Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

186

Banipal Magazine
Contents
Number 49
A Word from the Editor-in-Chief 182
Summer 2023

Research
Quarterly cultural magazine
Geography, Demographics, and the Value of Medieval
Concessioner Syriac Historical Texts: A Case Study of the Vita of 181
Minister of Culture and Youth Rabbān Joseph Busnāyā (III, Final)
Dr. Nicholas Al-Jeloo

Editor-in-Chief
Reviving Na‘um Fa’iq’s Intellectual Legacy: A Short
Kaldo Ramzi Oghanna
Introduction to Five Recent Books 165
Abdulmesih BarAbraham, MSc.
Editing Secretary
Georgina Behnam Hababa Ad Majorem Dei Gloriam: A Brief Introduction to the
Mission and Impact of Baghdad College 152

Advisory Body Alex McKenna

Peter Nabati
Dr. Samir Khourani
News
Dr. Nicholas Al-Jeloo
Dr. Salam Nemat The Third Annual Syriac Heritage Festival 149
Dr. Parween Badri Tawfik
Opening of the Ankawa Harp of Peace 146
Dr. Alda Benjamin
Launching the Syriac Heritage Museum’s Website 145
Nineb Lamassu
The Syriac Arts Ensemble Salutes the Closing 143
Issued by Ceremony of the Iraqi Film Festival in Baghdad

The Syriac Cultural Directorate Declares 141


its Solidarity with Cardinal Louis Sako

Inaugurating the Second Open Book Fair in Ankawa 140

Address Celebrating World Children’s Day 138


The Republic of Iraq Oghanna from Lebanon
Kurdistan Region - Erbil -
Distributing Gifts to Christian Education Students in 136
Ankawa Shaqlawa

The Director General Participates in a Dialogue Session 134


Contact:s
+964 750 752 4708 Participating in the funeral of the great artist, Jean 133
Email: Thomas, to his final resting place

banipal@mardutha.com The US Consul in Erbil visits the Syriac Heritage Museum 132

The opinions expressed in this publication are those of


the authors. They do not purport to reflect the opinions or
views of the magazine.

184
Research

Geography, Demographics, and the Value of


Medieval Syriac Historical Texts: A Case Study
of the Vita of Rabbān Joseph Busnāyā (III,
Final)

Nicholas Al-Jeloo

References to Ethnicity in the Text known who he was referring to, and that
Generally, the text of Rabbān Joseph such an obvious delineation of the
Busnāyā’s Vita makes no mention of the ethnicity of the Christian people he
ethnicity of its Christian subjects, mentions would have been totally
readership and audience. Obviously, the unnecessary, except for one single case,
latter was limited due to the nature of the where he specifies that one monk, Rabbān
text having been authored in Syriac. Apnī-Mārān, was a Bar-Kartwāyē, i.e., “the
Hence, the author would have felt no need son of Kurds.”
to use any ethnonyms to refer to the On the other hand, the author does
Christians, since they would have all provide gentilics which give details
belonged to the same Assyrian ethnicity, concerning the places of origin of certain
would have all spoken the same group of Christian people mentioned in the text,
Aramaic dialects, would have been but this largely has nothing to do with
literate in Syriac and at least the majority their ethnicity. On the other hand, we learn
of them would have adhered to the Church of two major ethnic groups in juxtaposition
of the East. The author would thus have to the text’s Christian Assyrian target
been confident that readers would have audience – namely, the Kartwāyē )i.e.,

182
Research

Kurds( in the mountain areas and Ṭayyāyē )Sarpol-e Zahab, Iran( and Shahrizor.
)i.e., Arabs( in the plains, along with By at least 585, a diocese for the nomadic
various internal divisions belonging to Kartwāyē tribes, based at Bēth-Tavyāthā
them. When reading the text of the Vita, (present-day Bētwātā, Iraq), was
however, one gets the clear impression established within the ecclesiastical
that the Christian Assyrians were a province of Adiabene. It persisted until
demographic majority overall in the around 823, and was occupied by at least
geographical areas covered by it. four bishops during that period. By the
Interestingly, there is no mention of Jews time Mār Thomas of Margā authored his
at all, whereas we know that they would monastic history of Bēth-‘Āvē monastery
have existed in the area covered by the in the late ninth century, the majority of
text during the time it was written. these Kartwāyē appear to have converted
Moreover, Islam or Muslims are practically to Islam, and their tribal lands seem to
never explicitly mentioned in the Vita and, have slid further north and west to Margā
as such, no specific religion is ascribed to and its surrounding districts. Moreover,
the opposing groups mentioned, such as the first time we encounter these
the Kartwāyē )including the Hakkarāyē( or Kartwāyē in Rabbān Joseph’s Vita it is
the Ṭayyāyē )including the Ta‘lwāyē(. concerning the evil local Hakkarāyē
Although, it is to be assumed that they (Hakkarians), their destruction of Dāsan,
were, in the majority, Muslims, due to the murder of about 5,000 of its inhabitants
way in which they are described. and scattering of the survivors. This
traumatic episode is then followed by a
The Kartwāyē number of less than positive accounts
Throughout the text of Rabbān Joseph regarding the encounters of the monks
Busnāyā’s Vita, the most frequently with these Kartwāyē.
mentioned “outsider” ethnic group is that So, the next time we find Kartwāyē
̇ ܿ ܼ‫ܟ‬, Kurds(. The
of the Kartwāyē )‫ܪܬ ܵܘܝ ܹܐ‬ mentioned in the text of Rabbān Joseph’s
impression one gets of them, however, is Vita, we read of the experience which
that they were not a friendly or peace- Rabbān Īsho‘ of Kūmātheh had with them.
loving people. Rather, they were often While he was in the mountain where he
involved in banditry and violent raids. had gone for solitary contemplation, he
This was not always the case, though, in was set upon by Kartwāyē bandits who
earlier Syriac texts belonging to the thought that he had accumulated money
Church of the East. For instance, the Vita in that place. Miraculously, he deterred
of St. Sava the Physician )d. 485 or 488( them with a pair of leopards!)1( Following
mentions him as having converted many this, is the rather detailed narrative of
nomadic Kartwāyē and built churches Kāmil, or Kēmil, a Kartwāyā from Dāsan.
among them in the area between Ḥulwān At that time, he was residing in the village

181
Research

of Kpar-Qūrē in the ‘Ayn-Bibil district. The immediately felt many kilometres away
text clearly describes him as a murderer by Rabbān Apnī-Mārān Bar-Kartwāyē )‫ܼܿܒܪ‬
who killed many people mercilessly ̇ ܿ ܼ‫ܟ‬, i.e., the son of Kurds(in the
‫ܪܬ ܵܘܝ ܹܐ‬
because he was a thief. In addition, one Mountain of Gidron, as he was being
of his brothers )who may have lived a consulted by a group of monks from
similar lifestyle( was murdered by the Rabbān Hormīzd)4(. Incidentally, this is
inhabitants of the then Christian village probably the last mention we have in this
of Māryos/Marānos in the Zawzān region, area of a Kurd who was not only Christian,
maybe even in self-defence. Because of but also some type of holy man or saint.
this, he attempted to murder a monk from Interestingly, Fr. Chūlāgh almost never
the Bēth-Ṣayyārē Monastery, who was a translates the word Kartwāyē in his Arabic
native of that village, presumably in edition of the Vita, except for two
revenge. By a miracle, the monk was occasions – when the author states that
saved and Kāmil was stricken by an he heard Kāmil’s story from the Kurd
illness which Rabbān Moses healed him himself, and while describing Rabbān
from, making him atone and change his Apnī-Mārān as a Kurd )5(. On the other
ways. What makes this story all the more hand, he completely omits the passage
compelling is that the author, Rabbān regarding the destruction of Dāsan by
John Bar-Khaldūn, states that he heard Kartwāyē called Hakkarāyē and their
the story directly from “this Kartwāyā.”)2( massacre of about 5,000 of its inhabitants.
Another account concerns the monk This makes one wonder why he did this:
Rabbān Ḥāyē who, while still a coenobite, Was it to remove any information that
was sent by the abbot Rabbān Moses to would give a negative impression of
Balad to retrieve a donation for the Kurds? Or, was it due to government
monastery from one of the faithful there. censorship under the Ba‘ath regime,
However, he had disobeyed one of the owing to sensitivities regarding the usage
abbot’s instructions and, as divine of ethnic designations in historical texts?
retribution, once he had reached the It is impossible to know and, whatever
bounds of the monastery, a Kartwāyā fell the answer may be, this unfortunately
upon him and beat him many times, renders Fr. Chūlāgh’s translation, the only
miraculously leaving him without having one made in Arabic of this text, as being
robbed him )which appears to have been not completely reliable. More examples
their usual practice()3(. of such selective translation will be
Probably the only time a Kurd is mentioned brought to light below.
positively in the text of the Vita, apart On the other hand, Chabot considered the
from Kāmil’s repentance, is an episode Kartwāyē )“Kartavéens”(, as a Kurdish
where a stone falls upon the leg of Rabbān tribe, not realising that the text itself is
Moses at Bēth-Ṣayyārē and this is using the word as a general term for

180
Research

Kurds – with some Kartwāyē being Hakkarians came to Bēth-Ṣayyārē to


Dasnāyē (i.e., immigrants from Dāsan), plunder it, however, when they entered
and others being Hakkarāyē )i.e., and found Rabbān John of Dāsan praying
members of the nomadic Hakkâri tribe), in his cell, they were overcome with awe
or the more elusive Harzdāyē. In sum, this and did not proceed with their plans)9(. As
information from Rabbān Joseph’s Vita such, they are depicted in the text as a
demonstrates that such Syriac texts are malevolent group, but not completely
important witnesses also to Kurdish beyond the potential of salvation, as
history and, therefore, should be seriously Rabbān John Bar-Khaldūn reported his
regarded alongside accounts in other master Rabbān Joseph Busnāyā telling
languages such as Arabic, Armenian or him, “If it were possible, I would have
Persian. brought all the murderous Hakkarāyē to
the bosom of Christ.”)9( As such, we read
The Hakkarāyē the narrative of a leader of the Hakkarāyē
Within the Kartwāyē, the text of Rabbān named Ḥasan, son of Abraham, who came
Joseph’s Vita makes it clear that there are to Rabbān Joseph to be cured of leprosy
a number of internal divisions or tribes. on his back. Once this occurred, he
That most often mentioned is the tribe of proceeded to command his friends that
the Hakkarāyē )‫ܗܼܿ ܵܟ ܵܪܝ ܹܐ‬, Hakkarians(, after none of them molest any ascetics any
whom the modern-day Hakkâri province more. Moreover, until the day he died, he
is purportedly named. According to Fr. would not let anyone injure or disturb
Chūlāgh, this tribe lived between ascetics, and he would always return to
‘Amādīyah and the Great Zab River)6(. the Rabbān to be blessed by him)10(.
Chabot, on the other hand, located them After the period covered by the text of
in the mountains to the east of the Great Rabbān Joseph Busnāyā’s Vita, what
Zab, but still in the region of ‘Amādīyah, happens to the Hakkarāyē is even more
and effectively in the same area as interesting. In 980, the already mentioned
Dāsan)7(. This confirms what we find in Buyid ruler Panāh-Khisro sent an
the text of the Vita, which states that the expedition against the Hakkarians,
Hakkarāyē who destroyed Dāsan were probably in response to their destruction
actually among the people that lived of Dāsan and massacre of so many
there. Despite that, they were not innocent local civilians. Their leaders
considered Dasnāyē, however, and no were besieged and surrendered, relying
region at this time is called Hakkâri, on the promise that their lives would be
indicating that this tribe may have been spared. The leader of the Buyid expedition,
nomadic. however)11(, crucified them on the side of
Moreover, within the first quarter of the the road for about 25 to 30 km between
tenth century, a group of armed Ma‘althā and Mosul.

179
Research

Later on, in 1198, we find that the diocese ‘Aqrah.)14( To sum up, it seems that the
of Beth-Nūhadrā had been briefly divided Hakkarāyē Kurdish tribe we encounter in
in two, with one bishop, Mār George, Rabbān Joseph’s Vita were a marauding,
residing at Ma‘althā and the other, Mār nomadic tribe, which had not yet settled
Īsho‘-Zkhā, residing at Tell-Ḥash )modern- and given its name yet to what later
day Tell-Khish or Tell-Khishāf, north of became the emirate and then province of
the Bahndawāyā Mountain, near Alqosh). Hakkâri.
The diocese of the latter, however, was
titled that of “Tell-Ḥash and the The Harzdāyē (?)
Hakkarāyē.”)12( Could it be that the Another probable tribe of Kurds mentioned
Hakkarians had migrated that far south, in the Vita of Rabbān Joseph Busnāyā are
or was the bishop’s jurisdiction extended the Harzdāyē or Harzdānē, which appear
so far north? We will never know for sure. in later copies of the text )and even
Only 20 years later though, in 1218, we Chabot’s translation!( as Rahzdāyē or
learn that Mosul’s ruler, ‘Imād al-Dīn Rhazdāyē. What complicates their sound
Zangī, had seized ‘Amādīyah and the identification is that nowhere in the text is
remainder of the fortresses of the Hakkâri any allusion made as to their ethnicity or
and Zawzān. According to Minorsky, “It religion, so most guesses as to who these
must have been these events that caused people were are largely based on
the Hakkâri to be driven back towards the conjecture. Thus, we notice that this
lands at the sources of the Great Zab.”)13( name appears twice in the text of the Vita.
However, it would seem that they The first case, namely, that of Abbulqā (?)
eventually came back. In Masālik al- and the healing of his five-year-old son,
Abṣār, Shihāb al-Dīn al-‘Umarī (1301- has already been mentioned. Here, he is
1349( lists a number of Kurdish tribes only described as a famous and great
that he knew about during his lifetime. man of these Harzdāyē who lived in Bēth-
Among them, he notes that the Hakkâri Murdnī (Bāmarnē), suggesting that he
tribe lived at ‘Amādīyah and numbered was not a native of the village, but that his
4,000 men. On the other hand, the tribe of people settled there later, living among
Julāmerk (the native village of Rabbān the local Christian Assyrians, who are
ܵ ܼ‫)(ܡܘ‬15(. The fact that
called Murdnāyē )‫̈ܪܕܢܝ ܹܐ‬
Moses and capital of the Hakkâri emirate
and province( numbered 3,000 men of his wife was so insistent on having their
“Umayyad origin” (!). As for the Dāsinī child healed by Rabbān Joseph at Bēth-
)Dasnāyē), also rendered Tāsinī and well- Ṣayyārē, may have either been due to that
known as an Ezidi tribe, their chief Badr fact that she was, in fact, herself a
al-Dīn had made his people come down Christian, or that she was a Muslim
to more accessible country, with 1,000 of woman who held syncretic beliefs.
them in the province of Mosul and 500 at Later in the text, we read the narrative of

178
Research

a Ṭayyāyā man who visited Bēth-Ṣayyārē


)‫ (رهزديين‬and Harazdīyīn )‫ ( هرزدين‬in the
to have a discussion with Rabbān Moses.
same instances.
He was a teacher of the Harzdāyē and
In this last case, however, Fr. Chūlāgh
“well-known in that country.”)16( Here, the
admits that the two terms refer to the
text is unclear whether “that country”
same people whom he conjectures to be
means that of the Harzdāyē or that around
the inhabitants of Āriz or Hāriz, a village in
Bēth-Ṣayyārē Monastery. It is clear, the pass right above the Assyrian village
however, that this Arab who was “puffed of Dehē, roughly 8 km or two hours to the
up with vain pride” may have been a west of Bāmarnē)17(. This, though, does
Muslim cleric serving the spiritual needs not make much sense, since, why would
of the Harzdāyē. So, all we know is that such an important man leave his village
these were a people who were not local, only to settle in another one so close to
that had settled in the area around home? It also does not explain where the
Bāmarnē and Bēth-Ṣayyārē from dālath in the gentilic comes from, when
elsewhere, possibly another country. it is obviously not in the names Āriz or
Moreover, they had an Arab “teacher,” who Hāriz – unless it was originally Ārizd or
was most probably a Muslim cleric. Hārizd, but there is no evidence for that.
However, their origins remain enigmatic. Another possibility I would suggest, is
As already noted, in the various that the name comes from the region
manuscript copies of Rabbān Joseph around the river Hrazdan )also sometimes
Busnāyā’s Vita, the name of this people is spelt Rhazdan), which flows from Lake
spelt in various ways. For instance, the Sevan to the Araxes River in Armenia, and
oldest manuscript witness of the text upon the banks of which is built the
ܵ ܼܿ‫(ܗ‬for the man
clearly has Harzdāyē )‫̈ܪܙܕܝ ܹܐ‬ capital Yerevan. In 642, Muslims
from Bāmarnē, and Harzdānē )‫̈ܪܙܕܢ ܹܐ‬ ܵ ܼܿ‫ (ܗ‬for
conquered Armenia, creating a province
the Arab teacher. Chabot’s translation, around the ancient capital of Dvin, only
however, based on a manuscript copied 10 km to the northeast from where the
from the former, has Rahzdayê in the first Hrazdan River empties out into the
instance, which he assumes is a tribe, Araxes)18(. Toward the end of the tenth
and Herzdanéens in the second, which he century, according to al-Maqdisī, this city
considers to be the inhabitants of a village )despite the majority of its inhabitants
in the region around Bēth-Ṣayyārē. being Christian Armenians( was held by
This is a metathesis which continues to Kurds, probably Shaddadids, who ruled a
be seen in subsequent copies of the text, kingdom in east Transcaucasia between
such as the latest manuscript witness, 951 and 1174.)19( During the tenth century,
ܵ and Harzdānē
which has Rhāzdīyā )‫(̈ܪܗܙܕܝܼ ܵ ܐ‬ however, the fortunes of Dvin its
ܵ ܼܿ‫ )ܗ‬respectively, and Fr. Chūlāgh’s
)‫̈ܪܙܕܢ ܹܐ‬ surrounding region turned, beginning
translation which reads Rahazdīyīn
177
Research

with a major earthquake in 893 that As with the Kartwāyē, the text of Rabbān
destroyed the city, as well as continued Joseph’s Vita again leaves us with a
warfare with Byzantine forces)20(. It would negative impression of these Ṭayyāyē.
thus not be far-fetched to consider the For instance, we read of a “very wicked”
possibility that the Harzdāyē may have Ṭayyāyā man in an unlocalised village
been Kurdish émigrés from the Hrazdan called Dayrā Ḥdattā )‫ܚܕ ̇ܬ ܵܬܐ‬ ܵ ‫ܕ‬,ܿ i.e., the New
ܿ ‫ܝܪܐ‬
ܼ ܼ
River valley in Armenia. Indeed, a parallel Monastery), presumably near Rabbān
can be seen in the migration of Saladin’s Hormīzd Monastery, who molested and
grandfather Shādhī, a Kurd of the Rawadid embittered the ascetics and coenobites
tribe, from the village of Ajdanakan who lived there)23(. Upon the birth of his
outside Dvin to Baghdad and then Tikrit first child, the man’s wife wished to have
around 1130.)21( the baby baptised and took him up to
Rabbān Hormīzd against her husband’s
The Ṭayyāyē wishes. Again, as in the case of the
Finally, we will address the people Harzdāyā from Bēth-Murdnī, we are not
mentioned in the Vita of Rabbān Joseph sure if this wife was a Christian herself, or
ܼ ܿ In general, this
Busnāyā as Ṭayyāyē )‫(ܛܝܵܝ̈ ܹܐ‬. whether she was practising a type of
Syriac term, originally indicating an Arab religious syncretism. The other time we
from the Ṭayy tribe, is used to denote all read about a Ṭayyāyā man in the text, is
Arabs or Muslims. In some texts, it was the abovementioned episode of the well-
even used to denote the Umayyads, as known teacher of the Harzdāyē who was
opposed to the ‘Abbasids, who were so puffed-up with vain pride. He had
ܵ Persians(.
ܵ ‫ܦ‬,
instead labelled Pārsāyē )‫ܪܣܝ ܹܐ‬ come to Bēth-Ṣayyārē Monastery to have
The text before us, however, is set well a discussion )probably of a religious
into the ‘Abbasid period and, since the nature) with Rabbān Moses, so the reader
Ṭayy tribe at that time were no longer may assume that he was a Muslim cleric.
active in northern Mesopotamia, the Again, as in the case of the Kartwāyē, Fr.
name Ṭayyāyē here can only be assumed Chūlāgh, in his Arabic translation of the
to refer to Muslim Arabs in particular – text, never translates Ṭayyāyē. On the
despite the fact that many Christians had other hand, he does translate the term
become Arabised and were more Ṭayyāytā as Arabic during the episode
proficient in Arabic, as mentioned earlier. regarding author John Bar-Khaldūn’s
Indeed, in the episode where Rabbān linguistic dilemma.)24
John Bar-Khaldūn writes about his former
difficulties writing in Syriac, he uses the The Ta‘lwāyē
terms Ṭayyāytā )‫ܝܬܐ‬ ܵ ܵ‫(ܛܝ‬
ܼ ܿ to refer to Arabic Another group that is mentioned in the
and Suryāytā )‫ܝܬܐ‬ܵ ‫ܪܝ‬
ܵ ܼ‫ (ܣܘ‬for Syriac)22(. Vita of Rabbān Joseph Busnāyā, which

176
Research

remains quite enigmatic, is that of the for a message from God to confirm that
Ta‘lwāyē )‫ܥܠܘ ̈ܝ ܹܐ‬ ܼܿ Again, no details are
ܵ ‫(ܬ‬. he had made the correct decision. There,
provided concerning their ethnicity or he met a Ta‘lwāyā riding a camel whom
religion, but they are generally depicted he asked for advice. The response was
as a malevolent group of people. In the quite blunt and somewhat rude, causing
passage concerning events after Rabbān the monk to return to the monastery
Joseph’s death, Ta‘lwāyūthā is mentioned, which he had planned to join, beating his
along with Kartwāyūthā )Kurdish face and saying, “Woe to you, Shūvḥā-l-
domination(, as reigning over “these Īsho‘, for a Ta‘lwāyā has guided you!”)27( It
lands” )i.e., those covered in the text – is obvious here that the monk was
Ṣapnā, Dāsan, Margā and Bēth-Nūhadrā). ashamed because he perceived the
As a result, churches, monasteries and Ta‘lwāyā as being less civilised, and not
villages were destroyed, and the monks really someone that he should have asked
in them were scattered everywhere)25(. As for advice from in the first place.
one can thus assume, neither of these Therefore, what we know of the Ta‘lwāyē
two invading groups must have Christian, is that they are depicted as being of lower
otherwise they would not have molested cultural status than the native Christians.
the native Christian populace and their They were known to ride horses or
holy men or sacred sites. One also gets camels, engage in banditry and hurt those
the impression that the Kartwāyē must that they robbed. Indeed, at least one was
have been a group that came in from the prepared to rob a group of monks of their
north and east, through the mountains, clothes and harm them, meaning that he
while the Ta‘lwāyē came in from the south himself was most probably not a Christian,
and west, through the plains. but mostly likely would have been Muslim.
Thus, we encounter these Ta‘lwāyē in two Geographically, these Ta‘lwāyē are
other episodes of the narrative. The first depicted as existing in the plains around
is when Rabbān Joseph Busnāyā and a the Tigris River, whether it be at Balad, or
group of monks from Rabbān Hormīzd somewhere between the monasteries of
Monastery were on their way to visit Rabbān Hormīzd and Rabbān Apnī-
Rabbān Īsho‘ of Kūmātheh at the Rabbān Mārān.
Apnī-Mārān Monastery. On the way, they As for who these Ta‘alwāyē mentioned in
were ambushed by a Ta‘lwāyā horseman the text of Rabbān Joseph’s Vita were,
who wanted to take their clothes and there is still no definitive answer, yet the
harm them, pressing heavily upon clues mentioned above may provide
them)26(. The second time they are some idea. Chabot, who transcribed the
mentioned is when Rabbān Shūvḥā-l- word as Ta‘aliens, posited that, without a
Īsho‘ had gone to Balad to join the Abbā doubt, they are another Kurdish tribe from
Joseph Monastery there, and was waiting the same country)28(. However, nowhere

175
Research

in the text are they associated with the them at Cizre on the Upper Tigris and
Kartwāyē. Actually they are shown as ‘Ānah on the Middle Euphrates)31(.
being a separate people to them Other Arab tribes with similar names to
altogether in the passage where Ta‘lwāyē that adhered to the Syriac
Kartwāyūthā is juxtaposed against Orthodox Church at this time were the
Ta‘lwāyūthā, as two malevolent forces “Tha‘alibites” )most probably the branch
that ruled over the land and caused major of the Ṭayy tribe known as Āl al-Tha‘ālib
damage to the indigenous Christian or Tha‘labah( and the Tu‘āyē )most
population. Moreover, most of what we probably the branch of the Ṭayy tribe
know of the Kurds at this time is that they known as Banū Thu‘āl), who were one of
were in more mountainous areas such as the three Arab groups in the Jazīrah and
Dāsan, Zawzān, Margā and Bēth-Nūhadrā, Bēth-‘Arbāyē regions that were Christians
but not really in the area around Mosul between the sixth and eighth centuries,
and Balad, nor on the plains surrounding mostly to the south around Kūfā)32(.
the Tigris. Furthermore, the idea of a Kurd However, the Ṭayy tribe had almost
riding a camel just does not seem like it completely converted to Islam by the
would have been a common occurrence, second half of the seventh century and
since those animals are more associated the Banū Taghlib had done so by the
with Arabs. second half of the ninth century. Around
Again, Fr. Chūlāgh does not usually that time, the latter emerged as the rulers
translate the word Ta‘lwāyē, except for of Mosul and northern Mesopotamia in
the episode regarding Rabbān Shūvḥā-l- the form of the Hamdanid dynasty, which
Īsho‘, where he renders it in Arabic as lasted between 890 and 990, after which
Taghlibī)29(. Fr. Zanetti, rendering the name they were replaced by the ‘Uqaylids, who
Ta‘lavéen, also agrees that it refers to the were neither of the larger Banū Taghlib
Banū Taghlib)30(. This was an important nor Ṭayy tribes.
Arab tribe who inhabited northern Hence, it is more likely that the Ta‘lwāyē
Mesopotamia, especially the areas of referred to in the text of Rabbān Joseph’s
Diyār Rabī‘ah, Diyār Muḍār and Diyār Bakr, Vita are members of the Arab Banū
and around the cities of Mosul, Cizre, Taghlib tribe, and more specifically the
Nusaybin, Mardin, Harput )Ḥisn-i Ziyād), Hamdanids who, despite their Christian
Adıyaman (Ḥisn-i Manṣūr), Aleppo, past, had become devout Muslims.
Raqqah and al-Raḥbah, with some living Moreover, they were dominant in the
as far south as Kūfā in Babylonia. Prior to plains and steppe of northern
the coming of Islam, many of them were Mesopotamia, which they ruled from
Christian and adhered to the Syriac Mosul, and they held a number of
Orthodox Church which, between 629 important castles in the area – including
and 935, maintained two dioceses for
174
Research

that of Ardamusht or Kwāshē, which is More especially, the Vita leaves us with a
actually located in the mountain chain fairly detailed impression not only of
between the monasteries of Rabbān monastic life, but also of certain important
Hormīzd and Rabbān Apnī-Mārān)33(. The figures in the Church of the East’s tenth
fact that they are called Ta‘lwaye, is most century monastic movement in northern
likely a play on words, since the Arab Mesopotamia, and particularly their
letters ‘Ayn and Ghayn are written exactly teachings and communal rules. This is all
the same way, with the latter distinguished the more valuable since the Church of the
by a dot above it, and the “softened” letter East is now largely devoid of monasteries,
bēth in Syriac is often pronounced as a convents, monks or nuns – apart from
“w.” This would make the name appear the monasticism re-founded within the
similar to the Syriac word Ta‘lā )fox(, Chaldean Catholic Church since the early
indicating a group of people who were sly, nineteenth century. To illustrate this, the
cunning and altogether untrustworthy)34(. great Bēth-Ṣayyārē Monastery, where
The author was able to do this in Syriac, much of the text is set, has not existed
since the text was highly unlikely to be for centuries. Some of its huge stones
read by an Arab or Taghlibite! are pointed out on the Girrā d-Rāwmā hill
outside of the Assyrian village of Tinn,
Conclusions and Final Thoughts and a portion of it containing the tomb of
To conclude, this brief study of Rabbān Rabbān Moses has survived as the
Joseph Busnāyā’s Vita has demonstrated Muslim shrine of Shaykh Pīr-Mūs in the
the value of medieval Syriac historical Kurdish village of Zēwā Pīramūs. In total,
texts, even if hagiographic or legendary, of the 13 or so monasteries mentioned in
in the study of Middle Eastern geography the text of the Vita, only three can be
and demographics. While it is truly a rare visited and worshipped in today. This
work that has been little studied, additionally speaks to the idea of
compared with other Syriac texts, the demographic changes in the area.
details and clues provided “between the Indeed, details gleaned from the Vita
lines” are important for delivering a contribute immensely, not only to our
unique and rarely considered perspective understanding of religious life, but also
on historical events, some of which had a the geography, demography, ethnography
major impact on the region. Moreover, and socio-cultural situation in ninth- and
they shed much light on various little- tenth-century northern Mesopotamia.
known facts regarding Christian life in This further helps us to understand
northern Mesopotamia at the time, related ethnonyms, toponyms and various
providing a practical snapshot of what other terminologies used, as well as
the Church of the East would have been working out how to satisfactorily
like in that context. delineate or define them.

173
Research

More importantly, this study has brought Shimun, London: The Faith Press, 1920.
to light serious variations in the text’s
transmission as witnessed by the earliest Barczok, Ralph: Die Vita des Josef
and latest manuscript copies, as well as Busnaya: Eine historische Quelle des
discrepancies in the only two translations Nordiraks des 10. Jahrhunderts, Berlin:
of it to date )in French and Arabic(. This is Peter Lang, 2021.
also why a critical edition of the Syriac
text and a translation of it into English are Bedjan, Paul )ed.(: Acta Martyrum et
so sorely needed – not only for Sanctorum Syriace, Leipzig: Otto
scholarship, but also for the heirs of this Harrassowitz, 1890, Vol. 1.
important cultural heritage. Hopefully, in
the future, I will be able to conduct a Bürgel, Ch. and Mottahedeh, R.: “ʿAżod-
similar in-depth study, such as that Al-Dawla, Abū Šojāʾ Fannā Ḵosrow,” in
undertaken in this article, on the Book of Ehsan Yarshater )ed.(, Encyclopædia
Governors! Iranica, Vol. III: Ātaš–Bayhaqī, Ẓahīr-al-
Dīn, Fasc. 3, London and New York:
Routledge & Kegan Paul, 1989, pp. 265-
Bibliography: 269, available online at: http://www.
iranicaonline.org/articles/azod-al-dawla-
Ambraseys, Nicholas Neocles and abu-soja )accessed on 30 December
Melville, Charles Peter: A History of 2012(.
Persian Earthquakes, Cambridge:
Cambridge University Press, 1982.
Canard, Marius: “Ḥamdānids,” in B. Lewis,
V. L. Ménage, Ch. Pellat and J. Schacht
Badger, George Percy: The Nestorians
)eds.(, The Encyclopaedia of Islam: New
and their Rituals: With the Narrative of a
Edition, Leiden: E. J. Brill, 1986, Vol. 3
Mission to Mesopotamia and Coordistan
)H-Iram(, pp. 126-131.
in 1842-1844, and of a Late Visit to those
Countries in 1850; Also, Researches into
Chabot, Jean-Baptiste )ed.(: Le Livre de la
the Present Condition of the Syrian
Chasteté, Rome, 1896.
Jacobites, Papal Syrians, and Chaldeans,
and an Inquiry into the Religious Tenets of
Chabot, Jean-Baptiste )ed.(: “Vie du
the Yezeedees (2 Vols.), London: Joseph
moine Rabban Youssef Bousnaya écrite
Masters, 1852.
par son disciple Jean bar Kaldoun,” Revue
de l'Orient Chrétien, Vol. 2 )1897(, pp.
d’Bait Mar Shimun, Surma: Assyrian
357-405; Vol. 3 )1898(, pp. 77-121, 168-
Church Customs and the Murder of Mar
190, 292-327, and 458-480; Vol. 4 )1899(,

172
Research

pp. 380-415; and Vol. 5 )1900(, pp. 118- 1939(, pp. 581-600.
143 and 182-200.
Harrak, Amir )ed.(: The Acts of Mār Mārī
Chabot, Jean-Baptiste )ed.(: Histoire du the Apostle, Atlanta: Society of Biblical
moine Rabban Youssef Bousnaya, Paris: Literature, 2005.
Alphonse Picard et fils, 1900.
Herzfeld, Ernst: “Ḥadītha,” in B. Lewis, V.
Chūlāgh, Yoḥannān (ed.): Tārīkh Yūsuf L. Ménage, Ch. Pellat and J. Schacht
Būsnāyā / Kthāvā d-Yawsip Būsnāyā [‫تاريخ‬ )eds.(, The Encyclopaedia of Islam: New
‫يوسف بوسنايا‬, The History of Joseph Edition, Leiden: E. J. Brill, 1986, Vol. 3
ܵ ܼ‫ܕܝܘܣܸܦ ܒܘ‬
Busnāyā / ‫ܣܢܝܵܐ‬ ܵ ̣ The Book of
ܵ ‫ܟܬܒ̣ܵ ܐ‬, )H-Iram(, p. 29.
Joseph Busnāyā], Baghdad: al-Mashriq
Printer and Offset, 1983/4. Hough, James: The History of Christianity
in India: From the Commencement of the
Fiey, Jean-Maurice: “Proto-Histoire Christian Era, London: R. B. Seely and W.
chrétienne du Hakkari turc,” L’Orient Burnside, 1839, Vol. 2.
Syrien, Vol. 9, No. 36 )1964(, pp. 443-472.
James, Boris: “Constructing the Realm of
Fiey, Jean-Maurice: Assyrie Chrétienne: the Kurds )al-Mamlaka al-Akradiyya(:
Contribution a l’étude de l’histoire et de la Kurdish In-betweenness and Mamluk
géographie ecclésiastiques et Ethnic Engineering )1130-1340 CE(,” in
monastiques du nord de l’Iraq, Beirut: Steve Tamari )ed.(, Grounded Identities:
Imprimerie Catholique, 1965, Vol. 1. Territory and Belonging in the Medieval
and Early Modern Middle East and
Fiey, Jean-Maurice: Pour un Oriens Mediterranean, Leiden: Brill, 2019, pp. 17-
Christianus novus: répetoire des diocèses 45.
Syriaques orientaux et occidentaux,
Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1993. Kennedy, Hugh Nigel: The Prophet and the
Age of the Caliphates: The Islamic Near
Gil, Moshe: A History of Palestine, 634- East from the Sixth to the Eleventh Century,
1099, Cambridge: Cambridge University Harlow: Longman, 2004.
Press, 1992.
Layard, Austen Henry: Nineveh and Its
Goodman, A. E.: “The Jenks Collection of Remains: with an Account of a Visit to the
Syriac Manuscripts in the University Chaldaean Christians of Kurdistan, and
Library, Cambridge,” Journal of the Royal the Yezidis, or Devil-Worshippers; and an
Asiatic Society, Vol. 71, Issue 4 )October Enquiry into the Manners and Arts of the

171
Research

Ancient Assyrians, London: John Murray, Assyrian-Chaldean Christians in Eastern


1849, Vol. 1. Turkey and Iran: Their last homeland re-
charted, Hernen: A. A. Brediusstichting,
Mellon Saint-Laurent, Jeanne-Nicole, et 1997.
al.: “Joseph Bousnaya )text( — ‫ܝܘܣܦ ܒܘܣܢܝܐ‬,”
in Bibliotheca Hagiographica Syriaca Scher, Addaï: Notice sur les manuscrits
Electronica, last modified November 5, syriaques conserves dans la bibliothèque
2015, http://syriaca.org/work/1113. du couvent des Chaldéens de Notre-
Dame-des-Semences, Paris: Imprimerie
Mingana, Alphonse: Catalogue of the Nationale, 1906.
Mingana Collection of Manuscripts now in
the Possession of the Trustees of the Sinclair, Thomas Alan: Eastern Turkey: An
Woodbroke Settlement, Selly Oak, Architectural and Archaeological Survey,
Birmingham, Cambridge: W. Heffer and London: The Pindar Press, 1987, Vol. 1.
Sons, Limited, 1933, Vol. 1 )Syriac and
Garshūni Manuscripts). ܵ ‫ܡܒ‬
[N.A.], Surgādā Mvashlā [‫ܫܠܐ‬ ܵ ܼ‫ܣܘ‬, The
ܼܿ ‫ܪܓ ̣ ܵܕܐ‬
Complete Calendar], Urmia: Archbishop
Minorsky, Vladimir: “Kurds,” in M. Th. of Canterbury’s Mission Press, 1894.
Houtsma, A. J. Wensinck, T. W. Arnold, W.
Heffening and E. Lévi-Provençal )eds.(, Ter-Ghevondyan, Aram Nahapetovich:
Encyclopaedia of Islam, First Edition Армения и арабский халифат [Armenia
(1913-1936), Vol. 4 )‘Itḳ-Kwaṭṭa(, Leiden: and the Arab Caliphate], Yerevan:
E. J. Brill and Luzac & Co., 1927, pp. 1132- Academy of Sciences of the Armenian
1155. Soviet Socialist Republic, 1977.

Minorsky, Vladimir: Studies in Caucasian Ter-Ghewondyan, Aram Nahapeti: The


History, London: Taylor’s Foreign Press, Arab Emirates in Bagratid Armenia,
1953. translated by Nina G. Garsoïan, Lisbon:
Calouste Gulbenkian Foundation, 1976.
Perczel, István: “Accommodationist
Strategies on the Malabar Coast: Tfinkdji, Joseph: L’Eglise Chaldéenne
Competition or Complementarity,” in Ines Catholique: Autrefois et Aujourd’Hui, Paris:
G. Županov and Pierre Antoine Fabre Bureau des Études Ecclésiastiques, 1913.
)eds.(, The Rites Controversies in the Early Vossel, Vincent van: “La spiritualité
Modern World, Leiden: Brill, 2018, pp. monastique syro-orientale du début du
191–232. moyen âge selon l’histoire de Raban
Youssif Busnaya,” in Fadi Kabbani )ed.(,
Sanders, Joannes Cornelius Josephus: Le Monachisme Syriaque du VIIe siècle à

170
Research

nos jours; Patrimoine syriaque, Actes du )ed.(, Le Monachisme Syriaque du VIIe


colloque VI (1998), Antélias, Liban: siècle à nos jours; Patrimoine syriaque,
Editions du Centre d'études et de Actes du colloque VI (1998), Antélias,
recherches orientales )CERO(, 1999, Vol. Liban: Editions du Centre d'études et de
1 )Textes Français(, pp. 149-186. recherches orientales )CERO(, 1999, Vol.
1 )Textes Français(, pp. 189-209.
Vosté, Jacques: Catalogue de la
Bibliothèque Syro-Chaldéenne du Couvent
de Notre-Dame dés Semences près Sources and References:
d’Alqoš (Iraq), Rome: Bureaux de
l’“Angelicum,” 1929. )1( Vat. Syr. 467, 103r-v; CPB Syr. 193, p.
165; Chabot, “Vie du moine Rabban
Walker, Christopher Joseph: Armenia: Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(,
The Survival of a Nation, London: pp. 182-183. Here, Fr. Chūlāgh only uses
Routledge, 1990. the Arabic word for “thieves,” without
mentioning their ethnicity, which is clearly
Walker, Joel Thomas: “Ascetic Literacy: written in the text )!(, Tārīkh Yūsuf
Books and Readers in East-Syrian Būsnāyā, p. 98.
Monastic Tradition,” in Henning Börm and
Josef Wiesehöfer )eds.(, Commutatio et )2( Vat. Syr. 467, 119r-120v; CPB Syr. 193,
Contentio: Studies in the Late Roman, pp. 188-190; Chabot, “Vie du moine
Sasanian, and Early Islamic Near East in Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3
memory of Zeev Rubin, Düsseldorf: (1898), pp. 300-301; Chūlāgh, Tārīkh
Wellem, 2010, pp. 307-346. Yūsuf Būsnāyā, pp. 110-111.

Wilmshurst, David: The Ecclesiastical )3( Vat. Syr. 467, 130v-131r; CPB Syr. 193,
Organisation of the Church of the East, pp. 205-206; Chabot, “Vie du moine
1318-1913, Louvain: Peeters, 2000. Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3
(1898), pp. 311-312. Fr. Chūlāgh omits
Yeremian, Suren Tigrani: Հայաստանը the attacker’s ethnicity, even though the
ըստ "Աշխարհացոյց"-ի [Armenia text explicitly mentions it, Tārīkh Yūsuf
According to the Ashkharatsuyts], Būsnāyā, pp. 119-120.
Yerevan: Armenian Soviet Socialist
Republic Academy of Sciences Publishing (4) Vat. Syr. 467, 126v; Chūlāgh, Tārīkh
House, 1963. Yūsuf Būsnāyā, p. 116. Chabot, probably
relying on the manuscript he consulted,
Zanetti, Ugo: “Les saintes moines: omits the monk’s lineage, “Vie du moine
témoignages et vies,” in Fadi Kabbani Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3

169
Research

)1898(, p. 307; CPB Syr. 193 does the )15( Vat. Syr. 467, 59v; CPB Syr. 193, p.
same )p. 200(. 96; Chabot, “Vie du moine Rabban
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p.
(5) Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. 111, 91; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. 62.
116, fn. 1.
)16( Vat. Syr. 467, 116v; CPB Syr. 193, p.
)6( Ibid., p. 60, fn. 1. 185; Chabot, “Vie du moine Rabban
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(,
)7( Chabot, “Vie du moine Rabban Youssef pp. 297-298; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf
Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p. 84, fn. 2. Būsnāyā, p. 108.

)8( Vat. Syr. 467, 144r; Chabot, “Vie du (17) Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. 62,
moine Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, fn. 2.
Vol. 3 (1898), p. 327. Fr. Chūlāgh, on the
other hand, just uses the Arabic term for )18( Christopher Joseph Walker, Armenia:
“thieves,” ignoring the ethnonym used in The Survival of a Nation, London:
the original text, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. Routledge, 1990, p. 28.
132.
)19( Vladimir Minorsky, Studies in
)9( Vat. Syr. 467, 73r; CPB Syr. 193, p. Caucasian History, London: Taylor’s
118; Chabot, “Vie du moine Rabban Foreign Press, 1953, pp. 121, 128.
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p.
104; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. 72. )20( Aram Nahapeti Ter-Ghewondyan,
The Arab Emirates in Bagratid Armenia,
)10( Vat. Syr. 467, 57r; CPB Syr. 193, p. translated by Nina G. Garsoïan, Lisbon:
92; Chabot, “Vie du moine Rabban Calouste Gulbenkian Foundation, 1976,
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p. pp. 61-2, 75-77; Nicholas Neocles
89; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p. 60. Ambraseys and Charles Peter Melville, A
History of Persian Earthquakes,
)11( Minorsky, “Kurds,” p. 1137. Cambridge: Cambridge University Press,
1982, p. 38.
)12( Fiey, Pour un Oiens Christianus novus,
pp. 66, 138. )21( Minorsky, Studies in Caucasian
History, pp. 124-132.
)13( Minorsky, “Kurds,” p. 1139.
)22( Vat. Syr. 467, 79r-81r; CPB Syr. 193,
)14( Ibid., pp. 1141-1142. pp. 127-130; Chabot, “Vie du moine

168
Research

Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )31( Fiey, Pour un Oriens Christianus
(1898), pp. 110-112; Chūlāgh, Tārīkh novus, pp. 164-5, 190, 191, 248, 270.
Yūsuf Būsnāyā, pp. 77-79.
)32( Ibid., pp. 168, 177, 270.
)23( Vat. Syr. 467, 98r; CPB Syr. 193, p.
157; Chabot, “Vie du moine Rabban )33( Canard, “Ḥamdānids,” p. 126;
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, Kennedy, Prophet and the Age of the
pp. 176-177; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Caliphates, pp. 230, 232, 234, 235.
Būsnāyā, pp. 93-94.
)34( Indeed, in Syriac, there exist the
(24) Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, pp. ܵ ‫(ܬ‬,
words ta‘lāyā )‫ܥܠܝܵܐ‬ ܼܿ meaning fox-like or
77-79. ܼܿ meaning slyness,
sly, and ta‘lūthā )‫(ܬܥܠܘܼ ̣ ܵܬܐ‬,
which sound very similar to both Ta‘lwāyā
)25( Vat. Syr. 467, 51v-52r; CPB Syr. 193, and Ta‘lwāyūthā.
p. 84; Chabot, “Vie du moine Rabban
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p.
84.

)26( Vat. Syr. 467, 104v; CPB Syr. 193, p.


167; Chabot, “Vie du moine Rabban
Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p.
183.

)27( Vat. Syr. 467, 109v-110r; CPB Syr.


193, pp. 174-175; Chabot, “Vie du moine
Rabban Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3
(1898), p. 189; Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf
Būsnāyā, p. 103.

)28( Chabot, “Vie du moine Rabban


Youssef Bousnaya,” ROC, Vol. 3 )1898(, p.
84, fn. 2.

(29) Chūlāgh, Tārīkh Yūsuf Būsnāyā, p.


103.

)30( Zanetti, “Les saintes moines,” p. 202.

167

You might also like