7.6 Switch off and insulation of the power sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

8 Maintenance 64
8.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2 Ordinary maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2.1 Cleaning – 64
8.2.2 Periodical controls – 65
8.2.3 Substitution of EVA coil – 66
8.3 Extraodinary maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8.4 Register of the annual reviews. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

9 Diagnostic system 69
9.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.2 Problems, causes, remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

10 Spare part 70

11 Dismantling 71
11.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11.2 Deactivation of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11.2.1 Procedure of deactivation – 71

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN III




12 Instructions for maritime shipping 1


12.1 Qualification of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
12.2 Terminology convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
12.3 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12.3.1 Transport conditions – 2
12.3.2 Hanging and lifting points – 2
12.3.3 Equipments required – 3
12.4 Disassembly of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
12.4.1 EVA coil supports – 4
12.4.2 Vacuum pump – 5
12.4.3 Drawer – 6
12.5 Packaging of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
12.5.1 Fixing of mobile parts – 8
12.5.2 First packaging – 8
12.5.3 Lifting of machine – 8
12.5.4 Structure fixing for vertical handling of the machine  – 10
12.5.5 Changing of the sling – 12
12.5.6 Overturning of the machine in vertical position – 13
12.5.7 Second packaging – 15
12.6 Packages for the shipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
12.7 Machine vertical handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
12.8 Machine unloading. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.8.1 Horizontal machine overturning – 18
12.8.2 Verify of the damages caused during the transport – 18
12.9 Placement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.10 Preliminary operations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.11 Machine leveling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.12 Machine assembling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.12.1 Interior of the drawer – 19
12.12.2 External panels – 21
12.12.3 EVA Coil supports – 21
12.12.4 Vacuum pump – 21
12.12.5 Machine connection – 23
12.12.6 Final test – 23

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN IV


ENCLOSURES

A1 EC declaration of conformity

A2 ID labels

A3 Layout

A4 Electric diagram

A5 Software instruction: downloading and saving of cycle data

A6 Manual of the vacuum pump

A7 Chiller for electric board cooling

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN V
General information

1 General information

1.1 Supplied Documentation

• Installation, use and maintenance manual (this manual), with the following contents:
-- General information.
-- Scheduled use.
-- Safety information.
-- Features of the machine.
-- Operator interface.
-- Installation.
-- Programming and adjustment.
-- Use.
-- Maintenance.
-- Demolition
• Electric diagram.
• Pneumatic diagram.
• Subsystems and components manuals (see List of the enclosures).

1.2 Property of the information

This manual contents reserved information. All rights are reserved.


This manual can not be reproduced or photocopied, neither entirely nor partly, without written
acceptance of MICROGLASS S.r.l. The use of this document is allowed only to the client to
whom the manual has been supplied together with the machine, only for installation use and
maintenance purposes to which the manual refers.
MICROGLASS S.r.l. declares that the information contained in this manual are coinciding with
the technical and safety features written into the manual. MICROGLASS S.r.l. does not assume
any responsability for direct or indirect damages to persons, things or pets consequently to a
different use from the one provided for this document or for the machine.
MICROGLASS S.r.l. reserves the right to make changes or improvements to this document or
to the machine without notice, included to the ones marked with the same model but with a
different serial number. The information containded in this manual refers in particular to the
machine specified into “1.6 Identification data of the machine”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 1
General information

1.3 This manual

1.3.1 Manual info


Use and maintenance manual of the Line for glass lamination model 09036-60.
Serial number DBR0203010.
Review: 0.0.
Month and Year print Genuary 2009.

1.3.2 Ricipients
-- Carrier.
-- Fitter.
-- User.
-- Maintenance manager.
-- Wrecker.
For further details on the ricipients of this manual, make reference to “3.2 Personell
qualification”.

1.3.3 Use of the manual


For any kind of transport, installation, adjustment, use, maintenance and demolition operation,
see the correspondant chapter of the manual.
This manual must be considered integral part of the machine for glass lamination and must be
kept for all technical life of the machine.
This manual must be kept in a blindend site, protected from dust and from atmospheric agents,
tidy kept in good general conditions and in a position, easy to allow the access of the operators
of the machine.
In case of sale, the machine must be sold together with the present manual.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 2
General information

1.4 Convention

1.4.1 Terminology convention


Machine: the machine specified into “1.6 Identification data of the machine”.

Fig. 1.1

RIGHT

FRONT
BACK

LEFT

The descriptions of direction and position (right of the machine, left of the machine) refer to
the position of the operator in front of the main command panel.
Qualified personell: those persons that, for their formation, experience and instruction,
moreover the knowlodges concerning rules, prescription, measures for the prevention of
incidents for services conditions:
-- have been authorized by the machine/line responsable to do every kind of necessary
activity,
-- are able to recognize and avoid every kind of danger.
DPI: Devices for Individual Protection.
IR: infrared.
EVA: ethilene-vinyl-acetate

1.4.2 Typographic convention


Italics text: indicates the title of a chapter, a section, a undersection, a paragraph, a table o a
figure of this manual, or of a another publication.
[3] o [B]: simbolic representation of a command or signal device (for .ex. button, selectors and
warning light) or of a part of the machine.

DANGER
Danger warnings indicate those praxis, which the missed or the partial observance
can produce lesions or damages to the operator health.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 3
General information

ATTENTION
The indication of attention shows a procedure which lack or partial observance can
produce damages to the machine or to the connected equipments.

NOTE
Notices contain important information, underlined out from the text to which they
refer

NOTE
Notices contain important information, underlined out from the text to which they
refer.
Some parts of the managment and control software can be protected by password.
Accesss levels can be:
USER
SUPERVISOR
ADMINISTRATOR

1.5 Identification data of the manufacturer

MICROGLASS S.r.l.
Registered office: Via Masieres 25/B, 33080 San Quirino (PN) – ITALY
Operative office: Via degli Etruschi 10, 33080 San Quirino (PN) - ITALY
Tel. +39-0434 963211 - Fax +39-0434 919601
Web: www.microglass.biz
E-mail: info@microglass.biz

1.6 Identification data of the machine

Denomination: Oven for glass lamination LAMIR 1832/1c


Model: 09036-60
Serial number: DBR0203010
Year of construction: 2010
See also the attached Identification Label.

1.7 Normative Reference

Directive 98/37/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 on the
approximation of the laws of the Member States relating to machinery.
Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on
machinery, and amending Directive 95/16/EC (recast).
Directive 2006/95/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on
the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for
use within certain voltage limits.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on
the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility
and repealing Directive 89/336/EEC.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 4
General information

1.8 CE Declaration of conformity

See the attached Declaration of conformity CE.

1.9 Warranty

In reference to the contractual norms presents in order to know the warranty conditions,
and the operations that determine the decline, the parts excluded from the warranty and the
information concerning the intervention.

1.10 Assistance

Concerning the maximum exploitation of the performances furnished by the machine and
the maintenance operations, this manual does not substitute the experience of the prepaired
and qualified fitters, users and operators. Technical assistance client service gives phone
information, through correspondance and intervention of training and maintenance.

1.11 Responsability

MICROGLASS S.r.l. does not assume any responsability for eventual damages to persons, pets
or things caused by a wrong respect of the safety rules and for the reccomendations included
into the supplied documents.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 5
Description of the machine

2 Description of the machine

2.1 Features and performance of the machine

General features

Bearing structure realized in Stein steel, electric welding

Opening system single drawer

Loading system manual

Useful surface 1800 x 3200 mm

Glass coupling through silicone membranes,


net in fiberglass with PTFE covering

Pneumatic depression system

Vacuum pump 2.2 kW

Safeties nonreturn valve - vacuum switch

Work surface

Material MDF nobilate

Colour white

EVA Roll holder double roll (in equipment)

Radiant panels IR system

Upper surface panels n. 24

Lower IR panels n. 24

Maxim IR absorbed power 22 kW

Single module power 0.850-1.150 kW

Temperature of radiating surface about 400°C

Temperature of radiating filament about 850°C

Temperature control system

Lower surface sensors n. 2 (fix)

Upper surface sensors n. 2 (fix)

Automatic lamination cycle

Curve cycle (segments) memorizable n. 256

Programmable cycle points n. 5 (+ initial vacuum phase)

Optional extraction and save cycle data Absent

Chiller for electric board cooling Installed

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 6
Description of the machine

2.2 Intended use

The machine is designed for glass lamination, flat or bend, with film of ethylene vinyl acetate
(EVA).
Features of the final product

Maximum dimensions of the


product

Useful surface 1800 x 3200 mm

Max.high of flat glass 50 mm

Max.high of bend glass 370 mm (arrow)

Max.weigh of the product 120 kg/m2

NOTE
It is possible to work more flat glasses at the same time, provided that the total
surface of the pieces results congruent with the allowed weight and dimensions.

NOTE
Thicker the glass panels, smaller the overall surface to the matching of the silicone
membrane to the load..

2.3 Not intended use

The machine is not intended to be used for any porpouse not explicitly indicated in the
paragraph “2.2 Intended use”, in particular:
-- Use of film in PVB or other substances different from EVA.
-- Use to laminate plates or panels of material different from glass (plastic panels, wood,
ecc.)
-- Treatment of explosive and flammable materials.
-- Use of the machine in an explosive environment.
-- Use of the machine in a flammable environment.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 7
Description of the machine

2.4 Structure of the machine

The machine is composed by the following principal components:

Fig. 2.1
1 2

3 4

5 6 7

1 worktop

2 drawer for plates loading-unloading

3 handle for drawer opening / closing

4 command panel

5 electric panel

6 suction fan of cooling air

7 vacuum pump

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 8
Description of the machine

2.5 Principle of functioning

Fig. 2.2

The operators:
• Prepare the flat glasses, that is introduce film EVA and execute the coupling on worktop.
• Place the prepared flat glasses on the drawer charging floor [2].
• Place on the flat glasses a specified succession of materials:
-- membranes of silicone,
-- fiberglass net covered with PTFE.

Fig. 2.3 Bonding force


through pneumatic
depression

Once the plates on the membranes system are ready, a pneumatic system with a vacuum
pump, creates a depression between the membranes, in order to assure a best bond between
the plates.
Fig. 2.4
8

IR emissions from radiating panels

The operator slides the drawer [2] closing the treatment chamber [8].
The treatment chamber is equipped with infrared radiating panels that generate a heating,
equally distributed on the entirely glass surface.
The heating in the upper part takes place by radiating, in the lower part takes place by contact
with the sheet metal of the charging floor, heated by lower resistors: the no air convection
heating takes place directly on the glass.
Fiber glass net is realized in refractory material: apart from to supply support and to increase
the vacuum capacity, it allows to avoid thermal gradient on the glass.
Moreover the treatment chamber is equipped with a forced ventilation system for the plates
cooling at the end of the lamination cycle.The two fans for throw are installed in the techical
hollow on the back of the machine and the fan for extraction is installed on the back [6].

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 9
Description of the machine

2.6 Working cycle

Phases Description

1 Preparation of the • Introduce film EVA and couple the plates.


glass

2 Preparation of the • Place the coupled plates between the silicon membranes in
vacuum system fiber glass net covered with PTFE.

OR (FOR BEND GLASSES):


• Introduce the glass into the plastic vacuum bag. Place
the valve [1] on BAG (see “7.2.3 Position of the ball
valve(membrane / bag)”).

• Place the bag with the glasses to be laminated on the


membranes.

3 Creation of the • Activate the vacuum pump.


vacuum • Verify that the depression between the membranes
is properly realized, without vacuum loss: verify the
appearance on the command panel of the writing “VACUUM
OK!”.

4 Cycle setting • Set the treatments phases from the command panel.

5 Lock of the drawer • Close the drawer.


and start of the heat • Start the heat treatment.
treatment

6 Heating The resistors of the different sectors (upper/lower, back/door


sid) are alternatively switched on to heat the glass.
The heating take place in accordance with a temperature
profile determine by a termoregulation system controlled by
a PLC (see “2.6.2 Thermoregulation”).

7 Cooling Throw fans start up to introduce cold air from the sides of the
treatment chamber.
Suction fan [2] starts and takes out the air from the back
side of the drawer.

7 Opening of the lid • Wait till the internal temperature gets lower than 50°C.
and off-load • Open the drawer.
• Unload the worked plates.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 10
Description of the machine

NOTE
IR radiating panels switch off automatically at drawer opening.

NOTE
The minimum duration of the beginning vacuum phase must be programmed
considering the kind of glass (form, thikness, ...).
Maximum programmable duration is 120 minutes.
The vacuum pump remains always turned on during the whole treatment cycle
and it turns off authomatically at the end of the cycle when the temperature lows
under the programmed temperature.

2.6.1 Depression control


Depression level, and so the adherence, is controlled by a vacuum switch.
If depression values go over the set thersold, the machine sounds the alarm and the radiant
panels switch off.

NOTE
If an alarm appears for insufficient depression: the cycle timer does not stop.

If there is an alarm for insufficient depression, it is possible to:


-- open the drawer,
-- attend in order to eliminate the problem (e.g. to settle the membranes),
-- control the conditions of the load and choose if interrupting the cycle, or going on with it.

NOTE
If the depression condition is not restored within 5 minutes, the pump turns off
and the cycle is cancelled.

If you want to continue, you must:


-- restore the vacuum, actioning the pump till the depression is adjusted,
-- recover the automatic cycle.

ATTENTION
To turn off the vacuum pump before the end of the automatic cycle, the cycle must
be stopped and then stop the pump, otherwise the machine will alarm the lack of
depression.
Do not stop the pump till the internal medium temperature of the oven is not lower
than 50°C.

ATTENTION
When the cycle is on, it is not possible to modify it, except with the prerogative of
SUPERVISOR. The modification or the interruption of the automatic cycle is advise
against as can compromise the quality of the processing.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 11
Description of the machine

2.6.2 Thermoregulation

Fig. 2.5

In order to limit the energetic absorption from the power line, the resistors are partialized, that
is the heating takes place in an alternative way between the upper and the lower surfaces and
between the front and back side of the drawer. Thermoregulation system takes place through
the PLC control with an algorithm that it allows to control and to regulate the real temperature
in order to obtain and to maintain with high precision the set temperature.
Thermoregulation phases is made through 4 fix temperature probes (thermocouple):
-- under the drilled metal sheet for the protection of the radiant panels.
Fig. 2.6

Besides the beginning phase, the profile of the heating cycle is programmable by the user in 5
heating phases, and each of them is adjustable in duration and temperature.
Fig. 2.7 T [°C]

Pi

P1

END CYCLE

t [min]

initial phase plates cooling


vacuum i-th T< 50°C

The first phase of initial vacuum is adjustable only in the duration. The cycle is represented by a
broken curve with 5 programmable points.

NOTE
The cycle is interrupted at the first step with a null duration, and the next phases
can not proceed.

NOTE
If very distant temperatures are programmed for two following points, it is
possible that the duration of the first phase is not enough long to reach the set
temperature. The phase will continue over the programmed duration time, till the
temperature will get the programmed one (±Tdiff), parameter threshold for phase
passage is programmable on the command panel (“6.6.4 Parameters set up”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 12
Description of the machine

2.7 Electric system

Fig. 2.8
Electric and
command
panel

B1

A Control panel

B Electric panel

B1 Switch of ignition-power off / sectioning device

The electric system is used for the following functions:


-- general power supply of the machine,
-- operation of the vacuum pump (depression circuit),
-- IR radiant panels supply,
-- Control panel suppl,
-- Operation of the cooling fan engines.
Particularly from the command panel it is possible to do the following functions:
-- control and adjustment of the machine.
For more details see the enclosed Electric diagram .

2.7.1 Features of the main electric supply

Rated Voltage 400 Vac (~ 3P + N + PE)

Frequency 60 Hz

Maximum absorbed power 25 kW

Installed power 91 kW

Maximum phase current 35 A

ATTENTION
MICROGLASS S.r.l. disclaims all responsability for inconvenients, damages or
malfunctionings as consequence of the no respect of the values of supply.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 13
Description of the machine

NOTE
On manual functioning, with supervisor account, it is possible to modify the
parameters in order to change the partialization of the IR panels and consequently
to change the value of absorbed power.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 14
Description of the machine

2.7.2 Tollerances of the electric feed

The features for the voltage of supplied electricity must be always complied with the standards
EN 50160.

Voltage
Regular voltage: ± 10% of nominal tension.

Frequency
± 1% the nominal frequency in a continuous way.
± 2% the nominal frequency for a short period.

Harmonics
Harmonic distortions of the sum of the harmonics from the second to the fifth not over the 10%
of the total voltage in a effectivness value among conductors in tension. It is admitted another
distortion for the sum of the harmonics from the sixth to thiertief of 2% of the effectivness total
value among conductors in tension.
If the harmonic distortion of the voltage THD goes over the 10% for long period of time,
causes the classical probelm of the harmonics, as the heating of the conductors and the stress
transformer.
Is possible also to have some occasional disturb of the normal functioning of the machine.

Imbalance of the three-phase


Neither the component of inverse sequency, nor the component of null sequency must be over
the 2% of the component of direct sequency of the voltage.

Disturbs of the electric voltage

Type of disturb Mininimum allowed features


for voltage

EFT (Burst) ± 2 kV

Disutrbs conduct RF of common mode > 3 Vrms

Gap and interruptions of voltage < 218,5 Vac for 0.5 voltage cycles
< 138 Vac for 5 voltage cycles
< 69 Vac for 25 voltage cycle
The cycle of the voltage have been determined for a
frequency of 50 Hz

Interruption of voltage < 218.5 Vac per 5 s

Surge ± 2 kV in common mode (between phase and


phase)
± 1 kV in differrential mode (between phase
and phase)

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 15
Description of the machine

2.8 System for pneumatic depression

Fig. 2.9

1 7
7
5

2 3 6

1 Rotary vacuum pump

2 Filter

3 Valve of no return integrated in the vacuum pump [1]

4 Vacuum switch

5 Tap to introduce the vacuum bag (possibility to arrange)

6 Globe valve

7 Fastening to the lower silicon membrane

8 Sealing layers on the glass

Depression system is used to mantain a good adhesion between the two glass panels where EVA
is located in order to be laminated.
For more details see the enclosed Manual of the vacuum pump.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 16
Description of the machine

2.8.1 Features for the vacuum pump

Absolut final residual pressure: 0.1 mbar

Nominal engine power: 2.2 kW

Lubrification oil: Oil VE 101 (2 liters)

ATTENTION
MICROGLASS S.r.l. disclaims all responsability for inconvenients, damages or
malfunctionings nas consequence of the no respect of the values of supply.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 17
Description of the machine

2.9 Dimensions and mass of the machine

In order to facilitate the transport, the machine is disassembled in the following way and it is
sent without coil roller (see the paragraph “2.10 Machine equipment”).

Fig. 2.10

A B

Configuration Mass Lenght Height Depth

[kg] [mm] [mm] [mm]

A closed drawer 4900


2000 2400 1400
B max pull out drawer 8420

NOTE
The weight of the empty drawer is around 150 kg. The force, to open it, is
estimable around 20 kg.

DANGER
Take into account of the weight of the glass during the handling of the loaded
drawer. Consider a suitable number of operators for the handling of the loaded
drawer, in accordance to the in force regulations relative to the manual handling of
the loads.

2.10 Machine equipment

Trolley for EVA coils (removable) in stein steel INOX and aluminium.

Configuration Mass Lenght Height Diameter

[kg] [mm] [mm] [mm]

C Coil support double roll 2400 850

EVA coil (not included) max 300 max 2000 max 500

ATTENTION
Do not ecxeed the maximum weight for each EVA coil 300 kg: the roller coil
support could be broken up.

2.11 OPTIONAL EQUIPMENTS

It is possible to have, on the command panel, an USB port for the downloading and saving of
cycle data (fixed sampling of the average temperature within the cavity and of the machines
state) by a specific provided software. For further details see attached Instruction Software
Management Download and Saving Data.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 18
Description of the machine

Anothe optional equipment is the chiller for electric board cooling, for warm places of
placements.
See par. “2.1 Features and performance of the machine”and refer to specific attached
instructions of the chiller.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 19
Safety information

3 Safety information

3.1 Safety measures

In the programming and setting up of this machine, all the measures and solutions, adapted
to satisfy the essential safety requirements, have been fitted as provided for the Machinery
Directives 98/37/EC and for others applied directives (see “1.7 Normative Reference”).
The careful analisys of the risks done by MICROGLASS S.r.l. has allowed to eliminate the
most part of the risks connected to the conditions of use of the machine, both expected and
reasonable predictable.
The complete documentation of the measures fitted with safety purposes is contained in the
technical document of the machine, lodges in MICROGLASS S.r.l.
MICROGLASS S.r.l. reccomends to follow carefully the instructions, processes and
reccomendations contained in this manual and in the current regulation of work environmental
safety, also for the use of the expected protection devices, both integrated on the machine and
individual.

DANGER
• Use the machine only in perfect technical condition and in accordance with the
intended use.
• Eliminate all the anomalies that can prejudice the safety.
• Assure that before its start up the staff has read and understood the use
instructions.
• Before turning on the machine, assure that nobody could be put in danger by the
start up.
• Pay attention to the adhesive labels put on the machine as advise of eventuals
dangers, such as: danger of arm crusching, electric voltage, extremely high
temperatures, ecc.
• Do not wear large clothes, ties, collars, watches that can entangle in the
movable parts of the machine.

DANGER
• Respect the maximum dimension of the product.
• Do not introduce plates with a largest arrow respect to the allowed one.
• Do not open the drawer till the internal temperature become lower than 50°C.
Use proper protective gloves.
• The number of the operators employed to manage the loaded drawer and the
flat glass must be suitable to the total weight and to the requested effort, in
accordance to the current regulations.
• Manage the drawer only with the proper frontal handle.
• During the functioning of the machine and till the internal temperature is upper
than 50°C, do not open the drawer. In case of need, use proper protective
gloves.
• Before proceed withany kind of maintenance operation of the machine, turn off
the electric power.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 20
Safety information

3.2 Personell qualification

Machine technical life Qualification of the responsable operator


phase

Transport Specialized currier who has understood the contents of the


chapters:
1 General information,
3 Safety information,
4 Installation.

Installation Specialized electrician that has understood the contents of the


chapters:
1 General information,
2 Description of the machine,
3 Safety information,
4 Installation,
7 Use.

Use Prepared operator that has understood the contents of the


chapters:
1 General information,
2 Description of the machine,
3 Safety information,
5 Operator interface,
6 Programming,
7 Use.

Ordinary maintenance Prepared operator that has understood the contents of the
chapters:
1 General information,
3 Safety information,
8 Maintenance.

Repairs MICROGLASS S.r.l.technical staff or specialized personell


authorized by MICROGLASS S.r.l.

Demolition Specialized mechanic that has understood the contents of the


chapters:
1 General information,
3 Safety information,
11 Demolition.

DANGER
MICROGLASS S.r.l. does not assume any responsability for eventuals damages to
persons, pets or things caused by the employ of no specialized operators.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 21
Safety information

3.3 Protection

Fig. 3.1

1 2

In order to avoid the direct contat between the resistors filament,the upper part [1] of the
treatment chamber is covered by a drilled sheet metal (IP20B - diameter of the drills 8 mm) and
the lower part [2] is entirely closed by a metal sheet.
The movable elements, such as the cooling fan of the electric panel and the vacuum pump
are equipped with proper protection grids (IP55), on the other hand the fans of the cooling
ventilators are opportunely covered.

DANGER
The tampering of the protections causes risks to machine users and to other
persons.
MICROGLASS S.r.l. does not assume any responsability for eventuals damages to
persons, pets or things caused by protections tampering.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 22
Safety information

3.4 Precautions

3.4.1 Blocks and limit stops of the lid

Fig. 3.2

The lid is equipped with end blocks [1] on the doors and limit stop [2] for the moving of the lid.

DANGER
Do not remove or force the end blocks and the limit stops of the lid.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 23
Safety information

3.4.2 Active safety devices

Emergency stop with safety key

Fig. 3.3
Emergency A
buttons

The machine is equipped with an emergency button [A] that allows to the operator to stop the
machine in case of emergency.
The restart of the machine is allowed only after the unblock of the emergency button.

Interblock (safety switch) of the drawer

Fig. 3.4

B B1

The machine is equipped with two emergency switches (microswitch) positioned on the front of
the structure. In the attempt of opening the drawer while the machine is working, the interblock
[B1] disables at software level and, consequentely, the interblock [B] to electric level, through
the proper remote control switch, the microred panel feed in order to avoid the contact with
voltage parts.

Safety thermostat

Fig. 3.5
C

Two thermostats have been installed:


• on the back side within the technical compartment, thermostat probes [C] is positioned in
the air on the lower side of the treatment chamber. The thermostat is calibrated to 180°C
and, if the temperature in the treatment chamber becomes upper than the set one, it stops
the machine, unhook the leakage breaker of the electric panel;
• on the vacuum pipe it has been installed a probe [D], calibrated to 50°C that allows, for
upper temperatures, to unhook the vacuum pump at software level (not as safety devices).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 24
Safety information

Leakage breaker of electric board

Fig. 3.6

In the electric cabinet it is installed a magnetotermal switch,with leakage breaker of 300 mA


[C], in order to interrupt the main energy supply of the machine when the current leakage
towards ground is greater than 300 mA.
The machine has an internal system for the power distribution of TT type and for protection
against indirect contacts it is used automatic switches for feed line cut off.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 25
Safety information

3.5 Dangerous zones and residual risks

DEFINITIONS
Dangerous zone: each internal zone or a zone near the machine where a person is exposed to
risk of health damages or grievous bodily harm.
Exposed person: every person that is entirely or in part in a dangerous zone.
Operator: a o some persons encharged to install, to start up, to adjust, to maintain, to repair
and to transport the machine or the system.
During some procedures of machine intervention,from time to time signed in this manual, exist
some residual risks for the operator. These residual risks can be eliminate following carefully
the instructions indicate in the present manual and using the suggested individual protection
devices.

3.5.1 Dangerous zones and residual risks during the installation

Dangerous zone Residual Risk Precaution

Electric Panel Electrocution • Execute the operation following the


procedure described in this manual.
• Permit the accesss to the electric
panel only to authorized and
prepared staff.
• Use only insulated tools.

3.5.2 Dangerous zones and residual risks during the use

Dangerous zone Residual Risk Precaution

Interior of treatment High temperature • Wait that the internal temperature


chamber becomes lower than 50°C (display).
• Use only proper protection gloves.

Front of the machine Upper arms crusching • Pay attention during the drawer
handling:
-- assure to have a good visibility
of the whole zone around the
machine,
-- restrict the access to the
surrounding oven zone only to
authorized staff.

Manual handling of the • The number of operators employed


loads in the handling of the drawer and of
the flat glass must be suitable to the
total weight and to the requested.
effort in accordance with the current
regulations.

Back of the machine High temperature • Do not touch the vacuum pump.
• Do not touch the extraction fan.

Electric risk • Do not use water jet against the


machine.

Entanglemen • Do not wear large clothes, ties,


collars, watches that can entangle in
that movable parts of the machine.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 26
Safety information

3.5.3 Dangerous zones and residual risks during the maintenance

Dangerous zone Residual Risk Precaution

Interior of the oven High temperature • Wait that the internal temperature
becomes lower than 50°C (display).
• Use only proper protection gloves.

Electrocution • Turn off the electrical power before


starting any kind of operation to the
internal part of the oven.
• Use only insulated tools.

Support coil roller Crushing • Respect all the indications for the
change of the EVA roll: the roll could
fall down.

Manual handling of the • The number of operators employed


loads - Effort in the handling of the drawer and of
the flat glass must be suitable to the
total weight and to the requested
effort in accordance with the current
regulations.
• Think of suitable procedures, using
lift machines.

DANGER
MICROGLASS S.r.l. does not assume any responsability for eventuals damages to
persons, pets or things caused by the no respect of the written precaution or by
the no use of suggested individual protection devices.

3.6 Noise

Data refer on noise produced by the machine, complete in all its modules, measured according
to the indications of the Machinery Directive 98/37/EC.
Level of acustic pressure continuous equivalent contemplate A, in front of the command panel:
< 70 dB(A).
Conditions of functioning during the measurement: not loaded and with all the elements in
movement.
Information about noise danger
The emission levels of noise, above quotetd, do not envolve necessarely levels of safe
exposition for the worker. The levels of exposition of the worker are connected with the emission
levels of the machine, on the other hand there are others factors that influcence the levels of
exposition of the worker. These factors include the duration of the exposition, the features of the
environment, the presence of others machines. The levels of emission of the machine allow to
the user to make an estimation of the dangers caused by the air noise.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 27
Installation

4 Installation

4.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by trained, prepared and authorized
personell, who has studied carefully and understood all the reccomendations and the
instructions furnished in this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification”.

4.2 Transport

The indications contained in this section must be respected during the machine transport, that
is, during:
-- Storage of the machine.
-- First intallation of the machine.
-- Re-collocation of the machine.

4.2.1 Condition of the transport


See the paragraph “2.9 Dimensions and mass of the machine”: how the machine will be
eventually disassembled for the transport and control the weight and the dimensions of the
machine.
The machine and its equipment can be transported in different ways, in accordance with the
request of the client, provided that:
-- the drawer must be closed (actioned blocks);
-- the legs of the drawer must be fixed to the structure of the machine in order to avoid
unexpected displacement of the drawer during machine handling;
-- on pallets or on metallic profile, the parts of the machine and its equipment must be fixed
on the base in order to avoid unexpected displacement of the load;
-- the machine and its equipment must be protected with a cover with a plastic or a
equivalent protection, in order to repair them against the atmospheric agents;
In case of maritime transport, tha machine is disassembled in several parts. Refer to chapter
“12 Instructions for maritime shipping” for specific instruction of packaging, handling and
reassembling.

4.2.2 Lifting and handling of the packed machine


See the paragraph “2.9 Dimensions and mass of the machine”: how the machine will be
eventually disassembled for the transport and control the weight and the dimensions of the
machine.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 28
Installation

Fig. 4.1

The machine is equipped with eyebolts for ropes or harnesses: the ropes [A] from the back to
the centre of the machine must have a lenght of 2 m, the ropes [B] from the centre to the front
of the machine 2.5 m.
Fig. 4.2
A B

In order to lift and to handle the machine, use a fork lift to tighten the harnesses.

ATTENTION
Others way of lifting, different from the ones described in this paragra,h are not
allowed.

DANGER
• Use a fork lift with a capacity not inferior to 4000 kg.
• Use forks of lenght not inferior to 2.5 meters.
• Follow the common precautions in order to avoid impacts and tilting.

4.2.3 Lifting and handling of the no packed machine


In case of the machine is not packed, the lifting must be done with a forklift with the forks
inserted in the appropriate seats [1], under the machine.

DANGER
If, after the first installation, some others uplifts or displacements of the machine
have to be done, determine carefully the different parts of the machine and
indicate it on the boxes or on the pallets used for the transport.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 29
Installation

ATTENTION
The machine and its equipment must be protected against the external
atmospheric agents.
In particular, the water and the damp can oxidize some elements of the machine,
damaging them irrevocably.

4.2.4 Verify of the damages caused during the transport


Verify the state of the machine through visual inspection. Eventual deformations of the
visible parts indicate knocks recibed during the transport, that could compromise the normal
functioning.
In particular verify the well state of the following parts:
-- Components of the depression system.
-- Electric connectors.
-- Control panel.
-- Particulars that leak from the shape of the machine.
Verify the closure of the screws, of the nutcase and of the fittings.

ATTENTION
The damages caused by the transport must be assigned to the trasnport agency
and must be immediately pointed out to MICROGLASS S.r.l.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 30
Installation

4.3 Storage

The indications contained in this section must be respected during the temporary storage that
can be verified in the following situations:
-- Installation of the machine not immediately succesive to its supply.
-- Uninstallation of the machine and its storage waiting for its replacing.
The machine must be stored and transported following this safety conditions:
-- Isolation from power feed.
• Fisical features
-- Admitted temperature: from -25°C to 55°C.
-- Admitted relative humidity: from 30% to 90%
-- Natural lighting and/or artificial adequate lighting.
• Proper protection against atmospheric agents.
• Requested space enough to do lifting operations and to transport it in a care and easy way.
• Horizontal support base with a capacity superior to the weight of the machine.
For more details concerning the storage of the vacuum pump see the relative manual (see
enclosed Manual of vacuum pump).

DANGER
Do not go up the machine.

ATTENTION
An eccessive humidity of the environment could be created short circuit on the
filaments of IR panels with, consequently, current leakage towards ground.

In case of maritime transport, tha machine is disassembled in several parts. Refer to chapter
“12 Instructions for maritime shipping” for specific instruction of packaging, handling and
reassembling.

4.4 Collocation

In case of maritime shipping, the machine is disassembled in several parts. Refer to chapter
“12 Instructions for maritime shipping” for specific instruction of packaging, handling and
reassembling.

4.4.1 Power sources


Near the zones of collocation there must be put power sources.
For power values, voltage and frequency see “2.7.1 Features of the main electric supply” .

4.4.2 Technical Features


The door of the electric box must be always accessible, it must be completely opened without
obstacles.

ATTENTION
Consider enough space for the normal use and for the maintenance of the
machine, included the space for eventual neighbouring equipments.
The distance from the closest wall or closest object must be always greater than
1000 mm.
For more details see the enclosure Layout.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 31
Installation

Protection against atmospheric agents


The machine must be placed in a covered site and must be protected against the direct contact
with the atmospheric agents.

Flooring
Prepare the horizontal support base on which place the machine knowing its mass (see ”2.9
Dimensions and mass of the machine”).

Lighting
In order to execute in safety all the phases of working and maintenance of the machine it is
necessary a good lighting.
The machine hasn’t got a integrated lighting equipment.
Suggested lighting: around 200 - 600 lux.

Environmental features of the placing zone


In accordance with the regulation CEI EN 60204-1:
Admitted environment temperature: between +40°C and +5 °C,
Admitted relative humidity: not superior to 50% at a maximum environment temperature of
+40°C; superior relative humidity values are admitted only at lower temperature (e.g. 90% at
+20°C), to avoid condensation.
Do not install the equipment in dust environments: if necessary install some filters and take
care of cleaning.

4.5 Preliminary operations

In case of maritime shipping, the machine is disassembled in several parts. Refer to chapter
“12 Instructions for maritime shipping” for specific instruction of packaging, handling and
reassembling.

Cleaning of the machine

Remove the external dirty accumulated during transport and storage phases.

Assembling of the machine


The machine is shipped assembled in all its parts.

ATTENTION
The optimal conditions of stability and use are obtained with a lengthwisel and
transverse levels, with a allowed tollerance of ± 5 mm.

Unblock of the mobiles elements


Take off every kind of package or fixing elements used for the transport.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 32
Installation

4.6 Connection

NOTE
MICROGLASS S.r.l. supplies a service of support for the installation of the machine.

4.6.1 Power connections


For the position of the electric panel see “Fig. 2.8
Electric and command panel” .
The machine has an unique external power supply point and a unique clamp (PE) for the
external connection of the grounding equipments.

ATTENTION
Verify that the power line is dimentioned in function to the power of the machine.

ATTENTION
Do the grounding connection of the system with right dimensioned cables, in
accordance to the current regulations, and proper to the operative environment of
the system to which the machine will be connected.

The design of electrical cable diameter is depending on the maximum current, on the laying
conditions and also on the wiring lenght.
In the following page the indication of EN 60204-1 are listed just as a guide for the choise of
cable section.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 33
Installation

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 34
Installation

DANGER
Risks of electric nature.
Do the grounding connections before other kind of connection to the electric power
line.

Fig. 4.3

1 bar for grounding connection

2 clamp for the connection of the 3 phases

• Assure that the external power distribution net is sectioned.


• Open the door of the electric panel.
• Remove the inferior panel of the electric box or provide an adapt entrance for the power
cables.
• Connect the grounding cable to the bar [1].
• Connect the line cable to the phase clamp and to the neutral clamp [2].
• Reassembly the buttom of the electric box.
• Close the door of the electric panel.
If tha machine is equipped with the chiller unit for the electric box (see “2.1 Features and
performance of the machine”) refer to specific attached instructions of the chiller.

4.7 Test

4.7.1 Control of the rotation direction


• Close the main switch of the feeding line.
• Close the general switch of the machine.
• Start up the vacuum pump (see chapter ”7 Use”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 35
Installation

Fig. 4.4

• Check if the rotation direction of the pump is correct (in accordance to the direction indicated
by the arrow [A] stuck to the pump carter).
• If the direction of the rotation is on the reverse:
-- Arrest the machine.
-- Arrest the pump.
-- Open the general switch of the machine.
-- Open the main switch of the feeding line.
-- Invert 2 connections of the phases of the line, on the terminal board [2] of “Fig. 4.2”.

4.7.2 Test start up


Before proceed with the ordinary and continuative use of the machine, verify the functioning
of the machine, doing at least a complete cycle with a trial flat glass in accordance with the
procedures indicate in the chapter 6, carrying the internal temperature at least 50°C.
If some problems will occur during the working, put in contact with the Technical Assistance
(see ”1.10 Assistance”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 36
User interface

5 User interface

5.1 Command panel

The general switch is on the back of the machine, on the door of the electric box.

Fig. 5.1

Rif. Description

1 General switch

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 37
User interface

The unique command panel is put on the front of the machine and it is fixed to the drawer.
Fig. 5.2
1 2 3 4

5 6

Ref. Description

1 WHITE pilot light Power ON

2 GREEN pilot light FIX Working Cycle

BLINKING Working Engines

3 RED pilot light Presence of an alarm

4 Touch Screen Panel for machine management

5 Emergency button Stop and turn off of the machine

6 Buzzer Sounding alarm signaling the presence of an alarm

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 38
Programming

6 Programming

The chapter “Operator interface”, “Programming” and “Use” are stricktly connected.
They describe:

Chapter “Operator interface” • Command panel and its functions.

Chapter “Programming” • How to do operations and settings through display and


push button panel.

Chapter “Use” • Sequence of operations for machine start up.


• Sequence of normal operations during the use.
• Sequence of operations for the stop of the machine.

Also make reference to “2.4 Structure of the machine” for the identification of the parts of the
machine.

ATTENTION
Before the first use of the machine and to any change of type it is necessary to
program the machine.
No observe the right procedure of programming and adjustment of the machine in
relation to the kind of glasses, can cause damages to the product.

ATTENTION
Do not modify the program of the machine when the cycle is working.

6.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by specialized, qualified and
authorized staff, that has studied carefully and understood all the reccomendations and the
instructions furinished in this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification” .

6.2 Versions of the software

LAMIR 1C v1.0
LAMIR 1C v1.1
Check in “2.1 Features and performance of the machine” the installed version.

6.3 Levels of access

There are three access levels:

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 39
Programming

User can select a pre-programmed recipe only and start up the machine

Supervisor can prepare the programminof the work cycles, save the recipe and control
the situation of the machine

Administrator reserved to Microglass

The level of accesss is determine by User and Password introduced accensing to the software.

6.4 General instructions

Fig. 6.1

2
1

The colour of the active buttons changes in accordance to the machine state:
-- illuminated button: ready to be pushed

-- darken button: not active in that moment

• Push the arrow [1] to return to the previous page.


• Push the Microglass logo [2] to return to the main page.
• Push on an alphanumeric field to modify the set values.
Automatically it appears an alphanumeric keyboard to introduce the values.
-- introduce the value,
-- confirm with ENTER,
-- press ESC to cancel.
Fig. 6.2
Alphanumeric
keyboard

4 5

The inferior [4] and superior [5] limits for the value to set are always indicated.
• Pop up windows are used to underline the anomalies of the machine during the cycle. The
visualization of a pop up does not block the cycle but it requests a confirm to return to the
page in use:
-- confirm pushing the button OK [6].

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 40
Programming

Fig. 6.3

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 41
Programming

6.5 USER MENU

6.5.1 SW design architecture (user)

ver 1.0

ver 1.1

ver 1.0 - 1.1

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 42
Programming

6.5.2 Initializing page

Fig. 6.4
Initializing

At machine start up the screen “Fig. 6.4 Initializing” appears till the pressure by the operator
on the logo Microglass srl.
In the version LAMIR 1C v1.1 it is possible to select the language to use. Select the tongue
pushing on the correspondant button (see”6.5.1 SW design architecture (user)”).

6.5.3 MAIN MENU

Fig. 6.5
Main Menu

Label Description

MACHINE STATE Access to start menu and stop of the cycle and to the
visualizations of the state of the machine
RECIPES Access to loading menu and saving the memorized programmes
SET CYCLE Access to set up menu for the 5 points cycle broken line
SET AIR-VACUUM Access to the menu for the management of the depression and
ventilation system
SET PARAMETER • Push to accesss in the menu of the programming of machine
general parameters

LOWER PANELS • Push to access in the menu of the manual commands and of
the setting of partialization times of lower panels

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 43
Programming

Label Description

UPPER PANELS • Push to access in the menu of the manual commands and of
the setting of partialization time s of the upper panels

ADMIN • Push to access to the page of the administrator parameters

6.5.4 State of the machine


From this page you can:
-- check the state of the machine (stand by, underway phase, ...),
-- see times and temperatures of the underway phase and the advancement respect the
total cycle,
-- start up and cancel the underway cycle.

Fig. 6.6
State of the
machine

a
1 g
b c

h 2
d e
f
3

Label Description

Min. tot. set a Total duration of the programmed cycle


(minutes)

Min: b Total duration of the underway phase


(minutes)

T [°C] c Reaching Temperature of underway phase


(°C)

[1] REACHING Pi Reach point i-esimo in underway:


• Wait the end of the cycle

STAND BY Machine in stand by


• Push on START CYCLE to start the automatic cycle

INITIAL VACUUM Started cycle. Initial depression phase in execution:


• Wait the end of the cycle.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 44
Programming

Label Description

Phase time d : e Elapsed time form the beginning of the underway phase
(minutes:seconds)

Min. from start f Elapsed time from the beginning of the cycle (minutes)

T UP [°C] g Average temperature of the IR upper panels (°C)

T DN [°C] h Average temperature of the lower IR panels


(°C)

[2] START CYCLE • Push to start up the programmed treatment

STOP CYCLE • Push to nullify the programmed treatment

[3] VACUUM LOSS! Alarms visualization area


... See “6.7 Alarms”.

NOTE
On opening of the drawer the IR radiant panels are automatically switched off and
signed by the relative alarm.

6.5.5 Management air and vacuum


The depression to create adhesion on the glass panels and the ventilation during the cooling
phase can be managed by the menu AIR SET.
Fig. 6.7 air-
vacuum

Label Description

Vacuum pump: ON / OFF • Push to start up or turn off the pump

Fan: ON / OFF • Push to start up or turn off the cooling fan

4 VACUUM OK / Signaling of the condition of the depression inside the


VACUUM LOSS! treatment chamber

5 AUTO / MANUAL • Push to select the way of functioning, automatic or


manual

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 45
Programming

Label Description

6 Symbol to indicate if the management of the selectioned


air-vacuum system is automatic or manual:
If the symbol is on AUTO the pressure of the buttons is
inhibited.

6.5.6 Recipes
Through this page is possible to define, memorize and recall cycle standard programms (for
example for the same type of panels) in order to avoid to program time to time the machine.

Fig. 6.8
Recipes 7 8 9

Ref. Label Description

7 Switch on It is possible to execute the operations in the page


pilot ligh

Switch off There is a saving operation or a loading of a recipe.


pilot light • Wait

8 Name of the Pull-down menu with memorized the names of the


recipe recipes
• Push on the name to rename the recipe

9 Arrow down • Push to select the needed recipe.

CREATE NEW • Push to create a recipe with the values programmed to the default
values

LOAD FROM • Push to load in the selected recipe in [8] the current value from
PLC PLC

SAVE RECIPE • Push to save the selected recipe in [8] the memory of the panel

SEND TO PLC • Push to send to PLC the relative values of the selected recipe in [8]

DELETE • Push to delete the select recipe in [8]


RECIPE

6.5.7 Programming of automatic cycle


For each point which is part of the cycle broken line (see “Fig. 6.9 Broken line”), in the MENU

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 46
Programming

POINT i “Fig. 6.10 Set cycle” correspondant to the point i-th, the following parameters must be
set:
• duration in minutes (included between 0-[sec max phase]/60 minutes) (Max programmable
duration 7200s)
• Final temperature in °C (T<150°C)
Fig. 6.9 T [°C]
Broken line

Pi

t [min]

initial phase T ENDED CYCLE


vacuum i-th wait for panels
coolingT<50°C

ATTENTION
The maximum programmable value for the temperature is 150°C.
Safety limit is 180°C and is fixed by the thermostat on the bottom of the machine
(se sect.”3.4.2 Active safety devices” ).

NOTE
The cycle is interrupted at first step with null duration and the next phases are not
executed.

NOTE
If, for two successive steps, very distant temperatures are set, it is possible that
the duration of the first phase coul be not enough to reach the set temperature.
The phase will continue over the set duration, till the average temperature will
reach the programmed one (-[T difference]°C).

Fig. 6.10
Set cycle

Min. initial
vacuum:

TEMP. 90 °C 10

MINUTI 30

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 47
Programming

Label Description

Start vacuum min: a • Push to set the duration of initial depression


(minutes)

POINT i Display the point i-th of the broken line, so it is


possible to program the values of temperature and
duration

TEMP b °C • Push to set the temperature of arrival of the phase


in (°C)

MINUTES c • Push to programm the duration of the phase


(minutes)

[10] • Push to display the previous and following steps

NOTE
For each phase, the values of duration and of arrival temperature are programmed
by alphanumeric keyboard, where also the inferior and superior limits of each
value are displayed.

6.6 SUPERVISOR Menu

6.6.1 Software design architecture

These parts of the software are protected by password with a level access of
SUPERVISOR.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 48
Programming

SUPERVISOR

6.6.2 Method of partialization for IR panels


The partialization systems of the panels is based on the temporal subdivision of the cycle time
of the IR panels with a duration equal to 32 s as default value.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 49
Programming

Fig. 6.11
Signals of
enabling

Variable Limits Default Description

t1 0.5≤t1≤t2-0.5 1 Enabling instant of the lower panels


(s)

t2 t1+0.5≤t2≤t3-0.5 16 Disabling instant of the lower panels


(s)

t3 t2+0,5≤t3≤t4-0,5 17 Enabling instant of the upper panels


(s)

t4 t3+0,5≤t4≤Tcycle 32 Disabling instant of the upper panels


(s)

Tcycle 10≤Tcycle≤60 32 Instant of end of the cycle


(s)

NOTE
Signals of enabling can be managed from the pages of LOWER and UPPER PANELS
programming the variables t1, t2, t3, t4 e Tciclo and then the gaps Dsup e Dinf.

Dinf = t2-t1 Maximum duration of the enabling of


lower panels i

Dsup = t4-t3 maximum duration of the enabling of


upper panels

Each signal of enabling, Dsup e Dinf, respectively for upper and lower panels, is divided in 5
constant steps which duration determines 5 levels of power.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 50
Programming

Fig. 6.12
Power levels

Level of power Description

Pot1 20% D

Pot2 40% D

Pot3 60% D

Pot4 80% D

Pot5 100% D

D = duration of ignition of the panels (lower


and upper)

NOTE
The levels of power are fixed to the values indicated in the table.

The power control is done for single zone:


• Back side - Up
• Door side - Up
• Back side - Down
• Door side - Down

6.6.3 IR panels
Concerning the meaning of these variables refer to sect.”6.6.2 Method of partialization for IR
panels”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 51
Programming

Upper panels
Fig. 6.13 IR
upper panels

back
T cycle

t1 t2 c

a b

door

Lable Description

back OFF / ON • Push to switch off/on the upper panels of the back side of the
machine

door OFF / ON • Push to switch off/on the upper panels of the front side of the
machine

[t1] a Instant of enable (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)


(s)

[t2] b Instant of disable (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)


(s)

T cycle c Cycle time in seconds (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)

AUTO / • Push to select the modality of functioning: automatic or manual


MANUAL

Symbol that indicates if the management of the selected panel is


automatic or manual.
The buttons area disabled in AUTO modality.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 52
Programming

Inferior IR panels
Fig. 6.14
Inferior IR
panels

Back
T cycle

t3 t4 c

a b

Door

Label Description

Back OFF / ON • Push to switch off/on the lower panels of the back side of the
machine

Door OFF / ON • Push to switch off/on the lower panels of the front side of the
machine

[t3] a Instant of enable (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)


(s)

[t4] b Instant of enable (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)


(s)

T cycle c Cycle time in seconds (see “Fig. 6.11 Signals of enabling”)

AUTO / • Push to select the modality of functioning, automatic or manual


MANUAL

Symbol that indicates if the managment of the selected panel is


automatic or manual.
In AUTO modality pushing of the buttons is disabled.

NOTE
The variable T cycle is unique, both for lower and upper panels.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 53
Programming

6.6.4 Parameters set up

Fig. 6.15
Parameters

T max iR a T diff b

T off pump phase


c (max sec) d

P0: E P2: G P4: I

P1: F P3: H P5: L

Label Limits Default Description

T max iR 0<a<200 200 Maximum temperature admitted for the IR panels


(°C)

T diff b≥0 5 Difference in temperature among the averageof


the temperatures of the single programe (lower-
upper) respect to the programmed value for the
passage to the following phase
(°C)

T off c≥0 70 Temperature at which, during the final cooling


pump phase, both vacuum pump and ventilation will
turn off
(°C)

phase 0≤d≤7200 7200 Maximum duration for each phase, independetely


(max sec) from the reached temperature
(s)

P0 0≤E≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the turn off
of the panels
(°C)

P1 P0≤F≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the
functioning of the minimum power Pot1
(°C)

P2 P1≤G≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the
functioning of the power Pot2
(°C)

P3 P2≤H≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the
functioning of the power Pot3
(°C)

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 54
Programming

Label Limits Default Description

P4 P3≤I≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the
functioning of the power Pot4
(°C)

P5 P4≤L≤30 0 Difference between the temperature of the


programmed and effective phase for the
functioning of the maximum power
(°C)

For example programming the difference correspondant to P5=10°C, P4=8°C e P3=6°C means
that if the phase temperature is programmed to 60°C, up to 50°C IR the panel will be fed at
Pot5. From 50°C to 52°C it will be fed to Pot4, from 52°C to 54°C at Pot 3 and so on.

ATTENTION
The points P0÷P5 must be set in a increasing order:
P5≥P4≥P3≥P2≥P1≥P0≥0.

Programming the differences correspondant to the different levels of power Pot0÷Pot5 between
the real temperature, measured by the temperature probes (see “2.6.2 Thermoregulation”)
and the programmed temperature, you can regulate the speed of the system in reaching the
temperature.

NOTE
Much more the points P0÷P5 are closer one to the other and close to 0, much
more the system is fast to reach the temperature, but, consequentely, it is higher
the risk of over-temperature respect to the set value.

NOTE
The maximum reachable temperature in the treatment chamber is 180°C, safety
threshold fixed by the safety thermostat (see sect. “3.4.2 Active safety devices”).

6.7 Alarms

Fig. 6.16
A

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 55
Programming

The possible problems are noted by the diagnostic system that sends a message, which may
describe a condition of:
• Signaling, that is condition or state of the machine, or of its components, with machine in
stand by (not in cycle);
• alarm, that is condition or state of the machine, or of its components during the cycle.
In case of alarm:
-- on the command panel the pilot light [A] lights up and the buzzer [b] emits an acustic
signal,
-- on the touch screen, in the page STATE OF THE MACHINE, it appears the relative
messages in the lower area of the page,
-- during the cycle it appears the relative pop up of alert.

NOTE
In every case the timer of the cycle will not interrupt.

MESSAGE DESCRIPTION CONDITION CAUSE SUGGESTED REMEDY

VACUUM OK Normal level of Signaling Correct


depression functioning

THERMAL Overtemperature Alarm Dribble of the • Verify the seal of the


SWITCH of the vacuum vacuum or drilling pneumatic circuit, refer
VACUUM PIPE! pipe of the membrane to “2.8 System for
or of the pipe pneumatic depression”,
in sequence:
-- the facing between
the edges of the
memebranes and the
seal of the hinges;
-- the integrity of the
clamps of the lower
silicone membrane
-- eventual dribbles on
the membranes (cuts)
-- eventuals dribble on
the pipe (cuts, drills,
chokes, etc.).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 56
Programming

MESSAGE DESCRIPTION CONDITION CAUSE SUGGESTED REMEDY

VACUUM The level of Signaling Cycle is not • Start up the pump


LOSS! depression is working: • Locate the silicone
lower than the -- Pump is not memebranes and the
programmed started hinges (aluminium
threshold profiles)
-- Hinges
or silicon
membranes
are not well
placed

Alarm Loss of vacuum Check the functioning of


with cycle on the pump:
work. • Open the drawer with
-- Pump is not the proper DPI
started • Restore the vacuum
-- Hinges • Locate the membranes
or silicon and the hinges
membranes
• close the drawer
are not well
placed If the problem will persist
put in contact with “1.10
Assistance”.

MGN UP OFF Thermal Alarm Thermal • Turn off the machine


switchupper switchswitch • Check inside the electric
panels in position upper panels in panel the fuses of IR
OFF position OFF resistors (see Allegato 4)
• Verify eventuals leak
or short circuit on the
panels
If the problem will persist
put in contact with “1.10
Assistance”.

MGN DN OFF Magnetothermic Alarm Thermal • Turn off the machine


lower panels in switchswitch • Check inside the electric
position OFF lower panels in panel the fuses of IR
position OFF resistors (see Allegato 4)
• Verify eventuals leak
or short circuit on the
panels
If the problem will persist
put in contact with “1.10
Assistance”.

DOOR OPEN! Opened drawer Signaling Open drawer with • Close the drawer
cycle not on work

Alarm Open drawer with • Close the drawer


cycle on work If the problem persist,
verify the correct
functioning of the the
microswitch (see“Fig.
3.4”) and eventually put
in contact with “1.10
Assistance”

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 57
Use

7 Use

The chapters “5 User interface”, “6 Programming” and the chapter “7 Use” are stricktly
connected.
They described:

Chapter “5 User interface” • Command panel and its functions.

Chapter “6 Programming” • How to execute adjustments and settings using the


display and the keyboard button.

Chapter “7 Use” • Sequence of operations to start up the machine.


• Sequence of common operations during the use.
• Sequence of operations to stop the machine.

To identify the different parts of the machine refer also to “2.4 Structure of the machine” .

ATTENTION
At each change of size of the plate you must do the setting and the adjustment of
the machine.
No observe the right procedure of programming and adjustment of the machine
relationed to the size of the plate can be the cause of product damages.

ATTENTION
Do not modify the settings of the machine during the executions of the cycle

7.1 Work station

The machine has not a full-blown work station as it executes a completely automatic working.

Fig. 7.1
A

The operator can stay in front of the command panel [A] in order to check the right funtioning
of the machine.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 58
Use

7.2 Preliminary operations

ATTENTION
Do not execute any kind of cutting or trimming operation inside the drawer
Prepare the glass plates only on the proper worktop.

• Switch on the general switch of electric box.


• Open the drawer.

DANGER
Take into account of the weight of the glass during the handling of the loaded
drawer. Consider a suitable number of operators for the handling of the loaded
drawer, in accordance to the in force regulations relative to the manual handling of
the loads.

7.2.1 Placing of the glass plates


Fig. 7.2
net of fiber glass and PTFE
silicone membrane
net of fiber glass and PTFE
lcoupled glass plates
net of fiber glass and PTFE
silicone membrane
net of fiber glass and PTFE

• Unblock the 3 hinges (aluminium profiles) [1].


• Lift the upper silicone membrane and completely roll it towards the back side.
• Lift the fiber glass net and PTFE and completely roll it towards the back side.
• Put the coupled glass plates with the film (EVA) laid in the middle.
• Cover again carefully the glass plates with the net and then with the upper membrane as in
the starting position
Fig. 7.3

• Stike the membrane in order to make a good adhesion to the plates.


• Close the 3 profiles [1] in order to pinch both silicone membranes.
• Assure the ball valve of the drawer, use it in MEMEBRANE (see “7.2.3 Position of the ball
valve(membrane / bag)”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 59
Use

7.2.2 Use of the bag for bend glasses (optional)

Placing of the glass plates


• Procure a plastic bag for the vacuum, equipped with a suction pipe (as for example the
system “Fig. 7.4
vacuum bag”).
• Prepare the bendeded glass that must be laminated on the proper worktop.
• Introduce on the bag the coupled glasses with film (EVA) .
• Apply the right adhesive lining (already in bag equipment) in order to seal the bag.
• Locate the bag with the glasses on the upper silicone membrane

Fig. 7.4
vacuum bag

• Insert the plug of the suction pipe of the bag into the quick release coupling of the suction
system (see “7.2.3 Position of the ball valve(membrane / bag)”).
• Place the 3-way valve of the drawer on the BAG, first removing the retainer (see “7.2.3
Position of the ball valve(membrane / bag)”).

7.2.3 Position of the ball valve(membrane / bag)

Fig. 7.5
Ball valve

A B

• Open the drawer.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 60
Use

The ball valve [B] and the quick release coupling [A] for the bag are placed on the drawer,
under the silicone membranes at the right corner of the front of the machine.
• Place the ball valve on the MEMEBRANE or on BAG in accordance to the chosen modality:

Position of the valve

MEMBRANE BAG

• Introduce the plug of the pipe into the quick release


coupling [A]

7.3 Normal use

7.3.1 Automatic functioning

Ref. COMMAND PANEL Operation

MAIN MENU’>AIR MANAGEMENT>MANUAL [5] • Start up the vacuum pump [ON].

GREEN FLASHING WARNING LIGHT

MAIN MENU’>AIR MANAGEMENT: [6] • Assure of the appearance of the writing


VACUUM OK.

• Verify that the depression between the


membrane is correctly done, without
vacuum leak.

• Close the drawer.

MAIN MENU’>STATE OF THE MACHINE • Assure that on the display appear a


writing OPEN DRAWER!

MAIN MENU’>RECIPES • Select the requested recipe.


• Load it on PLC

MAIN MENU’>STATE OF THE MACHINE>START • Push to start the automatic functioning


CYCLE in accordance with the selected recipe.

FIXED GREEN WARNING LIGHT Switch on the warning light that indicate
the automatic functioning.
• Wait the end of the cycle

STAND BY At the end of the cycle


GREEN WARNING LIGTH SWITCH OFF • Check the internal temperature “T
phase”.
The cycle ends when all the temperatures
are under the set value.
• Wait that it becomes lower than 50°C.

• Open the drawer.

• Unload the coupled glasses (following


backwards the indications of the
paragraph “7.2 Preliminary operations”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 61
Use

ATTENTION
During the automatic cycle, check that the functioning of the machine is regular,
that there are not alarms such as VACUUM LOSS, THERMIC PROTECTION VACUUM
PIPE or OPEN DRAWER.
The interruption of the automatic cycle can compromise the quality of the working.

NOTE
To set a no memorized cycle, program the phases of the cycle as indicate in the
sect. “6.5.7 Programming of automatic cycle”.

NOTE
The cycle is interrupted at the first step with a null duration and the succesive
phases will not execute.

DANGER
During the opening and the unloading of the drawer: high temeratures.
Use protective gloves.

7.4 Stop due to alarms

NOTE
There are no alarms that completely block the machine and, in any case, the timer
cycle will not be interrupted.

See sect.“6.7 Alarms”.


Radiant panels can be blocked automatically due to one ot the following reasons:
• opened drawer: message of alarm “OPEN DRAWER!” on the page STATE OF THE MACHINE
on the touch screen, switch on of the red warning light on the command panel and acustic
signal.
• Leak of depression: message of alarm “LEAK OF VACUUM!” on the page STATE OF THE
MACHINE on the touch screen, switch on of the warning light, switch on of the red warning
light on the command panel and acustic signal.

Calculation of the cycle time continue also for the switched off radiant panels; to reactivate the
panels, eliminate the situation that has determined the alarm signal and the disabling of radiant
panel.
It is not necessary any reset of the alarm “OPEN DRAWER!” “THERMIC PROTECTION VACUUM
PIPE” and “VACUUM LOSS”.

DANGER
To restore the vacuum condition, open the drawer. Wait that the temperature goes
lower than 50°C.
During the opening of the drawer: High temperatures.
Use protective gloves.

7.5 Emergency stop

In case of emergency, to stop the machine, push the emergency stop button.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 62
Use

The emergency stop shuts down immediately the power supply of the machine.

7.5.1 Restore after the emergency stop manually controlled


Eliminate the situation that has determined the emergency stop.
Then:
• Pull out the emergency stop button, rotating the mushroom-shaped tip.
• Repeat the sequency of the operations described in “7.3 Normal use”.

7.6 Switch off and insulation of the power sources

• Keep in O position the general switch of the electric panel.


• Open the main switch of the feeding line.

ATTENTION
Clean always the machine and the working zone at the end of the working cycle

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 63
Maintenance

8 Maintenance

8.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by trained, qualified and authorized
personell, that has studied carefully and has understood the reccomendations and instructions
written in this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification”

8.2 Ordinary maintenance

DANGER
Risks of electric shocks and of not fast motions during the maintenance.
Insulate the machine from the energy power sources:
• Rotate the general switch in position O.

All that operations that can be executed by the user are considered as ordinary maintenance.
These are operations of cleaning, of periodic and prevention inspections, that allow the use of
the machine in total safety.

8.2.1 Cleaning

Operations to do Frequency of
cleaning

Cleaning of the floor of working area Daily

Cleaning of the air filter of the vacuum pump (see the attached Monthly
“Manual of the vacuum pump”)

Cleaning of the silicone membranes with a wet cloth (it is allowed Monthly
the use of a neutral soap)

General cleaning of the vacuum pump (see the attached “Manual Six-monthly
of the vacuum pump”) from the dust and from any dirty (cooling
fans, grid of ventilation and fins of heat sink)

ATTENTION
Do not use water jets or other liquids against the machine.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 64
Maintenance

8.2.2 Periodical controls

Denomination of the Frequency of Procedure of control


part to be checked control

Emergency button stop Daily Push the emergency button stop and verify
the stop of the machine.

Oil level of the vacuum Daily Check the level and the color of the oil of the
pump vacuum pump (see the attached “Manual of
the vacuum pump” for modality of control
and topping up).

Microswitch (interblock) Daily Verify that, when the drawer is not closed:
drawer -- on the display it appear the alert “OPEN
DRAWER!”.

Vacuum pump Weekly Check that there are not leaks of oil from
the vacuum pump (see the attached “Manual
of the vacuum pump” for more details and
eventual technical assistance Busch).

Filter of the vacuum Monthly Check the waste filter and the air filter, if
pump necessary clean it with air compressed and
eventually replaced it (see the attached
“Manual of the vacuum pump” for more
details and eventual technical assistance
Busch).

Vacuum pump Monthly Assure that the pump for vacuum is turned
off and safe from accidental start up (see
the attached“Manual of the vacuum pump”
for more details and eventual technical
assistance Busch).

Silicone membranes Six-monthly Verify the integrity of the membranes.In case


of damages put in contact with the technical
assistance (see“1.10 Assistance”).

Exhaust filter Annual Change the exhaust filter of the vacuum


pump (see attached “Manual of the vacuum
pump” for more details and eventual technical
assistance Busch).

Change of the oil for the Every 100 hours Change the oil of the vacuum pump (see
vacuum pump of use the attached “Manual of the vacuum pump”
for more details and eventual technical
assistance Busch).

Floating valve for the Every 500-2000 Check the correct functioning of the valve
vacuum pump hours of use (see the attached “Manual of the vacuum
pump” for more details and eventual technical
assistance Busch).

GENERAL CHECK OF ANNUAL Put in contact with technical assistance


THE MACHINE Microglass or with an authorized centre for
the general check of the machine.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 65
Maintenance

8.2.3 Substitution of EVA coil

Fig. 8.1
B

• Take off the roller [A] of the coil to be substituted


• Withdraw the finished coil and insert the roller into the new EVA coil
• If necessary, take off the wheel [B] and fixed it once inserted the coil
• Place the roller with the coil in the position as shown “Fig. 8.1”

DANGER
Objects falling
Assure that the grooves of booth wheels of the roller are well inserted in the
proper support [C].

DANGER
Physical work load
Manual handling of the load must be valued considering the weight of the EVA coil.
Refer to the weight indicated by the supplier of the coil.
Consider a suitable number of operators or a proper procedure using a mechanize
fork lift .

DEU0020510 102101_Lamir1c_EN 65
Maintenance

8.3 Extraodinary maintenance

For repair on the vacuum pump,for further details and eventual technical assistance Busch see
the attached “Manual of the vacuum pump”.
For repairs on the machine and its components put in contact with the service of assistance of
Microglass s.r.l. (see “1.10 Assistance”).

DANGER
Respect carefully all the prescription concerning electric systems, put signal
of danger and block with a padlock the general switch of the machine after its
opening.

DANGER
Every kind of intervention, exclude the vacuum pump, must be done by personell
authorized by Microglass srl (see “1.10 Assistance”).

DANGER
Disassembly, substitution and repair of the components of the vacuum pump
must be executed only by authorized staff, using only original spare parts (see the
attached “Manual of the vacuum pump”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 67
Maintenance

8.4 Register of the annual reviews

ATTENTION
Annual reviews of the machine must be done by Microglass technicians or by
authorized companies for the maintenance of the machines Microglass srl.

During the annual review will be executed the following checks:


• General check of the machine
• Check of the vacuum pump
• Change of the exhausted filter
• Check of cooling fans
• Safety controls
• Check of IR panels
• Check of pneumatic circuit
• Check of QE

Date Description intervention / Company Sign of the technician


Note

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 68
Diagnostic system

9 Diagnostic system

9.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by trained, qualified and auhtorized
personell, that has studied and understood the reccomendations and instructions furnished in
this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification”.

9.2 Problems, causes, remedies

Possible problems will be pointed out by a diagnostic system that sends a message of alarm on
the display of the command panel.
The following scheme gathers a list of the most common problems and it gives some
suggestions in order to solve them.
For other kind of anomalies or problems put in contact with the assistance service of Microglass
(see “1.10 Assistance”).

PROBLEM PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY

The phase in progress For the passage of phase • Wait.


does not change in spite of is necessary that the lower
the visualized temperature and upper temperature are
is upper or lower than the both within the programmed
set one. parameters of tollerance.

The phase in progress The machine work on • Wait till the temperature
does not change in spite prioritize of temperature,not is within the programmed
of the programmed time is of time. parameters of tolerance.
already passed.

Internal temperature does -- Opened drawer. • Close the drawer.


not increase. -- Leak of vacuum. • Open the drawer and settle
-- Thermal switch of upper the membranes in order to
panels switched off (MGN remake the vacuum. Close
UP OFF). the drawer.
-- Thermal switch of lower • Stop the machine. Section
panels switched off (MGN the power line. Open the
DN OFF). electric panel and check the
Thermal switch of the panels
(see Attached 4).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 69
Spare part

10 Spare part

Component Code Features

IR radiant panel 800W M300079ZZ Resistor IR 800W

IR radiant panel 1000W M300016ZZ Resistor IR 1000W

IR radiant panel 1150W M300099ZZ Resistor IR 1150W

Silicon membrane M300116ZZ Quantity min 14m2


L.2000 mm P.7000 mm H.1.5 mm

Net in fiber glass and M300118ZZ Quantity min 14m2


PTFE L.2000 mm P.7000 mm

Knee-pad hook to shut M300109ZZ


the door

Mono-stage, rotating Busch K0063F372004N RA0063 F2.2kW


vane vacuum pump 240/380V-400V 60Hz

Suction fan CB42 M300000ZZ

Throw fan EU311 M300003ZZ

Thermocouple M300097ZZ K type with spring and insulated GC, cable 10m
long

Vacuum M300113ZZ
electromechanic switch

Flexible pipe 1/2" M300119ZZ GAS F/F1,2’’. Lenght 0.5m-1m

Maintenance of vacuum M300143ZZ Busch Italia


pump
Exhaust Filter - gasket

Cartridge air filter for M300144ZZ Busch Italia


vacuum pump

Oil for pump Busch M300145ZZ Quantity min 2 liters


VE101.

For further details and eventual technical assistance Busch see “Manual of the vacuum pump”.

For other components put in contact with the assistance service (“1.10 Assistance”) giving the
identification data of the machine (Attached 2).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 70
Dismantling

11 Dismantling

11.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by prepared, qualified and
auhtorized personell, that has studied and understood the reccomendations and the instructions
furnished by this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification”.

11.2 Deactivation of the machine

Once reached the end of the technical and operative life of the machine, the machine must be
deactivated.
The out of service must give the possibility to reuse the raw materials that constitute the
machine.

DANGER
MICROGLASS S.r.l. does not take charge of damages to persons, pets or things
arising from the reuse of the single parts of the machine for function or situation of
assembly different from the original ones.

11.2.1 Procedure of deactivation


Turn off the machine, following the procedures shown in “7.6 Switch off and insulation of the
power sources”.
Disconnect the sources of energy power supply. The points of power and the indications for the
intervention are the same described in the chapter “4 Installation”.
For further details concerning the demolition of the vacuum pump see the attached “Manual of
the vacuum pump”.

ATTENTION
Entrust the oils to the Company in charge of the worn out oil disposal.

ATTENTION
The machine is realized with material not biodegradables. Keep the machine into
an authorized disposal yard.

In case of handling of the machine, refer to the paragraph “4.2 Transport”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 71
Instructions for maritime shipping

12 Instructions for maritime


shipping

12.1 Qualification of the operator

The operations described in this chapter must be done only by trained, prepared and authorized
personell, who has studied carefully and understood all the reccomendations and the
instructions furnished in this manual.
For further information see “3.2 Personell qualification”.

12.2 Terminology convention

Machine: the machine specified into “1.6 Identification data of the machine”.

Fig. 12.1

RIGHT

FRONT
BACK

LEFT

The descriptions of direction and position (right of the machine, left of the machine) refer to
the position of the operator in front of the main command panel.
Qualified personell: those persons that, for their formation, experience and instruction,
moreover the knowlodges concerning rules, prescription, measures for the prevention of
incidents for services conditions:
-- have been authorized by the machine/line responsable to do every kind of necessary
activity,

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 1
Instructions for maritime shipping

-- are able to recognize and avoid every kind of danger.


DPI: Devices for Individual Protection.
IR: infrared.
EVA: ethilene-vinyl-acetate

12.3 Transport

The information contained in this section refers to the machine maritime transport operations
and must be followed during all the machine transport:
Machine storage
First installation of the machine
Relocation of the machine
For other kinds of transport see “4.2 Transport”.

ATTENTION
Other ways of lifting, different from the ones described in this paragraph are not
allowed.
MICROGLASS S.r.l. does not assume any responsability for eventuals damages to
persons, pets or things caused by not respecting the instructions described hereby.

12.3.1 Transport conditions


For maritime shipping, the machine is shipped by container, OPEN TOP, and it will be divided in
the following parts:
• the machine with
-- EVA coils support,
-- internal metalic sheets,
-- feet,
-- cover carters for sides,
-- vacuum pum,
• sealing layers (silicone membranes and net in Teflon coated glass fiber).
See sect. “12.6 Packages for the shipment”.

12.3.2 Hanging and lifting points


The machine is ensured to a stain steel structure for vertical handling, through forklifts or crane
(see the following paragraphs) with specified seats [1] for attachment.
Fig. 12.2

Moreover the machine has six eyebolts [2] for the lifting and two more hooks [3] for the
overturning.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 2
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.3

ATTENTION
The eyebolts [2] must be used only for the HORIZONTAL handling of the machine.
Use the hooks [3] for the overturning.

12.3.3 Equipments required


In case a overhead travelling crane is used, verify the weight and the dimensions of the
packages at the sect. “12.6 Packages for the shipment”.
In case a forklift handling is chose:

For machine lifting


• adequate ropes or slings of length
-- [A] L. 2 m
-- [B] L. 2,5 m
• [I] forklift for machine lifting with the following features
-- capacity not less than 8000 kg.
-- forks with length not less than 2.,6 m, fork distance 1.5 m
-- buckets section H.90 mm x L.245 mm
-- or, alternatively, an overhead travelling crane with hooks

For machine overturning


• adequate ropes or slings of length
-- [C] L. 3 m
-- [D] L. 3 m
-- [E] L. 3 m
• [II] forklift for machine lifting with the following features
-- capacity not less than 8000 kg.
-- forks with length not less than 2.,6 m, fork distance 1.5 m
-- buckets section H.90 mm x L.245 mm
• - Three blocks of H = 450 mm to support the weight of the machine (minimum area of
support 300mm x 300mm)
Following the ordinary instructions in order to avoid impacts and rollovers.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 3
Instructions for maritime shipping

DANGER
Take into account of the weight of the packages during the handling (see “12.6
Packages for the shipment”). Consider a suitable number of operators for the
handling of the parts, in accordance to the in force regulations relative to the
manual handling of the loads.

12.4 Disassembly of the machine

ATTENTION
During disassembly operations do not climb on the machine or on the drawer.

12.4.1 EVA coil supports


Fig. 12.4
1

• Remove the both rollers [1]


• Loosen the screws [a] and [b] of the on the left side and then remove it
• Remove in the same way the other side

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 4
Instructions for maritime shipping

12.4.2 Vacuum pump


Fig. 12.5

• Disconnect the vacuum pipe from the filter.


• Remove the filter :
-- open the filter cap
-- unscrew the filter bowl
-- close the filter.
• Disconnect the sheath with the electric cables of the vacuum pump
-- Open the junction box and disconnect the power cables :
-- tthree phases (black, grey and brown),
-- ground wire (yellow-green).
-- Close the junction bo.
-- Disconnect the sheath of the power cable.
• Loosen the fixing screws on the bottom of support frame of the pump and remove the pump.
• Fix the cable and the pipe to the machine in order to not hamper the handling operations.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 5
Instructions for maritime shipping

ATTENTION
Maintain the vacuum pump in vertical position in order to avoid oil leakage.

• Protect the holes with fitted caps [T].


• Insert the pump and its components into a box or equivalent packages
• Protect the package with adequate moisture barrier bag for maritime transport.

12.4.3 Drawer

Sealing layers
Fig. 12.6
2

• Lift up the three profiles: on front and on sides of the drawer [1]
• Lift the upper silicone membrane and the net in teflon coated fiber glass.
Fig. 12.7

• Unscrew the upper metal ring [3]of the two fastenings to the lower membrane, keeping the
underlying graft.
• Screw the metal rings on own insertions.
• Uncoil the nets and the upper membrane, flattening the whole surface, in order to avoid
folds.
• Roll on completely all the sealing layers towards the drawer back.
• Loosen the fixing screws of the two profile hinges [2] on the drawer botto.
• Remove the roll of the sealing layers with the fixing system [4] of the silicone tissue.
• Wrap with cushioning packaging and protect the packages with a moisture barrier bag
suitable for maritime shipping.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 6
Instructions for maritime shipping

Drawer internal metal sheets


Fig. 12.8

• Lift over the metal sheets which cover the bottom of the drawer
• Fix the metal ring [3] together with the fastenings to the grid on the drawer bottom.

External covers
• Remove the red panels from the sides of the machine, unscrewing the buttons [a]
Fig. 12.9

Feet
Machine feet must be unscrewed when the machine is raised from the floor :
• Unscrewed the central leg of the right side.
• Remove the support of the feet of the left sid.
See “12.5.3 Lifting of machine”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 7
Instructions for maritime shipping

12.5 Packaging of the machine

12.5.1 Fixing of mobile parts


The drawer must be bound to the frame through the screws of “Fig. 12.10”, marked on the
central part of the panel with an arrow on each side of the machine.
Fig. 12.10

12.5.2 First packaging


Wrap the machine with a suitable cushioning packaging and fix with suitable strapping bands.
Provide protection for edges, projections and command panel.
Fig. 12.11

12.5.3 Lifting of machine


Check the weight and the dimensions of the machine at sect “2.9 Dimensions and mass of the
machine”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 8
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.12

The machine is equipped with suitable eyebolts for ropes and slings : ropes [A] from the back to
centre of the machine must be 2 m long, ropes [B] from the centre of the machine to the front
must be 2.5 m long.
Fig. 12.13
A B

To lift and handle the machine use a forklift or a crane with stretched slings.

ATTENTION
Other methods of lifting are not allowed. If a overhead crane is used, be careful
and use other two ropes in order to connect the sling to the hook of the crane.

DANGER
• Use only suitable ropes and slings of length
-- [A] L. 2 m
-- [B] L. 2.5 m
• Use a forklift with capacity not less than 8000 kg.
• Use forks of
-- Length not less than 2.6 m
-- Distance 1500 mm
-- Section of buckets H.90 mm x L.245 mm
• Follow the usual precautions in order to avoid impacts and rollovers.

Once done the slinging, check the correspondence to the desired one (both as coming into
action of the all segments which are supposed o be active, and the general resistance) and the
right/good load balance, lifting the load very slowly and only slightly

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 9
Instructions for maritime shipping

After sling check, it is possible to start the machine lifting taking care that it occurs vertically,
avoiding inclinations, that could be dangerous for the load balance, causing possible turning
movements and stress increasing in sling.
If the slingers (i.e. operators dedicated to the components slinging) are more than one, only
one of them can give instructions to the driver. La partenza, i successivi movimenti e gli arresti
devono essere graduali e non bruschi.
The suspended load must be moved by ropes or hooks absolutely not by hand. Must not be
pushed but only pulled, avoiding being under.
Once the load has been deposited on special supports, loosen a bit in order to check that there
are no falls or movements of some parts of the load before and after the removing of the sling.
If they return to the place of departure hanging to the transport hook, , it necessary to put
them in order to avoid problems or accident during the handling.
After the use, the slinging means must not be left on the floor where (besides to may cause
damages or injury) they could be damaged by trampling by vehicles or persons or they could
come into contact with caustic acids, fat, sand or powder. They must be positioned in their own
sites.
For multiple arm slings and for load with a marked inclination (as in this case), it is important to
bear in mind that the capacity varies with the change of the vertex angle.

Vertex angle
To know the effective capacity of a sling, having a certain angle at the vertex, it is necessary to
divide the vertical capacity with a certain coefficient C (refer to the following table).

Vertex angle Increased load Vertex angle Increased load


factor ‘C’ factor ‘C’

0 1 90 1,414

10 1,004 100 1,556

20 1,015 110 1,743

30 1,035 120 2

40 1,064 130 2,366

50 1,103 140 2,924

60 1,155 150 3,864

70 1,221 160 5,759

80 1,305 170 11,474

It is very important to remind that for vertex angles greater than 120°, the capacity varies
significantly with little angle variation. For this reason, it is important to use equalizers or
rockers.

12.5.4 Structure fixing for vertical handling of the machine


LThe structure is fixed to the right side of the machine in order to allow, after the overturning in
vertical position, the handling and the loading into the container.
The bottom side of the moisture barrier bag must be put before fixing the structure to the
machine.
• Put a tissue of the barrier bag on the structure, taking the measure of the right side of the
machine that must be wrapped.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 10
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.14

MACHINE SIDE P S

• Sign the holes on the barrier bag tissue, considering the sizes of the surface to be covered
and the drilling of the right side of the machine (“Fig. 12.17”).

NOTE
The fixing strips [P]of the structure must be flush with the right side of the
machine.

• Fix temporarily the tissue to the structure, so it can be lift by a forklift [II].
• Lift up the machine following the instructions at the par “12.5.2 First packaging”, but with
the forklift on the left side [I].
Fig. 12.15

I II

1 H=450mm

• Unscrewed the central foot of the right side of the machine


• Remove the supports of the feet of the left side
• With the second forklift [II] ) bring the structure of the “Fig. 12.2” to the right side of the
machine.

NOTE
Match the structure so that the fastening strips of the structure are flush with the
right side of the machine.

• Fix the tissue of the barrier bag [D] between the right side of the machine and the
structure[S]

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 11
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.16

I II

• FFix the structure [S] to the machine side through the M8 screws, using the appropriate
holes on the frame and the strips of “Fig. 12.14”.
Fig. 12.17

• Once ensured the structure [S] of to the machine, lower it with the forklift [I] down to touch
the floor.
• Eventually put the blocks [1] of ([1] di “Fig. 12.15”) under the feet of the left side of the
height H=450mm in order to put the weight of the machine on the blocks and on the
structure [S].

12.5.5 Changing of the sling


Before proceeding with overturning, it is necessary to change the sling of the machine using the
hooks [3] of “Fig. 12.3” and ropes of length 3 m each.
Fig. 12.18

It is recommended to use an additional rope [E] 3 m long to wire the ropes of the sling to the
structure for fork sliding onto the forklift, in order to avoid the sliding of the ropes along the
forks during the overturning (see “Fig. 12.23”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 12
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.19

12.5.6 Overturning of the machine in vertical position


• Lift slightly the machine and tending the ropes, support the weight of the machine with the
forklift.
• Remove the support block.
Fig. 12.20

The overturning must be done very slowly without given prevalence to the movement of lifting
or progress.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 13
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.21

1 2 3

• It is important follow the curve of overturning of the machine.

ATTENTION
-- If you advance too much, the forks of the forklift could slide on the rope and
could hit the forklift against the machine.
-- If you lift too much, you could lose the bond of the structure on the floor and
the machine could hit against the forklift.

Fig. 12.22

NO

NO

• Reached a critical angle, the centre of gravity comes out of the machine and the ropes could
leave the forks : tilt a little the structure where slide the forks upwards. In this situation is
necessary an additional rope that wire the ropes to the structure of the forklift.
Fig. 12.23

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 14
Instructions for maritime shipping

12.5.7 Second packaging


On the bottom of the machine, the following elements properly protected and ensured, machine
have been put:

Fig. 12.24
1
6

2
3

1 Metal sheets for internal bottom of the drawer

2 Rolls for support of EVA coil

3 Red carters for machine side

4 Structure of support for EVA coil

5 Hooks for overturning (strips and screws) and support feet of left side

6 Sealing layers

• Then, all the components must be wrapped with an extensible plastic material in order to
ensure the machine and the other elements.
• It must be put also an adequate material for moisture absorbing.
• Then close the moisture barrier bag all around the machine.
• Close the moisture barrier bag around the box for the vacuum pump.
Fig. 12.25

• Procedere con la chiusura del sacco barriera sulla scatola contenente la pompa per vuoto.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 15
Instructions for maritime shipping

• Pack with waterproof material the following elements : silicone membrane, net inTeflon
coated glass fiber and the relative hinge).

12.6 Packages for the shipment

The packages 1 and 2 must be waterproofed with the special moisture barrier bag.
The package 2 is put on a Europallet.

Package Mass Length Depth High

[kg] [mm] [mm] [mm]

• Machine
• Metal sheet of drawer
bottom
• Rolls for support of EVA
coil 2300 2150 4900 2470
• Red carters for machine
sid
1 • Hooks for overturning
• Support feet of left side

Sealing layers
(silicone membranes, 150 400 3000 400
Teflon coated glass fiber
net, hinge

• Vacuum pump (with


fixing screws and filter)
2 100 800 1200 750
• Central feet of right side
• Buttons of red panel

12.7 Machine vertical handling

The package 1 (machine and different elements) can be managed with forklift (see features in
the sect “12.3.3 Equipments required”) or crane through special seats [1] for forks or hooks.
If you use forklifts for machine unloading from the container, the right side to fork the structure
[S] is the one in which the seats are flush with the structure of the machine. To lift with a forklift
the machine in a vertical position, follow the direction indicated in the figure below and insert
the forks at least to the third seat.

Fig. 12.26

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 16
Instructions for maritime shipping

ATTENTION
Keep at least 50mm from the forklift to the package. Do not bump the forklift
against the machine.
Insert the forks at least to the third seat

To lift the machine with a crane , sling all as indicated in the figure below and check the weigh
and the dimensions in sect.”12.6 Packages for the shipment” in order to size ropes and bars.
Fig. 12.27

Once loaded all the packages , bring them to the floor or to the frame of the container in order
to avoid bumps or rollovers during the shipment.

12.8 Machine unloading

• Remove the fixing elements that engage the packages to the floor and/or to the frame of the
container
• Lift the machine as indicated in sect. “12.7 Machine vertical handling”.
• Put the machine to the floor in vertical position.
• Remove the moisture barrier bag.
• Remove external packaging (transparent chellopan, leaving the strapping bands and the
cushioning material).
• Remove the elements from the bottom of the machine (see “Fig. 12.24” and “Fig. 12.25”)
• Mount the hooks [G] for the rollover on the left side of the machine (see“Fig. 12.3” and “Fig.
12.28”).
Fig. 12.28

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 17
Instructions for maritime shipping

• Mount the feet support of the left side.

12.8.1 Horizontal machine overturning


Sling as indicated in “Fig. 12.19” with the two ropes into the hooks for overturning [G].
In case of for overturning with forklift, use an additional rope [E] of 3m in order to wire the sling
ropes to the structure of the forklift, to avoid the sliding of the ropes themselves along the forks
during the overturning handling.

NOTE
In case of crane, sling using always the overturning hooks[G] and check the
weight and the sizes of the packages at sect. “12.6 Packages for the shipment” in
order to size the ropes and the belts or eventual bars.

PProceed by doing in reverse the instruction described at sect. “12.5.6 Overturning of the
machine in vertical position”
TRemove the support structure by doing in reverse the instructions described at sect . “12.5.5
Changing of the sling” and at sect “12.5.4 Structure fixing for vertical handling of the machine”.
With the machine put on the floor, without support structure, remove all the elements of first
packaging.

ATTENTION
When removing the packaging from the roll of sealing layers, pay attention in
using knives or other cutting tools, to not cut or damage the silicone membranes.
Nel rimuovere l’imballo della pompa per vuoto (collo [2]) fare ATTENTION a non
capovolgere la pompa per evitare che il lubrificante tracimi.

12.8.2 Verify of the damages caused during the transport


Verify the state of the machine through visual inspection. Eventual deformations of the
visible parts indicate knocks recibed during the transport, that could compromise the normal
functioning.
In particular verify the well state of the following parts:
-- Components of the depression system.
-- Electric connectors.
-- Control panel.
-- Particulars that leak from the shape of the machine.
Verify the closure of the screws, of the nutcase and of the fittings.

ATTENTION
The damages caused by the transport must be assigned to the trasnport agency
and must be immediately pointed out to MICROGLASS S.r.l.

12.9 Placement

See sect. “4.4 Collocation”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 18
Instructions for maritime shipping

12.10 Preliminary operations

Flooring
Prepare the floor horizontal plane in order to put the machine, knowing the mass of the machine
(see “2.9 Dimensions and mass of the machine”).

Cleaning of the machin


Remove the dust and the dirt that could be accumulated during transport and storage.

12.11 Machine leveling

To adjust the flatness of the machine, start from the feet in front of the machine adjusting the
high so that the wheels of the drawer grazing the floor.
Then adjust the feet on the back side and then the central ones through a level.

12.12 Machine assembling

12.12.1 Interior of the drawer


Refer to sect. “12.4.3 Drawer” for the internal elements of the drawer.
• Release the drawer by removing the screws on the sides of the machine (see“Fig. 12.10”).
• Pull out the drawer
• Remove the fixing for vacuum fastenings (see “Fig. 12.8”)
• Put the metal sheet of the bottom of the drawer on the grid, matching discharges to the
vacuum fastenings

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 19
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.29

• Put the roll with the sealing layers (see “Fig. 12.6”) ”) on the bottom of the drawer, on the
metal sheets as indicated in the”Fig. 12.29” .
• Make sure that the two hinges of aluminum profile [C] have the spot-facing of the holes
upwards.
• Unroll completely the sealing layers towards the back of machine.
• Check that the membrane with the two holes for vacuum fastenings is on the lower side.
• Fix the profile through special screws (see“Fig. 12.30”)
Fig. 12.30

• Roll, separately, the upper silicone membrane and the two nets in Teflon coated glass fiber .
• Flat the silicone membrane matching the holes of the membrane with vacuum fastenings.
• Insert the wire of vacuum fastenings into the inferior membrane holes and fix the metal ring
to close the membrane (see “Fig. 12.31”).

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 20
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.31

membrana

• Flat the two nets in Teflon coated glass fiber, one onto the other, avoiding folds and center
them to the lower membrane.
• Flat then the upper silicone membrane, avoiding folds.
• Close lateral profiles and the one on the front of the drawer.
• Close the drawer.

12.12.2 External panels


• Remove the hooks for overturning (see “Fig. 12.3” and “Fig. 12.28”) and plug the holes with
the fixing hex- head screws.
• Mount the red panels on the side of the machine, fixing them with the special buttons [a] of
“Fig. 12.9”.

ATTENTION
Screw the buttons using a tool with a plastic or rubber support.

12.12.3 EVA Coil supports


Refer to par. “12.4.1 EVA coil supports” .
• Mount the structure of the coil support following the direction indicated in the in “Fig. 12.4”.
The fixing screws are on the structure itself.
• Mount the rolls as in “Fig. 12.4”. For the positioning of EVA coils, see sect.”8.2.3 Substitution
of EVA coil”.

12.12.4 Vacuum pump


Refer to par. “12.4.2 Vacuum pump” and to the manual attached for the vacuum pump
components.
• AOpen the packaging box of the vacuum pump.
• Remove the three caps [T].
• Mount the filter [F], positioning the vacuum pipe etching as in “Fig. 12.32”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 21
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.32
T

• Lift the pump (as indicated in the attached manual) and put it on the support frame on the
back side of the machine.
• Fix it with the special screws (you may find them inside the packaging box)
Fig. 12.33
A

• Connect the vacuum pipe [V] to the filter

ATTENTION
Check that between the threaded pipe and the metal ring there is a copper washer
[R] to guarantee the seal.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 22
Instructions for maritime shipping

Fig. 12.34

• CConnect the sheath [A] with the vacuum electric cable:


-- AOpen the connector block and connect the electric cable of the pump:
-- cGround wire (yellow –green
-- Three –phases (black, grey, brown).
-- Close the connector block.

12.12.5 Machine connection


See “4.6 Connection”.

12.12.6 Final test


See”4.7 Test”.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN 23
Microglass srl
Via Masieres 25/B – 33080 San Quirino (PN) - Italy
Tel. +39 0434 963211 - Fax +39 0434962737
E-mail: info@microglass.biz


ENCLOSURES

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN


A1 EC declaration of conformity

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Annex II, part 1, section A – 2006/42/EC

The Manufacturer: Microglass Srl

addresses: Via Masieres 25/B – 33080 San Quirino – Pordenone (Italy)

affirms that the new machinery:

Product name LAMIR 1832/1C


Model 09036-60
Serial number. DBR0203010
Year of construction 2010
as described hereunder:
oven for glass lamination by meas of IR technology with vacuum membranes

fulfils all the relevant provisions of the following European Directives:


Directive on machinery 2006/42/EC
Directive LVD 2006/95/EC
Directive EMC 2004/108/EC.

Furthermore, the person authorised to compile the technical file is:


Alessandro Sonego
Name_______________________________
via degli Etruschi 10 - 33080 San Quirino (PN) Italia
Address__________________________________________
San Quirino, 27/12/2010

Alessandro Sonego
CEO – Microglass Srl

Microglass s.r.l. - MIUR Accredited Laboratory


Share capital € 100.000 fully paid up – Registered on Pordenone Business Register n.014431093 – R.E.A Pordenone n. 77330
I33080 San Quirino (PN) – Main office: via degli Etruschi,10 – Registered office: via Masieres, 25/B
tel. +39 0434 963211 fax +39 0434 962792 technical office fax +39 0434 919601 www.microglass.biz – info@microglass.biz


A2 ID labels
Back side of
the machine B A

model 09036-60

type LAMIR 1832/1c

serial number DBR0203010

year of construction 2010

System For Industrial Use Only


Rated Voltage 400V
Nominal current 35 A
Max. Absorbed Power 25 kW
Installed Power 91 kW
Frequency 60 Hz
Wiring ~ 3P + N + PE

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN


A3 Layout

C
L
D
A P B

Machine L (lenght) 2400 [mm]


dimensions
P (depth) 8420 [mm]

Zone of respect A ≥ 5000 [mm]

B ≥ 3000 [mm]

C ≥ 3000 [mm]

D ≥ 3000 [mm]

The zone of respect is reccomended in order to handel the EVA coil and the flat glasses through
fork lift. In case of use of other systems, in any case, consider
A-B-C-D ≥ 1000 mm.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN


A4 Electric diagram

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN
Project: Oven for glass lamination
Work order: 10036
Version: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
Drawer: Paolo Peruch
Date: 02/03/2010
Rated voltage: 380 Vac

Auxiliary voltage: 24 Vdc


Frequency: 60 Hz
Max phase current: 35 A
Max absorbed power: 25 kW
Installed power: 90 kW
Protection degree:

MICROGLASS s.r.l.
Via degli Etruschi 10 - 33080 San Quirino (PN)
Tel. 0434-963211 Fax 0434963211
e-mail: info@microglass.biz

Rev. Changes Date Prepared Verified Approved

The information in this document is confidential and must not be used or without first obtaining Microglass’s written consent.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

16 mmq X5- 1.5 mmq N1 N2

16 mmq X5-

16 mmq X5- 1.5 mmq 01L02

16 mmq 01L3 X5-

01L01

X3-
3
1
01F1

4
2
THERMO -01S3

01L7
SWITCH

N2
-01Q1

X3-

X3-
01L8
63 A
MAIN SWITCH

01L9
11
-01S1 EMERGENCY
2

8
MINIMUM
PUSH-BUTTON
COIL

12
X3-
16 mmq X1- N
02.0
16 mmq X1- T
02.0
16 mmq X1- S
02.0
16 mmq X1- R
02.0

16 mmq

16 mmq

16 mmq
-02K1
02.6

R1
03.0
S1
03.0
T1
03.0

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 01


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Main supply OF 15
00 02
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

R R
01.8 05.0
S
01.8 05.0
T
01.8 05.0
N N
01.8 05.0

1.5 mmq

1.5 mmq
1

3
02F1

4
2
02L1

L1 N3 N PE
-02G1

+ -
0201

1.5 mmq 24V


1

06.0
-02F2

0.75 mmq

0.75 mmq
2A
2

X3-
X3-

-02S1
SAFETY SWITCH

X3-
X1

-02H1
POWER ON

A1 0204
X2

-02K1
X3-

ENABLE iR

A2
0.75 mmq

0.75 mmq
1.5 mmq 0V
06.0

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 02


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Low voltage OF 15
01 03
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

T1 T1
01.8 04.0
S1 S1
01.8 04.0
R1 R1
01.8 04.0
10 mmq

10 mmq

10 mmq
0301
11.0
0302
1

11.0
-03Q1

40A
03L5 03L5

0304
2

G2 G2 11.0
0305
U 03L2

03L3

W 03L4

E2 E2
11.0
031 032
V

C1 C1
-03V1 C2-E1 E2 C2-E1 E2

E1 E1
+
-

0303 0306
10 mmq

10 mmq

10 mmq

10 mmq

10 mmq

10 mmq
G1 G1

03L1 03L1

03L11 03L10

3
-03F1 -03F2

4
03L7 03L9

03L6 03L8

n°2 iR panels 1150W n°6 iR panels 1000W n°4 iR panels 800W n°2 iR panels 1150W n°6 iR panels 1000W n°4 iR panels 800W

LOWER IR PANELS - DOOR SIDE LOWER IR PANELS - BACK SIDE


PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 03
VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Lower IR panels OF 15
02 04
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

T1
03.9
S1
03.9
R1
03.9
10 mmq

10 mmq

10 mmq
0401
11.0
0402
1

11.0
-04Q1

40A
04L5 04L5

0404
2

G2 G2 11.0
0402 0405
U 04L2

04L3

W 04L4

E2 E2
11.0
041 042
V

C1 C1
-04V1 C2-E1 E2 C2-E1 E2

E1 E1
+
-

0403 0406
10 mmq

10 mmq

10 mmq
G1 G1

04L1 04L1

04L11 04L10

3
-04F2 -04F3
2

4
04L7 04L9

04L6 04L8

-1

n°2 iR panels 1150W n°6 iR panels 1000W n°4 iR panels 800W n°2 iR panels 1150W n°6 iR panels 1000W n°4 iR panels 800W

UPPER IR PANELS - DOOR SIDE UPPER IR PANELS - BACK SIDE


PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 04
VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Upper IR panels OF 15
03 05
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

R R
02.9 11.0
S
02.9
T T T
02.9
N N
02.9 11.0

4 mmq

4 mmq

4 mmq
2.5 mmq

2.5 mmq

2.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq
-08K2

3
1

1
08.7
05F1 05F2
1

-05Q1

4
2

2
1A 1A
05L4
2,5-4 A
05L5 N4
2

05L8
05L6 05L7

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

1.5 mmq

2.5 mmq

2.5 mmq

2.5 mmq
05L1

05L2

05L3

-05M7 -05M8
1

5
-05Q2 -05Q3 -05Q4
-08K1
COOLING FANS
08.6 0,6-1 A 0,6-1 A 2,5-4 A

N5
HEAT SINK
2

6
03W1
03U1

03V1

03W2

03W3

03W4
03U2

03U3

03U4
03V2

03V3

03V4
-05M5 -05M6

COOLING FANS
PE

PE

PE

PE
W

W
U

U
V

V
ELECTRICAL CABINET
-05M1 -05M2 -05M3 -05M4

2.2 kW 0,25 kW 0,25 kW 1,5 kW

VACUUM PUMP FAN 1


FAN 2 FAN 3
THROW
THROW SUCTION

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 05


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Vacuum pump and fans OF 15
04 06
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24V 24V
02.9 07.0
0V 0V
02.9 07.0

X4-

X4-
-4

5 6
Telemecanique
ANALOG ANALOG

PWR

PWR
PWR 10
RUN 11 IN OUT IN OUT
ERR
STAT DC
0 IN
+ - 1
2 0
3 1
4 2
5 3
6 4
7 5
8 6
9 7
Tr. OUT Sce
Twido

+
24VDC

24VDC
26
25

-
+

+
OUT

OUT
-

-
NC

NC
IN0

IN0
+

+
-

-
NC

NC
IN1

IN1
+

+
2
1

-
PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 06
VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: PLC and Touch-screen OF 15
05 07
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

24V
06.9 08.0
0V
06.9 08.0
X4-

X4-

X4-
NO

-07S1 -07S2 -07S3


-03Q1 -04Q1
03.0 04.0
40A 40A
X4- COM
X4-

X4-
0701

0702

0703

0704

0705
0V

Marr-Rosso

Rosa-Marr

Rosso-Blu
Marr-nero

Gia-Marr

Marr-Ver
Marr-Blu
Marrone

Gri-Marr
I0 I1 I2 I3 I12 I13 I14 I15

-I1
INGRESSI TWDLMDA20DTK Telemecanique

Safety switch OK Vacuum OK Aux magnet IR panels UPPER Aux magnet IR panels LOWER Thermal switch vacuum pipe

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 07


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Digital input OF 15
06 08
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Upper IR panels-door side Upper IR panels-back side Lower IR panels-door side Lower IR panels-back side Vacuum pump Fans Cycle status Emergency

USCITE TWDLMDA20DTK
-Q1 Telemecanique

Q1.0 Q1.1 Q1.2 Q1.3 Q1.4 Q1.5 Q1.6 Q1.7


Blu

Grigio

Verde

Bianco

Bia-Blu

Bia-Rosa

Bia-Gia
Bia-Rosso
Bia-Ner

Bia-Ver
Bia-Gri

Rosa-Gri
0801

0802

0803

0804

0805

0806

0807

0808
11.0 11.0 11.0 11.0

X4-

X4-
24V

24V

0V

0V

A1

A1

X1

X1
-08H1 -08H2
-08K1 -08K2 -08H3

A2

A2

X2

X2
X4-

X4-
24V
07.9 09.0
0V
07.9 09.0

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 08


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Didital output OF 15
07 09
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Upper thermocouple Upper thermocouple


door side back side

24V 24V
08.9 10.0
0V 0V
08.9 10.0

+ - + -
-09B1 -09B2

0901

0902

0903

0904
QO COM0 I1 I2

INGRESSI-USCITE TWDAMM3HT Telemecanique

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 09


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Analog input OF 15
08 10
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lower thermocouple Lower thermocouple


door side back side

24V
09.9
0V 0V
09.9 11.0

+ - + -
-10B1 -10B2

1001

1002

1003

1004
QO COM0 I1 I2

INGRESSI-USCITE TWDAMM3HT Telemecanique

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 10


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Analog input OF 15
09 11
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

R
05.9
N N
05.9

0V

N
10.9

0.75 mmq

0.75 mmq

0.75 mmq

0.75 mmq
3

3
1

1
11F1 11F2
-111

4
2

2
0803 0.75 mmq
08.4 IN1 DRIVER IGBT

N6
11L1
0.75 mmq L1
COM NC N6
0804 0.75 mmq L2
08.5 IN2

E1 G1 E2 G2

0302 0.75 mmq


03.9
0301 0.75 mmq

11L3
03.9

N7
0305 0.75 mmq
03.9
0304 0.75 mmq
03.9

-112
0801 0.75 mmq
08.2 IN1 DRIVER IGBT
0.75 mmq L1
COM NC N7
0802 0.75 mmq L2
08.3 IN2

E1 G1 E2 G2

0402 0.75 mmq


04.9
0401 0.75 mmq
04.9

0405 0.75 mmq


04.9
0404 0.75 mmq
04.9

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 11


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Driver IGBT OF 15
10
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA MATERIALI
Sigla Descrizione Codice Costruttore Ubicazione Posizione
01F1 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 01.6
01Q1 INT AUT C60N 4P 63A CURVA C 24304 MERLIN GERIN 01.3
01Q1 BLOCCO DIFFERENZIALE VIGI PER INTERR. C6 26800 MERLIN GERIN 01.3
01Q1 SGANCIATORE MN 220VAC 26960 MERLIN GERIN 01.3
01S1 TESTA PULSANTE A FUNGO ROSSO ZB4-BS54 TELEMECANIQUE 01.6
01S1 BASE DI FISSAGGIO ZB4-BZ009 TELEMECANIQUE 01.6
01S1 CONTATTI AGGIUNTIVI COLLEGAMENTO A VITE ZBE 102 TELEMECANIQUE 01.6
02F1 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 02.2
02F2 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P 32A 690V PE 2301038 ITALWEBER 02.3
02G1 ALIMENTATORE SW. 90-264VAC/24VDC 3.5A CSF85C CABUR 02.3
02H1 TESTA LAMPADA SPIA BIANCA LED ZB4-BV013 TELEMECANIQUE 02.6
02H1 ELEMENTO A LED LUMINOSO BIANCO 2 ZBVB1 TELEMECANIQUE 02.6
02H1 BASE DI FISSAGGIO ZB4-BZ009 TELEMECANIQUE 02.6
02K1 CONTATTORE TRIPOLARE 11BF65C0024 LOVATO 02.10
02S1 Finecorsa a leva lunga regolabile FR555 PIZZATO 02.10
031 MODULO 2 IGBT 140A 1200V SPT SKM150GB128D SEMIKRON 03.3
032 MODULO 2 IGBT 140A 1200V SPT SKM150GB128D SEMIKRON 03.10
03F1 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 2P 50A 690V PE 2302051 ITALWEBER 03.6
03F2 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 2P 50A 690V PE 2302051 ITALWEBER 03.14
03Q1 INTERR. AUTOM.3P 40A 6 KA C 3M MCA340 HAGER 03.1
03Q1 CONT. AUX 1NA+1NC 6A 230V 1/2M MZ201 HAGER 03.1
03V1 PONTE TRIFASE 60A/1600V 60MT160KPBF VISHAY 03.1
041 MODULO 2 IGBT 140A 1200V SPT SKM150GB128D SEMIKRON 04.2
042 MODULO 2 IGBT 140A 1200V SPT SKM150GB128D SEMIKRON 04.10
04F2 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 2P 50A 690V PE 2302051 ITALWEBER 04.6
04F3 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 2P 50A 690V PE 2302051 ITALWEBER 04.13
04Q1 INTERR. AUTOM.3P 40A 6 KA C 3M MCA340 HAGER 04.1
04Q1 CONT. AUX 1NA+1NC 6A 230V 1/2M MZ201 HAGER 04.1
04V1 PONTE TRIFASE 60A/1600V 60MT160KPBF VISHAY 04.1
05F1 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 05.10
05F2 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 05.14
05M5 VENTOLA ASSIALE 230V DIAM 150 UF-15P23BHT FULLTECH 05.13
05M5 FILTRO PER VENTOLE FPF13KRG5-110 FANDIS 05.13
05M6 VENTOLA ASSIALE 230V DIAM 150 UF-15P23BHT FULLTECH 05.14
05M6 FILTRO PER VENTOLE FPF13KRG5-110 FANDIS 05.14
05M7 Ventola 220 Vac diam.120 A12B23HTSW00 FANDIS 05.11
05M8 Ventola 220 Vac diam.120 A12B23HTSW00 FANDIS 05.12
05Q1 INTERRUTTORE SALVAMOTORE 2,5-4A 11LMS254T LOVATO Electric 05.1
05Q2 INTERRUTTORE SALVAMOTORE 0,63-1A 11LMS251T LOVATO Electric 05.4
05Q3 INTERRUTTORE SALVAMOTORE 0,63-1A 11LMS251T LOVATO Electric 05.6

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 00


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Components list OF 15
01
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA MATERIALI
Sigla Descrizione Codice Costruttore Ubicazione Posizione
05Q4 INTERRUTTORE SALVAMOTORE 2,5-4A 11LMS254T LOVATO Electric 05.8
061 TOUCH-SCREEN 3.5" XBT-GT1105 TELEMECANIQUE 06.4
062 SISTEMA DI AUTOMAZIONE - TWIDO MODULARE TWD LMDA 20DTK TELEMECANIQUE 06.9
063 MODULO D'I/O ANALOGICO, 2I TC/RTD, 1S 0- TWD ALM 3LT TELEMECANIQUE 06.11
064 MODULO D'I/O ANALOGICO, 2I TC/RTD, 1S 0- TWD ALM 3LT TELEMECANIQUE 06.12
07S1 FINECORSA DI SICUREZZA CON CHIAVETTA FR 692-D1 PIZZATO 07.1
08H1 TESTA LAMPADA SPIA VERDE LED ZB4-BV033 TELEMECANIQUE 08.13
08H1 BASE DI FISSAGGIO ZB4-BZ009 TELEMECANIQUE 08.13
08H1 ELEMENTO A LED LUMINOSO VERDE 24 ZBVB3 TELEMECANIQUE 08.13
08H2 TESTA LAMPADA SPIA ROSSA LED ZB4-BV043 TELEMECANIQUE 08.15
08H2 BASE DI FISSAGGIO ZB4-BZ009 TELEMECANIQUE 08.15
08H2 ELEMENTO A LED LUMINOSO ROSSO 24 ZBVB4 TELEMECANIQUE 08.15
08H3 SIRENA 24 VDC 42319 SIRENA 08.14
08K1 MINICONTATTORE 9A 3kW 24VDC NO J7KNA091024D OMRON 08.9
08K2 MINICONTATTORE 9A 3kW 24VDC NO J7KNA091024D OMRON 08.11
11F1 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 11.10
11F2 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V 2301137 ITALWEBER 11.11

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 01


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Components list OF 15
00 02
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA ACQUISTI
Codice Descrizione Costruttore €uro N ° Tot. Codice Descrizione Costruttore €uro N ° Tot.
11BF65C0024 CONTATTORE TRIPOLARE LOVATO 0 1 0.00
11LMS251T INTERRUTTORE SALVAMOTORE 0,63-1A LOVATO Electric 2 0.00
11LMS254T INTERRUTTORE SALVAMOTORE 2,5-4A LOVATO Electric 2 0.00
2301038 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P 32A 690V PER FUSIBILE 10.3x38mm
ITALWEBER
CH10 1 0.00
2301137 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 1P+N 32A 690V PER FUSIBILE 10.3x38mm
ITALWEBER
CH10 6 0.00
2302051 PORTAFUSIBILE SEZIONABILE 2P 50A 690V PER FUSIBILE 14x51mmITALWEBER
CH14 4 0.00
24304 INT AUT C60N 4P 63A CURVA C MERLIN GERIN 1 0.00
26800 BLOCCO DIFFERENZIALE VIGI PER INTERR. C60 4P CL. A 63A 220-415V
MERLIN
300mA
GERIN 1 0.00
26960 SGANCIATORE MN 220VAC MERLIN GERIN 1 0.00
42319 SIRENA 24 VDC SIRENA 1 0.00
60MT160KPBF PONTE TRIFASE 60A/1600V VISHAY 2 0.00
A12B23HTSW00 Ventola 220 Vac diam.120 FANDIS 2 0.00
CSF85C ALIMENTATORE SW. 90-264VAC/24VDC 3.5A CABUR 1 0.00
FPF13KRG5-110 FILTRO PER VENTOLE FANDIS 2 0.00
FR 692-D1 FINECORSA DI SICUREZZA CON CHIAVETTA PIZZATO 1 0.00
FR555 Finecorsa a leva lunga regolabile PIZZATO 1 0.00
J7KNA091024D MINICONTATTORE 9A 3kW 24VDC NO OMRON 2 0.00
MCA340 INTERR. AUTOM.3P 40A 6 KA C 3M HAGER 2 0.00
MZ201 CONT. AUX 1NA+1NC 6A 230V 1/2M HAGER 2 0.00
SKM150GB128D MODULO 2 IGBT 140A 1200V SPT SEMIKRON 4 0.00
TWD ALM 3LT MODULO D'I/O ANALOGICO, 2I TC/RTD, 1S 0-10V 4-20mA TELEMECANIQUE 2 0.00
TWD LMDA 20DTK SISTEMA DI AUTOMAZIONE - TWIDO MODULARE (4 MODULI) TELEMECANIQUE 1 0.00
UF-15P23BHT VENTOLA ASSIALE 230V DIAM 150 FULLTECH 2 0.00
XBT-GT1105 TOUCH-SCREEN 3.5" TELEMECANIQUE 1 0.00
ZB4-BS54 TESTA PULSANTE A FUNGO ROSSO TELEMECANIQUE 0 1 0.00
ZB4-BV013 TESTA LAMPADA SPIA BIANCA LED TELEMECANIQUE 1 0.00
ZB4-BV033 TESTA LAMPADA SPIA VERDE LED TELEMECANIQUE 1 0.00
ZB4-BV043 TESTA LAMPADA SPIA ROSSA LED TELEMECANIQUE 1 0.00
ZB4-BZ009 BASE DI FISSAGGIO TELEMECANIQUE 4 0.00
ZBE 102 CONTATTI AGGIUNTIVI COLLEGAMENTO A VITE SERRAFILO NC TELEMECANIQUE 1 0.00
ZBVB1 ELEMENTO A LED LUMINOSO BIANCO 2 TELEMECANIQUE 1 0.00
ZBVB3 ELEMENTO A LED LUMINOSO VERDE 24 TELEMECANIQUE 1 0.00
ZBVB4 ELEMENTO A LED LUMINOSO ROSSO 24 TELEMECANIQUE 1 0.00
0.00

PROJECT: Oven for glass lamination SHEET 02


VERSION: 10_02_01 LMR 1C ver.1.0
TITLE: Components resume OF 15
01
REV. DATE SIGNAT. CHANGE DRAWER: Paolo Peruch DATE: 02/03/2010


A5 Software instruction: downloading and saving


of cycle data

optional: not included

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN


A6 Manual of the vacuum pump

see separeted file attached

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN


A7 Chiller for electric board cooling

Machine rear

NIn case of installation in warm places, it is recommended the version with cooling chiller for
electric box.
In this case, the chiller [1] is mounted on the back of the machine, directly on the electric box.
Connection are not required: the chiller is fully integrated into the machine
It is recommend to put a tank under the technical box, in correspondence to the exhaust pipes
[2], for possible condensation.

ATTENTION
If the machine is carried in a vertical position, before starting the chiller and then
the machine, it is necessary waiting for at least 8 hours, to allow the separation of
the oil from the refrigerant fluid.

PFor further details see the manual of the chiller below attached.

DBR0203010 105102_Lamir1c_EN
The Sc ienc e of Therma l Ma na ge me n t
DIVISION

Installation, operation and maintenance manual


Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage- und Betriebsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
NO
FILTER

Air conditioner for electric enclosure


Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühlgerät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos SAVE THE OZONE

DEK04BM0A
DEK04CM0A
DEK08BM0A
DEK08CM0A
DEK08GM0A
DEK12BM0A
DEK12CM0A
DEK12GM0A
DEK15BM0A
DEK15CM0A
DEK15GM0A
DEK20BM0A
DEK20CM0A
DEK20LM0A

ATTENTION!
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird.
Das Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et
conservez-la soigneusement jusq’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad. Guardarlo hasta el desguace de la unidad

C17000002R00
ATTENTION!

• Working on the unit only by • Solo personale qualificato e • Arbeiten am Gerät dürfen nur
qualified and authorized autorizzato può effettuare von qualifiziertem und
personnel servizio tecnico all'unità. autorisiertem Personal
• Power supply rating on unit • La tensione di alimentazione durchgeführt werden.
nameplate must comply with riportata sulla targa dati del • Die auf dem Typenschild des
mains rating. condizionatore deve corrispondere Gerätes angegebene
• Always switch power supply off a quella della rete. Anschlussspannung muss der
before opening the unit. • Togliere alimentazione al Netzspannung entsprechen
• Carefully follow manual condizionatore prima di aprirlo. • Vor dem Öffnen des Gerätes,
instructions on condensate • Seguire attentamente le istruzioni Spannung abschalten.
discharge connection. del manuale per lo scarico • Für Kondenswasserablass die
• If an air filter is installed, check condensa. Anweisungen des Handbuchs
it and, when clogged, clean or • Se è installato un filtro aria aufmerksam befolgen.
replace. controllarlo e, quando intasato, • Wenn Luftfilter benutzt wird,
• Air inlet and outlet must be pulirlo o sostituirlo. diesen kontrollieren und, bei
kept free from obstacles. • Ingresso e uscita dell'aria devono Verstopfung, reinigen oder
essere liberi da ostruzioni. auswechseln.
• Luftein-und austrittsöffnungen
von Verstopfungen freihalten.

• Seul le personnel qualifié et • Sólo personal calificado y


autorisé à cet effet peut autorizado puede efectuar el
procéder aux interventions servicio técnico a la unidad.
techniques sur le climatiseur. • La tensión de alimentación
• La tension d'alimentation indicada en la placa de datos
figurant sur la plaque des del refrigerador debe coincidir
données techniques doit con los valores de la red.
correspondre à la tension de • Antes de abrir el refrigerador
secteur. cortar la alimentación.
• Avant d’ouvrir le climatiseur, • Seguir atentamente las
couper l'alimentation. instrucciones del manual para la
• Suivre scrupuleusement les descarga del agua de
instructions du manuel pour condensación
l'évacuation de la condensation. • Si el filtro de aire está montado,
• Si le filtre à air est installé revisarlo y cuando esté
procéder à son contrôle et à son obstruido limpiarlo o cambiarlo
nettoyage; lorsqu'il est bouché • No obstruir la entrada y salida
le changer. del aire.
• Ne jamais obstruer l'arrivée et la
sortie d'air.

F. 1.0 F. 3.0 F. 5.0


1,5 m

0,3 m

2
F. 8.0
Performance / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones

DEK04BM0A / DEK04CM0A DEK08BM0A / DEK08CM0A / DEK08GM0A DEK12BM0A / DEK12CM0A / DEK12GM0A

P 600 P 1200
P 1700
1100 1600
1000 1500
500 1400
900 Ti 1300
Ti
45
400 800
1200
40
700 1100
300 Ti 600
35 1000
45 45
40 30 900 40
200 35
500
25 800 35
30 400 30
25 20 700 25
100 20 20
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
20 25 30 35 40 45 50 55
Ta Ta Ta

DEK15BM0A / DEK15CM0A / DEK15GM0A DEK20BM0A / DEK20CM0A / DEK20LM0A

2200
P P 3000
2000 2800
2600
1800
2400
1600 2200

1400
Ti 2000 Ti
45 1800 45
1200 40 1600 40
35 1400 35
1000
30 1200
30
800 1000
25 25
800
600
20 600 20
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Ta Ta

P [W] Ta [°C] Ti [°C]


Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario

F. 11.0
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
Useful cooling Rated voltage Dimensions Max Starting Pre-fuse T Electric Duty cycle Refrigerant Max Enclosure AmbientTemperature Protection Protection Noise Weight Color Conformity
output (W x H x D) current current capacity pressure temperature temperature
control internal external level
range range circuit circuit
Potenza frigorifera Tensione Dimensioni Corrente Corrente Fusibile T Potenza Ciclo di Refrigerante Pressione Campo Regolazione Campo di Protezione Protezione Livello Peso Colore Conformità
utile nominale (L x A x P) max di spunto elettrica esercizio max temperatura temperatura temperatura circuito circuito rumore
interna esterna interno esterno
Nutzkühlleistung Betriebs- Abmessungen Höchst- Anlauf- Vorsicher- Nennleistung Einschalt- Kältemittel zul. Schaltschrank- Temperatur- Umgebungs- Schutzart Schutzart Geräusch- Gewicht Farbton Konformität
spannung (B x H x T) strom strom ung T dauer Betriebs- temperatur- regelung temperatur- Innenkreis-Außenkreis- pegel
überdruck bereich bereich lauf lauf
Puissance Tension Dimensions Courant Courant de Dispositif Puissance Durée Fluide Presion Plage de Régulation de Plage de Protection Protection Niveau Poids Coloris Conformité
frigorifique utilisée nominale (L x H x P) max démarrage de électrique de mise réfrigérant max température température température circuit circuit sonore
sécurité T en circuit intérieure extérieur intérieur extérieur
Potencia frigorífica Tensión Dimensiones Intensidad Intensidad Fusible T Potencia Duración Refrigerante Pression Campo Regulación Campo Protección Protección Nivel Peso Color Conformidad
útil de servicio (An x Al x P) máx de eléctrica de máx temperatura temperatura temperatura circuito circuito de ruido
arranque interior exterior interior exterior
conexión
EN814 EN814 R134a EN60529
A35A35 A35A50 A35A35 A35A50
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - dB(A) kg - -
DEK04BM0A 410 250 230 ~ 50-60 259x260x486 1,5 4 4 270 315 100% 0,16 28 20-46 Thermostat 20-55* IP54 IP34 60 18 RAL7032 CE
DEK04CM0A 410 250 115 ~ 50-60 259x260x486 2,9 10 6 280 325 100% 0,16 28 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 60 19 RAL7032 CE
DEK08BM0A 820 680 230 ~ 50-60 305x308x607 2,5 9 6 440 490 100% 0,35 25 20-46 Thermostat 20-55* IP54 IP34 62 23 RAL7032 CE
DEK08CM0A 820 680 115 ~ 50-60 305x308x607 5,2 17 10 450 500 100% 0,35 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 62 24 RAL7032 CE
DEK08GM0A 820 680 400/440 2~ 50-60 305x308x607 1,5 7 4 450 500 100% 0,35 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 62 24 RAL7032 CE
DEK12BM0A 1150 880 230 ~ 50-60 400x360x605 3,3 11 6 600 680 100% 0,9 25 20-46 Thermostat 20-55* IP54 IP34 65 42 RAL7032 CE
DEK12CM0A 1150 880 115 ~ 50-60 400x360x605 6,5 22 10 620 700 100% 0,9 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 43 RAL7032 CE
DEK12GM0A 1150 880 400/440 2~ 50-60 400x360x605 2,3 8 6 620 700 100% 0,9 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 43 RAL7032 CE
DEK15BM0A 1550 1200 230 ~ 50-60 400x360x605 4,5 18 10 810 930 100% 0,8 25 20-46 Thermostat 20-55* IP54 IP34 65 45 RAL7032 CE
DEK15CM0A 1550 1200 115 ~ 50-60 400x360x605 10 39 20 820 940 100% 0,8 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 46 RAL7032 CE
DEK15GM0A 1550 1200 400/440 2~ 50-60 400x360x605 2,8 9,6 6 820 940 100% 0,8 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 46 RAL7032 CE
DEK20BM0A 2050 1560 230 ~ 50-60 400x420x605 6 24 10 1190 1300 100% 1.15 25 20-46 Thermostat 20-55* IP54 IP34 65 54 RAL7032 CE
DEK20CM0A 2050 1560 115 ~ 50-60 400x420x605 13.2 48 20 1220 1320 100% 1.15 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 56 RAL7032 CE
DEK20LM0A 2050 1560 400 3~ 50-60 400x420x605 1,9 10 6 990 1190 100% 0.55 25 20-46 Thermostat 20-50 IP54 IP34 65 58 RAL7032 CE
* 50 °C a 60 Hz

3 DIVISION
F. 14.0 F. 17.0
Dimensions / Dimensioni Drilling templates / Dime di foratura
Abmessungen / Dimensions Montageausschitte / Gabarits de perçage
Dimensiones Plantillas de perforación

DEK04BM0A / DEK04CM0A

486 259 10 481


5
92 304

259
194
260

190

194
Ø 7,5 (4x)

35

13
108 170 124 67

DEK08BM0A / DEK08CM0A / DEK08GM0A

607 305 10
5 602
46 275

245
308

305
270
220
Ø 7,5 (6x)

50

8 27
61 270 189 52
16

DEK12BM0A / DEK12CM0A / DEK12GM0A


DEK15BM0A / DEK15CM0A / DEK15GM0A

572
605 10 46 265 215

30
400
33

280
400
362
360

50
Ø 7,5 (6x)

32 248 177 102

DEK20BM0A/ DEK20CM0A / DEK20LM0A

572
605 400 10
46 265 215
30

33
280
400
362
420

50

Ø 7,5 (6x)

32 248 177 102

4
F. 20.0 F. 32.0
Assembly / Montaggio / Montage
Montage / Montaje
5
B
A

4
7
6

2
B

A
F. 27.0
400/440V 2~
0 400 440
L1 L2 L2 PE

F. 23.0 F. 26.0 F. 29.0

max 0.5 m

NO NO NO

F. 33.0 F. 35.0 F. 36.0


P CP

C E
30
25
35
20

VC VE
40
°C

46

EXP

5 DIVISION
1. Cooling unit application 5. Assembly unit’s data plate. The supply of electricity to
The cooling units described in this manual are Drill the necessary holes on the enclosure the cooling unit must be protected by an
designed and built to cool electric enclosures, (figure F. 17.0). To make drilling easier, use isolating device/fuse or circuit breaker with a
IP54 protection level, in order to protect the the 1:1 scale drilling template included with distance between the contacts of at least 3
electronic devices inside from high tempera- the supply. Fit the sealing strip on the cooling mm when open according to the indicated
tures. unit on the side connected to the enclosure. settings (figure F. 11.0). Wire to the terminal
To lift the cooling unit in a safe manner the board following the instructions on the wiring
2. Technical data two M6 eyebolts may be used fitted into the diagram and paying attention to the terminals.
(Figures F. 11.0 and F. 8.0) threaded inserts located on the top of the After a stop the cooling unit must not be
cooling unit (figure F. 5.0). started again immediately. For this reason we
3. Supply suggest using a timed control that delays
Inside the packaging you will find: 6. Condensate discharge hose restarting 3 minutes.
1 cooling unit The condensate which, depending on the Disconnect the cooling unit before electrically
1 installation, operating and maintenance ambient temperature and humidity conditions, testing the enclosure.
manual with CE conformity certificate forms on the exchanger that cools the enclo-
1 test certificate sure air, is not a malfunction but a normal 7.2 Versions with an autotransformer
2 M6 eyebolts phenomenon of the cooling unit if it is not (DEK08GM0A, DEK12GM0A, DEK15GM0A)
1 drilling template in 1:1 scale sealed perfectly. The condensate is taken These bi-phase versions are set for two supply
1 6 M6 nut outside through two hoses, a service hose voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50-
2 6 flat washer 6.4x18 mm and an emergency one, located at the bottom 60Hz. If the available power supply voltage
3 6 M6x35 mm threaded insert of the cooling unit. is 440V 2~ 50-60Hz connect terminals L1(0)
4 1 self-adhesive sealing strip and L2(440) indicated on the adhesive label
5 1 transparent flexible hose for service 6.1 Connecting the service discharge hose above the terminal board located on the rear
condensate discharge 12x2 mm x2.5 m Connect the supplied 2.5 m length of trans- of the cooling unit (figure F. 27.0). If the
6 1 coloured flexible hose for emergency parent plastic hose to the service discharge available power supply voltage is 400V 2~
condensate discharge 12x2 mm x1.5 m outlet (figure F. 32.0). Cut it so it covers the 50-60Hz connect L1(0) and L2(400) to same
7 2 angled hose fitting for service distance from the fitting to the edge of the terminal board.
condensate discharge hose enclosure’s roof. Connect the hose segment
to the supplied elbow joint. Connect the other 8. First start up and adjustment
1 ... 4 (figure F. 20.0) end of said elbow joint to the remainder of If, before assembly, the cooling unit was left
5 (figure F. 32.0) the hose which is to convey the condensate in an incorrect position (figure F. 1.0) wait at
to the bottom of the enclosure. least 8 hours before powering it. To the con-
4. Prior to assembly trary, 30 minutes are enough for oil to return
Check the following points 6.2 Connecting the emergency discharge to the compressor. Power the cooling unit.
• During transport and storage the cooling hose The fan that recycles enclosure air will start
unit must be kept in the position clearly Connect the supplied 1.5 m length of coloured working straight away. In this way we will
indicated on the packaging (figure F. 1.0), plastic hose to the emergency outlet have an even temperature inside the enclosure.
and must not be exposed to temperatures (figure F. 32.0). Cut the hose so it covers the If this temperature is higher than the threshold
higher than 70°C distance from the outlet fitting to the edge set on the adjustment thermostat, the com-
• There must be no signs of damage to pac- of the enclosure’s roof. Connect the hose pressor and outside air fan start working and
kaging caused during transport. Check upon segment to the other elbow joint supplied. the cooling cycle starts. The cooling cycle
receipt. Connect the other end of the elbow joint to stops when the inside temperature has reached
• Ambient air temperature where the enclo- the remainder of the coloured hose which is the bottom limit of the operating differential
sure is going to be installed must not exceed to convey the condensate to the side of the whose value is fixed at 4 K. The thermostat
55°C or, in all cases, it must not exceed the enclosure. is factory-set at 35°C. To alter this set value,
maximum working temperature of the coo- remove the cover and access the thermostat
ling unit specified in the technical data. 6.3 Correct execution (figure F. 33.0). The graduated scale, going
Keep away from heat and hot air flows. Make sure the condensate flows freely. Avoid from 20 to 46 °C, allows you to vary the
• Ambient air must not contain excessive horizontal lengths of more than 0.5 metres, temperature to the value wanted. To save
concentrations of solid contaminants or lengths with a reverse gradient and the acci- energy and minimise the production of con-
strong chemicals. dental formation of traps (figure F. 23.0). densate we suggest you don’t set it below
• The flow of external air entering and leaving The end of the condensate discharge hose 30°C. Put the cover back in place.
the cooling unit must not be hindered by must always be free, never immersed, so never
walls or objects that are too close. Maintain place the end of it inside condensate collection 9. Maintenance
the minimum clearances (figure F. 3.0). The trays (figure F. 26.0). Caution! Before embarking on any
flow of air inside the enclosure must not If the cooling unit is used with the doors of maintenance work, switch current off to
be hindered by the electrical components. the enclosure open, excessive quantities of the enclosure. The cooling unit is the low
• The supply voltage available must correspond condensate will form and this is an unautho- maintenance type so no filter change is requi-
to the characteristics given on the cooling rised condition of use (figure F. 29.0). red. The only jobs that need doing are the
unit’s rating plate. We suggest using a position switch on the internal components with compressed air at
• The cooling unit must be installed in the door that will stop the cooling unit if the door a maximun pressure of 4 bar (figure F. 35.0)
position indicated. Maximum permitted is opened. and which should be checked regularly:
deviation from the vertical is 2°.
• The enclosure must be the IP 54 hermetic 7. Electrical connection
level. If not, excessive condensate could 7.1 Safety
form. Seal well wiring paths and other Attention! The electrical connection must
openings in the enclosure. be done by specialised and authorised
• Make sure the top of the enclosure can personnel. Switch power off to the enclo-
withstand the weight. If necessary reinforce sure before making the connection. Check
the its structure. that the available supply voltage corresponds
to the characteristics given on the cooling

6
on the basis of a refrigeration circuit consi- at the maximum cooling unit’s working pres-
Job Frequency
sting of four main components: compressor, sure (not installed on the DEK04 unit). If the
Check the external air heat
exchanger and clean if evaporator, condenser and expansion device threshold is exceeded, the pressure switch
Every 3 months
necessary (figure F. 36.0). The circuit is hermetic sealed stops the compressor working. It is the au-
and the refrigerant circulates inside it. The tomatically resettable type.
Check effectiveness of the Every 3 months

ENGLISH
condensate discharge
refrigerant used is R134a, chlorine-free and An antifreeze thermostat prevents ice forming
harmless for the ozone layer. The unit is on the evaporating coil. The compressor is
Check the fans for any
overheating or excessive Every year divided into two hermetically separated stopped by this device if the temperature
vibrations sections where the ambient air and enclosure comes too close to 0°C.
air do not come into contact with one The fans and compressor have a thermal
Any repairs that may need doing must only another and are treated separately. The cut-out switch inside that stops them in the
be done by specialised and authorised per- compressor (CP) compresses the refrigerant case of anomalous over temperatures.
sonnel and using original spare parts only. and takes it to a high pressure and high The emergency discharge hose allows easy
temperature. The compressor then pushes external inspection of condensate discharge.
10. Guarantee the refrigerant through a heat exchanger If it is being discharged through the emer-
The cooling unit is covered by a 12-month coil, called condense (C), where it is cooled gency hose it means that the service dischar-
guarantee from the date of supply. If the by ambient air thus passing from the gas to ge hose is clogged so the condensate di-
conditions of use do not comply with those the liquid state. At the liquid state it then scharge circuit must be cleaned.
specified in this manual the guarantee is no passes through the capillary (EXP) and as it
longer applicable. If failures occur during is at a much lower pressure, nebulizes at the 11.3 Disposal
the guarantee period, the cooling unit must outlet. It is then received by the heat ex- Caution! The cooling unit contains R134a
be sent to the factory where, at its unque- changer coil, called evaporator (E), by means refrigerant and small quantities of lub-
stionable judgement, it will either be repaired of which it absorbs heat from the enclosure ricating oil. These substances pollute and
or substituted free of charge. The Manufac- air and passes from a liquid state to gas. The must not be dumped. Replacement, repairs
turer will not refund any money for expenses enclosure is cooled down in this manner. and final disposal must be seen to by experts.
incurred for removal, transportation and re- The gas is then drawn back into the com-
installation. The cooling unit can only be pressor and the above described cycle is NOTE
used for industrial electric enclosures. repeated. Keep the documentation in a dry place.

11. Technical information 11.2 Safety devices


11.1 Operating principle The refrigeration circuit is fitted with a high
The cooling unit for electric enclosures works pressure safety P (figure F. 36.0) switch set

12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
It fails to cool The internal fan works, the external fan and The temperature inside the enclosure is lower than what is set on the This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning when
compressor do not work. adjustment thermostat. testing, lower the thermostat setting until the compressor and external
fan start working and then reset the thermostat.

The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat


The antifreeze thermostat has failed (where present) Change the antifreeze thermostat (where installed)
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
• Make sure the power cable has been connected well to the terminals.
• Check that the cubicle doors and switches are closed

Compressor, external and internal fan work Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assistance
Service
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assistance
Service
Compressor and external fan work, internal Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor
fan does not work
Internal fan failed
Change the internal fan

External and internal fan work, compressor Compressor’s amperometric protector failed (external to the compressor, Change the amperometric protector (where present)
does not work where present)
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting

Capacitor for compressor starting failed (where present) Change the capacitor for compressor starting (where present)

Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assistance
Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assistance
Service
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor

It is not cooling enough External and internal fans work, compressor Cooling unit under sized for the heat dissipated inside the enclosure Change the cooling unit with another of greater capacity
works all the time
Inside fan works, external fan and compressor Antifreeze thermostat triggered (where present) • Clean the evaporator coil
work irregularly • see if there are any obstacles inside the enclosure to hinder the flow
of recycling air

Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assistance
Service
External and internal fans work, compressor High pressure safety switch triggered: • Ventilate the premises where the enclosure is installed to keep ambient
works irregularly • Ambient temperature over the maximum working limit temperature lower.
• Heat exchanger coil (condenser) either dirty or clogged • Clean the exchanger with compressed air and detergent

Thermal protector inside the compressor triggered: • Ventilate the premises where the enclosure is installed to keep ambient
• Ambient temperature over the maximum working limit temperature lower.
• Heat exchanger coil (condenser) either dirty or clogged • Clean the coil with compressed air and detergent

Too much condensate forming Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit.
Close the enclosure door or disable the cooling unit
Enclosure door closed Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure openings,
e.g. for passage and upward path of wires
The enclosure/cooling unit connecting seal has been fitted incorrectly Check seal and remedy

7 DIVISION
1. Destinazione d’uso del condizionatore 5. Montaggio corrisponda alle caratteristiche riportate sulla
I condizionatori descritti in questo manuale Eseguire sull’armadio i fori necessari (figura targa dati del condizionatore. L’alimentazione
sono progettati e realizzati per il raffredda- F. 17.0). Per l’esecuzione facilitata dei fori, del condizionatore deve essere protetta da
mento degli armadi elettrici IP54 al fine di applicare sull’armadio la dima di foratura in un sezionatore/fusibile o interruttore magne-
proteggere i dispositivi elettronici al loro interno scala 1:1 compresa nella fornitura. Applicare totermico con distanza tra i contatti di almeno
da temperature elevate. la guarnizione al condizionatore sul lato di 3 mm quando aperto, secondo le tarature
accoppiamento all’armadio. Per sollevare il indicate (figura F. 11.0). Eseguire il collega-
2. Caratteristiche tecniche condizionatore, in sicurezza, si possono utiliz- mento dei cavi nella morsettiera secondo
(figure F. 11.0 e F. 8.0) zare i due golfari M6 forniti, inserendoli negli quanto indicato nello schema elettrico pre-
appositi inserti filettati posti sulla parte supe- stando attenzione alla individuazione dei
riore del condizionatore (figura F. 5.0). morsetti. Il condizionatore dopo una fermata
3. Fornitura non deve essere reinserito immediatamente.
Nell’imballo sono contenuti: 6. Scarico condensa Si consiglia pertanto l’uso di un comando
1 condizionatore La condensa che, in funzione delle condizioni temporizzato che ritardi il reinserimento di 3
1 manuale di installazione, uso e di temperatura e umidità ambiente, si forma minuti.
manutenzione con certificato di sullo scambiatore che raffredda l’aria Scollegare il condizionatore prima delle prove
conformità CE dell’armadio, non è un’anomalia ma una elettriche di collaudo dell’armadio.
1 certificato di collaudo caratteristica del funzionamento normale del
2 golfare M6 condizionatore, qualora l’armadio non sia 7.2 Modelli con autotrasformatore
1 dima di foratura in scala 1:1 perfettamente ermetico. La condensa viene (DEK08GM0A, DEK12GM0A, DEK15GM0A)
1 6 dado M6 portata all’esterno per mezzo di due scarichi, Questi modelli bifase sono predisposti per
2 6 rondella piana 6.4x18 mm uno di servizio e uno di emergenza, posti nella due tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-
3 6 inserto filettato M6x35 mm parte inferiore del condizionatore. 60Hz e 400V 2~ 50-60Hz. Se l’alimentazione
4 1 guarnizione autoadesiva disponibile è 440V 2~ 50-60Hz collegare i
5 1 tubo flessibile trasparente per scarico 6.1 Collegamento scarico di servizio morsetti L1(0) e L2(440) indicati nell’adesivo
condensa di servizio 12x2 mm x2.5 m Allo scarico di servizio si deve collegare uno sopra alla morsettiera posta nel retro del
6 1 tubo flessibile colorato per scarico spezzone del tubo in plastica trasparente lungo condizionatore (figura F. 27.0). Viceversa se
condensa di emergenza 12x2 mm 2.5m facente parte della fornitura (figura F. 32.0). l’alimentazione disponibile è 400V 2~ 50-
x1.5 m Tagliare lo spezzone in modo che copra la 60Hz collegare L1(0) e L2(400) sulla medesima
7 2 gomito per tubo scarico condensa di distanza dal raccordo fino allo spigolo del morsettiera.
servizio tetto dell’armadio. Accoppiare lo spezzone
con il giunto a gomito facente parte della 8. Primo avviamento e regolazione
1 ... 4 (figura F. 20.0) fornitura. Accoppiare l’altro lato di tale gomito Nel caso che il condizionatore prima del mon-
5 (figura F. 32.0) con la parte rimanente del tubo, che ha il taggio sia stato lasciato in posizione non
compito di portare la condensa fino alla base corretta (figura F. 1.0) attendere almeno 8
4. Prima del montaggio dell’armadio. ore prima di dare tensione. Diversamente 30
Verificare i seguenti punti minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio
• Durante il trasporto e il magazzinaggio il 6.2 Collegamento scarico di emergenza nel compressore. Dare quindi tensione al
condizionatore deve essere mantenuto Allo scarico di emergenza si deve collegare condizionatore. Il ventilatore che ricircola l’aria
nella posizione chiaramente indicata uno spezzone del tubo in plastica colorato dell’armadio si metterà subito in funzione. In
sull’imballo (figura F. 1.0) e non deve essere lungo 1.5m facente parte della fornitura tal modo si ottiene una temperatura uniforme
esposto a temperature superiori a 70 °C (figura F. 32.0). Tagliare lo spezzone in modo all’interno dell’armadio. Se questa temperatura
• L’imballo non deve presentare danni da che copra la distanza dal raccordo fino allo è superiore alla soglia impostata sul termostato
di regolazione si inseriscono il compressore e
trasporto. Controllarlo al ricevimento. spigolo del tetto dell’armadio. Accoppiare lo
il ventilatore dell’aria esterna e inizia il ciclo
• La temperatura dell’aria ambiente nel sito spezzone con il secondo giunto a gomito
di raffreddamento. Il ciclo di raffreddamento
di installazione dell’armadio non deve su- facente parte della fornitura. Accoppiare l’altro
termina quando la temperatura interna rag-
perare i 55°C o, in ogni caso, non essere lato di tale gomito con la parte rimanente del
giunge il limite inferiore del differenziale di
superiore alla massima temperatura di tubo colorato che porta la condensa, sul fianco
funzionamento che ha un valore fisso pari a
esercizio del condizionatore specificata nei dell’armadio. 4 K. Il termostato è impostato a 35 °C in
dati tecnici. Stare lontani da fonti di calore fabbrica. Per variare il set di temperatura,
o flussi di aria calda. 6.3 Corretta esecuzione rimuovere il coperchio e accedere al termostato
• L’aria ambiente non deve presentare con- Assicurarsi che la condensa scorra senza ost- (figura F. 33.0). La scala graduata, da 20 a
centrazioni eccessive di contaminanti solidi acoli. Evitare tratti orizzontali oltre 0,5 metri, 46 °C, permette di variare il set di temperatura
o contaminanti chimici aggressivi tratti in contropendenza e formazione invo- al valore desiderato. Per il risparmio energetico
• Il flusso dell’aria esterna in ingresso e in lontaria di sifoni (figura F. 23.0). e per minimizzare la produzione di condensa
uscita dal condizionatore non deve essere L’estremità del tubo di scarico condensa deve si consiglia tuttavia di non scendere
ostacolato da pareti o oggetti troppo vicini. sempre essere libera, mai immersa, quindi sotto a 30 °C. Richiudere poi il coperchio.
Rispettare le distanze minime (figura F. 3.0). non collocare mai l’estremità del tubo di
Il flusso dell’aria interna all’armadio non scarico all’interno di contenitori di raccolta 9. Manutenzione
deve essere ostacolato dai componenti condensa (figura F. 26.0). Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi
elettrici. Utilizzare il condizionatore con armadio a intervento togliere tensione all’armadio.
• La tensione di alimentazione disponibile porte aperte genera quantità eccessive di Il condizionatore è del tipo a bassa manuten-
deve rispondere alle caratteristiche riportate condensa ed è quindi una condizione di utilizzo zione, quindi non richiede sostituzione o
sulla targa dati del condizionatore. non autorizzata (figura F. 29.0). cambio del filtro. Gli unici interventi richiesti
• Il condizionatore deve essere montato nella E’ consigliato l’utilizzo di un interruttore di riguardano la pulizia dei componenti interni,
posizione prevista. Lo scostamento massimo posizione sulla porta che arresti il funziona- da effettuarsi con aria compressa con pressione
dalla verticale consentito è 2°. mento del condizionatore in caso di apertura. max di 4 bar (figura F. 35.0), e il controllo
• L’armadio deve essere a tenuta IP54. In periodico, secondo quanto di seguito riportato:
caso contrario si può verificare formazione 7. Collegamento elettrico
eccessiva di condensa. Sigillare bene pas- 7.1 Sicurezza
saggi cavi o altre aperture nell’armadio. Attenzione! Il collegamento elettrico deve
• Accertarsi che il tetto dell’armadio sia in essere eseguito da personale specializzato
grado di sopportarne il peso. Eventualmen- e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
te rinforzare la struttura dell’armadio. prima di effettuare il collegamento. Controllare
che la tensione di alimentazione disponibile

8
da quattro componenti principali: compres- caso che la soglia venga superata il pressostato
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale sore, evaporatore, condensatore e dispositi- interrompe il funzionamento del compressore.
pulizia dello scambiatore di Ogni tre mesi vo di espansione (figura F. 36.0). Il circuito è E’ del tipo a ripristino automatico.
calore aria esterna stagno e in esso circola il fluido refrigerante. Un termostato antigelo previene la formazione
Controllare l’ efficienza Il fluido utilizzato è R134a, privo di cloro, di ghiaccio sulla batteria evaporante, ferman-
Ogni tre mesi do il compressore nel caso in cui la tempe-
dello scarico condensa con danno nullo all’ozono atmosferico.
Controllare i ventilatori per
ratura si avvicini troppo a 0°C.
L’unità è suddivisa in due sezioni, ermetica- I ventilatori e il compressore sono dotati
eventuali surriscaldamenti o Ogni anno
eccessive vibrazioni
mente separate, dove vengono trattate l’aria (internamente od esternamente) di un pro-
ambiente e l’aria dell’armadio senza che tettore termico che interrompe il funzio-
Eventuali riparazioni devono essere effettuate vengano in contatto tra di loro. Il compresso- namento in caso di sovratemperature.
solo da personale specializzato autorizzato re (CP) comprime il fluido frigorigeno por- Il tubo di scarico di emergenza consente
utilizzando solo ricambi originali. tandolo ad alta pressione e ad alta tempera- l’agevole controllo della funzionalità dello
tura. Spinto dal compressore, il fluido passa scarico condensa. Se lo scarico avviene attra-
verso il tubo di emergenza significa che lo

ITALIANO
10. Garanzia nella batteria di scambio termico, detta con-
Il condizionatore è garantito per il periodo di densatore (C), dove viene raffreddato dal- scarico di servizio è ostruito e, di conseguenza,
un anno. Il periodo decorre dalla data di si deve provvedere a pulire tale circuito.
l’aria ambiente passando, così, da gas a li-
fornitura. La garanzia decade nel caso di quido. Allo stato di liquido passa, poi, 11.3 Smaltimento
condizioni d’uso non conformi alle prescrizioni attraverso il capillare (EXP), all’uscita dal qua- Attenzione! Il condizionatore contiene
di questo manuale. Nel caso di guasti entro le, trovandosi a pressione molto più bassa, fluido frigorigeno R134a e piccole quan-
il periodo di garanzia, il condizionatore dovrà nebulizza. Viene ricevuto allora dalla batteria tità di olio lubrificante. Questi composti
essere inviato alla fabbrica che provvederà a di scambio termico, detta evaporatore (E), sono inquinanti e non devono essere dispersi
suo insindacabile giudizio alla riparazione o in ambiente. La sostituzione, la riparazione
attraverso la quale assorbe calore dall’aria
alla sostituzione gratuita. Il Costruttore non e lo smaltimento finale devono essere eseguiti
rimborserà alcuna spesa sostenuta per la del quadro passando, così, da liquido a gas.
L’armadio, in questo modo si raffredda. Il da esperti.
rimozione, i trasporti e la reinstallazione. Il
condizionatore può essere utilizzato solamente gas viene quindi riaspirato dal compressore
per armadi elettrici industriali. ripetendo, così, il ciclo già descritto. NOTA
Conservare attentamente la documentazio-
11. Informazioni tecniche 11.2 Dispositivi di sicurezza ne in luogo asciutto.
11.1 Principio di funzionamento Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
Il condizionatore per quadri elettrici opera di alta pressione P (figura F. 36.0) tarato alla
sulla base di un circuito frigorifero costituito massima pressione di esercizio del condizio-
natore (non presente nelle unità DEK04). Nel

12. Risoluzione anomalie


Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Non raffredda Ventilatore interno funziona, ventilatore Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura del Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il
esterno e compressore non funzionano termostato di regolazione funzionamento al collaudo, abbassare la taratura del termostato
fino all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi
ripristinare la taratura
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Termostato antigelo guasto (ove presente) Sostituire il termostato antigelo (ove presente)
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
• Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito
nei morsetti.
• Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Compressore, ventilatore esterno e Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio
interno funzionano Assistenza Tecnica del Costruttore
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio
Assistenza Tecnica del Costruttore
Compressore e ventilatore esterno Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno
funzionano, ventilatore interno non
funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno

Ventilatore esterno e interno funzionano, Protettore amperometrico compressore Sostituire protettore amperometrico
compressore non funziona guasto (esterno al compressore, ove presente) (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore

Condensatore elettrico avviamento compressore guasto Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore
(ove presente) (ove presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio
Assistenza Tecnica del Costruttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio
Assistenza Tecnica del Costruttore
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore

Non raffredda sufficientemente Ventilatori esterno e interno funzionano, Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore dissipato Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
compressore funziona continuamente in armadio
Ventilatore interno funziona, ventilatore Termostato antigelo scattato (ove presente) • Pulire evaporatore.
esterno e compressore funzionano a • Verificare se ci sono in armadio ostacoli al flusso dell’aria
intermittenza di ricircolo
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio
Assistenza Tecnica del Costruttore
Ventilatori esterno e interno funzionano, Pressostato alta pressione scattato:
compressore funziona a intermittenza • Temperatura ambiente superiore al limite massimo di • Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
funzionamento temperature ambiente più basse.
• Batteria di scambio termico (condensatore) sporca o intasata • Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Protettore termico interno compressore scattato :
• Temperatura ambiente superiore al limite massimo di • Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
funzionamento temperature ambiente più basse.
• Batteria di scambio termico (condensatore) sporca o intasata • Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Eccessiva formazione di condensa Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore.
Chiudere la porta armadio o disabilitare il condizionatore
Porta armadio chiusa Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Guarnizione accoppiamento armadio/condizionatore applicata Controllare guarnizione e rimediare
non correttamente

9 DIVISION
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes 5. Montage angegebenen Daten entspricht. Die Stromver-
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühl- Die notwendigen Öffnungen am Schrank sorgung des Kühlgerätes muss mit einem
geräte sind für die Kühlung von Schaltschrän- anbringen, (Abb. F. 17.0). Zur Vereinfachung Trennelement/Sicherung oder einem Überlast-
ken IP54 entwickelt und konstruiert, um die der Bohrung die mitgelieferte Bohrschablone schalter mit mind. 3 mm Kontaktabstand bei
in ihrem Innern befindlichen elektronischen im Maßstab 1:1 auf den Schrank auflegen. geöffnetem Zustand geschützt werden. Die
Bauteile vor erhöhten Temperaturen zu schüt- Die Dichtung auf der Seite des Kühlgerätes Eichwerte sind in (Abb F.11.0) aufgeführt.
zen. anbringen, die mit dem Schrank verbunden Kabelanschlüsse an der Klemmleiste entspre-
werden soll. Zum Anheben des Gerätes kön- chend dem elektrischen Schaltbild durchfüh-
nen 2 Ösen M6 benutzt werden, die in die ren, dabei die Bezeichnungen auf der Klemm-
2. Technische Daten Gewindeöffnungen auf der Geräteoberseite leiste beachten. Das Kühlgerät darf nach
(Abbildungen F. 11.0 und F. 8.0) eingeschraubt werden. (Abb. F. 5.0). einem Betriebsstop nicht sofort wieder einge-
schaltet werden. Daher ist es angebracht,
3. Lieferumfang 6. Kondenswasserablauf eine Zeitschaltung zu benutzen, die das Wie-
In der Verpackung sind enthalten: Das Kondenswasser, das sich je nach Außen- dereinschalten um 3 Minuten verzögert. Vor
1 Kühlgerät temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wär- Durchführung der elektrischen Prüfungen des
1 Installations-, Betriebs- und Wartungsan- metauscher, der die Luft im Schaltschrank Schaltschranks das Kühlgerät abklemmen.
leitung mit Konformitätsbescheinigung CE abkühlt, bildet, ist keine Anomalie, sondern
1 Prüfbescheinigung bedeutet, dass das Kühlgerät normal funktio- 7.2 Modelle mit Spartransformator
2 Tragösen M6 niert, der Schrank jedoch nicht völlig dicht (DEK08GM0A, DEK12GM0A, DEK15GM0A)
1 Bohrschablone im Maßstab 1:1 verschlossen ist. Das Kondenswasser wird Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei
1 6 Mutter M6 über zwei Ablaufschläuche, einen für den Versorgungsspannungen vorgerüstet: 440V
2 6 Unterlegscheibe 6,4x18 mm normalen Bedarf und einen für den Notfall, 2~ 50-60Hz und 400V 2~ 50-60Hz. Wenn
3 6 Gewindeeinsatz M6x35 mm seitlich aus dem Gerät herausgeführt. die Versorgung 440V 2~ 50-60Hz verfügbar
4 1 Selbstklebe-Dichtung ist, sind die auf dem Aufkleber angegebenen
5 1 Transparentschlauch für normalen 6.1 Anschluss für normalen Bedarf Klemmen L1(0) und L2(440) an das an der
Kondenswasserabfluss 12x2 mm x2,5 m An diesem Ablauf muss der mitgelieferte Kühlgerätrückseite angebrachte Klemmenbrett
6 1 farbiger Schlauch für außergewöhnlichen durchsichtige Plastikschlauch von 2,5 m Länge anzuschliessen (Abb. F. 27.0). Wenn dagegen
Kondenswasserabfluss 12x2 mm x1,5 m befestigt werden (Abb. F. 32.0). Den Schlauch die Versorgung 400V 2~ 50-60Hz verfügbar
7 2 Kniestücke für den normalen so zurecht schneiden, dass er den Abstand ist, sind die Klemmen L 1(0) und L 2(400) an
Kondenswasserabfluss zwischen dem Anschlussstück und der Dach- das gleiche Klemmenbrett anzuschliessen.
kante des Schranks bedeckt. Das Schlauch-
1 ... 4 (Abb. F. 20.0) stück mit dem mitgelieferten Kniestück ver- 8. Erste Inbetriebnahme und Einstellung
5 (Abb. F. 32.0) binden. Die andere Seite des Kniestücks mit Wurde das Gerät vor der Montage in einer
dem restlichen Teil des Schlauchs zusammen- falschen Position gelagert (Abb. F. 1.0), muss
4. Vor der Montage stecken, das das Kondenswasser zum Boden man mindestens 8 Stunden warten, bevor
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte: ableitet. Spannung auf das Gerät gegeben werden
• Während Transport und Lagerung muss kann. Ansonsten reichen 30 Minuten aus,
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver- 6.2 Anschluss für den Notfall damit das Öl in den Kompressor zurückfließen
packung angezeigten Position (Abb. F. 1.0) An diesem Ablauf muss der mitgelieferte kann. Das Kühlgerät unter Spannung setzen.
gehalten werden und darf keinen höheren farbige Plastikschlauch von 1,5 m Länge be- Der Ventilator für die Luftumwälzung im
Temperaturen als 70ºC ausgesetzt werden. festigt werden (Abb. F. 32.0.). Den Schlauch Schaltschrank setzt sich sofort in Bewegung.
• Die Verpackung darf keine Transportschä- so zurecht schneiden, dass er den Abstand Auf diese Weise bleibt die Schrankinnentem-
den aufweisen. Beim Erhalt der Ware kon- zwischen dem Anschlussstück und der Dach- peratur immer gleich. Übersteigt diese Tem-
trollieren. kante des Schranks bedeckt. Das Schlauch- peratur den auf dem Thermostat eingestellten
• Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des stück mit dem mitgelieferten Kniestück ver- Grenzwert, schalten sich der Kompressor und
Kühlgerätes darf nicht über 55ºC liegen, binden. Die andere Seite des Kniestücks mit der Außenluftventilator ein und setzen den
und in keinem Fall die höchste Betriebs- dem restlichen Teil des farbigen Schlauchs Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus kommt
temperatur des Kühlgerätes übersteigen, zusammenstecken, das das Kondenswasser zum Stillstand, wenn die Innentemperatur
die in den technischen Daten aufgeführt zur Schrankseite ableitet. den unteren Grenzwert der fest eingestellten
ist. Von Wärmequellen oder warmen Luft- Schaltdifferenz von 4 K erreicht. Der Thermo-
strömungen fern halten. 6.3 Richtige Ausführung stat ist werksseitig auf 35ºC eingestellt. Zur
• Die Umgebungsluft darf keine übermäßi- Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab- Veränderung der Temperatureinstellung die
gen Konzentrationen an festen Verunreini- laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht Haube abnehmen, der Thermostat wird so
gungen oder aggressiven Chemikalien ent- mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei- zugänglich (Abb. F. 33.0). Mit Hilfe der Ska-
halten. gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von leneinteilung von 20 bis 46 °C kann die Tem-
• Die Ein- und Austrittsöffnungen des Kühl- ungewolltem Bögen vermieden werden. (Abb. peratur auf den gewünschten Wert eingestellt
geräts für den Durchfluss der Außenluft F. 23.0). werden. Um Energie zu sparen und die Kon-
dürfen nicht durch zu nahe stehende Wän- Das Schlauchende des Kondenswasserablauf- denswasserbildung möglichst gering zu halten,
de oder Gegenstände verbaut werden. Die schlauches muss immer frei sein und darf sollte man nicht unter 30 °C gehen. Haube
Mindestabstände lt. (Abb. F. 3.0) einhalten. niemals eintauchen, d.h. das Schlauchende wieder schließen.
Der Luftdurchfluss im Innern des Schalt- nicht in einen Auffangbehälter hineinlegen.
schranks darf nicht durch elektrische Bau- (Abb. F. 26.0). 9. Wartung
teile behindert werden. Die Benutzung des Gerätes mit offen stehen- Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbei-
• Die Versorgungsspannung muss den auf den Schranktüren führt zu einer überhöhten ten die Spannung vom Schaltschrank ab-
dem Typenschild des Kühlgerätes angege- Bildung von Kondenswasser und ist daher klemmen. Das Kühlgerät ist weitgehend
benen Werten entsprechen. nicht zulässig. (Abb. F. 29.0). wartungsfrei und enthält keine Filter, die
• Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen Es empfiehlt sich das Anbringen eines Türkon- ausgetauscht oder ersetzt werden müssen.
Position montieren. Max. Abweichung von takschalters, der das Gerät bei offenstehender Die einzigen regelmäßigen Wartungsarbeiten
der Senkrechten 2°. Tür ausschaltet. sind folgende:
• Der Schrank muss eine Dichtigkeit von
Arbeiten Häufigkeit
IP54 aufweisen, sonst könnte sich zuviel 7. Elektroanschluss
Wärmeaustauscher der
Kondenswasser bilden. Kabeldurchführun- 7.1 Sicherheit Außenluft kontrollieren und evtl. Alle 3 Monate
gen und andere Öffnungen im Schrank Achtung! Der Elektroanschluss darf nur reinigen
sorgfältig abdichten. von autorisiertem Fachpersonal durchge- Kondenswasserablauf
• Sicherstellen, dass das Dach des Schalt- führt werden. Vor dem Anschließen die Alle 3 Monate
kontrollieren
schranks das Gewicht aushält, ansonsten Spannung vom Schrank abschalten. Die Ventilatoren auf evtl.
die Schrankstruktur verstärken. Kontrollieren, dass die Versorgungsspannung Überhitzung oder übermäßiges Einmal im Jahr
den auf dem Typenschild des Kühlgerätes Vibrieren kontrollieren.

10
Die Innenelemente können mit Drcukluft mit ter, Verdampfer, Verflüssiger und Expansions- (In den Modellen DEK04 nicht vorhanden).
einem max. Druck von 4 bar gereinigt wer- einheit. (Abb. F. 36.0). Der Kreislauf ist her- Wird der Schwellenwert überschritten, un-
den. (Abb. F. 35.0 ). Reparaturen dürfen nur metisch und mit einem Kältemittel gefüllt. terbricht der Druckwächter die Funktion des
von autorisiertem Fachpersonal und unter Das verwendete Kältemittel ist R134a, Verdichters. Die Rückstellung erfolgt auto-
Verwendung von Originalersatzteilen durch- FCKW-frei, unschädlich für die Ozonschicht matisch. Ein Frostschutzthermostat verhindert
geführt werden. und daher vollkommen umweltverträglich. die Bildung von Eis auf dem Verdampfer und
Das Gerät besteht aus zwei hermetisch von- unterbricht die Funktion des Verdichters,
10. Garantie einander abgetrennten Bereichen, in denen wenn die Temperatur zu nahe auf den Null-
Das Gerät hat eine Garantie von zwei Jahren. die Außenluft und die Schrankluft behandelt punkt absinkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Lieferda- werden, ohne miteinander in Berührung zu Die Ventilatoren und der Kältemittelverdichter
tum. Die Garantie entfällt bei einer Benut- kommen. Der Kältemittelverdichter (CP) sind innen mit einem Überhitzschutzschalter
zung, die nicht den Vorschriften in der vor- komprimiert das Kältemittel, sodass es einen ausgerüstet, der den Betrieb bei ungewöhn-
liegenden Anleitung entspricht. Im höheren Druck und Temperatur erreicht. lich hohen Temperaturen unterbricht.
Schadensfall innerhalb des ersten Jahres der Durch den Druck des Verdichters wird das Der Notfallablassschlauch ermöglicht eine
Garantiezeit, muss das Gerät an unser Aus- Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage einfache Kontrolle des Kondenswasserablaufs
lieferunslager eingeschickt werden, wo es oder Kondensator (C) transportiert, wo es von außen. Läuft das Kondenswasser durch
aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des durch die Umgebungsluft abgekühlt und den Notfallschlauch ab, so heißt das, dass
Herstellers überprüft und ggf, kostenlos vom gasförmigen in den flüssigen Zustand der normale Ablassschlauch verstopft ist und
repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller überführt wird. Im flüssigen Zustand fließt gereinigt werden muss.
übernimmt keinerlei Kosten für Demontage, es dann durch das Kapillarrohr (EXP); da der
Wiederinstallation oder Folgeschäden. Inner- Druck an derem Ausgang sehr viel geringer 11.3 Entsorgung
halb des zweiten Jahres der Garantiezeit ist, wird es zerstäubt. Es wird von der Wär- Achtung! Das Kühlgerät enthält Kälte-
übernimmt der Hersteller eine Materialga- meaustauschanlage oder Verdampfer (E) mittel R134a und kleine Mengen
rantie, d.h. der Besteller zeigt den Schaden aufgefangen, nimmt hier die Wärme aus der Schmieröl. Diese Stoffe sind umweltbela-
des Gerätes an und erhält für die defekten Schrankluft auf, die dadurch abgekühlt wird, stend und müssen fachgerecht entsorgt

DEUTSCH
Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt kei- und geht aufgrund der aufgenommenen werden. Austausch, Reparaturen und Ent-
nerlei Kosten für den Ein- und Ausbau der Wärme vom flüssigen in den gasförmigen sorgung dürfen nur von Fachpersonal durch-
defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschä- Zustand über. Daraufhin wird das Gas wieder geführt werden.
den . vom Verdichter angesaugt, und der oben
beschriebene Kreislauf beginnt von Neuem. Anmerkung:
1 1 . Te c h n i s c h e I n f o r m a t i o n e n Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem
11.1 Funktionsprinzip 11.2 Sicherheitseinrichtungen trockenen Ort aufzubewahren.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
auf der Basis eines Kältezyklus und besteht wächter P (Abb. F. 36.0), der auf den max.
aus vier Hauptelementen: Kältemittelverdich- Betriebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist.

12. Beseitigung der Störungen


Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe

Gerät kühlt nicht Innenventilator funtioniert, Außenventilator Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des Einstellthermostats Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den Eichpunkt
und Kältemittelverdichter nicht des Thermostats soweit herunter stellen, dass Verdichter und
Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin den Eichpunkt
wieder zurückstellen.

Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.


Frostschutzthermostat defekt (wo vorhanden) Frostschutzthermostat austauschen (wo vorhanden)
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
• Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den Klemmen
verbunden ist.
• Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlossen sind.

Kältemittelverdichter, Außen- und Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Innenventilatoren funktionieren Kundendienst des Herstellers.

Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers

Kältemittelverdichter und Außenventilator Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen

Außen- und Innenventilator funktionieren, Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (außen am Verdichter, Überlastschutz austauschen (wo vorhanden)
Kältemittelverdichter nicht wo vorhanden)
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters defekt Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen

Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters defekt (wo vorhanden) Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen (falls
vorhanden)

Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers

Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo vorhanden) Kontaktgeber austauschen

Kühlung unzureichend Außen-und Innenventilator funktionieren, Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank abgestrahlte Wärme Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen

Innenventilator funktioniert, Außenventilator Frostschutzthermostat hat angesprochen (wo vorhanden) • Verdampfer reinigen.
und Verdichter funktioren in Intervallen • Kontrolliern Sie, ob der Luftstrom des Rückführungskreislaufs im
Schaltschrank behindert wird.

Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers

Innen- und Außenventilator funktionieren, Hochdruckwächter hat angesprochen: • Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut durchlüften,
Kältemittelverdichter funktioniert in Intervallen • Die Umgebungstemperatur liegt über dem max. Betriebsgrenzwert um die Außentemperatur zu senken.
• Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) verschmutzt oder verstopft • Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsmittel säubern.

Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelverdichters hat • Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut durchlüften,
angesprochen : um die Außentemperatur zu senken.
• Die Umgebungstemperatur liegt über dem max. Betriebsgrenzwert • Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsmittel säubern.
• Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) verschmutzt oder verstopft
Zuviel Kondenswasserbildung Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung.
Schranktür schließen oder das Kühlgerät ausschalten.
Schranktür geschlossen Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B.
Kabeldurchgänge hermetisch verschließen.
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist nicht richtig angebracht Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.

11 DIVISION
1. Emploi du climatiseur Renforcez la structure de l'armoire en cas doit être effectué par des électriciens
Les climatiseurs décrits dans cette notice ont de besoin. expérimentés et agréés. Coupez l'arrivée
été conçus et fabriqués pour climatiser les de courant vers l’armoire avant de
armoires électriques IP54 dans le but de 5. Montage procéder au branchement. Contrôlez si la
protéger les composants électroniques Percez sur l'armoire les trous nécessaires tension d'alimentation disponible correspond
sensibles contre les températures élevées. (dessin F. 17.0). Pour faciliter le perçage, à celle reportée sur la plaquette d'identification
appliquez sur l'armoire le gabarit à l'échelle du climatiseur. L’alimentation du climatiseur
2. Données techniques 1:1 fourni en dotation. Appliquez le joint sur doit être protégée par un sectionneur/fusible
(Dessins F. 11.0 et F. 8.0) le climatiseur du côté de l'assemblage à ou un disjoncteur garantissant une ouverture
l'armoire. Pour manutentionner le climatiseur de contact d'au moins 3 mm selon les
3. Description de la fourniture en toute sécurité, utilisez les 2 oeilletons M6 étalonnages reportés (dessin F. 11.0). Branchez
L'emballage contient : fournis en dotation en les vissant dans les les câbles dans le bornier en suivant le schéma
1 climatiseur filets prévus à cet effet au sommet du électrique et en faisant attention à
1 notice de montage et de climatiseur (dessin F. 5.0). l'identification des bornes. Après avoir été
fonctionnement arrêté, le climatiseur ne doit pas être remis
avec certification de conformité CE 6. Vidange de la condensation en route immédiatement. Il est donc conseillé
1 certificat d'essai La condensation qui, en fonction de la de prévoir un temporisateur pour retarder la
2 œilletons de prise M6 température et de l'humidité ambiantes, se remise en route de 3 minutes.
1 gabarit de perçage échelle 1:1 forme sur l'échangeur qui refroidit l'air de Débranchez le climatiseur avant d'effectuer
1 6 écrous M6 l’armoire, n'est pas une anomalie mais une les tests électriques de l’armoire.
2 6 rondelles plates 6,4x18 mm caractéristique de fonctionnement normal du
3 6 tiges filetées M6x35 mm climatiseur si l'armoire n'est pas parfaitement 7.2 Modèles avec autotransformateur
4 1 joint d'étanchéité adhésif hermétique. La condensation est évacuée vers (DEK08GM0A, DEK12GM0A, DEK15GM0A)
5 1 flexible transparent pour la vidange de la l'extérieur à travers deux tuyaux de vidange, Ces modèles biphasés sont prédisposés pour
condensation de service 12x2 mm x2,5 m un de service et un de secours, situés dans la deux tensions d'alimentation: 440V 2~ 50-
6 1 flexible coloré pour la vidange de la partie basse du climatiseur. 60Hz et 400V 2~ 50-60Hz. Si l’alimentation
condensation de secours 12x2 mm x1,5 m disponible est 40V 2~ 50-60Hz, branchez les
7 2 coudes pour le flexible de vidange de 6.1 Raccordement vidange de service bornes L1(0) et L2(440) indiqués sur l’étiquette
la condensation de service Raccordez une extrémité du flexible adhésive au-dessus du bornier monté au dos
transparent de 2,5 m fourni en dotation au du climatiseur (dessin F. 27.0). Vice-versa, si
1 ... 4 (dessin F. 20.0) tuyau de vidange de service (dessin F. 32.0). l’alimentation disponible est 400V 2~ 50-
5 (dessin F. 32.0) La longueur du flexible doit permettre de 60Hz, branchez les bornes L1(0) et L2(400)
couvrir la distance entre le raccord et l'angle sur le même bornier.
4. Vérifications préliminaires du sommet de l'armoire. Raccordez une
Avant de procéder au montage, vérifiez les extrémité du flexible avec le coude fourni en 8. Première mise en route et réglage
points suivants : dotation. Assemblez l'autre extrémité de ce Si avant d'être monté, le climatiseur a été
• Pendant le transport et l'emmagasinage, coude à la partie restante du tuyau qui a la laissé dans une mauvaise position (dessin F. 1.0)
le climatiseur doit être maintenu dans la fonction de convoyer la condensation jusqu'à attendez 8 heures au moins avant de le
position clairement indiquée sur l'emballage la base de l'armoire. brancher. Autrement, 30 minutes suffisent à
(dessin F. 1.0). Il ne doit pas non plus être faire arriver l'huile dans le compresseur.
exposé à des températures supérieures à 6.2 Raccordement vidange de secours Branchez le climatiseur. Le ventilateur qui
70 °C Raccordez une extrémité du flexible coloré brasse l'air de l'armoire se met immédiatement
• Au moment de la réception, vérifiez si de 1,5 m fourni en dotation au tuyau de en marche. Il en résulte ainsi une température
l'emballage n'a pas été endommagé vidange de secours (dessin F. 32.0). La uniforme à l’intérieur de l'armoire. Si cette
pendant le transport. longueur du flexible doit permettre de couvrir température dépasse le seuil mis au point sur
• La température ambiante du lieu la distance entre le raccord et l'angle du le thermostat de régulation, le compresseur
d'installation de l’armoire ne doit pas sommet de l'armoire. Raccordez une extrémité et le ventilateur de l'air extérieur se mettent
dépasser 55°C. Dans tous les cas, elle ne du flexible avec le deuxième coude fourni en en route et entament le cycle de
doit pas dépasser la température maximum dotation. Assemblez l'autre extrémité de ce refroidissement qui se termine lorsque la
d'exercice du climatiseur mentionnée dans coude à la partie restante du tuyau coloré température intérieure atteint la limite
les données techniques. Le climatiseur ne qui convoie la condensation sur le côté de inférieure du différentiel de fonctionnement
doit pas être monté près de sources de l'armoire. qui a une valeur fixe égale à 4 K. Le thermostat
chaleur ou de flux d'air chaud. est réglé en usine à 35 °C. Pour modifier le
• L’air ambiant ne doit pas contenir de 6.3 Conseils de montage réglage de la température, démontez le
concentrations excessives de contaminants Vérifiez si la condensation s'écoule sans couvercle et accédez au thermostat (dessin F.
solides ou chimiques agressifs. problème. Evitez un parcours horizontal de 33.0). L'échelle graduée de 20 à 46 °C permet
• Le flux de l'air extérieur en entrée et en plus de 0,5 m, des tronçons en contre-pente de régler la température sur la valeur
sortie du climatiseur ne doit pas être gêné et la formation involontaire de siphons souhaitée. Pour économiser l'énergie et
par des cloisons ou des objets trop proches. (dessin F. 23.0). minimiser la production de condensation, il
Respectez les distances minimales L’extrémité du tuyau de vidange de la est conseillé de ne pas descendre sous 30 °C.
(dessin F. 3.0). Le flux d'air à l'intérieur de condensation doit toujours être dégagée, Remontez le couvercle.
l’armoire ne doit pas être gêné par les jamais immergée. Par conséquent, ne placez
composants électriques. jamais l’extrémité du tuyau de vidange dans 9. Entretien
• La tension d'alimentation disponible doit des conteneurs pour la récupération de la Attention ! Avant toute intervention
correspondre à celle reportée sur la condensation (dessin F. 26.0). coupez toujours l'arrivée de courant.
plaquette d'identification du climatiseur. Il est interdit de laisser les portes de l'armoire Le climatiseur requiert peu d’entretien donc
• Le climatiseur doit être monté dans la ouvertes pendant le fonctionnement du inutile de nettoyer ou de changer le filtre.
position prévue. L'inclinaison maximale climatiseur car cela génère une quantité trop L'entretien se résume donc aux opérations
tolérée par rapport à la verticale est de 2°. importante de condensation (dessin F. 29.0). suivantes :
• L’armoire doit avoir une étanchéité égale Il est conseillé de monter un interrupteur de - nettoyage des composants internes en
à IP54. Si l'étanchéité est défectueuse, il y position sur la porte qui coupe le climatiseur insuflant de l’air comprimé à une pression
a formation excessive de condensation à en cas d'ouverture de l'armoire. maximale de 4 bars (dessin F. 35.0);
l'intérieur. Bouchez bien les passages des - contrôle périodique selon le tableau suivant:
câbles et les ouvertures dans l'armoire. 7. Branchement électrique
• Vérifiez si le sommet de l'armoire est en 7.1 Sécurité
mesure de supporter le poids du climatiseur. Attention ! Le branchement électrique

12
Description de l'opération
armoires électriques se base sur un circuit du climatiseur (Ce dispositif n'est pas prévu
Fréquence
Contrôle et nettoyage frigorifique constitué de quatre composants sur les modèles DEK04). Le pressostat se
éventuel de l'échangeur de Tous les 3 mois principaux : le compresseur, l'évaporateur, déclenche en interrompant le
chaleur de l'air extérieur. le condenseur et le dispositif d’expansion fonctionnement du compresseur lorsque le
Contrôlez la vidange de la (dessin F. 36.0). Le circuit est étanche et le seuil est dépassé. Il se réenclenche
condensation. Tous les 3 mois fluide réfrigérant circule à l'intérieur. Le fluide automatiquement. Un thermostat prévient
réfrigérant utilisé est le R134a, exempt de la formation de givre sur la batterie
Contrôlez les ventilateurs pour
d'éventuelles surchauffes ou Chaque année
chlore, et donc non polluant car il ne évaporante en arrêtant le compresseur si la
des vibrations excessives. s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité température s'approche trop de 0°C.
se divise en deux sections hermétiquement Une protection thermique a été prévue à
séparées, où sont traités l'air ambiant et l'air l'intérieur ou à l’eixtérieur des ventilateurs
Les réparations éventuelles doivent être de l'armoire sans qu'ils entrent en contact et du compresseur qui interrompt leur
effectuées par un personnel spécialisé et entre eux. Le compresseur (CP) comprime le fonctionnement en cas de surchauffe
agréé en utilisant que des pièces de rechange fluide réfrigérant en l'amenant à haute anormale.
d'origine. pression et à température élevée. Poussé par Le tuyau de vidange de secours facilite le
le compresseur, le fluide passe dans la batterie contrôle de la vidange de la condensation.
10. Garantie d'échange thermique appelé condenseur (C) Si la vidange s'effectue à travers le tuyau de
Le climatiseur est garanti pendant un an à où il est refroidi par l'air ambiant pour se secours, cela signifie que le tuyau de service
partir de la date de livraison. La garantie ne transformer à l'état liquide. Il passe ensuite est engorgé et qu'il faut donc nettoyer le
s'applique pas en cas d'usage non conforme à travers le capillaire (EXP) à la sortie duquel circuit de vidange de la condensation.
aux prescriptions de cette notice. En cas de il se transforme en vapeur car la pression est
panne pendant la période de garantie, le beaucoup plus basse. Il est ensuite 11.3 Mise au rebut
climatiseur doit être retourné au fabricant réceptionné par la batterie d'échange Attention ! Le climatiseur contient du
qui, après l'avoir examiné, décidera de le thermique appelé évaporateur (E) à travers fluide réfrigérant R134a et une petite
réparer ou de l'échanger gratuitement. Le laquelle il absorbe la chaleur de l'air de quantité d'huile de lubrification. Ces
fabricant ne remboursera aucun frais soutenu l'armoire, qui se refroidit, et retourne à l'état composants sont polluants et ne doivent pas
pour l'enlèvement, le transport et le gazeux, grâce à la chaleur absorbée. Le gaz être dispersés dans l'environnement. Le
remontage. Le climatiseur ne peut être utilisé est à nouveau aspiré par le compresseur et changement, la réparation et le traitement
que dans des armoires électriques le cycle à peine décrit se répète. final doivent être effectués par des entreprises
industrielles. spécialisées.
11.2 Dispositifs de sécurité
11. Informations techniques Le circuit frigorifique est équipé d'un NOTE
11.1 Principe de fonctionnement pressostat de haute pression P (dessin F. 36.0) Rangez soigneusement la documentation

FRANÇAIS
Le fonctionnement du climatiseur pour étalonné à la pression maximale d'exercice dans un endroit sec.

12. Petit guide de dépannage


Anomalie Conditions Causes Solution
Le climatiseur ne refroidit pas. Le ventilateur intérieur fonctionne, le ventilateur La température dans l'armoire est inférieure à celle de l'étalonnage Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonctionnement
extérieur et le compresseur ne fonctionnent du thermostat de régulation. lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat jusqu'à la mise en
pas. route du compresseur et du ventilateur extérieur puis rétablissez
l'étalonnage.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Thermostat de dégivrage défectueux (s'il a été prévu) Changez le thermostat de dégivrage (s'il a été prévu)
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension à. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
• Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les bornes.
• Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont fermés.

Le compresseur, les ventilateurs extérieur et Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé par le
intérieur fonctionnent. fabricant.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé par le
fabricant.
Le compresseur et le ventilateur extérieur Condenseur électrique ventilateur intérieur défectueux. Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne
fonctionne pas. Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur

Les ventilateurs extérieur et intérieur Protecteur ampèremétrique compresseur Changez le protecteur ampèremétrique
fonctionnent, le compresseur ne fonctionne défectueux (extérieur au compresseur, s'il a été prévu). (s'il a été prévu)
pas.
Relais ou PTC mise en route compresseur défectueux. Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur.

Condenseur électrique mise en route compresseur défectueux. Changez le condenseur électrique de mise en route du compresseur.
(s'il a été prévu) (s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé par le
fabricant.
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé par le
fabricant.
Contacteur compresseur défectueux (s'il a été prévu). Changez le contacteur.

Le climatiseur ne refroidit pas Les ventilateurs extérieur et intérieur fonctionnent, Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à la quantité de Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure.
suffisamment. le compresseur fonctionne de façon continue. chaleur dissipée dans l'armoire.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le ventilateur Déclenchement du thermostat de dégivrage (s'il a été prévu). • Nettoyez l'évaporateur.
extérieur et le compresseur fonctionnent par • Vérifiez si l'air brassé dans l'armoire n'est pas gêné par des obstacles.
intermittence.

Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé par le
fabricant.
Les ventilateurs extérieur et intérieur Déclenchement du pressostat de haute pression:
fonctionnent, le compresseur fonctionne par • Température ambiante supérieure à la limite maximale de • Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire baisser la
intermittence. fonctionnement admise. température.
• Batterie d'échange thermique(condenseur) sale ou engorgée. • Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du détergent.
Déclenchement du protecteur thermique dans le compresseur :
• Température ambiante supérieure à la limite maximale de • Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire baisser la
fonctionnement admise. température.
• Batterie d'échange thermique(condenseur) sale ou engorgée. • Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du détergent.
Formation excessive de condensation La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Fermez la porte de l'armoire ou désactivez le climatiseur

La porte de l'armoire est fermée. L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures de
l'armoire, comme les passages des câbles.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été bien appliqué. Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin.

13 DIVISION
1. Uso previsto del acondicionador 5. Montaje tación disponible debe coincidir con los valores
Los acondicionadores descritos en este manual Efectuar los taladros necesarios en el armario indicados en la placa de datos del acondicio-
se han desarrollado y construido para refrigerar (figura F. 17.0). Para efectuar más fácilmente nador. La alimentación del acondicionador
los armarios eléctricos IP54, protegiendo de las perforación hay que aplicar en el armario debe estar protegida por un disyuntor/fusible
esta manera los dispositivos electrónicos ubi- la plantilla de taladros en escala 1:1 incluida o un interruptor magnetotérmico con distancia
cados en su interior sensibles a las tempera- en el suministro. Aplicar la juanta al acondi- entre los contactos de 3 mm como mínimo
turas elevadas. cionador en el lado de acoplamiento al arma- cuando está abierto según los valores de
rio. Para levantar el acondicionador, en segu- regulación indicados (figura F. 11.0). Conectar
2. Características técnicas ridad, se pueden utilizar los dos cáncamos los cables a la regleta de bornes según lo
(Figuras F. 11.0 y F. 8.0) M6 incluidos en el suministro, poniéndolos indicado en el esquema eléctrico, prestando
en las aplicaciones roscadas previstas situadas atención a individuar correctamente los bor-
3. Alcance del suministro en la parte superior del acondicionador nes. Después de una parada no hay que volver
El embalaje contiene: (figura F. 5.0). a encender inmediatamente el acondicionador.
1 acondicionador Por consiguiente, se aconseja usar un mando
1 manual de instalación, uso y 6. Eliminación del agua de condensación temporizado que retarde 3 minutos la activa-
mantenimiento con certificado de El agua de condensación que, en función de ción.
conformidad CE la temperatura y de la humedad ambiente, Desconectar el acondicionador antes de efec-
1 certificado de ensayo se forma en el intercambiador que enfría el tuar las pruebas eléctricas de ensayo del
2 cáncamos M6 aire del armario, no es una anomalía, sino armario.
1 plantilla de taladros en escala 1:1 una característica del funcionamiento normal
1 6 tuercas M6 del acondicionador en caso de que el armario 7.2 Modelos con autotransformador
2 6 arandelas planas 6,4x18 mm no esté cerrado herméticamente. El agua de (DEK08GM0A, DEK12GM0A, DEK15GM0A)
3 6 insertos roscados M6x35 mm condensación se evacua al exterior a través Estos modelos bifásicos están predispuestos
4 1 juanta autoadhesiva de dos desagües, uno de servicio y otro de para dos tensiones de alimentación: 440V 2~
5 1 tubo flexible transparente para desagüe emergencia, situados en la parte inferior del 50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz. Si la alimenta-
agua de condensación de servicio acondicionador. ción disponible es de 440V 2~ 50-60Hz conec-
12x2 mm x2.5 m tar los bornes L1(0) y L2(440) indicados en la
6 1 tubo flexible colorado para desagüe 6.1 Conexión del desagüe de servicio placa adhesiva puesta encima de la caja de
agua de condensación de emergencia En el desagüe de servicio hay que conectar bornes, presente en la parte trasera del acon-
12x2 mm x1.5 m un trozo de tubo de plástico transparente de dicionador (figura F. 27.0).
7 2 codos para tubo de desagüe del agua 2,5m de longitud y que viene incluido en el Viceversa, si la alimentación disponible es de
de condensación de servicio suministro (figura F. 32.0). Cortar el trozo de 400V 2~ 50-60Hz conectar los bornes L1(0)
modo que cubra la distancia desde el racor y L2(400) en la misma bornera.
hasta el canto del techo del armario. Acoplar
1 ... 4 (figura F. 20.0) el trozo de tubo con el empalme de codo 8. Primera puesta en marcha y regulación
5 (figura F. 32.0) incluido en el suministro. Acoplar el otro lado Si el acondicionador, antes del montaje, hu-
de dicho codo con la parte restante del tubo biera estado en posición incorrecta (figura F. 1.0)
4. Operaciones previas al montaje que tiene la tarea de llevar la condensación hay que esperar por lo menos 8 horas antes
Comprobar los siguientes puntos hasta la base del armario. de dar tensión. Si, por el contrario, la posición
• Durante el transporte y el almacenamiento fuera correcta, será suficiente esperar 30
el acondicionador debe mantenerse en la 6.2 Conexión del desagüe de emergencia minutos para que el aceite se acumule en el
posición claramente indicada en el embalaje, En el desagüe de emergencia hay que conectar compresor. Seguidamente encender el acon-
(figura F. 1.0) y no debe exponerse a tem- un trozo de tubo de plástico colorado de 1,5m dicionador. El ventilador que mueve el aire
peraturas superiores a 70 °C de longitud que viene incluido en el suministro del armario se pondrá inmediatamente en
• El embalaje no debe presentar daños de- (figura F. 32.0). Cortar el trozo de modo que marcha, consiguiendo así una temperatura
rivados del transporte. Hay que comprobarlo cubra la distancia desde el racor hasta el canto uniforme en el interior del armario. Si esta
en el momento de la recepción. del techo del armario. Acoplar el trozo de temperatura es superior al umbral programado
• La temperatura ambiente del lugar de in- tubo con el segundo empalme de codo inclui- en el termostato de regulación, se activan el
stalación del armario no debe ser superior do en el suministro. Acoplar el otro lado de compresor y el ventilador del aire exterior,
a 55°C o, en cualquier caso, no debe ser dicho codo con la parte restante del tubo iniciando así el ciclo de refrigeración. El ciclo
superior a la máxima temperatura de funcio- colorado que lleva el agua de condensación de refrigeración termina cuando la tempera-
namiento del acondicionador especificada hasta el lado del armario tura interna alcanza el límite inferior del dife-
en los datos técnicos. Mantenerse lejos de rencial de funcionamiento, que tiene un valor
fuentes de calor o flujos de aire caliente. 6.3 Correcta ejecución fijo de 4 K. El termostato se programa en
• El aire ambiente no debe presentar concen- Asegurarse de que el agua de condensación fábrica a 35 °C. Para modificar la programación
traciones excesivas de contaminantes sólidos fluya sin obstáculos. Evitar tramos superiores de la temperatura, hay que quitar el tapa y
o químicos agresivos a 0,5 metros de tubo horizontal, tramos en acceder al termostato (figura F. 33.0). La escala
• El flujo del aire externo en entrada y en la contrapendiente y la formación involuntaria graduada de 20 a 46 °C permite programar
salida del acondicionador no debe estar de sifones (figura F. 23.0). la temperatura al valor deseado. Para el ahorro
obstaculizado por paredes u objetos de- El extremo del tubo de desagüe del agua de energético y reducir al mínimo la producción
masiado cercanos. Mantener las distancias condensación ha de estar siempre libre, nunca de agua de condensación, se aconseja no
mínimas (figura F. 3.0). El flujo del aire sumergido, por lo tanto nunca hay que colocar descender por debajo de 30 °C. Para finalizar,
dentro del armario no debe estar obstacu- el extremo del tubo de desagüe en el interior cerrar el tapa.
lizado por componentes eléctricos. de contenedores de recogida del agua de
• La tensión de alimentación disponible debe condensación (figura F. 26.0). 9. Mantenimiento
coincidir con las características indicadas en Utilizar el acondicionador con las puertas del ¡Atención! Antes de efectuar cualquier
la placa de datos del acondicionador. armario abiertas genera unas cantidades ex- operación, quitar la tensión al armario. El
• El acondicionador debe instalarse en la cesivas de agua de condensación, por lo que acondicionador es del tipo de reducido man-
posición prevista. La desviación máxima de no se autoriza usar el aparato en dichas con- tenimiento por lo que no requiere la sustitución
la línea perpendicular es de 2°. diciones (figura F. 29.0). o el cambio del filtro. Las únicas operaciones
• La estanqueidad del armario ha de ser IP54. Se aconseja usar un interruptor de posición necesarias son la limpieza de los componentes
De no ser así puede formarse una excesiva en la puerta que detenga el funcionamiento internos, que deberá llevarse a cabo con aire
condensación. Sellar bien los pasos de cables del acondicionador en caso de apertura. comprimido a una presión máxima de 4 bar
u otras aperturas en el armario. (figura F. 35.0) y un control periódico, según
• Asegurarse de que el techo del armario 7. Conexión eléctrica cuanto indicado a continuación:
pueda soportar el peso. Si fuera necesario 7.1 Seguridad
reforzar la estructura del armario. ¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y
autorizado. Quitar la tensión al armario antes
de efectuar la conexión. La tensión de alimen-

14
Intervención Frecuencia compresor, evaporador, condensador y dis- co. Un termostato antihielo previene la for-
Controlar y si fuera necesario positivo de expansión (figura F. 36.0). El mación de hielo en la batería evaporante.
limpiar el cambiador de calor Cada tres meses circuito es estanco y en él circula el fluido Este dispositivo detiene el compresor en caso
del aire exterior refrigerante. El fluido utilizado es R134a, de que la temperatura se acerque excesiva-
Controlar la eficacia de la exento de cloro, con daño nulo para el ozono mente a 0°C.
evacuación del agua de Cada tres meses atmosférico. La unidad está dividida en dos Los ventiladores y el compresor están equipa-
condensación.
Controlar los ventiladores: no
secciones, herméticamente separadas, donde dos (interna o extertnamente) con una pro-
deben sobrecalentarse ni Cada año se tratan el aire del medio ambiente y el aire tección térmica que interrumpe el funciona-
vibrar excesivamente del armario sin que entren en contacto entre miento en caso de sobretemperaturas
sí. El compresor (CP) comprime el fluido anómalas.
Las reparaciones que pudieran ser necesarias frigorífico llevándolo a alta presión y a alta El tubo de desagüe de emergencia permite
sólo podrán ser efectuadas por personal temperatura. Empujado por el compresor, inspeccionar fácilmente el funcionamiento
especializado y autorizado, utilizando exclu- el fluido pasa a la batería de intercambio del desagüe del agua de condensación. Si
sivamente recambios originales. térmico llamada condensador (C), donde es la evacuación se efectúa a través del tubo
enfriado por el aire del ambiente, pasando de emergencia significa que el desagüe de
10. Garantía así de gas a líquido. En estado líquido pasa servicio está atascado, por lo que hay que
El acondicionador está garantizado por un seguidamente a través del conducto capilar limpiar el circuito de desagüe del agua de
período de un año, contado a partir de la (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una condensación.
fecha de suministro. La garantía quedará presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
anulada si el uso del aparato no se ajusta a damente es recibido por la batería de inter- 11.3 Eliminación
las prescripciones de este manual. En caso cambio térmico, llamada evaporador (E), a ¡Atención! El acondicionador contiene
de averías dentro del período de garantía, través de la cual absorbe calor del aire del fluido frigorífico R134a y pequeñas can-
el acondicionador deberá enviarse a la fábrica cuadro, pasando así de líquido a gas. De tidades de aceite lubricante. Estos com-
donde se realizará, según su indiscutible esta manera el armario se enfría. El gas es ponentes son contaminantes y no deben
juicio, la reparación o sustitución gratuita. pues aspirado nuevamente por el compresor tirarse al medio ambiente. La sustitución,
El Constructor no reembolsará gasto alguno y se repite el ciclo ya descrito. reparación y la eliminación final deben ser
en concepto de desinstalación, transporte y realizadas por expertos.
reinstalación. El acondicionador puede utili- 11.2 Dispositivos de seguridad
zarse exclusivamente para armarios eléctricos El circuito refrigerador está provisto de un NOTA
industriales. presóstato de alta presión P (figura F.36.0) Guarden cuidadosamente la documentación
que está ajustado a la presión de ejercicio en un sitio seco.
11. Información técnica máxima del acondicionador (No presente en
11.1 Principio de funcionamiento las unidades DEK04). Si se supera el umbral,
El acondicionador para cuadros eléctricos el presóstato interrumpe el funcionamiento
trabaja sobre la base de un circuito frigorífico del compresor. El presóstato funciona por
constituido por cuatro elementos principales: medio de un dispositivo de retorno automáti-

12. Solución de las anomalías


Anomalía Condiciones Causas Solución
No enfría Ventilador interno funciona, ventilador externo Temperatura en armario inferior a la ajustada en el termostato de regulación No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para comprobar el
y compresor no funcionan funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato hasta que se
pongan en marcha el compresor y el ventilador externo, seguidamente
restablecer el ajuste original.
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
Termostato antihielo averiado (si estuviera presente) Sustituir el termostato antihielo (si estuviera presente)

ESPAÑOL
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
• Comprobar que el cable de alimentación esté bien conectado en los bornes
• Comprobar que las puertas del armario y los interruptores estén cerrados

Compresor, ventilador externo e interno Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia Técnica del
funcionan Constructor
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia Técnica del
Constructor
Compresor y ventilador externo funcionan, Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno
ventilador interno no funciona
Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno

Ventilador externo e interno funcionan, Protector amperimétrico compresor Sustituir el protector amperimétrico
compresor no funciona averiado (externo al compresor, si estuviera presente) (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor

Condensador eléctrico arranque compresor averiado Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor
(si estuviera presente) (si estuviera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia Técnica del
Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia Técnica del
Constructor
Contactor compresor averiado (si estuviera presente) Sustituir el contactor

No enfría suficientemente Ventiladores externo e interno funcionan, Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al calor disipado en Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
compresor funciona continuamente el armario
Ventilador interno funciona, ventilador externo Termostato antihielo activado (si estuviera presente) • Limpiar el evaporador
y compresor funcionan intermitentemente • Comprobar que el flujo del aire de recirculación del armario no esté
obstaculizado

Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia Técnica del
Constructor
Ventiladores externo e interno funcionan, Presostato alta presión activado: • Ventilar el local en el que está ubicado el armario para bajar la
compresor funciona intermitentemente • Temperatura ambiente superior al límite máximo de funcionamiento temperatura del ambiente
• Batería de cambio térmico (condensador) sucia u obstruida • Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente

Protector térmico interno compresor activado: • Ventilar el local en el que está ubicado el armario para bajar la
• Temperatura ambiente superior al límite máximo de funcionamiento temperatura del ambiente
• Batería de cambio térmico (condensador) sucia u obstruida • Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente

Excesiva formación de agua de Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración.
condensación Cerrar la puerta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración

Puerta del armario cerrada Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aperturas
del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigeración mal aplicada Controlar las juntas y reparar si fuera necesario

15 DIVISION
13
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema
Schéma électrique / Esquema eléctrico

MT1 compressor MT1 compressore


MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore
C1 evaporator fan capacitor C1 cond.ventilatore evaporatore
C2 condenser fan capacitor C2 cond. ventilatore condensatore
C3 compressor starting capacitor C3 cond. avviamento compressore
C4 compressor running capacitor C4 cond. marcia compressore
S thermostat S termostato
F2 pressostat F2 pressostato
F3 thermal protection F3 protezione termica
F4 antifreeze thermostat F4 termostato antigelo
K1 starting relay / contactor K1 relé di partenza / contattore
T autotransformer T autotrasformatore
X terminal board X morsettiera
X1 terminal board X1 morsettiera

MT1 Kältemittelverdichter MT1 compresseur


MT2 Verdampferventilator MT2 ventilateur évaporateur
MT3 Verflüssigerventilator MT3 ventilateur condenseur
C1 Kond. Verdampferventilator C1 condenseur ventilateur évaporateur
C2 Kond. Verflüssigerventilator C2 condenseur ventilateur condenseur
C3 Kond. Anlasser des Kühlmittelverdichters C3 condenseur mise en route compresseur
C4 Kond. Betrieb des Kühlmittelverdichters C4 condenseur marche compresseur
S Thermostat S thermostat
F2 Pressostat F2 pressostat
F3 Überhitzschutz F3 protection thermique
F4 Frostschutztheermostat F4 thermostat de dégivrage
K1 Startrelais / Schalter K1 relais de mise en route/contacteur
T Spartransformator T autotransformateur
X Klemmbrett X bornier
X1 Klemmbrett X1 bornier

MT1 compresor
MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilador del condensador
C1 cond.ventilador evaporador
C2 cond. ventilador condensador
C3 cond. arranque compresor
C4 cond. marcha compresor
S termostato
F2 presostato
F3 protección térmica
F4 termostato antihielo
K1 relé de arranque / contactor
T autotransformador
X bornes
X1 bornes

16
DEK04BM0A DEK04CM0A
230 V
115 V T
0V 0V

t° S
t° S
t° F4
t° F4

TSE013R00
TSE008R03

X X
L1 N PE F3 L1 N PE F3
u v u v u v u v
M 6 PE M M 6 PE M
S

S
1

S
1

S
1
PE PE
MT2 PE MT1 MT3 MT2 MT1 MT3 PE

3 5 3 5
K1 K1

DEK08BM0A/DEK15BM0A DEK08CM0A/DEK15CM0A DEK08GM0A/DEK15GM0A


230 V
115 V T
0V 0V
0V 0V 230 V
400 V
440 V T

t° S t° S
t° F4 t° F4 t° S

t° F4

TSE018R00
TSE017R00

F2
TSE019R00

F2
F2
C1 C2 C1 C2 C1 C2
0 400440 X
X 14 X u v u v
u v F3 u v u v F3 14 u v F3 14
L1 N PE z PE z L1 N PE z z L1 L2 L2 PE z z
M M M PE M M PE M

S
1

S
S

1 1 1
S

1 1
S
PE 13 12 10 PE PE 13 12 10 PE PE 13 12 10 PE
MT2 MT1 K1 11 MT3 MT2 MT1 MT3 MT2 MT1 MT3
K1 11 K1 11
440V 2~ C3
C3 C3 (400V 2~)

DEK12BM0A DEK12CM0A DEK12GM0A


230 V
115 V T
0V 0V
0V 0V 230 V
400 V
440 V T

t° S t° S
t° S
t° F4 t° F4

t° F4
TSE001R02

TSE020R00

TSE007R02

C1 3 F2 3 F2 3 F2
F3 C2 C1 F3 C2 C1 F3 C2
X 1 X 1 0 400440 X 1
u v 14 u v u v 14 u v u v u v
L1 N PE z z L1 N PE z z L1 L2 L2 PE z 14 z
M PE M M PE M M PE M
S

1
S

1
S

S
1 1 1
S

1
PE 13 12 10 PE PE 13 12 10 PE PE 13 12 10 PE
MT2 MT1 K1 MT3 MT2 MT1 K1 11 MT3
11 MT2 MT1 K1 11 MT3
440V 2~
(400V 2~)

DEK20BM0A DEK20CM0A DEK20LM0A


230 V
115 V T
0V 0V

t° S 400 V 0V
t° S T

230 V 0V
t° F4 t° F4

t° S
X1 X1
1 2 N L1PE 1 2 N L1 PE t° F4
TSE005R02
TSE009R02

TSE021R00

K1
C1 F2 C2 C1 F2 C2 C1 C2 F3
X x
u v u v x u v u v u v w PE u v u v
L1 N PE z K1 F3 z L1 N PE z K1 F3 z L1 L2L3 PE z
M PE M PE M z
M M M M
S
S

1 1
S

1
F2
S

1
S

3
S

1 1
PE PE PE PE PE
MT2 PE MT1 C4 MT3 MT2 MT1 C4 MT3 MT2 MT1 MT3
K1
C3 C3

17 DIVISION
14
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile
Pièces détachées / Piezas de repuestro

2. louvered grille 2. griglia scocca anteriore 2. Lamellengitter


6. condenser fan supporting bracket 6. supporto ventilatore condensatore 6. Halterung Verflüssingerlüfter
7. evaporator fan supporting bracket 7. supporto ventilatore evaporatore 7. Halterung Verdampferlüfter
9. partition 9. divisorio 9. Luftleitblech
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartansformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
14. condenser 14. condensatore 14. Verflüssiger
15. evaporator 15. evaporatore 15. Verdampfer
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat 17. termostato 17. Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
19. capillary 19. capillare 19. Kapillarrohr
20. filter 20. filtro 20. Filter
21. assembly accessory kit 21. sacchetto accessori di montaggio 21. Beutel mit Montagezubehör
22. contactor 22. contattore 22. Schaltschütz
23. compressor connection box 23. scatola elettrica compressore 23. Kompressoransschlußbox
26. anti-freeze thermostat 26. termostato antigelo 26. Frostschutztheermostat
27. base 27. basamento 27. Bodenblech
28. tray 28. vaschetta 28. Tauwassenrwanne
29. cover 29. coperchio 29. Haube
30. evaporator fan conveyor 30. convogliatore ventilatore evaporatore 30. Luftleitblech
31. evaporator fan cover 31. coperchio ventilatore evaporatore 31. Haube Verdampferlüfter
32. condenser fan unit supporting bracket 32. supporto gruppo ventil. condensatore 32. Halter Verflüssigerlüftereinheit
33. conderser fan conveyor 33. convogliatore ventilatore condensatore 33. Luftleitblech
34. compressor starter 34. dispositivo avviamento compressore 34. elektr. Starteinheit Kompressor
35. evaporator fan electric condenser 35. condensatore elettr. ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator Verdampferlüfter
36. cooling unit condenser 36. condensatore elettr. ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator Verflussigerlüfter
37. terminal board 37. morsettiera 37. Klemmbrett
40. thermostat supporting bracket 40. supporto termostato 40. Thermostatathalterung
41. autotransformer support 41. supporto autotrasformatore 41. Spartransformatorhalterung
42. evaporator right lock 42. chiusura destra evap. 42. Rechter Verschluss Verdampfer
43. evaporator left lock 43. chiusura sinistra evap. 43. Linker Verschluss Verdampfer
44. filter supporting bracket 44. supporto filtro 44. Filterhalterung
45. starter supporting bracket 45. supporto dispositivo avviamento 45. Anlassvorrichtungshalterung
46. evaporator fan cover reduction 46. riduzione coperchio ventilatore evap. 46. Reduzierstück Deckel Verdampf.-Ventilator

2. grille coque avant 2. rejilla bastidor delantero


6. support ventilateur condenseur 6. soporte ventilador condensador
7. support ventilateur évaporateur 7. soporte ventilador evaporador
9. cloison 9. plancha de división
11. autotranformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
14. condenseur 14. condensador
15. évaporateur 15. evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat 17. termostato
18. compresseur 18. compresor
19. capillaire 19. conducto capilar
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de montage 21. bolsa de accesorios de montaje
22. contacteur 22. contactor
23. boîte électrique compresseur 23. caja conexion compresor
26. thermostat de dégivrage 26. termostato antihielo
27. base 27. base
28. cuvette 28. pileta
29. couvercle 29. tapa
30. convoyeur ventilateur évaporateur 30. encauzador vetilador evaporador
31. couvercle ventilateur évaporateu 31. tapa vetilador evaporador
32. support groupe ventilation condenseur 32. soporte grupo ventilación condensador
33. convoyeur ventilateur condenseur 33. encauzador vetilador condensador
34. dispositif démarrage compresseur 34. dispositivo arranque compresor
35. condenseur électrique ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador eléctrico evaporador
36. condenseur électrique ventilateur condenseur 36. condensador ventilador eléctrico condensador
37. bornier 37. bornera
40. support thermostat 40. soporte termostato
41. support autotransformateur 41. soporte autotrasformador
42. fermeture driote evaporateur 42. cierre derecho evaporador
43. fermeture gauche evaporateur 43. cierre izquierdo evaporador
44. support filtre 44. soporte filtro
45. support dispositif de démarrage 45. soporte dispositivo de arranque
46. réduction couvercle ventilateur evaporateur 46. reducción tapa ventilador evaporador

When ordering the In caso d’ordine Bei einer Bestellung bitte Lors de la commande, En caso de pedido de
following information le seguenti informazioni die folgenden il faut toujours piezas de repuesto,
is essential: sono assolutamente Informationen unbedingt mentionner les siempre indicar los
necessarie: angeben: informations suivantes : siguientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der N° de référence Código de las piezas
gewünschten Teile solicitadas

18
18 2 29 DEK04BM0A
DEK04CM0A

28 40

31

34 13

20 30

15
19
21

14 33 12 27 17 26 37 11

9 30 31 13 7

DEK08BM0A 29

DEK08CM0A
DEK08GM0A 2

15

36

12

35
33
26
14 17

40

28
32
29
12

36 11

25

2 44

42

40
18 16 34 27 37 19 20 21
15

26
7
17
13
34
35

31

18 46
DEK12BM0A
30 DEK12CM0A
DEK12GM0A
16 41
DEK15BM0A
21 DEK15CM0A
DEK15GM0A
DEK20BM0A
DEK20CM0A
14 23 22 27 45 28 37 19 20 43 11
DEK20LM0A

19 DIVISION
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
GARANTIE / GARANTÍA

Pavarini Components spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.

This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.

For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components spa will, according to its unquestionable judgement, repair
and/or substitute the faulty components free of charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing,
handling and installation if required are not payable by Pavarini Components spa.
Any maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to
the ANIMA rates.
The products repaired or substituted in no way modify the time the guarantee starts or ends.
Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be redelivered it will be
on a Carriage Forward basis.
It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards.
Reference must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components spa is insured.
For the purposes of such laws, please note that the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of
the product which you will find on the rating plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on
premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.

La Pavarini Components spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi.


Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.

Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:


a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantita’ e qualita’ da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.

Per ogni componente risultato difettoso,nel periodo di garanzia, la Pavarini Components spa provvedera’ a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o
sostituzione, presso i propi stabilimenti o in azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive
derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno imputabili a Pavarini Components spa
Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propia sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA.
I prodotti riparati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa.
La Pavarini Components spa non si assume alcuna responsabilita’, oltre a quella di riparare o sostituire i prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del
prodotto sara’ effettuata in Porto Assegnato.
Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilita’, la corretta messa a terra, l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformita’
delle normative vigenti.
Eventuali responsabilita’ per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vigore, per la quale, Pavarini Components spa
gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e
del Nr. Di matricola del prodotto indicato sulla targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza
delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.

Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.

Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.

Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb
des ersten Jahres der Garantiezeit, muss das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers

20
überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden.
Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den Schaden des Gerätes an und erhält
für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden.
Aufträge oder Bestellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt.
Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Beginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keinster Weise.
Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die ganze Haftung
trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz
der Kaufpapiere und der Seriennummer des Gerätes auf dem Typenschild. Das Typen ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet
eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmosphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.

La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 (douze) mois à partir de la date d'introduction
sur le marché, à condition que les règles d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la
plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette
d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.

Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la
base de son propre jugement. La réparation ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que
tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du client.
Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront
facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie.
La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition
des pièces s'effectuera en port dû.
Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation électrique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur.
La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en vigueur. Pour l'application de cette législation,
il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N° de série
du produit reporté sur la plaquette d'identification gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit
l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.

La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.

Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:


a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.

Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o
sustitución, en sus propios establecimientos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales
gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación no serán imputables a la Pavarini Components SpA.
Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas ANIMA.
Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía.
La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual
entrega del producto será efectuada con Portes debidos.
Es a cargo del cliente, que asume todas las responsabilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a
las normas vigentes.
Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto defectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual,
Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha de puesta en venta
del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra
y el Nº de Serie del producto indicado en la placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza
una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particularmente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.

21 DIVISION
Notes

22
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARACION DE CONFORMIDAD

Electronic Enclosure Air Conditioner Useful cooling output Rated voltage Test report
Condizionatore per armadio elettrico Potenza frigorifera utile Tensione nominale Rapporto di prova
Klimagerät für Elektroschaltschrank Nutzkühlleistung Betriebsspannung Prüfungsbericht
Climatiseur pour armoire électrique Puissance frigorifique utilisée Tension nominale Report des essais
Refrigerador para armarios electricos Potencia frigorifica útil Tensión de servicio Reporte de ensayo
DEK04BM0A 410 W 230V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK04CM0A 410 W 115V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK08BM0A 820 W 230V ~ 50-60Hz TCO050R00


DEK08CM0A 820 W 115V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK08GM0A 820 W 400/440V 2~ 50-60Hz TCO050R00

DEK12BM0A 1150 W 230V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK12CM0A 1150 W 115V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK12GM0A 1150 W 400/440V 2~ 50-60Hz TCO050R00

DEK15BM0A 1550 W 230V ~ 50-60Hz TCO050R00


DEK15CM0A 1550 W 115V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK15GM0A 1550 W 400/440V 2~ 50-60Hz TCO050R00


DEK20BM0A 2050 W 230V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK20CM0A 2050 W 115V ~ 50-60Hz TCO050R00

DEK20LM0A 2050 W 400V 3~ 50-60Hz TCO050R00

We subscribers declare Noi firmatari della Die Unterzeichneten Nous, les signataires del Nosotros, firmantes del
under our own presente, dichiariamo erklären in alleiniger présente, déclarons sous presente, declaramos bajo
responsability that this sotto la nostra Verantwortung, daß das notre responsabilité que l’ nuestra responsabilidad
unit is conforming with responsabilità che l’unità betreffende Gerät den unité en question est que esta unidad esta
the EC Directives and in oggetto è conforme a Bestimmungen aus den conforme aux conforme a las directivas
norms: quanto prescritto dalle EG-Richtlinien und prescriptions des y normas de EC
Direttive e norme CE : Normen: Directives et normes:
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tensión
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic Compatibilita’ EMV Compatibilité Compatibilidad
Compatibility elettromagnetica électromagnétique electromagnética
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3

MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR

46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5


TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: info@pavarinicomponents.com

Pegognaga 01.04.02 Director / Amministratore / Geschäftsführer


Administrateur / Administrador
Alessio Govi

23 DIVISION
DIVISION

CLIMATE CONTROL

DEK
EGO

FAN

MIX

DLK WID

DIVISION

You might also like