24.Chu Thị Hải Yến Chủ đề 2_Văn hóa và du lịch

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

CHỦ ĐỀ2

VĂN HÓA - DU LỊCH

I. DỊCH BÀI KHÓA


BÀI KHÓA 1

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI NGUYỄN SINH HÙNG


DỰ LIÊN HOAN DÂN CA VÍ, GIẶM XỨ NGHỆ

Tối 23/6/2012, tại Quảng trường Hồ Chí Minh, thành phố Vinh, tỉnh Nghệ
An, Liên hoan Dân ca ví, giặm xứ Nghệ đã chính thức khai mạc với sự tham dự
của 20 câu lạc bộ đến từ hai tỉnh Nghệ An và Hà Tĩnh. Chủ tịch Quốc hội
Nguyễn Sinh Hùng đã đến dự và chứng kiến Lễ khai mạc hoạt động văn hóa
này.
Nghệ An và Hà Tĩnh là hai vùng đất giàu truyền thống văn hoá, từ nhiều đời
nay đã sáng tạo và lưu truyền được một di sản văn hóa dân tộc đặc sắc với
những làn điệu dân ca ví, giặm. Đây cũng là hai thể hát dân gian đặc sắc trong
kho tàng dân ca xứ Nghệ. Hầu như vùng nào ở Nghệ An và Hà Tĩnh cũng có hát
ví, làng nào cũng có người biết hát. Ví, giặm đã thực sự sống trong lòng người
dân miền Trung.
Với chủ đề “Ví-Giặm Lung linh hồn quê xứ Nghệ”, Liên hoan Dân ca ví,
giặm xứ Nghệ 2012 là dịp để các nghệ sỹ, diễn viên biểu diễn, trình bày các ca
khúc ngợi ca tinh thần lao động, tình yêu cuộc sống, tình yêu quê hương đất
nước, ca ngợi Đảng, Bác Hồ. Đồng thời, đây cũng là dịp tuyên truyền, quảng bá
dân ca ví, giặm xứ Nghệ, đề nghị đưa dân ca ví, giặm xứ Nghệ vào Danh mục
Di sản Văn hóa phi vật thể Quốc gia, và trình UNESCO công nhân dân ca ví,
giặm là Di sản văn hóa phi vật thể của nhân loại.
Trước đó, từ 24/5-6/6/2012, Liên hoan Dân ca ví, giặm xứ Nghệ đã diễn ở
các cụm quy tụ trên 500 diễn viên với nhiều lứa tuổi, nhỏ nhất 5 tuổi và lớn
tuổi. nhất là 91 tuổi.
Tại hai tỉnh Nghệ An, Hà Tĩnh, đã diễn ra nhiều hoạt động hoạt tuyên truyền
tôn vinh những giá trị văn hóa của dân ca xứ Nghệ nhằm đẩy mạnh phong trào
toàn dân hát dân ca, góp phần phát triển kinh tế xã hội.
Liên hoan Dân ca ví giặm xứ Nghệ 2012 sẽ diễn ra đến hết ngày 25/6.
越南国会主席阮生雄出席义静威任民歌节

2012 年 6 月 23 日晚,乂静威任民歌节在乂安省荣市胡志明广场正式
开幕,来自乂安和河静两省的 20 个俱乐部来参加。越南国会主席阮生雄出
席本次文化活动的开模式。

乂安与河静两省是富有传统文化之地,从古至今已创造和流传着以威
任民歌为主体的民族文化特色的遗产。这也是乂安民歌宝库中两种特色民
间歌曲。义安和河静的各地方几乎都有威任民歌,各个村乡都有会唱威任
民歌的人。威任民歌真正扎根在中部人民心目中去。

以“威任——乂静家乡的灵魂”为主题的 2012 年义静威任民歌节是各


位艺人、演员表演歌颂劳动精神、热爱生活、热爱家乡与祖国、党和胡伯
伯等歌曲的良好机会。同时,这也是宣传与推介义静威任民歌的机会,将
乂静威任民歌列入国家非物质文化遗产名录并申报联合国教科文组织承认
其为世界的非物质文化遗产。

此前,从 2012 年 5 月 24 日至 6 月 6 日,乂静威任民歌节在乂静两省


各地举行已汇聚 500 多名不同年龄段的艺人演员,其中最少是 5 岁的孩子,
最大是 91 岁的老人。

乂安与河静两省还举办了许多宣传活动,旨在弘扬威任民歌文化价值
以及推动全民唱民歌的运动,为社会经济发展做出贡献。

2012 年义静威任民歌节将在 6 月 25 日结束。


BÀI KHÓA 2

KHÁCH DU LỊCH QUỐC TẾ ĐẾN VIỆT NAM NGÀY CÀNG TĂNG

Theo số liệu thống kê của tổng cục du lịch Việt Nam, 5 tháng đầu năm
nay, lượng khách du lịch quốc tế nhập cảnh vào Việt Nam ước đạt 3 triệu lượt
khách, tăng 18% so với cùng kỳ năm ngoái. Trong đó, lượng khách đến với mục
đích du lịch và nghỉ dưỡng đạt 1.750 triệu lượt khách, lượng khách đến với mục
đích công việc đạt 508.000 lượt và lượng khách đến thăm bà con bạn bè đạt
523.000 lượt khách.
Khách du lịch Nga luôn cho rằng Việt Nam là điểm du lịch đầy sức hấp dẫn.
Một số bãi biển và khu nghỉ dưỡng tại các thành phố du lịch miền Trung như
Đà
Nẵng, Hội An, Nha Trang, Bình Thuận, vv... luôn nhận được sự yêu thích của
khách du lịch. Rất nhiều đoàn khách du lịch Nga đến thành phố Đà Nẵng và các
tỉnh thành miền Trung khác để tham quan du lịch đồng thời khảo sát tiềm năng
du lịch và sản phẩm du lịch tại các nơi đó.
Theo kế hoạch, từ tháng 5 đến tháng 10 năm 2012, thành phố Đà Nẵng sẽ
tiếp đón 54 chuyến bay thẳng chở 120.000 khách du lịch đến từ các tỉnh thành
của Nga đến tham quan du lịch tại các tỉnh thành khu vực miền Trung, Việt
Nam.
来越南旅行的国际游客日益增加
据越南旅游局统计的数据,今年 5 月前,入境越南的国际游客约达 300
万人次,同比增长 18%。其中,为旅行和度假的游客达 17.5 亿人次,为商
务的游客达 50.8 万人次与来探亲访友的游客达 52.3 万人次。

俄罗斯的游客总以为越南是充满吸引力的旅游目的地。在岘港、会安 、
芽庄、平顺等中部旅游城市的一些海滨、度假区一直收到游客的关爱。许
多俄罗斯的旅游团到岘港市与其他中部省市以参观并考察本地区的旅游潜
能和旅游产品。

按计划,自 2012 年 5 月至 10 月,岘港市将迎接搭载 12 万俄罗斯 54


个直达航班搭载各省份的游客来越南中部各省份观光。
BÀI TẬP DỊCH 1

1. Nhân kỷ niệm 122 năm ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh, tối 17/5, tại
sân vận động Làng Sen, xã Kim Liên, huyện Nam Đàn, tỉnh Nghệ An đã diễn ra
lễ khai hội Làng Sen 2012. Nhiều năm nay, lễ hội Làng Sen với những nội dung
và hình thức phong phú gắn với thân thế, sự nghiệp cách mạng vĩ đại của Chủ
tịch Hồ Chí Minh đã trở thành hoạt động văn hóa tinh thần của nhiều tầng lớp
nhân dân, thu hút nhân dân huyện Nam Đàn, nhân dân ở mọi miền đất nước,
kiều
bào nước ngoài và du khách quốc tế tham dự. Lễ hội Làng Sen sẽ kết thúc vào
ngày 19/5.
译文:值(趁)胡志明主席诞辰 122 年之际,5 月 17 日晚,2012 年金莲村
文化节开幕式在乂安省南坛县金莲乡金莲村运动场举行。多年来,以与胡
志明生平和伟大革命事业息息相关的内容丰富和形式多样的金莲村文化节
已成为各阶层人民的精神文化活动,吸引了众多从南坛县至国内各地的人
民和侨胞及国际游客参加。金莲村文化节将在 5 月 19 日闭幕。

2. Ngày 1/6 tại Hà Nội, chính thức khai mạc Festival truyện tranh quốc tế
Việt Nam lần thứ 3 do nhà xuất bản Kim đồng và đoàn đại biểu Wallonie
Vương
quốc Bi phối hợp tổ chức. Tham gia Festival truyện tranh quốc tế Việt Nam lần
thứ 3, độc giả có cơ hội tìm hiểu các loại truyện tranh trên thế giới, giao lưu với
các tác giả truyện tranh nổi tiếng trong và ngoài nước. Dự kiến, Festival truyện
tranh quốc tế Việt Nam lần thứ 3 sẽ kết thúc vào ngày 8/6.
译文:6 月 1 日在河内,由越南金童出版社同比利时 Wallonie 代表团联合
举办的第三届越南国际漫画节正式开幕。参加第三届越南国际漫画节的读
者有机会了解世界上的不同漫画类型,并与国内外著名的漫画作家进行交
流。预计,第三届越南国际漫画节将在 6 月 8 日闭幕。
3. Tối 16/6, tại khu di tích thành nhà Hồ sẽ diễn ra Lễ đón Bằng công nhận
di sản văn hóa thế giới Thành nhà Hồ. Theo ban tổ chức, công tác chuẩn bị cho
buổi lễ đã hoàn tất. Sau buổi lễ sẽ có liên hoan văn nghệ đặc sắc với chủ đề
“Thành nhà Hồ – niềm tự hào đất Việt” nhằm tôn vinh giá trị mang tính toàn
cầu
của Thành nhà Hồ.
译文:6 月 16 日晚,越南胡朝城堡世界文化遗产证书颁发仪式将在胡朝城
遗迹区举行。据主办单位表示,证书颁发仪式准备的工作已完毕。证书颁
发仪式后还举办以 “胡朝城堡——越南骄傲”为主题的精彩文艺表演节目,
以弘扬胡朝城堡的全球性价值。

4. Liên hoan Phim Việt Nam lần thứ 18 là sự kiện nhằm vinh danh các tác
phẩm điện ảnh Việt Nam mang đậm bản sắc dân tộc, giàu tính nhân văn, có dấu
ấn sáng tạo và vinh danh các nghệ sĩ điện ảnh có thành tích nổi bật trong
năm. Liên hoan phim lần này được tổ chức tại Quảng Ninh là một trong những
sự kiện nhằm kỷ niệm 50 năm ngày thành lập tỉnh Quảng Ninh (1963–2013) và
chào mừng năm Du lịch quốc gia Đồng bằng Sông Hồng 2013.
译文:第 18 届越南电影联欢会是一项表彰在一年里具有民族特色、富有人
文性和创造性的越南电影作品以及有突出成就的各电影艺人演员、工作者
的 活 动 。 在 广 宁 省 举 行 的 本 次 电 影 联 欢 会 是 庆 祝 广 宁 省 成 立 50 周 年
(1963-2013)与迎接 2013 年红河三角洲旅游年的活动之一。

5. Lễ công bố Vịnh Hạ Long là 1 một trong 7 kỳ quan thiên nhiên thể giới mới
do Bộ Văn hóa, Thể thao & Du lịch, UBND tỉnh Quảng Ninh và UBND thành
phố Hà Nội phối hợp tổ chức sẽ diễn ra vào tối ngày 27/4 tại Sân vận động
Mỹ Đình Hà Nội. Ban tổ chức cho hay, Lễ công bố Vịnh Hạ Long là kỳ quan
thiên nhiên thế giới mới sẽ có 2 nội dung chính: Lễ công bố và đón nhận Bằng
chứng nhận “Hạ Long Một trong 7 kỳ quan thiên nhiên thế thế giới” và chương
trình biểu diễn văn nghệ tôn vinh Vịnh Hạ Long và các di sản thế giới khác của
Việt Nam.
译文 :由文化体育旅游部、广宁省人民委员会与河内人民委员会配合的下
龙湾成为世界新七大自然奇观之一的公布仪式将于 4 月 27 日晚在河内美亭
体育场举行。据主办单位表示,公布仪式上有两场主要内容:“下龙湾
——世界新 7 自然奇观之一”的公布仪式和证书颁发仪式及弘扬下龙湾和
越南其他世界遗产的文艺表演节目。

6. Xung quanh hồ Hoàn Kiếm Hà Nội có 36 phố cổ, các loại sản phẩm
khác nhau đều được bày bán tại các phố khác nhau, ví dụ: “Phố Hàng Bạc,
• Phố Cầu Gỗ”, “Phố Hàng Dầu”, “Phố Hàng Giầy”, “Phố Hàng Giấy”, “Phố
Hàng Nón” v..v.Hiện nay, hàng hóa được bày bán không giống với tên phố nữa
rồi, ví dụ ở Hàng Đào chủ yếu bày bán các sản phẩm tơ lụa, sản phẩm sợi bông,
thủ công mỹ nghệ. Nếu có thời gian có thể đi dạo lòng vòng trên các con phố
này, mua một vài món đồ đặc sắc.
译文: 河内还剑湖周边有 36 条老街,不同的街道上出售不同的商品,如:
‘银商街’、‘木桥街’、‘油商街’ ‘鞋商街’ ‘纸商街’ ‘笠商
街’等。目前,出售的商品与街名有点名不符实,如在桃商街主要出售丝
绸制品、棉织品、手工艺品等。若有时间的话,可以在这些街道上逛一逛,
购买一些特色的东西。

7. Khu di tích 18 Hoàng Diệu cùng với khu Thành cổ sẽ được quy hoạch
trở thành công viên văn hóa lịch sử nhằm phát huy những giá trị nổi bật mang
tính toàn cầu của khu di tích có lịch sử tồn tại và phát triển liên tục từ hơn 1.300
năm trước. Quy hoạch sẽ bảo tồn lâu dài các dấu tích kiến trúc, di chỉ khảo cổ
học đã được phát lộ, giữ gìn các giá trị văn hóa vật thể và phi vật thể cho các thế
hệ mai sau.
译文:黄耀街 18 号遗址区与皇城区将被规划为历史文化公园,以弘扬
1300 多年前早已存在和不断发展的历史遗迹区的全球性突出价值。该计划
将长期保存已发掘的建筑遗迹和考古遗址,为子孙后代保存物质和非物质
文化价值。

8. Hồ Tây (Lịch sử gọi là Hồ Kim Ngưu), là danh lam thắng cảnh nổi tiếng
của Hà Nội, là hồ lớn nhất của Hà Nội, được mọi người gọi với cái tên là
Phong cảnh đệ nhất Hà Nội”.
译文:西湖(古称金牛湖),是河内著名的名胜古迹,也是河内最大的湖
泊,被大家称为“河内第一景”。
9. Khu di tích cố đô Huế được đưa vào danh sách “di sản văn hóa thế giới”. Huế
cũng là nơi có các loại hình âm nhạc truyền thống như nhã nhạc cung đình
được UNESCO công nhận là kiệt tác đại diện cho di sản văn hóa phi vật thể và
truyền khẩu của nhân loại.
译文:越南顺化古都遗迹区被列入“世界文化遗产”名录。顺化也是保存
着顺化宫廷雅乐等传统音乐类型的地方,顺化宫廷雅乐被联合国教科文组
织授予《人类口头和非物质文化遗产代表作》。

(c2:越南顺化古都遗迹例如“世界文化遗产”名录。顺化也是保存着被联
合国教科文组织授予《人类口头和非物质文化遗产代表作》的顺化宫廷雅
乐等传统音乐类型的地方。)

10. Việc bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa cồng chiêng phải được tuyên
truyền rộng rãi trong các bản làng của khu vực Tây nguyên nhằm giữ gìn lâu dài
nét văn hóa cồng chiêng của đồng bào dân tộc khu vực Tây nguyên nói riêng và
giá trị văn hóa truyền thống của dân tộc Việt Nam nói chung, đặc biệt là các kiệt
tác sử thi được UNESCO công nhận là kiệt tác Di sản truyền khẩu và phi vật
thể.

译文:保存和弘扬锣钲文化价值在越南西原各村寨进行广泛宣传,以长期
保存西原地区民族同胞的锣钲文化特色,乃至整个越南人民的传统文化价
值,尤其是被联合国教科文组织承认为人类口头和非物质文化遗产代表作
的史诗杰作。

You might also like