Professional Documents
Culture Documents
Το Κεκτημένο Του Σένγκεν Ενσωμάτωση Στην ΕΕ
Το Κεκτημένο Του Σένγκεν Ενσωμάτωση Στην ΕΕ
ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ
Το κεκτημένο
του Σένγκεν
Ενσωμάτωση στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Í n Μαΐου 1999
Εξώφυλλο
Σχέδιο του Πύργου του Σένγκεν, που φιλοτέχνησε ο Βίκτορας Ουγκώ στις
13 Σεπτεμβρίου 1871 κατά τη διαμονή του στο Σένγκεν.
Εθνικό Μουσείο Ιστορίας και Τέχνης, Λουξεμβούργο, μόνιμος δανεισμός των
Φίλων της Οικίας του Βίκτορα Ουγκώ στο Βιάντεν.
Το κεκτημένο του Σένγκεν
Ενσωμάτωση στη Ευρωπαϊκή Ένωση
1η Μαΐου 1999
Σημείωση
Το παρόν φυλλάδιο, που εκπονήθηκε με τη φροντίδα της Γενικής Γραμματείας του
Συμβουλίου, δεν δεσμεύει τα κοινοτικά όργανα ούτε τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.
Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι το γνήσιο είναι το κείμενο που έχει δημοσιευθεί στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες, παρακαλείστε να έρθετε σε επαφή με τη Διεύθυνση
«Πολιτική της πληροφόρησης, διαφάνεια και δημόσιες σχέσεις» στην ακόλουθη
διεύθυνση:
Secrétariat général du Conseil
Rue de la L oi 175
B-1048 Bruxelles
Φαξ (32-2) 285 63 61
E-mail: public.relat ions@consilium.eu.int
Internet: http://ue.eu.int
Περισσότερες πληροφορίες για την Ευρωπαϊκή 'Ενωση παρέχονται από το Internet μέσω
του εξυπηρετητή Europa (http://europa.eu.int).
Βιβλιογραφικό δελτίο υπάρχει στο τέλος του τεύχους.
Λουξεμβούργο: Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, 2001
ISBN 92-824-1775-1
© Ευρωπαϊκές Κοινότητες, 2001
Επιτρέπεται η αναπαραγωγή με αναφορά της πηγής.
Printed in Belgium
ΤΥΠΩΜΕΝΟ ΣΕ ΧΑΡΤΙ ΛΕΥΚΑΣΜΕΝΟ ΧΩΡΙΣ ΧΛΩΡΙΟ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Με την έναρξη ισχύος —την 1η Μαΐου 1999— της συνθήκης του Άμστερνταμ, η
συνεργασία που είχε αναπτυχθεί έως τότε στο πλαίσιο του Σένγκεν ενσω
ματώθηκε στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.
Οι αποφάσεις και δηλώσεις που έχουν εγκριθεί από την εκτελεστική επιτροπή
στο θεσμικό πλαίσιο του Σένγκεν δεν είχαν μέχρι τώρα δημοσιευθεί.
Charles ELSEN
Γενικός διευθυντής
Δικαιοσύνη και εσωτερικές υποθέσεις
Πίνακας περιεχομένων
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ 13
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 15
2.2. ΤΙΤΛΟΣ II: ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ ΣΤΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ ΚΑΙ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ 187
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
Στο άρθρο 2 της ίδιας απόφασης του Συμβουλίου διευκρινίζεται ότι δεν είναι
απαραίτητο να καθορίσει το Συμβούλιο, σύμφωνα με τις διατάξεις των
Συνθηκών, νομική βάση για τις διατάξεις και αποφάσεις οι οποίες συνιστούν
μέρος του κεκτημένου του Σένγκεν και απαριθμούνται στο παράρτημα Β της εν
λόγω απόφασης.
4. Όσον αφορά το κείμενο της συμβάσεως της 19ης Ιουνίου 1990 για την
εφαρμογή της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 σχετικά με τη
σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η παρούσα δημοσίευση
περιλαμβάνει, για λόγους συγκεφαλαίωσης, το σύνολο των διατάξεων της.
Εντούτοις, για τις διατάξεις που τυπώνονται με πλάγια στοιχεία, το Συμβούλιο
αποφάσισε ότι δεν είναι απαραίτητο να ορισθεί νομική βάση σύμφωνα με τις
οικείες διατάξεις των Συνθηκών.
5. Για να διευκολύνει την πρόσβαση στο μέρος του κεκτημένου του Σένγκεν που
περιλαμβάνει τις αποφάσεις και τις δηλώσεις της εκτελεστικής επιτροπής του
Σένγκεν, η παρούσα δημοσίευση τις συγκεντρώνει σε ενότητες ανάλογα με το
θέμα τους. Προς το σκοπό αυτό γίνεται διάκριση μεταξύ των αποφάσεων και
δηλώσεων που αφορούν:
— «οριζόντια» θέματα,
— την κατάργηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα και την κυκλοφορία των
προσώπων,
— την αστυνομική συνεργασία,
— τη δικαστική συνεργασία για ποινικές υποθέσεις, και
— το σύστημα πληροφοριών Σένγκεν (SIS).
Σε κάθε ενότητα οι αποφάσεις έχουν περιληφθεί με χρονολογική σειρά και το
ίδιο συμβαίνει και με τις δηλώσεις της εκτελεστικής επιτροπής.
6. Στο διατακτικό ορισμένων αποφάσεων της εκτελεστικής επιτροπής γίνεται
μνεία εγγράφων που έχουν καταρτιστεί στο πλαίσιο της συνεργασίας Σένγκεν
και τα οποία, σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου για τον ορισμό του
κεκτημένου του Σένγκεν, υπάγονται βέβαια σε αυτό το κεκτημένο, αλλά το
Συμβούλιο αποφάσισε ότι δεν είναι απαραίτητο να καθοριστεί σχετική νομική
βάση δυνάμει των οικείων διατάξεων των Συνθηκών. Συνεπώς, τα έγγραφα αυτά
δεν περιλαμβάνονται στην παρούσα δημοσίευση.
7. Το ίδιο ισχύει και για τα έγγραφα που μνημονεύονται στο προοίμιο ορισμένων
αποφάσεων της εκτελεστικής επιτροπής, χωρίς η σχετική μνεία να επανεμφα
νίζεται στο διατακτικό των αποφάσεων αυτών.
8. Τέλος, υπάρχουν αποφάσεις με τις οποίες η εκτελεστική επιτροπή ενέκρινε
έγγραφα που έχουν περιληφθεί σε παράρτημα, ως προς τα οποία αποφασίστηκε
από τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου, δυνάμει της ευθύνης που έχει
σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 2 του εσωτερικού κανονισμού του
Συμβουλίου, ότι πρέπει να χαρακτηρισθούν «εμπιστευτικά» ή «περιορισμένης
χρήσεως» ως έγγραφα του Συμβουλίου. Ως εκ τούτου, ούτε τα παραρτήματα
αυτά έχουν δημοσιευθεί.
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ
ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΕΝΩΣΕΩΣ ΜΠΕΝΕΛΟΥΞ,
ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΤΑΔΙΑΚΗ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ
ΣΤΑ ΚΟΙΝΑ ΣΥΝΟΡΑ
20 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Έχοντας επίγνωση του γεγονότος ότι η όλο και στενότερη ένωση των λαών των
κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πρέπει να βρει την έκφραση της
στην ελεύθερη διέλευση των εσωτερικών συνόρων από όλους τους υπηκόους
των κρατών μελών και στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων και των
υπηρεσιών,
θέλοντας να ενισχύσουν την αλληλεγγύη μεταξύ των λαών τους με την άρση
των εμποδίων που παρακωλύουν την ελεύθερη κυκλοφορία στα κοινά σύνορα
μεταξύ των κρατών της Οικονομικής Ένωσης της Μπενελούξ, της Ομοσπον
διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας,
Λαμβάνοντας υπόψη την πρόοδο που έχει ήδη σημειωθεί στα πλαίσια των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για την εξασφάλιση της ελεύθερης κυκλοφορίας των
προσώπων, των προϊόντων και των υπηρεσιών,
Έχοντας υπόψη:
τη δήλωση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του φονταινεμπλό της 25ης και 26ης
Ιουνίου 1984 σχετικά με την κατάργηση στα εσωτερικά σύνορα των αστυνο
μικών και τελωνειακών διατυπώσεων για την κυκλοφορία των προσώπων και των
εμπορευμάτων,
τη συμφωνία που συνήφθη στο Saarbrücken στις 13 Ιουλίου 1984 μεταξύ της
Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας,
Συμφώνησαν τα εξής:
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 21
ΤΙΤΛΟΣ Ι
Βραχυπρόθεσμα μέτρα
Άρθρο 8
Άρθρο 11
Ενόψει της ελαφρύνσεως των ελέγ
χων στα κοινά σύνορα και λαμβανο Στα πλαίσια της διασυνοριακής οδικής
μένων υπόψη των σημαντικών δια μεταφοράς εμπορευμάτων, τα μέρη
φορών μεταξύ των νομοθεσιών των θα παύσουν από 1ης Ιουλίου 1985 να
κρατών της Οικονομικής Ένωσης της ασκούν συστηματικά στα κοινά σύνο
Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δη- ρα τους ακόλουθους ελέγχους:
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 23
— τον έλεγχο των χρόνων οδηγήσεως στευση και την ελάφρυνση τους και τη
και αναπαύσεως [κανονισμός (ΕΟΚ) δυνατότητα να αντικατασταθούν οι
αριθ. 543/69 του Συμβουλίου της «άδειες συγκεκριμένου ταξιδιού» από
25ης Μαρτίου 1969, περί εναρμονί τις «άδειες ορισμένου χρόνου» με
σεως ορισμένων κοινωνικών διατά οπτικό έλεγχο κατά τη διέλευση των
ξεων που αφορούν τις οδικές με κοινών συνόρων.
ταφορές και της ΑΕΥΣ],
Οι διαδικασίες μετατροπής των αδει
— τον έλεγχο του βάρους και των ών συγκεκριμένου ταξιδιού σε άδειες
διαστάσεων των επαγγελματικών ορισμένου χρόνου θα συμφωνηθούν
οχημάτων η διάταξη αυτή δεν διμερώς, λαμβάνοντας υπόψη τις
εμποδίζει την εισαγωγή αυτόματων ανάγκες των οδικών μεταφορών των
συστημάτων ζυγίσματος με σκοπό διαφόρων ενδιαφερόμενων χωρών.
τον δειγματοληπτικό έλεγχο του
βάρους, Άρθρο 14
— τους τεχνικούς ελέγχους των οχη Τα μέρη θα αναζητήσουν λύσεις που
μάτων. θα επιτρέψουν τη μείωση στα κοινά
Θα ληφθούν μέτρα προς αποφυγή των σύνορα του χρόνου αναμονής των
διπλών ελέγχων στο εσωτερικό των σιδηροδρομικών μεταφορών λόγω
συμβαλλομένων μερών. των συνοριακών διατυπώσεων.
Άρθρο 12 Άρθρο 15
Από την 1η Ιουλίου 1985, ο έλεγχος Τα μέρη θα συστήσουν στις οικείες
των εγγράφων που δικαιολογούν την σιδηροδρομικές τους εταιρείες:
εκτέλεση των μεταφορών που πραγ — να αναπροσαρμόσουν τις τεχνικές
ματοποιούνται χωρίς έγκριση ή τίθε διαδικασίες ώστε να περιοριστεί
νται εκτός ποσόστωσης σύμφωνα με στο ελάχιστο ο χρόνος στάσης
τις κοινοτικές ή διμερείς διατάξεις στα κοινά σύνορα,
αντικαθίσταται στα κοινά σύνορα από
δειγματοληπτικό έλεγχο. Τα οχήματα — να ληφθεί κάθε δυνατό μέτρο για
που εκτελούν μεταφορές οι οποίες να εφαρμοστεί σε ορισμένες σιδη
υπάγονται σε αυτά τα καθεστώτα θα ροδρομικές μεταφορές εμπορευ
αναγνωρίζονται κατά τη διέλευση των μάτων που θα καθοριστούν από
συνόρων χάρη στην επικόλληση εμφα τις σιδηροδρομικές εταιρείες ειδι
νούς σήματος. Οι αρμόδιες αρχές των κό σύστημα που να επιτρέπει την
μερών καθορίζουν βάσει κοινής συμ τ α χ ε ί α δ ι έ λ ε υ σ η των κ ο ι ν ώ ν
φωνίας τα τεχνικά χαρακτηριστικά συνόρων χωρίς σημαντικές στάσεις
αυτού του εμφανούς σήματος. (τρένα για τη μεταφορά εμπορευ
μάτων με σύντομες στάσεις στα
Άρθρο 13 σύνορα).
Τα μέρη θα καταβάλουν κάθε προσπά Άρθρο 16
θεια να εναρμονίσουν, πριν από την 1η
Ιανουαρίου 1986, τα καθεστώτα πα Τα μέρη θα εναρμονίσουν τις ώρες και
ροχής άδειας για τις επαγγελματικές τις ημερομηνίες λειτουργίας των τε
οδικές μεταφορές τα οποία ισχύουν λωνειακών σταθμών που ελέγχουν την
μ ε τ α ξ ύ τ ο υ ς για τη δ ι α σ υ ν ο ρ ι α ποτάμια κυκλοφορία στα κοινά σύνο
κή κυκλοφορία, με σκοπό την απλού ρα.
24 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΤΙΤΛΟΣ II
Μακροπρόθεσμα μέτρα
P. DE KEERSMAEKER
Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes
Staatssecretaris voor Europese Zaken
Prof.Dr. W. SCHRECKENBERGER
Staatssekretär im Bundeskanzleramt
28 Το κεκτημένο του Σένγκεν
C. LALUMIERE
Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes
/Æ^^
R. GOEBBELS /
Secrétaire d'Etat aux Affaires et rangeres
_jSC.\ï>_ ~NJ-V—-ƒ€ Λ
o O^/rw'
(KA^sr^yir*--^-*^
Βασιζόμενα στη συμφωνία του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 σχετικά με τη
σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα,
Εκτιμώντας ότι η συνθήκη για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως
συμπληρώθηκε με την Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, προβλέπει ότι η εσωτερική
αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα,
Θεωρώντας ότι η εκπλήρωση της θέλησης αυτής απαιτεί τη λήψη μιας σειράς
κατάλληλων μέτρων και τη στενή συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων
μερών,
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 31
ΤΙΤΛΟΣ Ι
Ορισμοί
Άρθρο 1
ΤΙΤΛΟΣ II
της εξωτερικής πτήσεως σε έλεγχο οσο και για την επιστροφή τους στη
προσώπων και έλεγχο χειραπο- χώρα προελεύσεως τους ή τη διέ
σκευών. Οι ταξιδιώτες πτήσεως εσωτε λευση προς τρίτο κράτος στο οποίο
ρικού που επιβιβάζονται σε πτήση με είναι εξασφαλισμένη η είσοδος
προορισμό τρίτο κράτος θα υπόκει τους, ή είναι σε θέση να εξασφαλί
νται προηγουμένως, κατά την έξοδο, σουν νομίμως τα μέσα διαβιώσεως
σε έλεγχο προσώπων και σε έλεγχο τους,
χειραποσκευών στο αεροδρόμιο ανα
χωρήσεως της εξωτερικής πτήσεως. δ) δεν είναι καταχωρημένοι στους
καταλόγους ανεπιθύμητων,
2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν
τα απαραίτητα μέτρα, ώστε οι έλεγχοι
να μπορούν να πραγματοποιηθούν ε) δεν θεωρούνται ικανοί να διαταρά
σύμφωνα με τις διατάξεις της παρα ξουν τη δημόσια τάξη, την εθνική
γράφου 1. ασφάλεια ή τις διεθνείς σχέσεις
ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη.
3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και
2 δεν επηρεάζουν τον έλεγχο των 2. Πρέπει να απαγορεύεται η είσοδος
καταγεγραμμένων αποσκευών ο έλεγ στο έ δ α φ ο ς των συμβαλλομένων
χος αυτός διεξάγεται στο αεροδρόμιο μερών στους ξένους που δεν πληρούν
τελικού προορισμού ή, αντιστοίχως, τις προϋποθέσεις αυτές στο σύνολο
στο αεροδρόμιο της αρχικής αναχω τους, εκτός εάν ένα από τα μέρη
ρήσεως. κρίνει απαραίτητο να παρεκκλίνει
από την αρχή αυτή για λόγους ανθρω
4. Μέχρι την προβλεπόμενη στην πιστικούς, ή εθνικού συμφέροντος, ή
παράγραφο 1 ημερομηνία τα αερο λόγω διεθνών υποχρεώσεων. Στην
δρόμια θεωρούνται, κατά παρέκκλιση περίπτωση αυτή, η είσοδος θα περιο
από τον ορισμό των εσωτερικών ρίζεται στο έδαφος του ενδιαφερόμε
συνόρων, ως εξωτερικά σύνορα προ νου συμβαλλόμενου μέρους το οποίο
κειμένου για πτήσεις εσωτερικού. θα πρέπει να ειδοποιήσει τα άλλα
συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο 5
1. Μπορεί να επιτραπεί η είσοδος στο Οι κανόνες αυτοί δεν εμποδίζουν την
έδαφος των συμβαλλομένων μερών, εφαρμογή των ιδιαίτερων διατάξεων
για διαμονή που δεν υπερβαίνει τους περί δικαιώματος ασύλου ούτε και των
τρεις μήνες, σε αλλοδαπούς που διατάξεων του άρθρου 18.
ανταποκρίνονται στις ακόλουθες προϋ
ποθέσεις:
3. Επιτρέπεται η διέλευση ξένων που
α) είναι κάτοχοι εγκύρου εγγράφου ή είναι κάτοχοι άδειας διαμονής ή θεω
εγγράφων, επιτρεπόντων τη διέ ρήσεως επιστροφής που έχει χορη
λευση των συνόρων, καθοριζο γήσει ένα από τα μέρη, ή εάν αυτό είναι
μένων από την εκτελεστική επι απαραίτητο, και των δύο αυτών εγγρά
τροπή, φων, εκτός και αν έχουν καταχωρηθεί
στον εθνικό πίνακα ανεπιθύμητων του
β) είναι κάτοχοι μιας έγκυρης θεω συμβαλλόμενου μέρους στα εξωτερι
ρήσεως, εάν αυτή απαιτείται, κά σύνορα του οποίου παρουσιάζο
νται.
γ) προσκομίζουν, αν παραστεί ανά
γκη, έγγραφα που δικαιολογούν το Άρθρο 6
σκοπό και καθορίζουν τις συνθήκες
της προβλεπόμενης παραμονής 1. Η διασυνοριακή κυκλοφορία στα
τους, διαθέτουν δε τα αναγκαία εξωτερικά σύνορα υπόκειται στον
μέσα διαβιώσεως, τόσο για την έλεγχο των αρμοδίων αρχών. Ο έλεγ
προβλεπόμενη παραμονή τ ο υ ς χος διεξάγεται σύμφωνα με ομοιό-
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 35
Άρθρο 8 Άρθρο 10
Η ε κ τ ε λ ε σ τ ι κ ή επιτροπή λαμβάνει 1. Θεσπίζεται μια ομοιόμορφη θεώ
όλες τις αναγκαίες αποφάσεις, σχετι ρηση, ισχύουσα στο σύνολο του εδά
κά με τους πρακτικούς όρους εφαρ φους των συμβαλλομένων μερών. Η
μογής των ελέγχων και της επιτήρη θεώρηση αυτή, η διάρκεια ισχύος της
σης των συνόρων. οποίας διέπεται από το άρθρο 11,
μπορεί να εκδοθεί για τρίμηνη δια
μονή κατ' ανώτατο όριο.
2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν γραφο ισχύει μονό για ενα ή περισσό
εμποδίζουν ένα από τα συμβαλλόμενα τερα μέρη, η καταχωρούμενη θεώ
μέρη να χορηγήσει, σε περίπτωση ρηση περιορίζεται σε αυτό ή αυτά τα
ανάγκης, μία νέα θεώρηση κατά τη συμβαλλόμενα μέρη.
διάρκεια του υπό εξέταση εξαμήνου, η
ισχύς της οποίας θα περιορίζεται στο
έδαφος του. 2. Σε περίπτωση που η ισχύς του
ταξιδιωτικού εγγράφου δεν αναγνωρί
Άρθρο 12 ζεται από ένα η περισσότερα συμβαλ
λόμενα μέρη, η θεώρηση μπορεί να
1. Η ομοιόμορφη θεώρηση που θεσπί εκδοθεί υπό μορφήν αδείας, η οποία
ζεται με το άρθρο 10 παράγραφος 1 επέχει θέση θεωρήσεως.
χορηγείται από τις διπλωματικές και
προξενικές αρχές των συμβαλλο
μένων μερών και, σε ορισμένες πε
ριπτώσεις, από τις αρχές των συμβαλ Άρθρο 15
λομένων μερών που ορίζονται στα Οι θεωρήσεις που αναφέρονται στο
πλαίσια του άρθρου 17. άρθρο 10 εκδίδονται, κατά κανόνα,
μόνο αν ο αλλοδαπός ανταποκρίνεται
2. Αρμόδιο συμβαλλόμενο μέρος για στους όρους εισόδου που ορίζει το
τη χορήγηση αυτής της θεωρήσεως άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ),
είναι, κατά κανόνα, αυτό του κύριου δ) και ε).
προορισμού. Εάν ο προορισμός αυτός
δεν μπορεί να καθορισθεί επακριβώς,
η χορήγηση της θεωρήσεως ανήκει,
κατά κανόνα, στο διπλωματικό ή προ Άρθρο 16
ξενικό γραφείο του συμβαλλόμενου Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει
μέρους της πρώτης εισόδου. αναγκαίο να παρεκκλίνει, για μία από
τις αιτίες που απαριθμούνται στο
3. Η εκτελεστική επιτροπή ορίζει τον άρθρο 5 παράγραφος 2, από την αρχή
τρόπο εφαρμογής και ιδίως τα κριτή που ορίζει το άρθρο 15, εκδίδοντας
ρια καθορισμού του κύριου προορι θεώρηση σε αλλοδαπό που δεν πληροί
σμού. το σύνολο των προϋποθέσεων εισό
δου του άρθρου 5 παράγραφος 1, η
ισχύς αυτής της θεωρήσεως περιορί
Άρθρο 13 ζεται στο έδαφος του συμβαλλόμενου
1. Δεν μπορεί να καταχωρηθεί θεώ αυτού μέρους, το οποίο οφείλει να
ρηση σε ταξιδιωτικό έγγραφο, του ενημερώσει τα άλλα συμβαλλόμενα
οποίου η ισχύς έχει λήξει. μέρη.
εκτός αν στο μεταξύ έληξε η ισχύς στ)Αν ένας αλλοδαπός, η αίτηση πα
τους δυνάμει εθνικών διατάξεων. ροχής ασύλου του οποίου εξετάζε
ται ήδη από ένα εκ των συμβαλλο
δ) Αν ο αιτών άσυλο έχει απαλλαγεί μένων μερών, καταθέσει νέα
από την υποχρέωση χορηγήσεως αίτηση, υπεύθυνο είναι το συμβαλ
θεωρήσεως από τα συμβαλλόμενα λόμενο μέρος που ήδη εξετάζει
μέρη, υπεύθυνο είναι το συμβαλ την αίτηση του.
λόμενο μέρος, από τα εξωτερικά
σύνορα του οποίου εισήλθε ο ζ) Αν ένας αλλοδαπός, του οποίου μια
αιτών άσυλο στο έδαφος των συμ προηγούμενη αίτηση παροχής ασύ
βαλλομένων μερών. λου αποτέλεσε αντικείμενο ορι
στικής αποφάσεως από ένα εκ των
Εφ' όσον χρόνο δεν θα έχει ολοκλη συμβαλλομένων μερών, καταθέσει
ρωθεί η εναρμόνιση των αδειών νέα αίτηση, υπεύθυνο είναι το
διαμονής και αν ο αιτών το άσυλο συμβαλλόμενο μέρος που εξέτασε
έχει απαλλαγεί από την υποχρέωση την προηγούμενη αίτηση, εφόσον ο
θεωρήσεως από ορισμένα μόνο αλλοδαπός δεν εγκατέλειψε το
συμβαλλόμενα μέρη, υπεύθυνο, έδαφος των συμβαλλομένων με
υπό την επιφύλαξη των διατάξεων ρών.
των στοιχείων α), β) και γ), είναι το
συμβαλλόμενο μέρος από τα εξωτε 2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος ανέ
ρικό σύνορα του οποίου εισήλθε ο λαβε την εξέταση αιτήσεως παροχής
αιτών άσυλο στα εδάφη των συμβαλ ασύλου κατ' εφαρμογή του άρθρου 29
λομένων μερών, επωφελούμενος παράγραφος 4, το υπεύθυνο συμβαλ
της απαλλαγής από την υποχρέωση λόμενο μέρος δυνάμει της παρα
χορηγήσεως θεωρήσεως. γράφου 1 του παρόντος άρθρου απαλ
λάσσεται των υποχρεώσεων του.
Αν η αίτηση παροχής ασύλου
υποβληθεί σε ένα συμβαλλόμενο 3. Αν το υπεύθυνο συμβαλλόμενο
μέρος το οποίο έχει χορηγήσει στον μέρος δεν μπορεί να ορισθεί βάσει
αιτούντα θεώρηση διελεύσεως των κριτηρίων που ορίζονται στις
—ασχέτως του αν ο αιτών πέρασε παραγράφους 1 και 2, υπεύθυνο είναι
ή όχι από τον έλεγχο διαβατηρίων— το συμβαλλόμενο μέρος ενώπιον του
και αν η θεώρηση διελεύσεως οποίου κατατέθηκε η αίτηση παροχής
χορηγήθηκε αφού η χώρα διελεύ ασύλου.
σεως βεβαιώθηκε από τις προξενι
κές ή διπλωματικές αρχές του Άρθρο 31
συμβαλλόμενου μέρους προορι
σμού ότι ο αιτών άσυλο ανταποκρί 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα προ
νεται στις προϋποθέσεις εισόδου σπαθήσουν να καθορίσουν το ταχύτε
στο έδαφος της, υπεύθυνο για την ρο δυνατόν ποιο μεταξύ αυτών είναι
εξέταση της αιτήσεως είναι το υπεύθυνο για την εξέταση μιας αι
συμβαλλόμενο μέρος προορισμού. τήσεως παροχής ασύλου.
— για την εξέταση της αιτήσεως πα τους πρέπει να εξεταστεί την κα
ροχής ασύλου, τάλληλη στιγμή από το ενδιαφερόμε
νο συμβαλλόμενο μέρος.
— yia την υλοποίηση των υποχρεώ
σεων που απορρέουν από το παρόν 10. Τα διαβιβαζόμενα στοιχεία τυγχά
κεφάλαιο. νουν, σε κάθε περίπτωση, της ίδιας
6. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαβι τουλάχιστον προστασίας με αυτήν που
βάζει τα στοιχεία μεριμνά ώστε τα προβλέπεται από το δίκαιο του παρα-
στοιχεία αυτά να είναι ενημερωμένα λαμβάνοντος συμβαλλόμενου μέρους
και ακριβή. για πληροφορίες παρόμοιας φύσεως.
11. Αν η επεξεργασία των στοιχείων
Αν προκύψει ότι αυτό το συμβαλλόμε δεν γίνει αυτομάτως, αλλά κατ' άλλο
νο μέρος χορήγησε ανακριβή στοι τρόπο, κάθε συμβαλλόμενο μέρος
χεία ή στοιχεία που δεν έπρεπε να πρέπει να λάβει τα αρμόζοντα μέτρα
διαβιβαστούν, τα συμβαλλόμενα μέρη για να εξασφαλίσει την τήρηση του
προς τα οποία απευθύνονται ειδο παρόντος άρθρου με αποτελεσματικά
ποιούνται αμέσως. Υποχρεούνται να μέσα ελέγχου. Αν ένα συμβαλλόμενο
διορθώσουν αυτές τις πληροφορίες ή μέρος διαθέτει μία υπηρεσία του
να τις καταστρέψουν. ιδίου τύπου προς αυτόν που αναφέ
7. Ο αιτών άσυλο έχει το δικαίωμα να ρεται στην παράγραφο 12, μπορεί να
ζητήσει με αίτηση του να του ανα αναθέσει σε αυτήν την υπηρεσία τα
κοινωθούν οι ανταλλαγείσες πληρο καθήκοντα ελέγχου.
φορίες που τον αφορούν, εφ' όσον 12. Αν ένα ή περισσότερα συμβαλλό
χρόνο είναι διαθέσιμες. μενα μέρη επιθυμούν να διεξάγουν
την επεξεργασία όλων ή μέρους των
Αν διαπιστώσει ότι οι πληροφορίες στοιχείων που αναφέρονται στις πα
αυτές είναι ανακριβείς ή ότι δεν ραγράφους 2 και 3 μέσω ηλεκτρονικού
έπρεπε να διαβιβαστούν, έχει το δι υπολογιστή, η ηλεκτρονική επεξεργα
καίωμα να απαιτήσει τη διόρθωση ή σία επιτρέπεται μόνον αν τα ενδιαφε
την καταστροφή τους. Οι διορθώσεις ρόμενα μέρη έχουν θεσπίσει νομοθε
πραγματοποιούνται υπό τις συνθήκες σία σχετική με την επεξεργασία αυτή,
της παραγράφου 6. η οποία θέτει σε εφαρμογή τις αρχές
8. Σε κάθε ενδιαφερόμενο μέρος, η της συμβάσεως του Συμβουλίου της
διαβίβαση και η αποδοχή των πλη Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981,
ροφοριών που ανταλλάσσονται κα για την προστασία των ατόμων έναντι
ταχωρούνται. της αυτόματης επεξεργασίας των δε
δομένων προσωπικού χαρακτήρα, και
9. Τα διαβιβασθέντα στοιχεία φυλάσ αν ανέθεσαν σε αρμόδια εθνική αρχή
σονται για χρονικό διάστημα που δεν τον ανεξάρτητο έλεγχο της επεξεργα
υπερβαίνει το απαραίτητο για τους σίας και αξιοποίησης των δεδομένων
σκοπούς για τους οποίους έχουν που διαβιβάζονται σύμφωνα προς την
ανταλλαγεί. Η ανάγκη διατηρήσεως παρούσα Σύμβαση.
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 47
ΤΙΤΛΟΣ
α) μέσα σε μια ζώνη ή για ένα χρονικό 5. Η δίωξη μπορεί να ασκηθεί μόνον
διάστημα μετά τη διέλευση των υπό τ ο υ ς α κ ό λ ο υ θ ο υ ς γ ε ν ι κ ο ύ ς
συνόρων, που θα καθορισθούν στη όρους:
δήλωση,
α) τα διωκτικά όργανα πρέπει να
συμμορφώνονται προς τις διατά
β) χωρίς κατά χρόνον ή κατά τόπον ξεις του παρόντος άρθρου και
περιορισμούς. προς το δίκαιο του συμβαλλομένου
μέρους, στο έδαφος του οποίου
4. Με δήλωση προβλεπόμενη στην δ ρ ο υ ν οφείλουν να υπακούουν
παράγραφο 8, τα συμβαλλόμενα μέρη στις διαταγές των κατά τόπον αρ
καθορίζουν τις αξιόποινες πράξεις μοδίων αρχών
που προβλέπει η παράγραφος 1, κατά
τον ακόλουθο τρόπο: β) η καταδίωξη πραγματοποιείται μό
νο διά των κατά ξηράν συνόρων
α) οι ακόλουθες αξιόποινες πράξεις: γ) η είσοδος στις ιδιωτικές κατοικίες
και σε μη κοινόχρηστους χώρους
— δολοφονία, απαγορεύεται-
δ) τα διωκτικά όργανα αναγνωρίζο
— φόνος, νται εύκολα, είτε από τη στολή τους,
είτε από περιβραχιόνιο, είτε από τα
— βιασμός, ενδεικτικά σήματα που τοποθετούν
στο αυτοκίνητο· η πολιτική περι
— εμπρησμός, βολή, συνδυασμένη με τη χρήση
αυτοκινήτων με συμβατικούς αριθ
— παραχάραξη, μούς χωρίς τα προαναφερθέντα
σήματα αναγνώρισης, απαγορεύε
— διακεκριμένη κλοπή και κλεπτα ται- τα διωκτικά όργανα πρέπει να
ποδοχή, είναι σε θέση να αποδείξουν ανά
πάσα στιγμή την επίσημη ιδιότητα
— εκβιασμός, τους·
ε) τα διωκτικά όργανα μπορούν να
— απαγωγή και ομηρία, φέρουν το υπηρεσιακό τους όπλο-
η χρησιμοποίηση του επιτρέπεται
— δουλεμπόριο, μόνο σε περίπτωση νομίμου αμύ
νης·
— παράνομη διακίνηση ναρκω στ)μετά τη σύλληψη του σύμφωνα με
τικών και ψυχοτρόπων ουσιών, τα προβλεπόμενα στην παράγραφο
2 στοιχείο β), το καταδιωκόμενο
— παράβαση των διατάξεων ως πρόσωπο μπορεί να υφίσταται μό
προς όλα τα όπλα και τα εκρη νο μια σωματική έρευνα ασφα
κτικά, λείας, προκειμένου να οδηγηθεί
ενώπιον των αρμοδίων τοπικών
— καταστροφές δι' εκρηκτικών, αρχών κατά τη μεταγωγή του μπο
ρούν να χρησιμοποιούνται χειρο
— παράνομη μεταφορά τοξικών πέδες· τα αντικείμενα που βρί
και βλαβερών αποβλήτων, σκονται στην κατοχή του καταδιω-
κόμενου προσώπου μπορούν να
— αδίκημα φυγής κατόπιν δυστυ κατασχεθούν
χήματος που προκάλεσε θάνατο ζ) μετά από κάθε επιχείρηση αναφε
ή σοβαρούς τραυματισμούς· ρόμενη στις παραγράφους 1, 2 και
3 τα καταδιωκτικά όργανα πα
β) οι παραβάσεις που μπορούν να ρουσιάζονται ενώπιον των κατά τό
επισύρουν απέλαση. πον αρμοδίων αρχών του συμβαλ-
52 Το κεκτημένο του Σένγκεν
λόμενου μέρους, στο έδαφος του τις σχετικές με την παράνομη δια
οποίου έδρασαν και δίνουν αναφο κίνηση ναρκωτικών και ψυχο
ρά ως προς την αποστολή τους- τρόπων ουσιών, τη διακίνηση όπλων
κατόπιν α ι τ ή σ ε ω ς των αρχών και εκρηκτικών και την παράνομη
αυτών υποχρεούνται να παραμεί μεταφορά τοξικών και βλαβερών
νουν στη διάθεση τους μέχρις ότου αποβλήτων,
διαφωτιστούν πλήρως οι περιστά
σεις της δράσεως τους- ο όρος όσον αφορά την Ομοσπονδιακή
αυτός εφαρμόζεται ακόμη και όταν Δημοκρατία της Γερμανίας: τα όρ
η δίωξη δεν οδήγησε στη σύλληψη γανα των Polizeien des Bundes und
του καταδιωκόμενου προσώπου· der Länder καθώς και, μόνον για
τους τομείς της παράνομης δια
η) οι αρχές του συμβαλλομένου μέ κίνησης ναρκωτικών και ψυχο
ρους στο οποίο υπάγονται οι αρμό τρόπων ουσιών και της διακίνησης
διες διωκτικές αρχές προσφέρουν όπλων, τα όργανα της Zollfahndungs
—όταν ζητείται τούτο από τις αρ dienst (Υπηρεσίας Τελωνειακών
χές του συμβαλλόμενου μέρους, Ερευνών) υπό την ιδιότητα τους
στην επικράτεια του οποίου έλαβε ως βοηθητικών υπαλλήλων του
χώρα η καταδίωξη— τη συνδρομή Υπουργείου Δημοσίας Τάξεως,
τους στην έρευνα που ακολουθεί
την επιχείρηση στην οποία έλαβαν όσον αφορά τη Γαλλική Δημοκρα
μέρος, περιλαμβανομένων και των τία: οι αξιωματικοί υπάλληλοι της
δικαστικών διαδικασιών. Police Judiciaire, της Police Nationale
και τ η ς Gendarmerie Nationale
6. Ένα άτομο το οποίο σε συνέχεια της καθώς και οι τελωνειακοί υπάλ
προβλεπόμενης στην παράγραφο 2 ληλοι σύμφωνα με τις προϋποθέσεις
δράσεως συλλαμβάνεται από τις κατά που καθορίζονται από τις κατάλλ
τόπον αρμόδιες αρχές μπορεί, ασ ηλες δ ι μ ε ρ ε ί ς συμφωνίες που
χέτως της ιθαγενείας του, να κρατηθεί αναφέρονται στην παράγραφο 10,
για προανάκριση. Οι αντίστοιχοι κανό όσον αφορά τις δικαιοδοσίες τους
νες του εθνικού δικαίου εφαρμόζονται τις σχετικές με την παράνομη δια
κατ' αναλογία. κίνηση ναρκωτικών και ψυχο
Αν το άτομο αυτό δεν έχει την ιθαγέ τρόπων ουσιών, τη διακίνηση όπλων
νεια του συμβαλλομένου μέρους στο και εκρηκτικών και την παράνομη
έδαφος του οποίου συνελήφθη, αφή μεταφορά τοξικών και βλαβερών
νεται ελεύθερο το αργότερο έξι ώρες αποβλήτων,
μετά τη σύλληψη του, χωρίς να υπο όσον αφορά το Μεγάλο Δουκάτο
λογίζονται οι ώρες μεταξύ του με του Λουξεμβούργου: τα όργανα
σονυκτίου και της ενάτης, εκτός και της Gendarmerie και της Police
αν οι κατά τόπον αρμόδιες αρχές καθώς και οι τελωνειακοί υπάλ
παραλάβουν προηγουμένως οιασδή ληλοι σύμφωνα με τις προϋποθέ
ποτε μορφής αίτημα προσωρινής σεις που καθορίζονται από τις
κρατήσεως επί σκοπώ εκδόσεως. κατάλληλες διμερείς συμφωνίες
7. Τα όργανα που αναφέρονται στις που αναφέρονται στην παράγραφο
προηγούμενες παραγράφους είναι: 10, όσον αφορά τις δικαιοδοσίες
τους τις σχετικές με την παράνομη
— όσον αφορά το Βασίλειο του Βελ διακίνηση ναρκωτικών και ψυχο
γίου: τα μέλη της Police Judiciaire τρόπων ουσιών, τη διακίνηση όπλων
près les Parquets, της Gendarmerie και εκρηκτικών και την παράνομη
και της Police Communale, καθώς μεταφορά τοξικών και βλαβερών
επίσης και οι τελωνειακοί υπάλ αποβλήτων,
ληλοι σύμφωνα με τις προϋποθέσεις
που καθορίζονται από τις κατάλ όσον αφορά το Βασίλειο των Κάτω
ληλες διμερείς συμφωνίες που Χωρών: τα όργανα της Rijkspolitie
αναφέρονται στην παράγραφο 10, και της Gemeentepolitie καθώς και
όσον αφορά τις δικαιοδοσίες τους οι υπάλληλοι τ η ς φορολογικής
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 53
Άρθρο 61 Άρθρο 64
Η Γαλλική Δημοκρατία υποχρεούται, Ένα σήμα στο σύστημα πληροφοριών
κατόπιν αιτήσεως ενός άλλου συμβαλ Σένγκεν, διαβιβαζόμενο σύμφωνα με
λ ο μ έ ν ο υ μέρους, να ε κ δ ώ σ ε ι τα το άρθρο 95, έχει το ίδιο αποτέλεσμα
πρόσωπα που διώκονται ποινικώς για με μια αίτηση προσωρινής συλλήψεως
αξιόποινες πράξεις, οι οποίες τιμω υπό την έννοια του άρθρου 16 της
ρούνται από τη γαλλική νομοθεσία με ευρωπαϊκής συμβάσεως εκδόσεως
ποινή ή μέτρο ασφαλείας στερητικό της 13ης Σεπτεμβρίου 1957 ή του
της ελευθερίας τουλάχιστον δύο ετών άρθρου 15 της συνθήκης Μπενελούξ
καθώς και από το δίκαιο του εκζη για την έκδοση και τη δικαστική
τούντος συμβαλλομένου μέρους με συνδρομή για ποινικές υποθέσεις της
ποινή ή μέτρο ασφαλείας στερητικό 27ης Ιουνίου 1962, όπως τροπο
της ελευθερίας τουλάχιστον ενός ποιήθηκε από το πρωτόκολλο της
έτους. 11ης Μαΐου 1974.
Άρθρο 65
Άρθρο 62
1. Επιφυλασσομένης της δυνατότητας
1. Ως προς τη διακοπή της παρα προσφυγής μέσω της διπλωματικής
γραφής εφαρμόζονται αποκλειστικά οδού οι αιτήσεις εκδόσεως και διαμε-
οι διατάξεις του εκζητούντος συμβαλ ταγωγής απευθύνονται από το αρμό
λομένου μέρους. διο υ π ο υ ρ γ ε ί ο τ ο υ ε κ ζ η τ ο ύ ν τ ο ς
συμβαλλομένου μέρους στο αρμόδιο
υπουργείο του εκζητουμένου συμβαλ
2. Αμνηστία χορηγούμενη από το λομένου μέρους.
εκζητούμενο συμβαλλόμενο μέρος
δεν εμποδίζει την έκδοση, εκτός αν η 2. Αρμόδια υπουργεία είναι:
αξιόποινη πράξη υπάγεται στη δικαιο
δοσία του εν λόγω συμβαλλομένου — για το Βασίλειο του Βελγίου: το
μέρους. Υπουργείο Δικαιοσύνης,
— για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
3. Η έλλειψη μηνύσεως ή επίσημης της Γερμανίας: το Ομοσπονδιακό
αδείας που επιτρέπει την ποινική Υπουργείο Δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ς και οι
δίωξη, οι οποίες είναι απαραίτητες υπουργοί ή οι γερουσιαστές δι
μόνο με βάση τη νομοθεσία του εκζη καιοσύνης των ομόσπονδων κρα
τουμένου συμβαλλομένου μέρους, τών,
δεν θίγει την υποχρέωση προς έκ
δοση. — για τη Γαλλική Δημοκρατία: το
Υπουργείο Εξωτερικών,
— για το Μεγάλο Δουκάτο του Λου
Άρθρο 63 ξ ε μ β ο ύ ρ γ ο υ : το Υπουργείο Δ ι
Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβά καιοσύνης,
νουν την υποχρέωση, σύμφωνα με τη — για το Βασίλειο των Κάτω Χωρών:
Σύμβαση και τη Συνθήκη που μνημο το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
νεύθηκαν στο άρθρο 59, να εκδίδουν
μεταξύ τους τα πρόσωπα που διώκο
Άρθρο 66
νται ποινικώς από τις δικαστικές αρχές
του εκζητούντος συμβαλλομένου μέ 1. Αν η έκδοση ενός εκζητουμένου
ρους για μία από τις αξιόποινες πρά προσώπου δεν απαγορεύεται ρητώς
ξεις που προβλέπονται στο άρθρο 50 βάσει του δικαίου του εκζητουμένου
παράγραφος 1 ή εκζητούνται για τις συμβαλλομένου μέρους, το εν λόγω
τελευταίες με σκοπό την εκτέλεση συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να επι
ποινής ή μέτρου ασφαλείας που έχει τρέψει την έκδοση χωρίς την τήρηση
επιβληθεί για μία τέτοια αξιόποινη της τυπικής διαδικασίας εκδόσεως,
πράξη. υπό τον όρο ότι το εκζητούμενο
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 61
πρόσωπο συναινεί με έκθεση που ποινής που δεν έχει εκτιθεί ακόμη και
συντάσσεται ενώπιον δικαστή και μετά της εκδόσεως της σχετικής αποφά
από ακρόαση από τον τελευταίο, ώστε σεως, το εκζητούμενο συμβαλλόμενο
να τον πληροφορήσει για το δικαίωμα μέρος δύναται, μετά από αίτηση του
του σε τυπική διαδικασία εκδόσεως. εκζητούντος μέρους, να διατάξει την
Το εκζητούμενο πρόσωπο μπορεί να προσωρινή κράτηση του καταδίκου ή
παρίσταται με δικηγόρο κατά τη διάρ να λάβει άλλα μέτρα που θα διασφα
κεια της ακροάσεως του. λίζουν τη διαμονή του στο έδαφος του
εκζητουμένου κράτους.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ρέκκλιση από την παράγραφο 1 για τη εφαρμόζεται στα δεδομένα που κα
μετάβαση από έναν τύπο καταχω ταχωρούνται στο εθνικό τμήμα του
ρήσεως σε άλλο πρέπει να αιτιολογεί συστήματος πληροφοριών Σένγκεν.
ται από την ανάγκη προλήψεως επι
κείμενης σοβαρής απειλής κατά της
δημοσίας τάξεως και ασφαλείας, για 3. Εφόσον η παρούσα Σύμβαση δεν
σοβαρούς λόγους ασφαλείας του κρά προβλέπει ειδικές διατάξεις όσον
τους η για την πρόληψη σοβαρής αφορά την τήρηση της ενδεδειγμένης
αξιοποίνου πράξεως. Προς το σκοπό από την καταχώρηση συμπεριφοράς,
αυτό πρέπει να ληφθεί προηγουμένως εφαρμόζεται το εθνικό δίκαιο του
η έγκριση του συμβαλλόμενου μέρους εκτελούντος την ενδεδειγμένη συ
που έκανε την καταχώρηση. μπεριφορά συμβαλλομένου μέρους
προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση.
4. Τα δεδομένα δεν μπορούν να Στο μέτρο που η παρούσα Σύμβαση
χρησιμοποιηθούν για διοικητικούς προβλέπει ειδικές διατάξεις σχετικά
σκοπούς. Κατά παρέκκλιση, τα δεδο με την εκτέλεση της ενδεδειγμένης
μένα που έχουν καταχωρηθεί σύμφω από την καταχώρηση συμπεριφοράς,
να με το άρθρο 96 μπορούν να χρησι οι αρμοδιότητες σε θέματα ενδεδειγ
μοποιηθούν, σύμφωνα με την εθνική μένης συμπεριφοράς διέπονται από
νομοθεσία εκάστου συμβαλλόμενου την εθνική νομοθεσία του συμβαλλό
μέρους, μόνον για τους σκοπούς που μενου μέρους προς το οποίο απευ
απορρέουν από το άρθρο 101 παρά θύνεται η αίτηση. Αν η ενδεδειγμένη
γραφος 2. συμπεριφορά δεν μπορεί να εκτελε
στεί, το συμβαλλόμενο μέρος προς το
5. Κάθε χρήση των δεδομένων που οποίο απευθύνεται η αίτηση πληροφο
δεν είναι σύμφωνη με τις παρα ρεί το καταχωρούν συμβαλλόμενο
γράφους 1 έως 4 θα θεωρείται έναντι μέρος δίχως υπαίτια καθυστέρηση.
της εθνικής νομοθεσίας εκάστου συμ
βαλλομένου μέρους ως κατάχρηση
του επιδιωκόμενου σκοπού. Άρθρο 105
Άρθρο 103 Το καταχωρούν συμβαλλόμενο μέρος
είναι υπεύθυνο για την ακρίβεια, την
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει ενημερότητα, καθώς και τη νομιμότη
ώστε, κατά μέσον όρο, να εγγράφεται τα της καταχωρήσεως των δεδομένων
στο εθνικό τμήμα του συστήματος στο σύστημα πληροφοριών Σένγκεν.
πληροφοριών Σένγκεν κάθε δέκατη
μετάδοση δεδομένων προσωπικού χα
ρακτήρα εκ μέρους της αρχής που Άρθρο 106
διαχειρίζεται το αρχείο, με σκοπό τον
έλεγχο του παραδεκτού των ερωτη 1. Μόνο το καταχωρούν συμβαλλόμε
μάτων. Η εγγραφή μπορεί να χρησιμο νο μέρος επιτρέπεται να τροποποιεί,
ποιηθεί μόνο προς αυτόν το σκοπό και συμπληρώνει, διορθώνει ή να δια
διαγράφεται μετά από έξι μήνες. γράφει τα δεδομένα που εισήγαγε.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΤΙΤΛΟΣ VII
Εκτελεστική επιτροπή
ΤΙΤΛΟΣ VIII
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 135
Οι διατάξεις της παρούσας Συμβά Άρθρο 138
σεως εφαρμόζονται υπό την επιφύ Προκειμένου για τη Γαλλική Δημοκρα
λαξη των διατάξεων της συμβάσεως τία, οι διατάξεις της παρούσας Συμβά
της Γενεύης της 28ης Ιουλίου 1951, σεως εφαρμόζονται μόνο στο ευρω
περί του καθεστώτος των προσφύγων, παϊκό έδαφος της Γαλλικής Δημοκρα
όπως τροποποιήθηκε από το πρωτό τίας.
κολλο της Νέας Υόρκης της 31ης
Ιανουαρίου 1967.
Προκειμένου για το Βασίλειο των
Άρθρο 136 Κάτω Χωρών, οι διατάξεις της πα
1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος που σχε ρούσας Συμβάσεως εφαρμόζονται μό
διάζει να διεξάγει με τρίτο κράτος νο στο έδαφος του Βασιλείου που
διαπραγματεύσεις σχετικές με τους βρίσκεται στην Ευρώπη.
συνοριακούς ελέγχους ειδοποιεί μέσα
σε εύθετο χρόνο τα άλλα συμβαλλό
μενα μέρη. Άρθρο 139
2. Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν 1. Η παρούσα Σύμβαση υπόκειται σε
συνάπτει συμφωνίες με ένα ή περισ κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα έγ
σότερα τρίτα κράτη που επιφέρουν γραφα επικυρώσεως, εγκρίσεως ή απο
απλοποίηση ή κ α τ ά ρ γ η σ η των δοχής κατατίθενται στην κυβέρνηση
ελέγχων στα σύνορα, χωρίς την προη του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμ
γούμενη σύμφωνη γνώμη των άλλων βούργου, η οποία γνωστοποιεί την
συμβαλλομένων μερών, υπό τ η ν κατάθεση αυτή σε όλα τα συμβαλλό
επιφύλαξη τ ο υ δ ι κ α ι ώ μ α τ ο ς των μενα μέρη.
κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοι
νοτήτων να συνάψουν από κοινού
τέτοιες συμφωνίες. 2. Η παρούσα Σύμβαση αρχίζει να
ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου
3. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 δεν μηνός που ακολουθεί την κατάθεση
εφαρμόζονται στις συμφωνίες που του τελευταίου εγγράφου επικυρώ
αφορούν τη μικρή δ ι α σ υ ν ο ρ ι α κ ή σεως, εγκρίσεως ή αποδοχής. Οι σχε
κυκλοφορία, εφόσον οι συμφωνίες τικές με τη δημιουργία, τις δραστη
αυτές τηρούν τις εξαιρέσεις και τους ριότητες και τις αρμοδιότητες της
όρους που έχουν καθορισθεί δυνάμει εκτελεστικής επιτροπής διατάξεις
του άρθρου 3 παράγραφος 1. εφαρμόζονται με την έναρξη ισχύος
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 87
Άρθρο 141
1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί Διατάξεις που είναι αντίθετες προς τις
να καταθέσει στο θεματοφύλακα πρό συμφωνηθείσες μεταξύ των κρατών
ταση τροποποιήσεως της παρούσας μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Συμβάσεως. Ο θεματοφύλακας διαβι προσαρμόζονται σε κάθε περίπτωση.
βάζει την πρόταση αυτή στα άλλα
συμβαλλόμενα μέρη. Κατόπιν αιτή
σεως ενός συμβαλλόμενου μέρους,
τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετά
ζουν τις διατάξεις της παρούσας 2. Οι τροποποιήσεις της παρούσας
Συμβάσεως αν, κατά τη γνώμη τους, Συμβάσεως που κρίνονται αναγκαίες
μία κατάσταση συνθέτει θεμελιώδους από τα συμβαλλόμενα μέρη υπόκει
χαρακτήρα αλλαγή των όρων που νται σε κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Η
ισχύουν κατά την έναρξη ισχύος της διάταξη του όρθρου 141 παράγραφος
παρούσας Συμβάσεως. 3 έχει εφαρμογή υπό την προϋπόθεση
ότι οι τροποποιήσεις δεν θα αρχίσουν
να ισχύουν πριν την έναρξη ισχύος
2. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν των εν λόγω συμβάσεων μεταξύ των
από κοινού τις τροποποιήσεις στην κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοι
παρούσα Σύμβαση. νοτήτων.
88 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Έγινε στο Σένγκεν, στις δεκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, σε ένα
μόνο αντίτυπο στη γαλλική, γερμανική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τρία κείμενα
είναι εξίσου αυθεντικά· κατατίθενται στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου
Δουκάτου του Λουξεμβούργου, που διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο σε
καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
Έγινε στο Σένγκεν στις δεκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, σε ένα
μόνο αντίτυπο στη γαλλική, γερμανική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τρία κείμενα
είναι εξίσου αυθεντικά- κατατίθενται στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου
Δουκάτου του Λουξεμβούργου που διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο σε
καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Πρακτικά
Έγινε στο Σένγκεν, στις δεκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, σε ένα
μόνο αντίτυπο στη γαλλική, γερμανική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τρία
κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά- κατατίθενται στο αρχείο της κυβερνήσεως του
Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, που διαβιβάζει επικυρωμένο αντί
γραφο σε καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Κοινή δήλωση
των υπουργών και υφυπουργών
που συγκεντρώθηκαν στο Σένγκεν στις 19 Ιουνίου 1990
Έγινε στο Σένγκεν, στις δεκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, σε ένα
μόνο αντίτυπο στη γαλλική, γερμανική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τρία
κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά- κατατίθενται στο αρχείο της κυβερνήσεως του
Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, που διαβιβάζει επικυρωμένο αντί
γραφο σε καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Την 19η Ιουνίου 1990 οι εκπρόσωποι για τον έλεγχο και την επιτήρηση
των κυβερνήσεων του Βασιλείου του των συνόρων, ενόψει της θέσεως
Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημο σε λειτουργία αυτών των ομοιό
κρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής μορφων αρχών.
Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου
του Λουξεμβούργου και του Βασι
λείου των Κάτω Χωρών υπέγραψαν
στο Σένγκεν τη σύμβαση εφαρμογής
της συμφωνίας η οποία υπεγράφη στο Η εκτελεστική επιτροπή θα εξετά
Σένγκεν την 14η Ιουνίου 1985, μεταξύ σει εξάλλου όλα τα χρήσιμα μέτρα
των κυβερνήσεων των κρατών της για τον ομοιόμορφο και αποτελε
Οικονομικής Ενώσεως Μπενελούξ, σματικό έλεγχο στα εξωτερικά σύνο
της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της ρα, καθώς και τη συγκεκριμένη
Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρα εφαρμογή τους. Αυτά τα μέτρα
τίας, σχετικά με τη σταδιακή κα περιλαμβάνουν τα μέτρα που επι
τάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνο τρέπουν τη διασφάλιση των όρων
ρα. εισόδου ενός αλλοδαπού στο
έδαφος των συμβαλλόμενων με
ρών, την εφαρμογή των ίδιων τρό
πων αρνήσεως εισόδου, την επε
ξεργασία ενός κοινού εγχειριδίου
Επ' ευκαιρία της υπογραφής αυτής για τους υπαλλήλους τους επιφορ
έκαναν την εξής δήλωση: τισμένους με την επιτήρηση των
συνόρων και την προώθηση αντι
στοίχου επιπέδου ελέγχου στα
εξωτερικά σύνορα με κοινές ανταλ
λαγές και επισκέψεις εργασίας.
Τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν
ότι η Σύμβαση συνιστά ένα σημα
ντικό βήμα προς την υλοποίηση
ενός χώρου χωρίς εσωτερικά
σύνορα και εμπνέονται για τη
συνέχιση των εργασιών των Επ' ευκαιρία αυτής της υπογραφής,
κρατών μελών των Ευρωπαϊκών επιβεβαίωσαν εξάλλου την απόφαση
Κοινοτήτων. της κεντρικής ομάδας διαπραγματεύ
σεων για τη δημιουργία μιας ομάδας
εργασίας επιφορτισμένης:
Συμφωνία
προσχωρήσεως της Ιταλικής Δημοκρατίας
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι επτά Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, στη
γαλλική, γερμανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τέσσερα κείμενα είναι
εξίσου αυθεντικά, σε ένα πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί στο αρχείο της
κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου η οποία θα
διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Τελική πράξη
/. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας II. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας
προσχωρήσεως της Ιταλικής Δημο προσχωρήσεως της Ιταλικής Δημο
κρατίας στη σύμβαση εφαρμογής της κρατίας στη σύμβαση εφαρμογής της
συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης
Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερ Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνή
νήσεων των κρατών της Οικονομικής σεων των κρατών της Οικονομικής
Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπον Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπον
διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά
με τη σταδιακή κατάργηση των με τη σ τ α δ ι α κ ή κ α τ ά ρ γ η σ η των
ελέγχων στα κοινά σύνορα η οποία ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία
υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου
1990, η Ιταλική Δημοκρατία προσυπο 1990, τα συμβαλλόμενα μέρη υιοθέ
γράφει την τελική πράξη, τα πρακτικά τησαν τις ακόλουθες δηλώσεις.
και την κοινή δήλωση των υπουργών
και υφυπουργών, που υπεγράφησαν
κατά την υπογραφή της Συμβάσεως
1. Κοινή δήλωση η οποία αφορά
του 1990.
το άρθρο 5 της συμφωνίας
προσχωρήσεως
Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνο
Προσυπογράφει τις κοινές δηλώσεις νται αμοιβαία, πριν από την έναρξη
και λαμβάνει υπόψη τις μονομερείς ισχύος της συμφωνίας προσχωρή
δηλώσεις που περιλαμβάνονται στις σεως, σχετικά με όλες τις περιστάσεις
ανωτέρω πράξεις. που είναι σημαντικές για τους τομείς
που περιέχονται στη Σύμβαση του
1990 και για τη θέση σε ισχύ της
Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου συμφωνίας προσχωρήσεως.
του Λουξεμβούργου διαβιβάζει στην
κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας
ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο Η παρούσα συμφωνία προσχωρήσεως
της τελικής πράξεως, των πρακτικών θα τεθεί σε ισχύ, μόνον όταν θα έχουν
και της κοινής δηλώσεως των πληρωθεί σε όλα τα υπογράφοντα
υπουργών και υφυπουργών, που υπε κράτη οι προαπαιτούμενοι όροι για
γράφησαν κατά την υπογραφή της την εφαρμογή της Συμβάσεως του
Συμβάσεως του 1990, στη γαλλική, 1990, οι δε έλεγχοι στα εξωτερικά
γερμανική και ολλανδική γλώσσα. σύνορα θα αποτελούν πραγματικότη
τα.
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι επτά Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα, στη
γαλλική, γερμανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, τα δε τέσσερα κείμενα είναι
εξίσου αυθεντικά, σε ένα πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί στο αρχείο της
κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου η οποία θα
διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Κοινή δήλωση
σχετικά με τα άρθρα 2 και 3 της συμφωνίας προσχώρησης
της Ιταλικής Δημοκρατίας στη σύμβαση εφαρμογής
της συμφωνίας Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985
Με την ευκαιρία της υπογραφής της ελέγχων στα κοινά σύνορα η οποία
συμφωνίας προσχώρησης της Ιταλικής υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου
Δημοκρατίας στη σύμβαση εφαρ 1990, τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώ
μογής της συμφωνίας Σένγκεν της νουν ότι τα άρθρα 2 παράγραφος 1 και
14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερ 3 παράγραφος 1 της εν λόγω Συμφω
νήσεων των κρατών της Οικονομικής
Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπον νίας δεν θίγουν τις αρμοδιότητες τις
διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας οποίες έχει λάβει από τον ιταλικό
και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά νόμο η Guardia di Finanza και τις οποίες
με τη σ τ α δ ι α κ ή κ α τ ά ρ γ η σ η των ασκεί στο ιταλικό έδαφος.
Στις είκοσι επτά Νοεμβρίου χίλια των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η
εννιακόσια ενενήντα, εκπρόσωποι οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η
των κυβερνήσεων του Βασιλείου του Ιουνίου 1990.
Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημο Έλαβαν γνώση του ότι ο εκπρόσωπος
κρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής της κυβερνήσεως της Ιταλικής Δημο
Δημοκρατίας, της Ιταλικής Δημοκρα κρατίας δήλωσε ότι συντάσσεται με τη
τίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λου δήλωση η οποία έγινε στο Σένγκεν τη
ξεμβούργου και του Βασιλείου των 19η Ιουνίου 1990 από τους υπουργούς
Κάτω Χωρών υπέγραψαν στο Παρίσι και υφυπουργούς εκπροσώπους των
τη συμφωνία προσχωρήσεως της Ιτα κυβερνήσεων του Βασιλείου του Βελ
λικής Δημοκρατίας στη σύμβαση γίου, της Ομοσπονδιακής Δημοκρα
εφαρμογής της συμφωνίας του Σέν τίας της Γερμανίας, της Γαλλικής
γκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου
του Λουξεμβούργου και του Βασι
κυβερνήσεων των κρατών της Οικονο
λείου των Κάτω Χωρών, καθώς και με
μικής Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομο την απόφαση που επιβεβαιώθηκε την
σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμα ίδια ημερομηνία, επ' ευκαιρία της
νίας, και της Γαλλικής Δημοκρατίας υπογραφής της συμβάσεως εφαρ
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση μογής της συμφωνίας του Σένγκεν.
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 103
Συμφωνία
προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας
τις αρμοδιότητες τους για την παρά άρθρου 41 της Συμβάσεως του 1990,
νομη δ ι α κ ί ν η σ η ν α ρ κ ω τ ι κ ώ ν και τις λεπτομέρειες άσκησης της κατα
ψυχοτρόπων ουσιών, το εμπόριο δίωξης στο έδαφος της.
όπλων και εκρηκτικών και την παρά
νομη μεταφορά τοξικών και βλαβερών
Άρθρο 4
αποβλήτων.
Το αρμόδιο υπουργείο που αναφέρε
ται στο άρθρο 65 παράγραφος 2 της
2. Η αρχή που αναφέρεται στο άρθρο Συμβάσεως του 1990, όσον αφορά το
40 παράγραφος 5 της Συμβάσεως του Βασίλειο της Ισπανίας, είναι το Υπουρ
1990, όσον αφορά το Βασίλειο της γείο Δικαιοσύνης.
Ισπανίας, είναι η Dirección General de
la Policía.
Άρθρο 5
1. Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε
Άρθρο 3 κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα έγ
γραφα επικυρώσεως, εγκρίσεως ή απο
1. Τα όργανα που αναφέρονται στο δοχής κατατίθενται στην κυβέρνηση
άρθρο 41 παράγραφος 7 της Συμβά του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμ
σεως του 1990, όσον αφορά το Βασί βούργου, η οποία γνωστοποιεί την
λειο της Ισπανίας, είναι: οι υπάλληλοι κατάθεση σε όλα τα συμβαλλόμενα
της Cuerpo Nacional de Policía και της μέρη.
Cuerpo de la Guardia Civil στα πλαίσια
άσκησης των καθηκόντων τους ως
δικαστικής αστυνομίας, καθώς και 2. Η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να
—υπό τις συνθήκες που ορίζονται ισχύει την πρώτη μέρα του δευτέρου
από τις ανάλογες διμερείς συμφωνίες μηνός που ακολουθεί την κατάθεση
κατά το άρθρο 41 παράγραφος 10 της των εγγράφων επικυρώσεως, εγκρί
Συμβάσεως του 1990— οι τελωνειακοί σεως ή αποδοχής από τα πέντε υπο
υπάλληλοι σε ό,τι αφορά τις αρμο γράφοντα τη Σύμβαση του 1990 κράτη
διότητες τους για την παράνομη δια και από το Βασίλειο της Ισπανίας, και
κίνηση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων το νωρίτερα την ημερομηνία ενάρ
ουσιών, το εμπόριο όπλων και εκρη ξεως ισχύος της Συμβάσεως του
κτικών και την παράνομη μεταφορά 1990. Έναντι της Ιταλικής Δημοκρα
τοξικών και βλαβερών αποβλήτων. τίας, η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να
ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου
μηνός που ακολουθεί την κατάθεση
2. Κατά τη στιγμή της υπογραφής της των εγγράφων επικυρώσεως, εγκρί
παρούσας Συμφωνίας, η κυβέρνηση σεως ή αποδοχής της Ιταλικής Δημο
της Γαλλικής Δημοκρατίας και η κρατίας, και το νωρίτερο την ημερομη
κυβέρνηση του Βασιλείου της Ισπα νία ενάρξεως της παρούσας Συμφω
νίας προβαίνουν η καθεμία σε δήλωση νίας μεταξύ των λοιπών συμβαλλο
στην οποία καθορίζουν, βάσει των μένων μερών.
διατάξεων των παραγράφων 2, 3 και 4
του άρθρου 41 της Συμβάσεως του 3. Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκά
1990, τις λεπτομέρειες άσκησης της του του Λουξεμβούργου γνωστοποιεί
καταδίωξης στο έδαφος τους. την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος σε
καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Τελική πράξη
voi όροι για την εφαρμογή της Συμβά 1990, όλες τις απαραίτητες πρωτοβου
σεως του 1990, οι δε έλεγχοι στα λίες προκειμένου η ισπανική νομο
εξωτερικά σύνορα θα είναι σε όλα τα θεσία να συμπληρωθεί σύμφωνα με
κράτη αυτά αποτελεσματικοί. Έναντι τη σύμβαση του Συμβουλίου της
της Ιταλικής Δημοκρατίας, η παρούσα Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981
συμφωνία προσχωρήσεως θα τεθεί σε για την προστασία του ατόμου από την
ισχύ μόνον όταν θα έχουν πληρωθεί αυτοματοποιημένη επεξεργασία των
στα υπογράφοντα κράτη οι προαπαι δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα,
τούμενοι όροι για την εφαρμογή της τηρώντας τη σύσταση R (87) 15 της
Συμβάσεως του 1990, οι δε έλεγχοι 17ης Σεπτεμβρίου 1987 της Επιτροπής
στα εξωτερικά σύνορα θα είναι στα Υπουργών του Συμβουλίου της
κράτη αυτά αποτελεσματικοί. Ευρώπης για τη ρύθμιση της χρήσεως
των δεδομένων προσωπικού χαρακτή
ρα στον τομέα της αστυνομίας, με
σκοπό την πλήρη εφαρμογή των δια
τάξεων των άρθρων 117 και 126 της
2. Κοινή δήλωση σχετικά Συμβάσεως του 1990 και των λοιπών
με το άρθρο 9 παράγραφος 2 διατάξεων της εν λόγω Συμβάσεως
της Συμβάσεως σχετικά με την προστασία των δεδο
του 1990 μένων προσωπικού χαρακτήρα ώστε
να επιτευχθεί επίπεδο προστασίας
Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκρινίζουν που να συνάδει προς τις αντίστοιχες
ότι κατά την υπογραφή της συμφωνίας διατάξεις της Συμβάσεως του 1990.
προσχωρήσεως του Βασιλείου της
Ισπανίας στη Σύμβαση του 1990, το
κοινό καθεστώς θεωρήσεων, στο
οποίο αναφέρεται το άρθρο 9 παρά III. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν
γραφος 2 της Συμβάσεως του 1990, γνώση των εξής δηλώσεων του Βασι
συνάδει προς το κοινό καθεστώς των λείου της Ισπανίας:
υπογραφόντων μερών της εν λόγω
Συμβάσεως που εφαρμόζεται από τη
19η Ιουνίου 1990.
7. Δήλωση σχετικά με τις πόλεις
Θέουτα και Μελίλλα
Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν α) Οι σήμερα υφιστάμενοι έλεγχοι
γνώση του ότι η κυβέρνηση του Βασι των εμπορευμάτων και των ταξι
λείου της Ισπανίας δεσμεύεται να διωτών με προέλευση τις πόλεις
εφαρμόσει, το αργότερο κατά τη χρο θέουτα ή Μελίλλα κατά την είσοδο
νική στιγμή θέσεως της παρούσας τους στον τελωνειακό χώρο της
Συμφωνίας σε ισχύ, το κοινό κα Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότη
θεστώς θεωρήσεων για τις τελευταίες τας θα εξακολουθούν να ασκού
περιπτώσεις που εξετάστηκαν κατά τις νται σύμφωνα με τις διατάξεις του
διαπραγματεύσεις προσχώρησης στη πρωτοκόλλου 2 της πράξης προ
Σύμβαση του 1990. σχώρησης της Ισπανίας στις Ευρω
παϊκές Κοινότητες.
της Ισπανίας λαμβάνει γνώση του κρατίας στη Σύμβαση του 1990, καθώς
περιεχομένου της συμφωνίας προ- και του περιεχομένου της τελικής
σχωρήσεως της Πορτογαλικής Δήμο- πράξεως και της δηλώσεως.
Έγινε στη Βόννη, την εικοστή πέμπτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα,
στη γαλλική, γερμανική, ισπανική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, τα δε πέντε
κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά, σε ένα πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί στο
αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου η οποία
θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε ένα από τα
συμβαλλόμενα μέρη.
Στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννια συμφωνία που υπεγράφη στο Παρίσι
κόσια ενενήντα ένα, οι εκπρόσωποι την 27η Νοεμβρίου 1990.
των κυβερνήσεων του Βασιλείου του
Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημο
κρατίας της Γερμανίας, του Βασιλείου Έλαβαν γνώση του ότι ο εκπρόσωπος
της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρα της κυβερνήσεως του Βασιλείου της
τίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Ισπανίας δήλωσε ότι συντάσσεται με
Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούρ τη δήλωση η οποία έγινε στο Σένγκεν
γου και του Βασιλείου των Κάτω τη 19η Ιουνίου 1990 από τους υπουρ
Χωρών υπέγραψαν στη Βόννη τη γούς και υφυπουργούς εκπροσώπους
συμφωνία προσχωρήσεως του Βασι των κυβερνήσεων του Βασιλείου του
λείου της Ισπανίας στη σύμβαση Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημο
εφαρμογής της συμφωνίας του Σέν κρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής
γκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου
κυβερνήσεων των κρατών της Οικονο του Λουξεμβούργου και του Βασι
μικής Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομο λείου των Κάτω Χωρών, καθώς και με
σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμα την απόφαση που επιβεβαιώθηκε την
νίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας ίδια ημερομηνία, επ' ευκαιρία της
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση υπογραφής της συμβάσεως εφαρ
των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η μογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η δήλωση και απόφαση με τις οποίες
Ιουνίου 1990, στην οποία προσεχώ συντάσσεται η κυβέρνηση της Ιτα
ρησε η Ιταλική Δημοκρατία, με τη λικής Δημοκρατίας.
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 111
Συμφωνία
προσχωρήσεως της Πορτογαλικής Δημοκρατίας
Τελική πράξη
/. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας οποία υπεγράφησαν κατά την υπο
προσχωρήσεως της Πορτογαλικής γραφή της Συμβάσεως του 1990, στην
Δημοκρατίας στη σύμβαση εφαρμογής πορτογαλική γλώσσα προσαρτώνται
της από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας στην τελική πράξη και είναι εξίσου
του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων αυθεντικά με τα κείμενα στη γαλλική,
των κρατών της Οικονομικής Ενώσεως γερμανική, ιταλική και ολλανδική
Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δη γλώσσα.
μοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλ
λικής Δημοκρατίας σχετικά με τη
σταδιακή κατάργηση των ελέγχων II. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας
στα κοινά σύνορα η οποία υπεγράφη προσχωρήσεως της Πορτογαλικής
στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990 και Δημοκρατίας στη σύμβαση εφαρ
στην οποία προσεχώρησε η Ιταλική μογής της από 14ης Ιουνίου 1985
Δημοκρατία, με τη συμφωνία που συμφωνίας του Σένγκεν μεταξύ των
υπεγράφη την 27η Νοεμβρίου 1990, η κυβερνήσεων των κρατών της Οικο
Πορτογαλική Δημοκρατία προσυπο νομικής Ενώσεως Μπενελούξ, της
γράφει την τελική πράξη, τα πρακτικά Ομοσπονδιακής Δ η μ ο κ ρ α τ ί α ς τ η ς
και την κοινή δήλωση των υπουργών Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρα
και υφυπουργών, που υπεγράφησαν τίας σχετικά με τη σταδιακή κα
κατά την υπογραφή της Συμβάσεως τάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνο
του 1990. ρα, η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη
19η Ιουνίου 1990 και στην οποία προ
σεχώρησε η Ιταλική Δημοκρατία, με τη
συμφωνία που υπεγράφη την 27η
Νοεμβρίου 1990, τα συμβαλλόμενα
Η Πορτογαλική Δημοκρατία συνυπο μέρη υ ι ο θ έ τ η σ α ν τ ι ς α κ ό λ ο υ θ ε ς
γράφει τις κοινές δηλώσεις και λαμβά δηλώσεις.
νει υπό σημείωση τις μονομερείς
δηλώσεις που περιλαμβάνονται στις
ανωτέρω πράξεις.
1. Κοινή δήλωση η οποία αφορά
το άρθρο 5 της συμφωνίας
προσχωρήσεως
Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου
του Λουξεμβούργου διαβιβάζει στην Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνο
κυβέρνηση της Πορτογαλικής Δημο νται αμοιβαία, ήδη πριν από την έναρξη
κρατίας ακριβές και επικυρωμένο ισχύος τ η ς σ υ μ φ ω ν ί α ς προσχω
αντίγραφο της τελικής πράξεως, των ρήσεως, σχετικά με όλες τις περιστά
πρακτικών και της κοινής δηλώσεως σεις που είναι σημαντικές για τους
των υπουργών και υφυπουργών, που τομείς που περιέχονται στη Σύμβαση
υπεγράφησαν κατά την υπογραφή της του 1990 και για τη θέση σε ισχύ της
Συμβάσεως του 1990, στη γαλλική, συμφωνίας προσχωρήσεως.
γερμανική, ιταλική και ολλανδική
γλώσσα. Η παρούσα συμφωνία προσχωρήσεως
θα τεθεί σε ισχύ μεταξύ των πέντε
υπογραφόντων κρατών της Συμβά
σεως του 1990 και της Πορτογαλικής
Τα κείμενα της τελικής πράξεως, των Δημοκρατίας, μόνον όταν θα έχουν
πρακτικών και της κοινής δηλώσεως πληρωθεί στα έξι κράτη αυτά οι προϋ
των υπουργών και υφυπουργών, τα ποθέσεις που προαπαιτούνται της
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 115
Έγινε στη Βόννη, την εικοστή πέμπτη Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα,
στη γαλλική, γερμανική, ιταλική, πορτογαλική και ολλανδική γλώσσα, τα δε
πέντε κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, σε ένα πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί
στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου η
οποία θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε ένα από τα
συμβαλλόμενα μέρη.
Την εικοστή πέμπτη Ιουνίου χίλια που υπεγράφη την 27η Νοεμβρίου
εννιακόσια ενενήντα ένα οι εκπρόσω 1990.
ποι των κυβερνήσεων του Βασιλείου
του Βελγίου, της Ομοσπονδιακής
Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Γαλ
λικής Δημοκρατίας, της Ιταλικής Έλαβαν υπόψη ότι ο εκπρόσωπος της
Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου κυβερνήσεως της Πορτογαλικής Δη
του Λουξεμβούργου και του Βασι μοκρατίας δήλωσε ότι συμμετέχει στη
λείου των Κάτω Χωρών υπέγραψαν δήλωση η οποία έγινε στο Σένγκεν τη
στη Βόννη τη συμφωνία προσχω 19η Ιουνίου 1990 από τους υπουργούς
ρήσεως της Πορτογαλικής Δημοκρα και υφυπουργούς των κυβερνήσεων
τίας στη σύμβαση εφαρμογής της του Βασιλείου του Βελγίου, της Ομο
συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμα
Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερ νίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, του
νήσεων των κρατών της Οικονομικής Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούρ
Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπον γου και του Βασιλείου των Κάτω
διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Χωρών, καθώς και με την απόφαση
και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά που επιβεβαιώθηκε την ίδια ημερομη
με τη σταδιακή κατάργηση των νία, επ' ευκαιρία της υπογραφής της
ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία συμβάσεως εφαρμογής της συμφω
υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου νίας του Σένγκεν, δήλωση και από
1990, στην οποία προσεχώρησε η φαση στις οποίες συμμετέχει η
Ιταλική Δημοκρατία, με τη συμφωνία κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας.
118 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Συμφωνία
προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας
Άρθρο 1 Άρθρο 5
Με την παρούσα Συμφωνία η Ελληνική Για τις ανάγκες της δικαστικής συν
Δημοκρατία προσχωρεί στη Σύμβαση δρομής στον ποινικό τομέα μεταξύ
του 1990. των συμβαλλομένων μερών της Συμ
βάσεως του 1990, η Ελληνική Δημο
κρατία δεν θα εφαρμόσει την επιφύ
Άρθρο 2 λαξη, την οποία διετύπωσε σχετικά με
τα άρθρα 4 και 11 της ευρωπαϊκής
1. Τα όργανα που αναφέρονται στο συμβάσεως δικαστικής συνδρομής
άρθρο 40 παράγραφος 4 της Συμβά στον ποινικό τομέα της 20ής Απριλίου
σεως του 1990 είναι, όσον αφορά την 1959.
Ελληνική Δημοκρατία: το αστυνομικό
προσωπικό της Ελληνικής Αστυνομίας Άρθρο 6
και τα όργανα του Λιμενικού Σώματος,
ανάλογα με τις αρμοδιότητες τους, ως 1. Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε
επίσης, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα έγ
που καθορίζονται με συναφείς διμε γραφα επικυρώσεως, εγκρίσεως ή απο
ρείς συμφωνίες που αναφέρονται στο δοχής κατατίθενται στην κυβέρνηση
άρθρο 40 παράγραφος 6 της Συμβά του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμ
σεως του 1990, όσον αφορά τα καθή βούργου, η οποία γνωστοποιεί την
κοντα τους σχετικά με την παράνομη κατάθεση σε όλα τα συμβαλλόμενα
διακίνηση ναρκωτικών και ψυχο μέρη.
τρόπων ουσιών, με το εμπόριο όπλων
και εκρηκτικών και την παράνομη 2. Η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να
μεταφορά τοξικών και βλαβερών ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου
αποβλήτων, οι υπάλληλοι οι οποίοι μηνός που ακολουθεί την κατάθεση
υπάγονται στην Τελωνειακή Υπηρεσία. των εγγράφων επικυρώσεως, εγκρί
σεως ή αποδοχής εκ μέρους των
κρατών έναντι των οποίων η Σύμβαση
2. Η αρχή που αναφέρεται στο άρθρο του 1990 έχει αρχίσει να ισχύει και
40 παράγραφος 5 της Συμβάσεως του της Ελληνικής Δημοκρατίας.
1990 είναι, όσον αφορά την Ελληνική Έναντι των άλλων κρατών, η παρούσα
Δημοκρατία: η Διεύθυνση Διεθνούς Συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει την
Αστυνομικής Συνεργασίας του Υπουρ πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός που
γείου Δημοσίας Τάξεως. ακολουθεί την κατάθεση των εγ
γράφων επικυρώσεως, εγκρίσεως ή
αποδοχής τους, εφόσον η παρούσα
Άρθρο 3 Συμφωνία έχει αρχίσει να ισχύει κατά
Το αρμόδιο υπουργείο που αναφέρε τις διατάξεις του προηγούμενου
ται στο άρθρο 65 παράγραφος 2 της εδαφίου.
Συμβάσεως του 1990 είναι για την 3. Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκά
Ελληνική Δημοκρατία: το Υπουργείο του του Λουξεμβούργου γνωστοποιεί
Δικαιοσύνης. την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος σε
καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο 4 Άρθρο 7
Για τις ανάγκες της εκδόσεως μεταξύ 1. Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκά
των συμβαλλομένων μερών της Συμ του του Λουξεμβούργου διαβιβάζει
βάσεως του 1990, η Ελληνική Δημο στην κυβέρνηση της Ελληνικής Δη
κρατία δεν θα εφαρμόσει τις επιφυλά μοκρατίας ακριβές και επικυρωμένο
ξεις, τις οποίες διατύπωσε σχετικά με αντίγραφο της Συμβάσεως του 1990
τα άρθρα 7, 18 και 19 της ευρωπαϊκής στη γαλλική, γερμανική, ισπανική, ιτα
συμβάσεως περί εκδόσεως της 13ης λική, ολλανδική και πορτογαλική
Δεκεμβρίου 1957. γλώσσα.
120 Το κεκτημένο του Σένγκεν
2. Το κείμενο της Συμβάσεως του 1990 της Συμβάσεως του 1990 στη γαλλική,
στην ελληνική γλώσσα προσαρτάται γερμανική, ισπανική, ιταλική, ολλαν-
στην παρούσα Συμφωνία και είναι δική και πορτογαλική γλώσσα,
εξίσου αυθεντικό με τα άλλα κείμενα
Έγινε στη Μαδρίτη, την έκτη Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο, στη
γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική
γλώσσα, τα επτά κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά, σε ένα πρωτότυπο στο οποίο
θα κατατεθεί στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του
Λουξεμβούργου η οποία θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε
κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Τελική πράξη
/. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας οποία υπεγράφησαν κατά την υπο
προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημο γραφή της Συμβάσεως του 1990 στην
κρατίας στη σύμβαση εφαρμογής της ελληνική γλώσσα, προσαρτώνται στην
από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας του παρούσα τελική πράξη και είναι εξί
Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων των σου αυθεντικά με τα κείμενα στη
κρατών της Οικονομικής Ενώσεως γαλλική, γερμανική, ισπανική, ιταλική,
Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δη ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα.
μοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλ
λικής Δημοκρατίας σχετικά με τη II. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας
σταδιακή κατάργηση των ελέγχων προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημο
στα κοινά σύνορα, η οποία υπεγράφη κρατίας στη σύμβαση εφαρμογής της
στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990 και συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης
στην οποία προσεχώρησαν η Ιταλική Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερ
Δημοκρατία με τη συμφωνία προ νήσεων των κρατών της Οικονομικής
σχωρήσεως η οποία υπεγράφη στο Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπον
Παρίσι την 27η Νοεμβρίου 1990, το διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
Βασίλειο της Ισπανίας και η Δημοκρα και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά
τία της Πορτογαλίας με τις συμφωνίες με τη σ τ α δ ι α κ ή κ α τ ά ρ γ η σ η των
προσχωρήσεως που υπεγράφησαν στη ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία
Βόννη την 25η Ιουνίου 1991, η Ελλη υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου
νική Δημοκρατία συνυπογράφει την 1990, στην οποία η Ιταλική Δημοκρατία
τελική πράξη, τα πρακτικά και την προσεχώρησε με συμφωνία η οποία
κοινή δήλωση των υπουργών και υφυ υπεγράφη στο Παρίσι την 27η Νοεμ
πουργών, που υπεγράφησαν κατά την βρίου 1990 και το Βασίλειο της Ισπα
υπογραφή της Συμβάσεως του 1990. νίας και η Δημοκρατία της Πορτογα
λίας με συμφωνίες προσχωρήσεως οι
οποίες υπεγράφησαν στη Βόννη την
Η Ελληνική Δημοκρατία συνυπογρά 25η Ιουνίου 1991, τα συμβαλλόμενα
φει τις κοινές δηλώσεις και λαμβάνει μέρη υ ι ο θ έ τ η σ α ν τ ι ς α κ ό λ ο υ θ ε ς
υπό σημείωση τις μονομερείς δηλώ δηλώσεις.
σεις που περιλαμβάνονται στις ανω
τέρω πράξεις.
1. Κοινή δήλωση όσον αφορά
το άρθρο 6 της συμφωνίας
Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου προσχωρήσεως
του Λουξεμβούργου διαβιβάζει στην
κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρα Τα υπογράφοντα κράτη ενημερώνο
τίας ακριβές και επικυρωμένο αντί νται αμοιβαία, ήδη πριν από την έναρξη
γραφο της τελικής πράξεως, των πρα ισχύος τ η ς σ υ μ φ ω ν ί α ς προσχω
κτικών και της κοινής δηλώσεως των ρήσεως, σχετικά με όλες τις περιστά
υπουργών και υφυπουργών, που υπε σεις που είναι σημαντικές για τους
γράφησαν κατά την υπογραφή της τομείς που περιέχονται στη Σύμβαση
Συμβάσεως του 1990, στη γαλλική, του 1990 και για τη θέση σε ισχύ της
γερμανική, ισπανική, ιταλική, ολλαν συμφωνίας προσχωρήσεως.
δική και πορτογαλική γλώσσα.
Η παρούσα συμφωνία προσχωρήσεως
θα τεθεί σε ισχύ μεταξύ των κρατών
Τα κείμενα της τελικής πράξης, των έναντι των οποίων έχει αρχίσει να
πρακτικών και της κοινής δηλώσεως ισχύει η Σύμβαση του 1990 και της
των υπουργών και υφυπουργών, τα Ελληνικής Δημοκρατίας, μόνον όταν
122 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Έγινε στη Μαδρίτη, την έκτη Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο, στη
γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική
γλώσσα. Τα επτά κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, στο πρωτότυπο που θα
κατατεθεί στα αρχεία της κυβερνήσεως του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμ
βούργου, η οποία θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο αντίγραφο σε κάθε
συμβαλλόμενο μέρος.
Συμφωνία
προσχωρήσεως της Αυστριακής Δημοκρατίας
στη σύμβαση εφαρμογής της από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας του Σένγκεν
μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ενώσεως Μπενελούξ,
της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα, η οποία
υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990, στην οποία προσεχώρησαν
η Ιταλική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία
και η Ελληνική Δημοκρατία με συμφωνίες, οι οποίες υπεγράφησαν
την 27η Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου 1991 και την
6η Νοεμβρίου 1992, αντίστοιχα
αφενός,
και η Αυστριακή Δημοκρατία, αφετέρου,
Λαμβάνοντας υπόψη την υπογραφή, η οποία έλαβε χώρα στις Βρυξέλλες την
εικοστή ογδόη Απριλίου 1995, του πρωτοκόλλου προσχωρήσεως της κυβερ
νήσεως της Αυστριακής Δημοκρατίας στη συμφωνία του Σένγκεν της 14ης
Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής Ενώσεως
Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και τής Γαλλικής
Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά
σύνορα, όπως τροποποιήθηκε από τα πρωτόκολλα τα οποία υπεγράφησαν
αντίστοιχα την 27η Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου 1991 και την 6η Νοεμβρίου
1992 σχετικά με την προσχώρηση των κυβερνήσεων της Ιταλικής Δημοκρατίας,
του Βασιλείου της Ισπανίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και της Ελληνικής
Δημοκρατίας,
Βάσει του άρθρου 140 της Συμβάσεως του 1990,
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
126 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ρ ρο
Έναντι των άλλων κρατών, η παρούσα
Συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει την Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου
πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός που του Λουξεμβούργου διαβιβάζει στην
ακολουθεί την κατάθεση των εγ- κυβέρνηση της Αυστριακής Δημοκρα-
γράφων επικυρώσεως, εγκρίσεως ή τίας ακριβές και επικυρωμένο αντί-
αποδοχής τους, εφόσον η παρούσα γράφο της Συμβάσεως του 1990 στη
Συμφωνία έχει αρχίσει να ισχύει κατά γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπα-
τις διατάξεις του προηγούμενου νική, ιταλική, ολλανδική και πορτογα-
εδαφίου. λική γλώσσα.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα
πέντε, στη γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και
πορτογαλική γλώσσα, τα επτά κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά, σε ένα
πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου
Δουκάτου του Λουξεμβούργου το οποίο θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο
αντίγραφο σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Τελική πράξη
/. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας II. Κατά την υπογραφή της συμφωνίας
προσχωρήσεως της Αυστριακής προσχωρήσεως της Αυστριακής Δη
Δημοκρατίας στη σύμβαση εφαρμογής μοκρατίας στη σύμβαση εφαρμογής
της από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας της από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας
του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων του Σένγκεν μεταξύ των κυβερνήσεων
των κρατών της Οικονομικής Ενώσεως των κρατών της Οικονομικής Ενώ
Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δη σεως Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής
μοκρατίας της Γερμανίας και της Γαλ Δημοκρατίας της Γερμανίας και της
λικής Δημοκρατίας σχετικά με τη Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη
σταδιακή κατάργηση των ελέγχων σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα
στα κοινά σύνορα η οποία υπεγράφη κοινά σύνορα, η οποία υπεγράφη στο
στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990 και Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990 και στην
στην οποία προσεχώρησαν η Ιταλική οποία π ρ ο σ ε χ ώ ρ η σ α ν η Ι τ α λ ι κ ή
Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπα Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας,
νίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία και η Πορτογαλική Δημοκρατία και η
η Ελληνική Δημοκρατία με τις συμφω Ελληνική Δημοκρατία με τις συμφω
νίες που υπεγράφησαν την 27η ν ί ε ς που υ π ε γ ρ ά φ η σ α ν τ η ν 27η
Νοεμβρίου 1990, την 25η Ιουνίου Ν ο ε μ β ρ ί ο υ 1990, τ η ν 25η Ιουνί
1991 και την 6η Νοεμβρίου 1992 ου 1991 και την 6η Νοεμβρίου 1992
αντίστοιχα, η Αυστριακή Δημοκρατία αντίστοιχα, τα συμβαλλόμενα μέρη
προσυπογράφει την τελική πράξη, τα υιοθέτησαν τις ακόλουθες δηλώσεις.
πρακτικά και την κοινή δήλωση των
υπουργών και υφυπουργών, που υπε
γράφησαν κατά την υπογραφή της
Συμβάσεως του 1990. 1. Κοινή δήλωση η οποία αφορά
το άρθρο 5 της συμφωνίας
προσχωρήσεως
Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα
πέντε στη γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και
πορτογαλική γλώσσα, τα επτά κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά, σε ένα
πρωτότυπο το οποίο θα κατατεθεί στο αρχείο της κυβερνήσεως του Μεγάλου
Δουκάτου του Λουξεμβούργου η οποία θα διαβιβάσει ακριβές και επικυρωμένο
αντίγραφο σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Συμφωνία
προσχωρήσεως του Βασιλείου της Δανίας
στη σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα
η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990
αφενός,
και το Βασίλειο της Δανίας, αφετέρου,
Λαμβάνοντας υπόψη την υπογραφή, η οποία έλαβε χώρα στο Λουξεμβούργο
στις δεκαεννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι, του πρωτοκόλλου
προσχωρήσεως της κυβερνήσεως του Βασιλείου της Δανίας στη Συμφωνία του
Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της
Οικονομικής Ενώσεως Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση
των ελέγχων στα κοινά σύνορα όπως τροποποιήθηκε από τα πρωτόκολλα
προσχωρήσεως των κυβερνήσεων της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της
Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας
και της Αυστριακής Δημοκρατίας τα οποία υπεγράφησαν αντίστοιχα στις
27 Νοεμβρίου 1990, 25 Ιουνίου 1991, 6 Νοεμβρίου 1992 και 28 Απριλίου 1995,
Βάσει του άρθρου 140 της Συμβάσεως του 1990,
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
Άρθρο 6
1) τα αστυνομικά όργανα που υπά
γονται στους τοπικούς αστυνομι Οι διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας
κούς διευθυντές ή στο Γραφείο δεν εμποδίζουν τη συνεργασία στο
του Εθνικού Αστυνομικού Διευ πλαίσιο της Ενώσεως Βορείων και
θυντή (Politijenestemaend hos lokale Σκανδιναβικών Κρατών για τους ελέγ
politimestre og hos Rigspolitichefen)· χους διαβατηρίων, στο βαθμό που η
συνεργασία αυτή δεν αντίκειται ούτε
παρεμποδίζει την εφαρμογή της πα
ρούσας Συμφωνίας.
2) υπό τις συνθήκες που ορίζονται
υπό τις ανάλογες διμερείς συμφω Άρθρο 7
νίες κατά το άρθρο 41 παράγραφος
10 της Συμβάσεως του 1990, οι 1. Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε
τελωνειακοί υπάλληλοι σε ό,τι αφο κύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα έγ
ρά τις αρμοδιότητες τους για την γραφα επικυρώσεως, εγκρίσεως ή απο
παράνομη διακίνηση ναρκωτικών δοχής κατατίθενται στην κυβέρνηση
και ψυχοτρόπων ουσιών, το εμπό του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμ
ριο όπλων και εκρηκτικών και την βούργου, η οποία ανακοινώνει την
παράνομη μεταφορά τοξικών και κατάθεση σε όλα τα συμβαλλόμενα
βλαβερών αποβλήτων. μέρη.
132 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Τελική πράξη
μενοι οροι για την εφαρμογή της καταρτίστηκε βάσει του άρθρου Κ.3
Συμβάσεως του 1990, οι δε έλεγχοι της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή
στα εξωτερικά σύνορα θα αποτελούν Ένωση σχετικά με την έκδοση μεταξύ
σε όλα τα κράτη αυτά πραγματικότητα των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής
και όταν η εκτελεστική επιτροπή θα Ενώσεως, η οποία υπεγράφη στο
έχει διαπιστώσει ότι οι κανόνες τους Δουβλίνο, την 27η Σεπτεμβρίου 1996,
οποίους κρίνει απαραίτητους για την καθώς και οι αντίστοιχες δηλώσεις
υλοποίηση αποτελεσματικών μέτρων αυτών που επισυνάπτονται στην εν
ελέγχου και επιτήρησης στα εξωτερι λόγω Σύμβαση, θα εφαρμοστούν στο
κά σύνορα των νήσων φερόες και της πλαίσιο της Συμβάσεως του 1990.
Γροιλανδίας καθώς και τα απαραίτητα
αντισταθμιστικά μέτρα, συμπεριλαμ
βανομένης της εφαρμογής του SIS, ///. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν
έχουν εφαρμοσθεί και αποτελούν γνώση της δήλωσης του Βασιλείου της
πραγματικότητα. Δανίας σχετικά με τις συμφωνίες
προσχωρήσεως της Ιταλικής Δημο
Έναντι εκάστου των υπολοίπων κρα κρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας
τών, η παρούσα συμφωνία προσχω και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας,
ρήσεως θα τεθεί σε ισχύ όταν θα έχουν της Ελληνικής Δημοκρατίας και της
πληρωθεί στο κράτος αυτό οι προα Αυστριακής Δημοκρατίας.
παιτούμενοι όροι για την εφαρμογή
της Συμβάσεως του 1990, οι δε έλεγ
χοι στα εξωτερικά σύνορα θα αποτε Η κυβέρνηση του Βασιλείου της Δα
λούν στο κράτος αυτό πραγματικότη νίας λαμβάνει υπόψη το περιεχόμενο
τα. των συμφωνιών προσχωρήσεως της
Ιταλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου
της Ισπανίας και της Πορτογαλικής
2. Κοινή δήλωση σχετικά Δημοκρατίας, της Ελληνικής Δημο
με το άρθρο 9 παράγραφος 2 κρατίας και της Αυστριακής Δημοκρα
της Συμβάσεωςτου 1990 τίας στη Σύμβαση του 1990 οι οποίες
υπεγράφησαν στις 27 Νοεμβρίου
1990, 25 Ιουνίου 1991, 6 Νοεμβρίου
Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκρινίζουν 1992 και 28 Απριλίου 1995 αντίστοιχα,
ότι, κατά την υπογραφή της συμφω καθώς και το περιεχόμενο των τε
νίας προσχωρήσεως του Βασιλείου λικών πράξεων και δηλώσεων που
της Δανίας στη Σύμβαση του 1990, το επισυνάπτονται στις εν λόγω συμφω
κοινό καθεστώς θεωρήσεων, στο νίες.
οποίο αναφέρεται το άρθρο 9 παρά
γραφος 2 της Συμβάσεως του 1990,
αντιστοιχεί προς το κοινό καθεστώς Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου
των υπογραφόντων μερών της εν του Λουξεμβούργου αποστέλλει
λόγω Συμβάσεως που εφαρμόζεται επικυρωμένο ακριβές αντίγραφο των
από τη 19η Ιουνίου 1990. ανωτέρω εγγράφων στην κυβέρνηση
του Βασιλείου της Δανίας.
της Δανίας λαμβάνει υπόψη το περιε- Σύμβαση του 1990, καθώς και το
χόμενο των συμφωνιών προσχω- περιεχόμενο των τελικών πράξεων
ρήσεως της Φινλανδικής Δημοκρατίας και δηλώσεων που προσαρτώνται στις
και του Βασιλείου της Σουηδίας στη εν λόγω συμφωνίες.
στη σύμβαση εφαρμογής της από 14ης Ιουνίου 1985 συμφωνίας του Σένγκεν
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα
η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990
Τελική πράξη
Έναντι εκάστου των υπολοίπων κρα της Ελληνικής Δημοκρατίας και της
τών, η παρούσα συμφωνία προσχωρή Αυστριακής Δημοκρατίας.
σεως θα τεθεί σε ισχύ μόνον όταν θα
έχουν πληρωθεί στο κράτος αυτό οι
όροι που προαπαιτούνται για την Η κυβέρνηση της Φινλανδικής Δημο
εφαρμογή της Συμβάσεως του 1990, κρατίας λαμβάνει υπό σημείωση το
οι δε έλεγχοι στα εξωτερικά σύνορα περιεχόμενο των συμφωνιών προσχω
θα αποτελούν στο κράτος αυτό πραγ ρήσεως της Ιταλικής Δημοκρατίας,
ματικότητα. του Βασιλείου της Ισπανίας, της Πορ
τογαλικής Δημοκρατίας, της Ελληνι
κής Δημοκρατίας και της Αυστριακής
Δημοκρατίας στη Σύμβαση του 1990
2. Κοινή δήλωση σχετικά που υπεγράφησαν την 27η Νοεμβρίου
με το άρθρο 9 παράγραφος 2 1990, την 25η Ιουνίου 1991, την 6η
της Συμβάσεως του 1990 Νοεμβρίου 1992 και την 28η Απριλίου
Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκρινίζουν 1995 αντίστοιχα, καθώς και το περιε
ότι κατά την υπογραφή της συμφωνίας χόμενο των τελικών πράξεων και
προσχωρήσεως της Φινλανδικής δηλώσεων που προσαρτώνται στις εν
Δημοκρατίας στη Σύμβαση του 1990, λόγω συμφωνίες.
το κοινό καθεστώς θεωρήσεων, στο
οποίο αναφέρεται το άρθρο 9 παρά
γραφος 2 της Συμβάσεως του 1990, Η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου
συνάδει προς το κοινό καθεστώς των του Λουξεμβούργου αποστέλλει
υπογραφόντων μερών της εν λόγω επικυρωμένο ακριβές αντίγραφο των
Συμβάσεως που εφαρμόζεται από τη ανωτέρω εγγράφων στην κυβέρνηση
19η Ιουνίου 1990. της Φινλανδικής Δημοκρατίας.
Συμφωνία
προσχωρήσεως του Βασιλείου της Σουηδίας
στη σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985
σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση των ελέγχων στα κοινά σύνορα
η οποία υπεγράφη στο Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990
α τα αστυν
Άρθρο 2 ) ° μ ι κ ά όργανα που υπά
γονται στις αρχές της σουηδικής
1. Τα όργανα που αναφέρονται στο αστυνομίας (Polismän som är anstäil-
άρθρο 40 παράγραφος 4 της Συμβά- da av svenska polismyndigheter),
1. Συμφωνία + Σύμβαση + Προσχωρήσεις 145
Τελική πράξη
Η εκτελεστική επιτροπή,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνονται οι δηλώσεις των υπουργών και υφυπουργών της 19ης Ιουνίου
1992 (1) και της 30ής Ιουνίου 1993 σχετικά με την εφαρμογή της σύμβασης
εφαρμογής και την τήρηση των προαπαιτούμενων όρων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
— κοινό εγχειρίδιο-
Η εκτελεστική επιτροπή,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Ο πρόεδρος
Α. LAMASSOURE
1
() Βλέπε έγγρ. SCH/Com-ex (98) 17.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 159
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Από την ημερομηνία εκείνη, όλες οι διατάξεις της σύμβασης εφαρμογής της
συμφωνίας Σένγκεν βρίσκουν εφαρμογή στις σχέσεις μεταξύ των συμβαλλο
μένων στη σύμβαση Σένγκεν μερών τηρουμένων των αποφάσεων της εκτελε
στικής επιτροπής, κυρίως σε ό,τι αφορά:
— την κατάργηση των ελέγχων προσώπων στα εσωτερικά σύνορα, κυρίως την
άρση των εμποδίων και των περιορισμών κυκλοφορίας στα οδικά σημεία
διέλευσης που βρίσκονται στα εσωτερικά σύνορα [έγγρ. SCH/Com-ex (94) 1
rev. 2],
— την καθιέρωση και την εφαρμογή του καθεστώτος Σένγκεν στα διεθνή και
δευτερεύοντα αεροδρόμια [έγγρ. SCH/Com-ex (94) 17 rev. 4],
160 Το κεκτημένο του Σένγκεν
— την υλοποίηση των ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα και τα μέτρα που
αποσκοπούν στη συνεχή βελτίωση της ασφάλειας των εξωτερικών συνόρων
[έγγρ. SCH/Com-ex (93) rev. 4, corr. 2 (1) καθώς και SCH/Com-ex (94) deci. corr.
8 (2), SCH/Com-ex (94) 12(1) , SCH/Com-ex (94) rev. 16, SCH/Com-ex (94) rev. 23
(1)1,
— την κοινή πολιτική θεωρήσεων [έγγρ. SCH/Com-ex (93) 6 (2), SCH/Com-ex (93)
7 (1), SCH/Com-ex (93) 19 (2), SCH/Com-ex (93) 24, SCH/Com-ex (93) 21, SCH/
Com-ex (94) rev. 15, SCH/Com-ex (94) 2, SCH/Com-ex (94) 5 (1), SCH/Com-ex
(94) 6 (1), SCH/Com-ex (94) 7 (1), SCH/Com-ex (94) rev. 20 (1), SCH/Com-ex (94)
24 C),],
— την ευθύνη σε θέματα ασύλου [έγγρ. SCH/Com-ex (93) corr. 15 (3), SCH/Com-
ex (94) 3 (3), SCH/Com-ex (94) 11 f3)],
Για τα λοιπά προσχωρήσαντα στη Σύμβαση κράτη —την Ιταλία και την Ελλάδα—
θα ληφθεί μεταγενέστερα απόφαση όταν τα κράτη αυτά θα πληρούν τις
προαπαιτούμενες προϋποθέσεις για τη θέση της Σύμβασης σε ισχύ.
4. Διαχείριση της σύμβασης Σένγκεν της 19ης Ιουνίου 1990 μετά τη θέση
της σε ισχύ, κυρίως κατά την αρχική φάση της εφαρμογής
Η εφαρμογή της σύμβασης Σένγκεν αποσκοπεί στην αύξηση της ασφάλειας του
πολίτη στην Ευρώπη ενώ συγχρόνως δημιουργεί τις απαραίτητες προϋποθέσεις
ενόψει της υλοποίησης της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων σύμφωνα
με το άρθρο 7 Α της ιδρυτικής συνθήκης των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Η εφαρμογή της Σύμβασης, κυρίως σε ό,τι αφορά τα μέτρα για την κατάργηση
των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα κατά την αρχική φάση, εναπόκειται στην
ευθύνη του κάθε συμβαλλόμενου μέρους. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώ
νονται αμοιβαία, έρχονται σε συνεννόηση, στο μέτρο που αυτό είναι αναγκαίο,
και συνεργάζονται στενά μεταξύ τους.
Κατά την τρίμηνη αρχική φάση εφαρμογής, οι ομάδες εργασίας της μόνιμης
ομάδας παρακολούθησης συνέρχονται τακτικά και τόσο συχνά όσο απαιτείται.
Αν σε ένα θέμα δεν επιτευχθεί συμφωνία στα πλαίσια της κεντρικής ομάδας, το
ζήτημα παραπέμπεται στην εκτελεστική επιτροπή. Ως προς αυτό, τα ενδιαφε
ρόμενα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να έχουν την ευκαιρία να εκφράζουν τη
γνώμη τους όσον αφορά τα συμπεράσματα της εκτελεστικής επιτροπής.
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί επίσης να ζητήσει από την κεντρική ομάδα
να προβεί στην αξιολόγηση των περιστάσεων που παρουσιάζονται μόνο στον
δικό του εθνικό χώρο.
Η κεντρική ομάδα υποβάλλει στην εκτελεστική επιτροπή μια πρώτη έκθεση
εμπειρίας τρεις μήνες μετά τη θέση της σύμβασης Σένγκεν σε ισχύ- η έκθεση
αυτή αφορά ταυτόχρονα τη λειτουργία του SIS, την αποτελεσματικότητα των
ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα, την αποτελεσματικότητα της καταπολέμησης
των ναρκωτικών και τα αποτελέσματα της αστυνομικής και της δικαστικής
συνεργασίας. Στις 31 Μαρτίου 1996, η κεντρική ομάδα θα υποβάλει γενική
έκθεση στην εκτελεστική επιτροπή.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 2 της ανωτέρω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνεται το έγγραφο SCH/I (95) 40 rev. 6 σχετικά με τη διαδικασία εφαρμογής
του άρθρου 2 παράγραφος 2 της Σύμβασης. Οι αρχές και διαδικασίες οι οποίες
περιγράφονται στο εν λόγω έγγραφο πρέπει να τηρούνται από οποιοδήποτε
συμβαλλόμενο μέρος επιθυμεί να προσφύγει στη ρήτρα παρέκκλισης η οποία
προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της Σύμβασης και να επαναφέρει
προσωρινά ελέγχους στα εσωτερικά του σύνορα.
«Άρθρο 2
1. Η διέλευση των εσωτερικών συνόρων μπορεί να γίνει σε οποιοδήποτε σημείο,
χωρίς να πραγματοποιηθεί έλεγχος προσώπων.
2. Ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, εντούτοις, μετά από σύμφωνη γνώμη και
των άλλων συμβαλλομένων μερών, όταν το επιβάλλει η δημόσια τάξη ή η εθνική
ασφάλεια, να αποφασίσει ότι για μια περιορισμένη χρονική περίοδο θα
πραγματοποιηθούν στα εσωτερικά του σύνορα εθνικοί συνοριακοί έλεγχοι,
προσαρμοσμένοι στην κατάσταση. Εάν η δημόσια τάξη ή η εθνική ασφάλεια
απαιτούν μια άμεση δράση, το ενδιαφερόμενο μέρος λαμβάνει τα απαραίτητα
μέτρα και πληροφορεί το ταχύτερο δυνατό τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.»
Γενικός στόχος των μέτρων που λαμβάνονται στη σύμβαση Σένγκεν είναι η
αποφυγή της προσφυγής στο άρθρο 2 παράγραφος 2. Η επαναφορά των
ελέγχων πρέπει να παραμείνει εξαιρετικό μέτρο.
/Αποδέκτες της απόφασης είναι: τα μέλη της εκτελεστικής επιτροπής και της
κεντρικής ομάδας καθώς και η γενική γραμματεία.
166 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
τα άρθρα 131 και 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 6 της από 6ης Νοεμβρίου 1992 συμφωνίας προσχώρησης της Ελλάδας,
σε συνδυασμό με την κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 6, η οποία
περιλαμβάνεται στην τελική πράξη της εν λόγω συμφωνίας προσχώρησης,
την από 19ης Ιουνίου 1992 δήλωση των υπουργών και υφυπουργών σχετικά με
τη θέση της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν σε ισχύ,
Εκτιμώντας:
ότι η εκτελεστική επιτροπή στην από 25ης Απριλίου 1997 συνοδό της
επιβεβαίωσε την πολιτική βούληση της να επιτρέψει την εφαρμογή της
σύμβασης εφαρμογής στην Ιταλία, στην Ελλάδα και την Αυστρία στις 26
Οκτωβρίου 1997 βάσει αποφάσεως της,
ότι η πρόοδος την οποία έχει σημειώσει η Ελλάδα με σκοπό την πλήρωση των
προαπαιτούμενων όρων για την εφαρμογή της Σύμβασης, οι οποίοι προβλέ
πονται στη δήλωση της 19ης Ιουνίου 1992, θα πρέπει να επιτρέψει την εφαρμογή
της Σύμβασης στην Ελλάδα,
ότι εν συνεχεία της από 24ης Ιουνίου 1997 δηλώσεως της εκτελεστικής
επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή της σύμβασης Σένγκεν στην Ιταλία, στην
Ελλάδα και την Αυστρία, με την οποία επιβεβαιώθηκε η σθεναρά βούληση της
να εφαρμοσθεί η Σύμβαση για την Ιταλία στις 26 Οκτωβρίου 1997 και για την
Αυστρία και την Ελλάδα έως τα τέλη του 1997,
Εκτιμώντας όμως ότι δεν έχει ακόμη πλήρως ολοκληρωθεί η ενίσχυση των
ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα καθώς και η αναπροσαρμογή των αεροδρομίων,
168 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
2. Η εφαρμογή της αποφάσεως αυτής για την Ελλάδα τελεί υπό την προϋπόθεση
της ολοκλήρωσης της διαδικασίας επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής των
εγγράφων προσχώρησης εκ μέρους της Γαλλίας και των Κάτω Χωρών.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του
Σένγκεν,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η παράγραφος 2 της απόφασης της 14ης Δεκεμβρίου 1993 [έγγρ. SCH/Com-ex
(93) rev. 22] αντικαθίσταται από την ακόλουθη παράγραφο:
«Πρέπει να παραμείνουν εμπιστευτικά τα ακόλουθα έγγραφα: τα παραρτήματα
5, 9 και 10 της κοινής προξενικής εγκυκλίου, το κοινό εγχειρίδιο, το εγχειρίδιο
Sirene, τρία έγγραφα που περιλαμβάνονται στην απόφαση σχετικά με τα
ναρκωτικά προϊόντα: η ενίσχυση των ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα [έγγρ.
SCH/Stup (92) 45, τελευταία έκδοση], οι ελεγχόμενες παραδόσεις [έγγρ. SCH/
Stup (92) 46, τελευταία έκδοση] και τα μέτρα που αποσκοπούν στην παρεμπόδιση
της παράνομης εξαγωγής ναρκωτικών [έγγρ. SCH/Stup (92) 72, τελευταία
έκδοση].»
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
την κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 139, η οποία περιλαμβάνεται στην τελική
πράξη που επισυνάπτεται στη Σύμβαση,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
τη σύσταση μιας μόνιμης επιτροπής για την αξιολόγηση και εφαρμογή του
Σένγκεν (εφεξής καλούμενη «μόνιμη επιτροπή»), η οποία, υπό την αιγίδα της
εκτελεστικής επιτροπής, αναλαμβάνει, αφενός, να διαπιστώνει ότι πληρούνται
όλοι οι απαιτούμενοι όροι για τη θέση της Σύμβασης σε ισχύ σε ένα κράτος
υποψήφιο για αυτήν και, αφετέρου, να μεριμνά για την ορθή εφαρμογή του
κεκτημένου Σένγκεν από τα κράτη που ήδη εφαρμόζουν τη Σύμβαση,
ειδικότερα εντοπίζοντας τα προβλήματα και προτείνοντας λύσεις.
Η μόνιμη επιτροπή είναι η μόνη αρμόδια να καταρτίζει τις εκθέσεις για την
αξιολόγηση της προετοιμασίας των υποψηφίων κρατών για τη θέση του Σένγκεν
σε ισχύ και να επαληθεύει ότι πληρούνται όλες οι απαιτούμενες προϋποθέσεις
με σκοπό την πρακτική εφαρμογή της Σύμβασης και την κατάργηση των
ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα.
Το δεύτερο καθήκον της μόνιμης επιτροπής είναι να θέτει τις βάσεις που θα
επιτρέπουν στην εκτελεστική επιτροπή να μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της
172 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Σύμβασης από τα κράτη που την έχουν ήδη θέσει σε ισχύ, με τη διασφάλιση
ειδικότερα της συνέχειας που δίδεται στις συστάσεις των επιτροπών επίσκεψης
στα εξωτερικά σύνορα και τη διασφάλιση της παρακολούθησης των αδυναμιών
που αναφέρονται στην ετήσια έκθεση σε σχέση με τα εξωτερικά σύνορα- η
επιτροπή θα επικεντρώνει κυρίως το ενδιαφέρον της στις από κοινού
προσπάθειες που πρέπει να καταβάλλονται για τη βελτίωση της ποιότητας
των ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα, ενώ θα μεριμνά επίσης για τη βέλτιστη
δυνατή εφαρμογή της Σύμβασης στους τομείς της αστυνομικής και δικαστικής
συνεργασίας και του SIS. Η μόνιμη επιτροπή θα αναζητεί λύσεις στα
προβλήματα που ανακαλύφθηκαν και θα υποβάλλει προτάσεις για την
ικανοποιητική και βέλτιστη εφαρμογή της Σύμβασης. Ο έλεγχος της ορθής
εφαρμογής της σύμβασης Σένγκεν παραμένει υπό την αποκλειστική ευθύνη των
κρατών μελών. Κατά συνέπεια, η μόνιμη επιτροπή θα πρέπει να περιοριστεί στη
διεξαγωγή επαληθεύσεων οι οποίες ορίζονται στην κατωτέρω εντολή.
Ι. Ε π ι τ ρ ο π ή α ξ ι ο λ ό γ η σ η ς γ ι α τ α κ ρ ά τ η π ο υ είναι
υ π ο ψ ή φ ι α γ ι α τη θ έ σ η σε ι σ χ ύ
2. Τομείς αρμοδιότητας
— έλεγχο στα εξωτερικά σύνορα, ιδίως την εφαρμογή του κοινού εγχειριδίου,
— αστυνομική συνεργασία,
— ναρκωτικά,
Η μόνιμη επιτροπή μεριμνά για το συντονισμό των εκθέσεων αυτών και την
υποβολή γενικής έκθεσης προς την εκτελεστική επιτροπή.
Ε π ι τ ρ ο π ή ε φ α ρ μ ο γ ή ς γ ι α τα κ ρ ά τ η
που ε φ α ρ μ ό ζ ο υ ν ήδη τη Σ ύ μ β α σ η
1. Καθήκοντα
2. Τομείς αρμοδιότητας
Για τα κράτη που εφαρμόζουν ήδη τη Σύμβαση, η επιτροπή διαθέτει έναν τομέα
αρμοδιότητας διευρυμένο σε σχέση με τις επιτροπές επίσκεψης, αλλά που
εξακολουθεί να επικεντρώνεται στα πρακτικά ζητήματα. Οι τομείς που είναι
178 Το κεκτημένο του Σένγκεν
III. Α ρ χ έ ς α π ό τ ι ς ο π ο ί ε ς δ ι έ π ε τ α ι
η μόνιμη επιτροπή
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
τα άρθρα 92 και 93 της εν λόγω Σύμβασης,
Επιβεβαιώνει ότι στα πλαίσια της λειτουργίας του SIS έχουν εγκριθεί ρυθμίσεις,
διαδικασίες και κανονισμοί στον οργανωτικό, τον επιχειρησιακό και τον τεχνικό
τομέα, καθώς και στον τομέα της προστασίας δεδομένων προσωπικού
χαρακτήρα, και συνιστά τη διατήρηση αυτών μετά την έναρξη ισχύος της
συνθήκης του Άμστερνταμ.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Λαμβάνοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το γεγονός ότι η συμφωνία προσχώρησης της Ελληνικής Δημοκρατίας στη
σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν τέθηκε εν μέρει σε ισχύ με
την απόφαση της 7ης Οκτωβρίου 1997,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Τη σύσταση μιας ad hoc επιτροπής, προκειμένου να εξεταστεί αν η Ελλάδα
πληροί όλες τις προϋποθέσεις για την κατάργηση των ελέγχων των προσώπων
στα εσωτερικά σύνορα. Στην επιτροπή αυτή είναι δυνατό να συμμετάσχουν όλα
τα συμβαλλόμενα μέρη με την αποστολή εμπειρογνωμόνων.
2. Η επιτροπή αυτή είναι επιφορτισμένη να συγκεντρώνει πληροφορίες στους
ακόλουθους τομείς:
— έλεγχο στα εξωτερικά σύνορα, ιδίως η εφαρμογή του κοινού εγχειριδίου,
— επιτήρηση των χερσαίων και θαλασσίων εξωτερικών συνόρων,
— θεωρήσεις, ιδίως η εφαρμογή της ΚΠΕ,
— προϋποθέσεις κυκλοφορίας υπηκόων τρίτων κρατών, συμπεριλαμβανομένης
της καταπολέμησης της παράνομης μετανάστευσης και της παράνομης
διαμονής,
— τίτλοι διαμονής και καταχωρήσεις με σκοπό την απαγόρευση εισόδου,
— αστυνομική συνεργασία,
— δικαστική συνδρομή σε θέματα ποινικών υποθέσεων, συμπεριλαμβανομένης
της έκδοσης,
— ναρκωτικά,
— σύστημα πληροφόρησης Σένγκεν (SIS), ιδίως η εφαρμογή του εγχειριδίου
Sirene,
— προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα,
— πολιτικές απομάκρυνσης και επανεισδοχής,
— καθεστώς κυκλοφορίας στα αεροδρόμια.
184 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
την από 7ης Οκτωβρίου 1997 απόφαση της σχετικά με τη θέση της σύμβασης
εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν σε ισχύ στην Ελλάδα [έγγρ. SCH/Com-
ex (97) 29 rev. 2],
την έκθεση της ειδικής επιτροπής για την Ελλάδα [έγγρ. SCH/C (98) 123 rev. 2],
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο ε) της προαναφερθείσας Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η παράταση της ομοιόμορφης θεώρησης θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις
κοινές αρχές οι οποίες έχουν καθοριστεί στο συνημμένο στο παράρτημα της
παρούσας δήλωσης έγγραφο.
Κοινές αρχές
3. Η παράταση της θεώρησης δεν πρέπει να έχει ως στόχο την παράταση της
διάρκειας διαμονής πέραν των 90 ημερών.
5. Υπεύθυνη αρχή είναι η αρχή της χώρας στο έδαφος της οποίας βρίσκεται το
πρόσωπο που αιτεί την παράταση της θεώρησης του, ακόμα και στην περίπτωση
κατά την οποία η παράταση της αίτησης θα οδηγούσε στη μετάβαση στο έδαφος
άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
Υπεύθυνες για την παράταση της θεώρησης, για κάθε συμβαλλόμενο μέρος,
είναι οι ακόλουθες διοικητικές αρχές:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της συμβάσεως εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 131 της ανωτέρω Συμβάσεως,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η ακύρωση, κατάργηση ή μείωση της διαρκείας ισχύος της ομοιόμορφης
θεωρήσεως θα πραγματοποιείται σύμφωνα με τα κοινά κριτήρια τα οποία
προσδιορίζονται στο έγγραφο που επισυνάπτεται στο παράρτημα.
— ακύρωση,
— κατάργηση,
1. Ακύρωση
Η ακύρωση της θεώρησης γίνεται στα σύνορα (1), απαγγέλλεται δε από τις
αρμόδιες για τον έλεγχο στα σύνορα αρχές [βλέπε κοινό εγχειρίδιο, II, 1.4.4 (2)].
Στόχο έχει να εμποδίσει την είσοδο στο έδαφος των κρατών μελών της
σύμβασης Σένγκεν, κυρίως στις περιπτώσεις που δεν έπρεπε να είχε χορηγηθεί
θεώρηση διότι ο αλλοδαπός είναι καταχωρημένος ως ανεπιθύμητος. Σε
περίπτωση ακυρώσεως η θεώρηση θεωρείται ότι δεν είχε υπάρξει ποτέ.
Η ακύρωση της θεώρησης διαφέρει από την άρνηση εισόδου, διαδικασία κατά
την οποία, χωρίς να ακυρωθεί η θεώρηση, οι αρμόδιες για τον έλεγχο στα
σύνορα αρχές αρνούνται να δεχθούν τον κάτοχο της θεώρησης στο έδαφος
τους, για παράδειγμα ελλείψει εγγράφων που πιστοποιούν το σκοπό της
διαμονής.
Η ακύρωση της θεώρησης απαγγέλλεται από τις αρμόδιες για τον έλεγχο στα
σύνορα εθνικές διοικητικές αρχές.
— ιθαγένεια,
— είδος θεώρησης,
— ημερομηνία και τόπος χορήγησης της θεώρησης.
2. Κατάργηση
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 2 της εν λόγω Σύμβασης,
Λαμβάνοντας υπόψη το έγγραφο σχετικά με την κατάργηση των ελέγχων των
προσώπων [έγγρ. SCH/I-Front (94) 1 rev. 3], το οποίο και εγκρίνει,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Τα μέτρα προσαρμογής σχετικά με την απομάκρυνση των εμποδίων και άρση
των περιορισμών κυκλοφορίας στα οδικά σημεία διέλευσης στα εσωτερικά
σύνορα εφαρμόζονται σύμφωνα με το έγγραφο που παρατίθεται στο παράρτ
ημα. Η υλοποίηση των μέτρων προσαρμογής εμπίπτει στην εθνική δικαιοδοσία
των συμβαλλομένων μερών.
Με σκοπό την πλήρη κατάργηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα των
κρατών Σένγκεν απαιτείται επιπροσθέτως η απομάκρυνση των εμποδίων, τα
οποία ανακόπτουν την κυκλοφορία λόγω της υφισταμένης υποδομής η ύπαρξη
της οποίας δικαιολογείτο μέχρι σήμερα για τη διεξαγωγή των ελέγχων.
Για το λόγο αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμούν να αρχίσουν αμέσως τη
σταδιακή απομάκρυνση των εν λόγω εμποδίων, ευθύς ως λάβουν θετικές
πληροφορίες σχετικά με τις προοπτικές λειτουργίας του SIS.
Σε ένα πρώτο στάδιο προβλέπονται τα μέτρα εκείνα τα οποία κατά κύριο λόγο
είναι απαραίτητα για τη διασφάλιση της ελεύθερης ροής στα εσωτερικά σύνορα
και τα οποία μπορεί να υλοποιηθούν σχετικά ταχέως χωρίς να αναληφθούν
ιδιαιτέρως μεγάλες δαπάνες.
Προς τούτο, πρέπει να εφαρμοστούν κυρίως τα ακόλουθα μέτρα:
— διάνοιξη των οδών και λωρίδων οι οποίες μέχρι σήμερα ήταν κλειστές λόγω
των αναγκών για τη διεξαγωγή των ελέγχων, ιδιαίτερα στους αυτοκινητο
δρόμους·
— απομάκρυνση των καμπίνων ελέγχου ευρισκομένων στις μεσαίες λωρίδες,
ώστε να αποκλεισθεί η παρεμπόδιση της κυκλοφορίας των οχημάτων τα
οποία κινούνται με υψηλή ταχύτητα·
— κατεδάφιση των υπόστεγων που βρίσκονται στις λωρίδες κυκλοφορίας στα
συνοριακά σημεία διέλευσης ώστε να αποφεύγονται η κακή ορατότητα και οι
παρενέργειες λόγω διαφοράς της ατμοσφαιρικής πίεσης-
— άρση των υφιστάμενων ορίων ταχύτητας· η οδική ασφάλεια αποτελεί τον
μόνο καθοριστικό παράγοντα για την επιβολή ενδεχομένως νέων ορίων
ταχύτητας-
— τεχνικές προετοιμασίες για την αναστροφή της πορείας σε αυτοκινητοδρό
μους και παρόμοιους δρόμους σε περίπτωση που καθιερωθούν προσωρινώς
εκ νέου έλεγχοι στα εσωτερικά σύνορα για λόγους δημοσίας τάξεως ή
εθνικής ασφαλείας, και που εκδοθούν αποφάσεις αρνήσεως εισόδου.
Η υλοποίηση του προγράμματος εμπίπτει στην εθνική δικαιοδοσία και—εφόσον
θεωρείται απαραίτητο ή σκόπιμο από το δίκαιο ή από τα πράγματα— στο πλαίσιο
αμοιβαίας συμφωνίας ή συναίνεσης.
Από τα προαναφερόμενα μέτρα του πρώτου σταδίου θα πρέπει να έχει
εφαρμοστεί το μεγαλύτερο μέρος τη χρονική στιγμή της θέσεως της σύμβασης
εφαρμογής Σένγκεν σε ισχύ, τουλάχιστον αυτά τα οποία είναι δυνατό να
εφαρμοστούν χωρίς ιδιαίτερη προετοιμασία (π.χ. η απομάκρυνση των εμποδίων
κυκλοφορίας).
Η προετοιμασία των μέτρων προσαρμογής του πρώτου σταδίου πραγματοποιεί
ται βάσει συγκεκριμένου χρονοδιαγράμματος.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 197
1. Στη φάση από 1ης Ιουλίου έως τη 15η Σεπτεμβρίου 1994, πρέπει να γίνει
απογραφή και να καταρτισθεί κατάλογος, για κάθε συνοριακό σημείο των
εσωτερικών συνόρων, των διαφόρων ενεργειών που πρέπει να αναληφθούν ως
προς την υλοποίηση των μέτρων προσαρμογής.
Επ' αυτού πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι σε ορισμένα συνοριακά σημεία διέλευσης
πρέπει προσωρινώς να διατηρηθούν εγκαταστάσεις για τη διευκόλυνση της
αστυνομικής συνεργασίας, ώστε για παράδειγμα να τηρούνται στα σημεία αυτά
οι περιορισμοί των ορίων ταχύτητας της διερχόμενης κυκλοφορίας για την
προσέγγιση των σημείων αυτών.
2. Η χρονική περίοδος από 15ης Σεπτεμβρίου έως 31 Οκτωβρίου 1994 αποτελεί
τη φάση διαβουλεύσεων μεταξύ των ομόρων κρατών. Τα τελευταία, κατά την
περίοδο αυτή, οφείλουν να συμφωνήσουν για τις αναγκαίες δραστηριότητες
σχετικά με κάθε συνοριακό σημείο διέλευσης προκειμένου να εφαρμοστούν τα
μέτρα προσαρμογής.
3. Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1994 πρέπει να αναληφθούν και να καταρτισθούν
προγράμματα εργασίας, συμπεριλαμβανομένων των προκηρύξεων διαγωνισμού
και της ανάθεσης συμβάσεων έργου, σε εθνικό επίπεδο. Έτσι τα προγράμματα
εργασίας θα μπορεί να πραγματοποιηθούν βραχυπρόθεσμα σε συνάρτηση με τη
θέση της σύμβασης εφαρμογής σε ισχύ.
Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν την κεντρική ομάδα στο τέλος καθεμιάς
εκ των τριών προπαρασκευαστικών περιόδων αναφορικά με την πρόοδο των
προβλεπόμενων δραστηριοτήτων επισυνάπτοντας λεπτομερείς πίνακες.
198 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Από την πλευρά των πολιτών τούτο σημαίνει ότι οιοσδήποτε ταξιδιώτης,
ανεξαρτήτως υπηκοότητας, απαλλάσσεται παντός αστυνομικού ελέγχου λόγω
διελεύσεως των συνόρων και δεν υποχρεούται να χρησιμοποιεί τα επιτρεπόμε
να σημεία συνοριακής διέλευσης.
Η είσοδος και έξοδος στο χώρο Σένγκεν μέσω αερολιμένων και θαλασσίων
λιμένων δεν υπόκειται σε ελέγχους εφόσον η διέλευση αφορά κοινά σύνορα.
Τούτο ισχύει για πτήσεις και θαλάσσιες συνδέσεις ενδο-Σένγκεν. Λόγω του
απαιτούμενου φυσικού διαχωρισμού της ροής των επιβατών σε ροή επιβατών
Σένγκεν και ροή επιβατών τρίτων χωρών, άνευ ελέγχων διέλευση των συνόρων
στους αερολιμένες και λιμένες εντός του χώρου Σένγκεν δύναται να υπάρξει
μόνον εάν γίνουν σε αυτούς οι κατάλληλες διαρρυθμίσεις σε ό,τι αφορά τις
απαραίτητες ζώνες εξέτασης.
— τον πληθυσμό,
για τις διάφορες πτυχές της νέας κατάστασης που θα προκύψει στα εσωτερικά
σύνορα μετά την κατάργηση των ελέγχων.
2.4. Διατάξεις για την προσωρινή επαναφορά ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα
Σε περίπτωση προσωρινής επαναφοράς ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα βάσει
των όρων του άρθρου 2 παράγραφος 2 της σύμβασης εφαρμογής Σένγκεν, οι
κινητές συνοριακές αστυνομικές δυνάμεις δύνανται, προς διεξαγωγή των
ελέγχων, να επιβάλλουν μέσω σήμανσης ad hoc τα αναγκαία όρια ταχύτητας
με σκοπό την επιβράδυνση του οχήματος, χωρίς να χρειάζεται να υπάρξει για
την περίπτωση αυτή διαρκής σήμανση.
— διάνοιξη των οδών και λωρίδων οι οποίες μέχρι σήμερα ήταν κλειστές λόγω
των αναγκών για τη διεξαγωγή των ελέγχων, ιδιαίτερα στους αυτοκινητό
δρομους-
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχεία γ) και δ) της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η χορήγηση ομοιόμορφης θεώρησης στα σύνορα πραγματοποιείται βάσει των
αρχών οι οποίες ορίσθηκαν από κοινού και οι οποίες περιλαμβάνονται στο
έγγραφο που επισυνάπτεται σε παράρτημα.
2. Από τούτο καθίσταται σαφές ότι η θεώρηση χορηγείται κανονικά από τις
διπλωματικές και προξενικές αρχές και ότι η χορήγηση θεωρήσεως στα σύνορα
αποκτά συνεπώς εξαιρετικό χαρακτήρα, για συγκεκριμένες περιπτώσεις
δεόντως αιτιολογημένες.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
3. Στο μέτρο που το δίκτυο Sirene (φάση II) το οποίο προβλέπεται για τη
διαβίβαση των δεδομένων που αφορούν τις διαβουλεύσεις δεν είναι ακόμη
διαθέσιμο κατά τη στιγμή της εφαρμογής των ανωτέρω διαδικαστικών αρχών, τα
οικεία συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου η
διαβίβαση των δεδομένων να είναι δυνατό να πραγματοποιείται μέσω του
δημοσίου δικτύου. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν για την εξασφάλιση του
ενδεδειγμένου βαθμού ασφαλείας κατά τη διαβίβαση των δεδομένων.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 6 της εν λόγω Σύμβασης,
λαμβάνει γνώση του εγγράφου SCH/I-Front (94) 43, το εγκρίνει και
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η προμήθεια κοινών σφραγίδων εισόδου και εξόδου από τα συμβαλλόμενα μέρη
θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις αρχές που παρατίθενται στο έγγραφο SCH/
Gem-Handb (93) 15 (1).
Β. SCHMIDBAUER
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
τα άρθρα 4 και 6 της ανωτέρω Σύμβασης,
Λαμβάνει γνώση του εγγράφου σχετικά με την καθιέρωση και την εφαρμογή του
καθεστώτος Σένγκεν στα διεθνή και δευτερεύοντα αεροδρόμια [έγγρ. SCH/I-
Front (94) 39 rev. 9], το εγκρίνει και
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Ενόψει της καθιέρωσης και της εφαρμογής του καθεστώτος Σένγκεν στα διεθνή
και δευτερεύοντα αεροδρόμια, τίθενται σε εφαρμογή τα μέτρα που εκτίθενται
στο παράρτημα.
Απόφαση
σχετικά με την καθιέρωση και την εφαρμογή του καθεστώτος Σένγκεν
στα διεθνή και τα δευτερεύοντα αεροδρόμια
Κατά την καθιέρωση του καθεστώτος Σένγκεν στα διεθνή και τα δευτερεύοντα
αεροδρόμια, πρέπει να ληφθεί υπόψη η σημασία που προσλαμβάνει η εναέρια
οδός για την παράνομη μετανάστευση καθώς και η λειτουργία των αεροδρομίων
ως εσωτερικών και εξωτερικών συνόρων. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι
επιβάλλεται η υλοποίηση των εξής μέτρων:
Ο Η διάταξη αυτή στηρίζεται στο σκεπτικό ότι η απόφαση θέσεως της Σύμβασης σε ισχύ θα
υιοθετηθεί την 22α Δεκεμβρίου 1994 και ότι θα μεσολαβήσει προθεσμία τριών μηνών μεταξύ της
αποφάσεως αυτής και της θέσεως της Σύμβασης σε ισχύ.
212 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Κατά την προπαρασκευαστική φάση —μεταξύ της 22ας Δεκεμβρίου 1994 και της
26ης Μαρτίου 1995— τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για τα
μέτρα που λαμβάνουν.
Στην περίπτωση αυτή, πρόκειται για εναρμόνιση των επιταγών ασφαλείας και
των χρονικών περιορισμών. Σε περίπτωση αμφιβολιών, προτεραιότητα ωστόσο
πρέπει να δοθεί στις απαιτήσεις ασφαλείας.
Η διάρκεια του συνόλου της διαδικασίας ελέγχου εξαρτάται όχι μόνο από τον
όγκο των δραστηριοτήτων της αστυνομίας των συνόρων αλλά και από σειρά
άλλων παραγόντων, όπως για παράδειγμα ο αριθμός επιβατών, η σύνθεση των
ταξιδιωτών, η διάρθρωση των κτιρίων και άλλα θέματα. Οι περιστάσεις
διαφέρουν ανά αεροδρόμιο. Έρευνες της IATA κατέδειξαν ότι υπέρβαση κατά
40 δευτερόλεπτα της μέσης διάρκειας ελέγχου ανά επιβάτη διαταράσσει
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 215
3.2. Advanced-Passenger-Information-System
Προκειμένου να προσαρμοσθεί η ένταση των ελέγχων στις επιταγές Σένγκεν
πρέπει να διερευνηθούν νέες δυνατότητες. Δεδομένου ότι το διαθέσιμο
περιθώριο για την αύξηση της διάρκειας των ελέγχων μετά την προσγείωση
δεν μπορεί να αυξηθεί κατά βούληση, θα πρέπει να βρεθεί λύση για την
κατάσταση αυτή μέσω εκ των προτέρων ελέγχων που θα πραγματοποιούνται
προ της προσγείωσης των αεροπλάνων. Μία τέτοια διαδικασία χρησιμοποιείται
ήδη εν μέρει στη διεθνή αεροπλοΐα και έχει οργανωθεί με τρόπο ώστε τα
στοιχεία περί προσώπων να διαβιβάζονται διά της ηλεκτρονικής οδού στο
αεροδρόμιο αφίξεως μετά την απογείωση του αεροπλάνου. Οι αρχές των
συνόρων του αεροδρομίου προορισμού μπορούν τ ό τ ε να αρχίσουν να
συγκρίνουν τα στοιχεία αυτά με εκείνα που βρίσκονται στα αρχεία αναζητήσεων
και πληροφοριών και κατά κανόνα διαθέτουν αρκετό χρόνο για την εργασία
αυτή.
3.3. Προέλεγχοι (Pre-Flight-lnspections)
Η διαδικασία «Pre-Flight-lnspection» παρέχει μία επιπλέον δυνατότητα διε
ξαγωγής προκαταρκτικών ελέγχων επί πτήσεων προερχομένων από τρίτες
χώρες. Κατά τη διάρκεια των ελέγχων αυτών τα όργανα ελέγχου του κράτους
προορισμού μπορούν, βάσει μιας σύμβασης διεθνούς δικαίου, να διενεργούν
ελέγχους στο αεροδρόμιο προέλευσης, προκειμένου να επαληθεύουν εάν οι
επιβάτες πληρούν ορισμένες προϋποθέσεις για να εισέλθουν στο κράτος
Σένγκεν προορισμού και εάν μπορούν να επιβιβαστούν στην πτήση. Κατά
συνέπεια, πρόκειται για ένα μέτρο, το οποίο συμπληρώνει τους ελέγχους
εισόδου στο αεροδρόμιο προορισμού, το οποίο όμως δεν τους αντικαθιστά.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 12 παράγραφος 3 της προαναφερθείσας Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
8. Διάφορα
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
τα άρθρα 7 και 131 της ανωτέρω Σύμβασης,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Περίοδος: F/Ηνωμέ- F/Βέλγιο F/Λουξεμ- F/Γερμα- F/Ελβετία F/Ιταλία F/Ισττανία F/Ανδόρ- Σύνολο
νο Βασί βούργο νία ρα
λειο
κατά την περίοδο
Απαγόρευση
κατά την αντί
εισόδου σε
στοιχη περίοδο
αλλοδαπούς (1)
τ ο υ προηγούμε
νου έ τ ο υ ς
εξέλιξη (%)
κατά την περίοδο
Συλληφθέντες κατά την αντί
παράνομοι αλλο στοιχη περίοδο
δαποί πλησίον τ ο υ προηγούμε
των συνόρων (2) νου έ τ ο υ ς
εξέλιξη (%)
κατά την περίοδο
κατά την αντί
στοιχη περίοδο
Εκ ν έ ο υ αποδε
τ ο υ προηγούμε
κτοί αλλοδαποί (3)
νου έ τ ο υ ς
εξέλιξη (%)
κατά την περίοδο
κατά την αντί
Συλληφθέντες
στοιχη περίοδο
για διακίνηση
τ ο υ προηγούμε
προσώπων
νου έ τ ο υ ς
εξέλιξη (%)
κατά την περίοδο
Συλληφθέντες
αλλοδαποί κάτο κατά την αντί
χ ο ι πλαστών στοιχη περίοδο
ή πλαστοποι- τ ο υ προηγούμε
ημένων ε γ γ ρ ά νου έ τ ο υ ς
φων
εξέλιξη (%)
Προσοχή: Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα τροποποιήσει τον πίνακα Ι σε σχέση με τα γειτονικά σε αυτό κράτη.
Il — Αξιολόγηση σχετικά με τα θαλάσσια και εναέρια σύνορα
>
ο
-θ
Περίοδος: Θαλάσσια σύνορα Εναέρια σύνορα α-
α
Εσωτερικά Εξωτερικά Εσωτερικά Εξωτερικά
κατά την περίοδο
Απαγόρευση εισόδου κατά την αντίστοιχη
σε αλλοδαπούς (1) περίοδο του προη
γούμενου έτους
J3-
εξέλιξη (%) ra
κατά την περίοδο Η
-D
O
Εκ νέου αποδεκτοί κατά την αντίστοιχη
αλλοδαποί (3) περίοδο του προη 3·
γούμενου έτους -O
εξέλιξη (%)
κατά την περίοδο
Συλληφθέντες αλλο
δαποί κάτοχοι κατά την αντίστοιχη
πλαστών ή πλαστο- περίοδο τ ο υ προη O-
ποιη μένων εγγράφων Ol
γούμενου έτους D
εξέλιξη (%)
1
( ) Απαγόρευση εισόδου σε αλλοδαπούς: πρόκειται για το σύνολο των αλλοδαπών οι οποίοι έχουν αποτελέσει αντικείμενο διαδικασίας με σκοπό
την άρνηση εισόδου βάσει του σημείου 1.4 του κοινού εγχειριδίου. >■
Συλληφθέντες παράνομοι αλλοδαποί πλησίον των συνόρων: με τον όρο αυτό νοούνται οι αλλοδαποί οι οποίοι ενδέχεται να αποτελέσουν ε-
αντικείμενο διαδικασίας επανεισδοχής χωρίς διατυπώσεις σε ένα κράτος εκτός του χώρου Σένγκεν. α
ra
Εκ νέου δεκτοί αλλοδαποί: με τον όρο αυτό νοούνται οι αλλοδαποί οι οποίοι έχουν υποβληθεί σε διαδικασία επανεισδοχής χωρίς διατυπώσεις
σε ένα κράτος εκτός χώρου Σένγκεν.
Σημείωση: Για κράτη μέλη με τα οποία δεν έχει συναφθεί επανεισδοχής, πρόκειται για αλλοδαπούς σε παράνομη κατάσταση οι οποίοι έχουν m
>-
συλληφθεί εντός γεωγραφικής ζώνης καθορισμένης από τα εν λόγω κράτη. m
n
-o
o
a
3
224 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
(1) Το παράρτημα 13 της κοινής προξενικής εγκυκλίου θα προσαρμοστεί ανάλογα. Βλέπε έγγρ.
SCH/Com-ex (99) 13.
226 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η χορήγηση θεωρήσεων στα σύνορα σε ναυτικούς σε διέλευση πραγματοποιεί
ται σύμφωνα με τις κοινές αρχές που ορίζονται στα συνημμένα στην παρούσα
απόφαση έγγραφα [SCH/II/Visa (96) 11 rev. 4, SCH/I-Front (96) 58 rev. 3, SCH/I-Front
(96) 78 rev. 2 corr. και SCH/SG (96) 62 rev.]. Οι οδηγίες αυτές τίθενται σε ισχύ από
1ης φεβρουαρίου 1997.
Η οδηγία αυτή, η οποία εκπονήθηκε βάσει του εγγράφου SCH/Il-Visa (96) 11 rev.
3, έχει ως μοναδικό σκοπό τη ρύθμιση της ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ
των αρχών που έχουν επιφορτισθεί με την επιτήρηση των συνόρων των
διαφόρων κρατών Σένγκεν σε ό,τι αφορά τους εν διελεύσει ναυτικούς που
υποβάλλονται στην υποχρέωση θεώρησης. Όταν στα σύνορα χορηγείται
θεώρηση βάσει των ανταλλασσομένων πληροφοριών, η ευθύνη για την εν λόγω
χορήγηση εμπίπτει στο κράτος Σένγκεν το οποίο χορηγεί τη θεώρηση.
II. Αποναυτολόγηση και αποβίβαση από πλοίο που βρίσκεται σε λιμάνι Σένγκεν
α) Έξοδος από το έδαφος Σένγκεν μέσω αεροδρομίου ευρισκομένου σε άλλη
χώρα Σένγκεν
III. Αποβίβαση από πλοίο που βρίσκεται σε λιμάνι Σένγκεν για μετάβαση
σε άλλο πλοίο που βρίσκεται σε λιμάνι άλλου κράτους Σένγκεν
• Ο πλοιοκτήτης ή ο ναυτιλιακός πράκτορας ενημερώνει τις αρχές που έχουν
επιφορτισθεί με την επιτήρηση των συνόρων στο εν λόγω λιμάνι Σένγκεν για
την άφιξη ναυτικών οι οποίοι υποβάλλονται στην υποχρέωση θεώρησης και
αποναυτολογούνται και οι οποίοι θα εξέλθουν από το χώρο Σένγκεν μέσω
λιμένος ευρισκομένου σε άλλο κράτος Σένγκεν. Ο πλοιοκτήτης ή ο
ναυτιλιακός πράκτορας υπογράφει δέσμευση ανάληψης ευθύνης για τους
εν λόγω ναυτικούς.
• Οι αρχές που έχουν επιφορτισθεί με την επιτήρηση των προαναφερθέντων
συνόρων προχωρούν το ταχύτερο δυνατόν σε επαλήθευση της ανακοίνωσης
του πλοιοκτήτη ή του ναυτιλιακού πράκτορα και ελέγχουν αν πληρούνται οι
λοιπές προϋποθέσεις εισόδου στο χώρο Σένγκεν οι οποίες περιλαμβάνονται
στο κοινό εγχειρίδιο και των οποίων μπορούν να λάβουν γνώση. Στο πλαίσιο
της επαλήθευσης που θα διεξαχθεί, θα υπάρξει επικοινωνία με τις αρχές που
έχουν επιφορτισθεί με την επιτήρηση των συνόρων στο λιμένα Σένγκεν από
τον οποίο οι ναυτικοί θα εγκαταλείψουν το χώρο Σένγκεν. Στο πλαίσιο αυτό
θα ελεγχθεί αν το πλοίο επιβίβασης ευρίσκεται ήδη ή αναμένεται στο εν
λόγω λιμάνι. Στο πλαίσιο της έρευνας αυτής, οι αρχές επαληθεύουν επίσης
το δρομολόγιο εντός του χώρου Σένγκεν, π.χ. βάσει των αεροπορικών
εισιτηρίων.
• Αν η έκβαση της επαλήθευσης των διαθέσιμων στοιχείων είναι θετική, οι
αρχές που έχουν επιφορτισθεί με την επιτήρηση των συνόρων μπορούν να
προβούν στη χορήγηση θεώρησης διέλευσης Σένγκεν, με ανώτατη διάρκεια
ισχύος πέντε ημερών.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
Με βάση το έγγραφο «Βασικά κριτήρια για την ένταξη στον κοινό πίνακα των
κρατών που υπόκεινται στο καθεστώς θεωρήσεων» [έγγρ. SCH/M (92) 32 rev.],
που εγκρίθηκε στις 15 Δεκεμβρίου 1992 στη Μαδρίτη από τους υπουργούς και
υφυπουργούς,
Εμπνεόμενη από την αρχή της αλληλεγγύης μεταξύ των εταίρων Σένγκεν,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 παράγραφος 2 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του
Σένγκεν, η οποία υπεγράφη την 19η Ιουνίου 1990 στο Σένγκεν (στο εξής
καλούμενη «η σύμβαση εφαρμογής Σένγκεν»),
το άρθρο 134 της ανωτέρω Σύμβασης,
την απόφαση της κεντρικής ομάδας της 14ης Μαΐου 1997,
τα αποτελέσματα της συνεδρίασης της κεντρικής ομάδας της 28ης Οκτωβρίου
1997,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Τα κράτη Σένγκεν καταβάλλουν προσπάθειες να εφαρμόσουν την κοινή δράση
της 16ης Δεκεμβρίου 1996 όσον αφορά τις άδειες διαμονής ενιαίου τύπου (έγγρ.
97/11/ΔΕΥ, το οποίο δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 7 της 10.1.1997, σ. 1) χωρίς
καθυστέρηση, ενδεχομένως δε σταδιακά, και πάντως πριν την παρέλευση των
μεταβατικών περιόδων που ορίζονται στην εν λόγω κοινή δράση.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνεται το συνημμένο έγγραφο SCH/Il-Read (97) 3 rev. 7 σχετικά με τις
οδηγίες όσον αφορά τα αποδεικτικά στοιχεία και ενδείξεις στα πλαίσια των
συμφωνιών επανεισδοχής μεταξύ των κρατών Σένγκεν. Από τη στιγμή λήψης
της παρούσας απόφασης συνιστάται η εφαρμογή των οδηγιών αυτών.
— τα δακτυλικά αποτυπώματα,
— άδεια διαμονής η οποία δεν ισχύει πλέον και η οποία έχει εκδοθεί από το
συμβαλλόμενο μέρος που επιλαμβάνεται της αίτησης, ανεξαρτήτως του
χαρακτήρα αυτής,
— θεώρηση, η οποία δεν ισχύει πλέον και έχει χορηγηθεί από το συμβαλλόμενο
μέρος που επιλαμβάνεται της αίτησης,
— ονομαστικά έγγραφα που έχουν εκδοθεί στο έδαφος του συμβαλλομένου
μέρους που επιλαμβάνεται της αίτησης,
— ταξιδιωτικά έγγραφα,
— αποδείξεις ξενοδοχείου,
— ταυτότητες που επιτρέπουν την είσοδο σε δημόσια ή ιδιωτικά καταστήματα
των κρατών μελών,
— δελτίο ιατρικών, οδοντιατρικών κλπ. επισκέψεων,
— δεδομένα από τα οποία προκύπτει ότι το προς μεταγωγή πρόσωπο κατέφυγε
στις υπηρεσίες γραφείου ταξιδιών ή μεταφορέα λαθρομεταναστών.
3. Στο βαθμό που οι εταίροι Σένγκεν λαμβάνουν υπόψη τα αποδεικτικά στοιχεία
του σημείου 1 κατά τη σύναψη μελλοντικών συμφωνιών επανεισδοχής, τα
στοιχεία αυτά αποτελούν πλήρη απόδειξη διαμονής ή διέλευσης. Κατ' αρχήν
δεν πραγματοποιούνται άλλες έρευνες. Επιτρέπονται δε οι ανταποδείξεις (π.χ.
πλαστά ή παραποιημένα έγγραφα).
4. Στο βαθμό που οι εταίροι Σένγκεν λαμβάνουν υπόψη τις ενδείξεις του
σημείου 2 κατά τη σύναψη μελλοντικών συμφωνιών επανεισδοχής, οι ενδείξεις
αυτές αποτελούν τεκμήριο διαμονής ή διέλευσης. Οι εν λόγω ενδείξεις
μπορούν κατ' αρχήν να ανασκευασθούν με την προσκόμιση ανταποδείξεων.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 239
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 6 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Λαμβάνοντας υπόψη την αύξηση της μετανάστευσης υπηκόων τρίτων χωρών,
ιδίως ιρακινών και άλλων αλλοδαπών, οι οποίοι εισέρχονται στο έδαφος των
συμβαλλομένων μερών Σένγκεν, είναι αναγκαίο —στα πλαίσια των λοιπών
υιοθετημένων και υπό συζήτηση συστάσεων της ΕΕ— να εντατικοποιηθούν
επίσης οι έλεγχοι στα εξωτερικά σύνορα ακολουθώντας ένα κοινό σχέδιο και να
ληφθούν συγκεκριμένα μέτρα για την ενίσχυση της αποτελεσματικότητας των
ελέγχων αυτών.
• έλεγχος, ήδη κατά τη φόρτωση και την αναχώρηση, των πλοίων με
ταφόρτωσης-
• επιβολή και προώθηση της εναρμόνισης των κυρώσεων έναντι των
μεταφορικών εταιρειών που μεταφέρουν λαθρομετανάστες στο χώρο
Σένγκεν, καθώς και σύναψη συμφωνιών με μεταφορικές εταιρείες-
• διεξαγωγή προελέγχων σε επικίνδυνα σημεία επιβίβασης, τα οποία πρέπει να
καθορισθούν ακριβέστερα-
• ανταλλαγή πληροφοριών και μεθόδων σχετικά με δρομολόγια λαθρομετα
νάστευσης, εντατικοποίηση της πρακτικής συνεργασίας μεταξύ των αστυ
νομικών υπηρεσιών και των αρχών προστασίας των συνόρων, εντατικο
ποίηση της συνεργασίας μεταξύ των αρχών και των υπαλλήλων-συνδέσμων
κρατών Σένγκεν, οι οποίοι υπηρετούν σε τρίτα κράτη- αμοιβαία συμπεφω
νημένη απόσπαση υπαλλήλων των κρατών μελών με σκοπό την παρακο
λούθηση της αποτελεσματικότητας των μέτρων για την καταπολέμηση της
λαθρομετανάστευσης-
• σύμφωνα με την εκάστοτε εθνική νομοθεσία, λήψη των δακτυλικών
αποτυπωμάτων κάθε αλλοδαπού που εισέρχεται παράνομα στο χώρο
Σένγκεν, η ταυτότητα του οποίου δεν μπορεί να εξακριβωθεί μετά
βεβαιότητας βάσει εγκύρων εγγράφων διατήρηση των αποτυπωμάτων με
σκοπό την ενημέρωση των αρχών άλλων συμβαλλομένων μερών. Στο σημείο
αυτό πρέπει να τηρούνται οι θεμελιώδεις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης
περί προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα-
• σύμφωνα με την εκάστοτε εθνική νομοθεσία, παρεμπόδιση της εξαφάνισης
των υπηκόων τρίτων κρατών που εισέρχονται παράνομα στο χώρο Σένγκεν, η
ταυτότητα των οποίων είναι αβέβαιη, μέχρις ότου αυτή εξακριβωθεί σαφώς ή
μέχρι τη λήψη και την εκτέλεση των απαιτούμενων μέτρων από την
αστυνομία αλλοδαπών
• άνευ καθυστερήσεως απομάκρυνση των αλλοδαπών, οι οποίοι έχουν
εισέλθει στο χώρο των συμβαλλομένων μερών, σε περίπτωση που δεν έχουν
δικαίωμα διαμονής-
• υποστήριξη διαπραγματεύσεων με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας επανεισ-
δοχής μεταξύ των εταίρων Σένγκεν αφενός, της Τουρκίας, της Τσεχικής
Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Σλοβακίας, της Ουγγαρίας και της
Σλοβενίας, αφετέρου-
• βελτίωση της συνεργασίας στην πράξη εκ μέρους των κρατών Σένγκεν κατά
την εφαρμογή της συμφωνίας του Δουβλίνου.
Η εκτέλεση των μέτρων αυτών θα πραγματοποιηθεί:
— με σεβασμό στην κυριαρχία κάθε κράτους-
— σύμφωνα με τη νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, ήτοι αν η εθνική
νομοθεσία το επιτρέπει-
— υπό την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στις κείμενες διμερείς
συμφωνίες-
— σύμφωνα με τη σύμβαση εφαρμογής Σένγκεν και ειδικότερα τα άρθρα της
134 και 142, ιδίως σε ό,τι αφορά τη σύμβαση του Δουβλίνου.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 241
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 23 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνεται το συνημμένο στο παράρτημα έγγραφο SCH/Il-Read (97) 5 rev. 5, για
τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε θέματα απομάκρυνσης
αλλοδαπών αεροπορικώς. Οι αρχές αυτές θα εφαρμοστούν από τη στιγμή της
έγκρισης της παρούσας απόφασης.
φαξ
Τηλ.
Αιτούσα υπηρεσία:
Ημερομηνία:
Υπάλληλος:
Υπογραφή:...
φαξ
Τηλ.
Υπηρεσία που επιλαμβάνεται της αίτησης
Απομάκρυνση με διέλευση
Ι. Ιθαγένεια/Τόπος Ταξιδιωτικό
Επώνυμο Όνομα και ημερομη- έγγραφο/Αριθ./
νια γέννησης Τύπος/Λήξη ισχύος
Ναι/Όχι (Όνομα/Υπογραφή/Ημερομηνία)
IV.
Παρατηρήσεις:
246 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 9 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 16 της προαναφερθείσας Σύμβασης,
Εκτιμώντας:
ότι η ανταλλαγή, σε τοπικό επίπεδο, στατιστικών στοιχείων σχετικά με τις
χορηγήσεις και τις επίσημες αρνήσεις θεωρήσεων επιτρέπει στις διάφορες
προξενικές και διπλωματικές αρχές να σχηματίσουν μία εικόνα της γενικής
εξέλιξης των αιτήσεων θεώρησης της χώρας δικαιοδοσίας τους καθώς και των
ενδεχόμενων διαβιβάσεων των αιτήσεων από μια προξενική ή διπλωματική αρχή
ενός εταίρου Σένγκεν σε άλλη,
ότι ο πίνακας σύνθεσης που εξάγεται επιτρέπει στην επιτόπια προξενική
συνεργασία να εξετάζει τα αίτια των εξελίξεων που διαπιστώνονται, ειδικότερα
σε θέματα «visa-shopping», να εξάγει συμπεράσματα πρακτικού χαρακτήρα και
να διατυπώνει, ενδεχομένως, τις συστάσεις που επιβάλλονται στις αντίστοιχες
εθνικές αρχές,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 23 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Τα μέτρα που θα ληφθούν έναντι των κρατών τα οποία θέτουν προβλήματα σε
θέματα χορήγησης εγγράφων που επιτρέπουν την απομάκρυνση από το χώρο
Σένγκεν θα εγκριθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο
συνημμένο στο παράρτημα έγγραφο.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Εκτιμώντας:
ότι η ελεύθερη κυκλοφορία μεταξύ Γαλλίας και Μονακό θεσμοθετήθηκε πριν
από τη θέση της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν σε ισχύ,
ότι βάσει της σύμβασης περί γειτονίας μεταξύ Γαλλίας και Μονακό της 18ης
Μαΐου 1963 όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε μέσω ανταλλαγής
επιστολών την 15η Δεκεμβρίου 1997, οι γαλλικές αρχές εφαρμόζουν τους
κανόνες και ελέγχους που προβλέπονται από τη σύμβαση εφαρμογής της
συμφωνίας του Σένγκεν για την άσκηση των ελέγχων σχετικά με την είσοδο, την
παραμονή και την εγκατάσταση αλλοδαπών στο Πριγκιπάτο του Μονακό.
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
— να εγγράψει τους τίτλους διαμονής του Μονακό στο τμήμα του παραρ
τήματος 4 της κοινής προξενικής εγκυκλίου (1) το οποίο αναφέρεται στις
γαλλικές αρχές-
— να εγγράψει τους τίτλους διαμονής του Μονακό στο τμήμα του παραρ
τήματος XI του κοινού εγχειριδίου (2) το οποίο αναφέρεται στις γαλλικές
αρχές-
Ο πρόεδρος
L. TOBBACK
(1) Βλέπε έ γ γ ρ . SCH/Com-ex (99) 13.
(2) Ε μ π ι σ τ ε υ τ ι κ ό έ γ γ ρ α φ ο . Β λ έ π ε έ γ γ ρ . SCH/Com-ex (98) 17.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 251
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 9 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 17 της προαναφερόμενης Σύμβασης,
Εκτιμώντας ότι είναι προς το συμφέρον όλων των εταίρων Σένγκεν να
εναρμονίσουν, με από κοινού συμφωνία, την πρακτική που ακολουθούν στον
τομέα της χορήγησης θεωρήσεων στο πλαίσιο της κοινής τους πολιτικής στον
τομέα της κυκλοφορίας των προσώπων, αποσκοπώντας στην πρόληψη της
υποβολής πολλαπλών ή διαδοχικών αιτήσεων θεώρησης από το ίδιο πρόσωπο,
Επιθυμώντας την ενίσχυση της προξενικής συνεργασίας, με μέριμνα την
καταπολέμηση της λαθρομετανάστευσης και των παράνομων δικτύων,
Βασιζόμενη στο κεφάλαιο VIII της κοινής προξενικής εγκυκλίου (1) σχετικά με
την προξενική συνεργασία,
Εκτιμώντας:
ότι η αμοιβαία ενημέρωση των εταίρων Σένγκεν ως προς την υποβολή αίτησης
θεώρησης σε έναν εταίρο είναι σε θέση να αποτρέψει τις πολλαπλές ή
διαδοχικές αιτήσεις,
ότι η αναγνωριστική σήμανση των αιτήσεων θεώρησης μέσω της απόθεσης
σφραγίδας αποσκοπεί στην πρόληψη της υποβολής πολλαπλών ή διαδοχικών
αιτήσεων από το ίδιο πρόσωπο,
ότι η γενίκευση της πρακτικής απόθεσης της σφραγίδας σε κάθε αίτηση
θεώρησης σε όλες αδιακρίτως τις χώρες συμβάλλει στην άμβλυνση τυχόν
επιφυλακτικότητας από την εφαρμογή μιας διαφοροποιημένης πρακτικής,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
1. Η σφραγίδα τίθεται στο διαβατήριο κάθε αιτούντος θεώρηση. Σε ό,τι αφορά
τα διπλωματικά και υπηρεσιακά διαβατήρια, η απόθεση της σφραγίδας
εναπόκειται στην εκτίμηση της αρμόδιας διπλωματικής αρχής στην οποία
υποβάλλεται η αίτηση.
2. Η σφραγίδα περιλαμβάνει ένα τρίτο διάστημα για την αναφορά του κωδικού
του είδους της αιτηθείσης θεώρησης.
4. Η σφραγίδα τίθεται όταν ένα κράτος ενεργεί κατ' εκπροσώπηση ενός άλλου
κράτους Σένγκεν. Στην περίπτωση αυτή, το τρίτο διάστημα για την αναφορά του
κωδικού του είδους της αιτηθείσης θεώρησης θα περιλαμβάνει επίσης αναφορά
όπου θα επισημαίνεται ότι το κράτος ενεργεί κατ' εκπροσώπηση.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
Λαμβάνοντας υπόψη τα μέτρα που λαμβάνονται από την ΕΕ και στο πλαίσιο
αυτής για την καταπολέμηση της παράνομης μετανάστευσης, και αναγνωρί
ζοντας την ανάγκη να εξευρεθεί μια ευρύτερη λύση στο πρόβλημα, στο σύνολο
του,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
7) έλεγχος των χώρων που δεν είναι ανοικτοί για το κοινό στους λιμένες με
διεθνή θαλάσσια κυκλοφορία-
9) εντατικοποίηση των αστυνομικών μέτρων στο εσωτερικό της χώρας βάσει της
εθνικής νομοθεσίας, κυρίως στους κόμβους με έντονη κυκλοφορία, ει δυνατόν
κατόπιν διαβούλευσης και σε στενή συνεργασία με τους εταίρους Σένγκεν
10) βάσει της εθνικής νομοθεσίας, λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων από όλους
τους παράνομα εισελθόντες αλλοδαπούς για τους οποίους δεν είναι δυνατό να
προσδιοριστεί με βεβαιότητα η ταυτότητα και διατήρηση των αποτυπωμάτων
αυτών, με σκοπό την ενημέρωση των αρχών των εταίρων Σένγκεν, τηρουμένων
των αρχών δικαίου περί προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, οι
οποίες ισχύουν στα πλαίσια της συνεργασίας Σένγκεν και της Ευρωπαϊκής
Ένωσης-
13) επιβολή κυρώσεων στις εταιρείες μεταφοράς επιβατών, οι οποίοι δεν είναι
κάτοχοι των απαραίτητων εγγράφων για την είσοδο και τη διέλευση σε κράτος
Σένγκεν
256 Το κεκτημένο του Σένγκεν
14) ανταλλαγή πληροφοριών—με τη συμμετοχή της Europol στο βαθμό που είναι
αρμόδια στα θέματα δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και που τα όργανα που
προβλέπονται από τη σύμβαση της Europol έχουν δώσει τη συγκατάθεση τους—
μεταξύ των κεντρικών αρχών που έχουν ορίσει τα κράτη Σένγκεν σε ό,τι αφορά
την εξέλιξη της κατάστασης, τα μέτρα που έχουν ληφθεί, τις συλλήψεις που
έχουν πραγματοποιηθεί και ειδικότερα τα δίκτυα λαθρομετανάστευσης και τα
δρομολόγια που χρησιμοποιούνται- ταχεία διαβίβαση τέτοιου είδους πληροφο
ριών στις αρμόδιες αρχές-
15) συντονισμός σε ό,τι αφορά την καταπολέμηση των εγκληματικών οργανώ
σεων που συνδέονται με τη διακίνηση λαθρομεταναστών μέσω ανταλλαγής
πληροφοριών —με τη συμμετοχή της Europol στο βαθμό που είναι αρμόδια
στα θέματα δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και που τα όργανα που
προβλέπονται από τη σύμβαση της Europol έχουν δώσει τη συγκατάθεση
τους— μεταξύ των ανακριτικών αρχών, σύμφωνα με τις διατάξεις της σύμβασης
Σένγκεν και της εθνικής νομοθεσίας και συντονισμός επιχειρησιακών μέτρων
16) mutatis mutandis εφαρμογή των κατάλληλων μέτρων του προγράμματος
δράσης της ΕΕ με σκοπό την αναχαίτιση των μεταναστών από το Ιράκ και των
γειτονικών περιοχών, της 26ης Ιανουαρίου 1998 (έγγρ. ΕΕ 5573/98).
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 257
Η κεντρική ομάδα,
Έχοντας υπόψη το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του
Σένγκεν, σε σχέση με την απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 16ης
Σεπτεμβρίου 1998,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
Σύμφωνα με την εντολή που ανατέθηκε από την εκτελεστική επιτροπή την 16η
Σεπτεμβρίου 1998, τίθεται σε εφαρμογή το πρόγραμμα δράσης σχετικά με τη
λήψη μέτρων για την καταπολέμηση της λαθρομετανάστευσης στην αναθεω
ρημένη και οριστική έκδοση του, η οποία υποβάλλεται συνημμένως [έγγρ. SCH/
Com-ex (98) 37 def.].
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 9 της προαναφερόμενης Σύμβασης,
Εκτιμώντας ότι είναι προς το συμφέρον των κρατών Σένγκεν να συνεχίσουν από
κοινού την εναρμόνιση της πολιτικής τους στον τομέα των θεωρήσεων στο
πλαίσιο της κοινής τους πολιτικής για την κυκλοφορία των προσώπων, με σκοπό
την πρόληψη ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων σε ό,τι αφορά τη μετανά
στευση και την εσωτερική ασφάλεια,
Επιθυμώντας να καταργήσει το συντομότερο δυνατό τις υφιστάμενες διαφορές
ως προς το καθεστώς θεωρήσεων που εφαρμόζεται εκ μέρους των κρατών
Σένγκεν έναντι της Βολιβίας και του Ισημερινού που περιλαμβάνονται στο
μέρος III του παραρτήματος Ι της ΚΠΕ (1),
Λαμβανομένου υπόψη του εγγράφου «Βασικά κριτήρια για τη συμπερίληψη
στον κοινό κατάλογο των χωρών που υποβάλλονται υποχρεωτικά στο καθεστώς
θεωρήσεων» [έγγρ. SCH/M (92) 32 rev.], το οποίο εγκρίθηκε στις 15 Δεκεμβρίου
1992 στη Μαδρίτη, καθώς και της απόφασης της εκτελεστικής επιτροπής [έγγρ.
SCH/Com-ex (97) 32], η οποία εγκρίθηκε στις 15 Δεκεμβρίου 1997 στη Βιέννη,
Λαμβάνοντας γνώση του ότι τέθηκαν σε εφαρμογή τα μέτρα που προβλέπονται
στα σημεία 1 και 3 της απόφασης της εκτελεστικής επιτροπής [έγγρ. SCH/Com-
ex (97) 32] της 15ης Δεκεμβρίου 1997,
ΑΠΟφΑΣΙΖΕΙ:
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Ομαδικά διαβατήρια
Η Πορτογαλία και η Ισπανία αναγνωρίζουν μόνο τα ομαδικά διαβατήρια που
χορηγούνται σύμφωνα με τη διεθνή συμφωνία για την κυκλοφορία των νέων στο
πλαίσιο του Συμβουλίου της Ευρώπης της 16ης Δεκεμβρίου 1961 (και σε ό,τι
αφορά την Πορτογαλία για 25 άτομα κατ' ανώτατο όριο). Η Πορτογαλία δέχεται
ωστόσο την απόθεση της ομοιόμορφης θεώρησης εκ μέρους των εταίρων της. Η
Ισπανία δέχεται επίσης κατά περίπτωση άλλα ομαδικά διαβατήρια, τηρώντας την
αρχή της αμοιβαιότητας. Η θεώρηση τίθεται σε χωριστό φύλλο.
Αδεια διέλευσης
Η άδεια διέλευσης γίνεται γενικά δεκτή μόνο για τη διέλευση με σκοπό την
επιστροφή στο κράτος χορήγησης.
Υπόμνημα
1 κοινό διαβατήριο
2 διπλωματικό διαβατήριο
3 υπηρεσιακό διαβατήριο
4 ειδικό διαβατήριο
5 ομαδικό διαβατήριο
6 τίτλος ταυτότητας ανηλίκου
7 ναυτικό φυλλάδιο
8 ταξιδιωτικός τίτλος για πρόσφυγες (σύμβαση της Γενεύης της 28ης
Ιουλίου 1951)
9 ταξιδιωτικός τίτλος για απάτριδες (σύμβαση της Νέας Υόρκης της 28ης
Σεπτεμβρίου 1954)
10 ταξιδιωτικός τίτλος για αλλοδαπούς
11 άλλα ταξιδιωτικά έγγραφα
Χ| Το έγγραφο επιτρέπει τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων και μπορεί
να φέρει θεώρηση.
[θ] Το έγγραφο δεν αναγνωρίζεται από το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο
μέρος.
ι | «Το έγγραφο δεν υπάρχει» ή «Το ή τα συμβαλλόμενα μέρη δεν έχουν
παράσχει στοιχεία». Το έγγραφο θεωρείται ως μη αναγνωρισμένο
έγγραφο «Ο». Το ταξιδιωτικό έγγραφο μπορεί να δεχθεί θεώρηση για
την Αυστρία εφόσον πληροί τις διατάξεις που ορίζονται από την Αυστρία.
(Χ) Δεν είναι βέβαιο ότι το έγγραφο χορηγείται.
266 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Κωδικός χώρας
Κράτη μέλη
Κωδικός Χώρα
Α Αυστρία
Β Βέλγιο
F Γαλλία
D Γερμανία
DK Δανία
EL Ελλάδα
UK Ηνωμένο Βασίλειο
IRL Ιρλανδία
E Ισπανία
I Ιταλία
NL Κάτω Χώρες
L Λουξεμβούργο
Ρ Πορτογαλία
S Σουηδία
FIN φινλανδία
Τρίτες χώρες
Κωδικός Χώρα
VC Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες
SM Άγιος Μαρίνος VU Βανουάτου
KN Άγιος Χριστόφορος και Νέβις VE Βενεζουέλα
VA Αγία Έδρα VN Βιετνάμ
LC Αγία Λουκία BO Βολιβία
AO Αγκόλα KP Βόρεια Κορέα
AZ Αζερμπαϊτζάν BA Βοσνία-Ερζεγοβίνη
EG Αίγυπτος BG Βουλγαρία
BR Βραζιλία
HT Αϊτή
GE Γεωργία
CI Ακτή του Ελεφαντοστού
YU Γιουγκοσλαβία
AL Αλβανία GM Γκάμπια
DZ Αλγερία GA Γκαμπόν
AD Ανδόρρα GH Γκάνα
AG Αντίγκουα και Μπαρμπούντα GT Γουατεμάλα
SAR Αργεντινή GY Γουιάνα
AM Αρμενία GN Γουινέα
AU Αυστραλία GW Γουινέα Μπισσάου
AF Αφγανιστάν GD Γρενάδα
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 267
AD — Ανδόρρα
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ Χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3
4
5
ó
7
8
9
10
11
— Δελτίο ταυτότητας για Χ χ χ Χ χ χ χ
τους υπηκόους της
Ανδόρρας
Α Β/
, D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ
5
6
7 χ χ ο χ
8
9
10
11
— Temporary passport 0
— Travel document
(εξώφυλλο καφέ
χρώματος)
270 Το κεκτημένο του Σένγκεν
AF — Αφγανιστάν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
— Διαβατήριο για εμπο χ χ χΗ χ
ρικούς σκοπούς
Α Β/
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 271
AL — Αλβανία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
60 ο 0
7 χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Laissez-passer ο 0 χ 0
AM — Αρμενία
A B/ D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2 X X X X X X X X X X X X χ
3 X X X* X X X X X X X X X
4
5
6 0
7
8 X X X X X X X X X X X X χ
9 X X X X X X X X X χ
10
11
— Certificate of repatriation X(i)
to the Republic of Arme
nia
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Αρμενία.
272 Το κεκτημένο του Σένγκεν
AO — Αγκόλα
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ Χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Salvo condutto που Χ(ΐ) Χ Η χΗ
χορηγείται από τις
διπλωματικές και προ
ξενικές αρχές
— Salvo condutto που 0
χορηγείται από την
Υπηρεσία Αλλοδαπών
και Συνόρων
AR — Αργεντινή
Β
Α Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X X Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10 (1) ο
11
— Certificado de viaje 0
— Προξενικό διαβατήριο, χ Η
σειράς C
— Pasaporte provisorio, Χ (3)
σειράς Α ¡διάρκεια
ισχύος 60 ημερών)
AU — Αυστραλία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ
8(1) χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Document of identity Χ( 2 ) X Ρ) Χ( 2 ) ο 0 ο ο Χ( 2 )
— Certificate of identity Χ Ρ) Χ (2)
0
0 0 ο Χ Η
— Emergency travel
document/προσωρ ι νός 0
τίτλος ταξιδιού
(φυλλάδιο)
AZ — Αζερμπαϊτζάν
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ
8 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ
10
11
ΒΑ — Βοσνία-Ερζεγοβίνη
Β
Α Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 0 Ο
6
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 275
ΒΒ — Μπαρμπάντος
A B/
,
D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X Χ X X χ χ χ χ χ
2 X X X* X X Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X* X X χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 X X χ χ χ χ χ
8
9 0) X X X X χ χ χ χ χ χ
10
11
— Certificate of identity o 0
— Emergency passport 0
— Emergency passport (valid
0 ο
for a single journey only)
BD — Μπανγκλαντές
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ Χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ 0 χ
8
9
10
11
276 Το κεκτημένο του Σένγκεν
BF — Μπουρκίνα Φάσο
Α Β/
, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 ο
11
— Διαβατήριο 0 0 ο
οδοιπορίας
προσκυνητού
— Laissez-passer 0
(φυλλάδιο)
— Sauf conduit 0
(για αλλοδαπούς)
BG — Βουλγαρία
A B/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 X o 0
6
7 X X χ χ χ χ χ χ χ
8 X X χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10Γ) X( 2 ) ο
11
— Βουλγαρική κάρτα X χ ο 0
πορθμέα για
πλοήγηση στον
Δούναβη
— Travel document for return X Χ (3) Χ (3)
to Bulgaria (φυλλάδιο
πορείας)
(1) Τ ί τ λ ο ς τ α ξ ι δ ι ο ύ που χ ο ρ η γ ε ί τ α ι σε α ν ι θ α γ ε ν ε ί ς ( ε ξ ώ φ υ λ λ ο κ υ α ν ο ύ χ ρ ώ μ α τ ο ς ) .
(2) Σ τ ο β α θ μ ό που η θ ε ώ ρ η σ η ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς , η οποία ε ί ν α ι α π α ρ α ί τ η τ η , ε μ φ α ί ν ε τ α ι σ τ ο έ γ γ ρ α φ ο που
ε π έ χ ε ι θ έ σ η δ ι α β α τ η ρ ί ο υ στη γ ε ρ μ α ν ι κ ή , α γ γ λ ι κ ή ή γ α λ λ ι κ ή γ λ ώ σ σ α .
(3) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η Β ο υ λ γ α ρ ί α .
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 277
ΒΗ — Μπαχρέιν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ
2 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ
3
4 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ
5
6
7
8
9
10
11
— Laissez-passer Χ Γ)
f1) Στο βαθμό που το έγγραφο, το οποίο επέχει θέση διαβατηρίου, ισχύει για την ΟΔΓ και
περιλαμβάνει την απαιτούμενη άδεια επιστροφής.
ΒΙ — Μπουρούντι
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
278 Το κεκτημένο του Σένγκεν
BJ — Μπενίν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
BN — Μπρουνέι
A
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 X Χ X Χ X X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
— International certificate of 0 Χ( 1 ) ο
identity (χορηγείται
στους απάτριδες)
— Emergency certificate 0
(1) Αναγνωρίζεται για διαμονή έως τριών μηνών, κατ' ανώτατο όριο, στο βαθμό που η απαιτούμενη
θεώρηση επανεισόδου εμφαίνεται ήδη στο έγγραφο, το οποίο κατά την έξοδο επέχει θέση
διαβατηρίου.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 279
ΒΟ — Βολιβία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ X X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ
5
6
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
BR — Βραζιλία
Β
A Λ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ
10 χ χ ο 0 Χ( 2 )
11
— Τίτλος ιθαγένειας 0 Χ (3)
— Sauf conduit
— Autorização de retorno Χ (3) ο Χ (4)
ão Brasií
— Laissez-passer (σε διπλό 0
φύλλο χάρτου)
(1) Passaporte para estrangeiros (εξώφυλλο κίτρινου χρώματος) και laissez-passer για αλλοδαπούς
(εξώφυλλο χρώματος καφέ).
(2) Αναγνωρίζεται από την Πορτογαλία, αν το έγγραφο περιλαμβάνει άδεια επιστροφής.
(3) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Βραζιλία.
(4) Αναγνωρίζεται για την έξοδο από την Πορτογαλία.
280 Το κεκτημένο του Σένγκεν
BS — Μπαχάμες
A B/
, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ
8 X X X* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Certificate of identity o ο 0
BT — Μπουτάν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ* Χ Χ Χ Χ χ Χ χ
2 Χ Χ χ* Χ Χ Χ χ χ Χ χ
3 χ Χ χ Χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 281
BW — Μποτσουάνα
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
BY — Λευκορωσία
B
A A D DK E EL F FIN I IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2 X X X X X X X X X X X X χ
3 X X X X X X X X X X X X χ
4
5
6
7 X 0 X X χ
8
9
10
11
— Certificate of returning to X( 1 )
the Republic of Belarus
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Λευκορωσία.
282 Το κεκτημένο του Σένγκεν
BZ — Μπελίζε
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ χ χ χ χ
8 Χ χ χ* χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Passport office 0
(σε διπλό φύλλο
χάρτου)
— Προσωρινό 0
διαβατήριο
(σε διπλό φύλλο
χάρτου)
CA — Καναδάς
A B
/, D DK E EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
3 χ
4 X X* X X X X X χ χ χ χ χ
5
ó
7 X X X X χ χ χ
8 X X X* X X X X χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Certificate of identity 0 0 0 0 ο
— Emergency passport for a XC)
single journey only
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στον Καναδά.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 283
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
Κ') Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Ρ) Χ Χ Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3( 2 ) Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ ο χ
8 Χ Χ χ χ χ Χ (3) χ χ χ χ χ χ
9
10
11
(1) Αφορά μόνο τα κοινά διαβατήρια που χορηγούνται από το Υπουργείο Εξωτερικών.
(2) Με τ η ν α ν α φ ο ρ ά «République démocratique du Congo».
f3) Έ γ γ ρ α φ ο που δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
CF — Κεντροαφρικανική Δημοκρατία
Α Β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X X X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Ειδικό διαβατήριο έξι 0 0
μηνών
— Sauf conduit που επέχει ο ο
θέση προσωρινού
διαβατηρίου
— Υπηρεσιακό διαβατή ο
ριο (υπό μορφή
φυλλαδίου)
— Μη προξενικό 0
laissez-passer
284 Το κεκτημένο του Σένγκεν
CG — Κονγκό Μπραζαβίλ
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
Κ1) Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6( 2 ) X (3) X (3) χ ο X (3)
7 χ ο χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ Χ (4) χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Sauf conduit 0
— Ταξιδιωτικό 0
πιστοποιητικό και
ταυτότητας που έχει
ισχύ προσωρινού
διαβατηρίου
— Laissez-passer που 0
επέχει θέση
διπλωματικού
διαβατηρίου
Ο Δεν αφορά τα διαβατήρια (ερυθρού εξωφύλλου), που χορηγήθηκαν μεταξύ της 5ης Ιουνίου 1997
και της 1ης Δεκεμβρίου 1998, τα οποία δεν αναγνωρίζονται από τις αρχές του Κονγκό. Τα νέα
διαβατήρια που χορηγούνται από 1ης Δεκεμβρίου 1998 φέρουν εξώφυλλο χρώματος καφέ. Να
προστεθεί «laissez-passer» που επέχει θέση διπλωματικού διαβατηρίου.
(2) Τ α ξ ι δ ι ω τ ι κ ό π ι σ τ ο π ο ι η τ ι κ ό κ α ι τ α υ τ ό τ η τ α ς γ ι α π α ι δ ι ά η λ ι κ ί α ς κ ά τ ω τ ω ν τ ρ ι ώ ν ε τ ώ ν .
(3) Ισχύει μ ό ν ο αν ο ι κ ά τ ο χ ο ι σ υ ν ο δ ε ύ ο ν τ α ι από τ ο υ ς γ ο ν ε ί ς τ ο υ ς .
(t) Το έ γ γ ρ α φ ο α υ τ ό δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 285
CH — Ελβετία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ χ χ χ
5 χ Χ Γ) χ XC) χ χ
ó χ χ χ χ
7 χ χ χ χ χ
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10 (2) χ ο χ
11
— Δελτίο ταυτότητας της χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
Ελβετίας
C) Ομαδικά διαβατήρια που χορηγήθηκαν κατ' εφαρμογή της Ευρωπαϊκής Σύμβασης της 16ης
Δεκεμβρίου 1961 + ομαδικό διαβατήριο για νέους.
(2) Διαβατήριο για αλλοδαπούς (πορφυρόχρουν εξώφυλλο) και πιστοποιητικό για αλλοδαπούς που
δεν έχουν στην κατοχή τους τα απαιτούμενα έγγραφα (εξώφυλλο γκρίζου χρώματος).
CI — Ακτή Ελεφαντοστού
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X X Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ Χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Sauf conduit χ
— Laissez-passer 0
286 Το κεκτημένο του Σένγκεν
CL —Χιλή
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 Χ χ χ χ
5
6 0 χ 0 ο
7 χ χ χ
8 X χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Consular passport χ
— Documento de viaje para χ
extranjeros
— Titulo de viaje para ο
extranjeros
— Salvo conducto Χ(2)
(laissez-passer)
(1) Documento de viaje/ταξιδιωτικό έ γ γ ρ α φ ο γ ι α α ν ή λ ι κ ε ς κ ά τ ω τ ω ν 21 ε τ ώ ν , που έ χ ο υ ν γ ε ν ν η θ ε ί στο
ε ξ ω τ ε ρ ι κ ό από χ ι λ ι α ν ο ύ ς γ ο ν ε ί ς .
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η Χ ι λ ή .
CM — Καμερούν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4 ο ο
5
6
7 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Προσωρινό 0 0
διπλωματικό
διαβατήριο (φυλλάδιο)
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 287
CN — Κίνα
A B/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 X χ χ χ χ χ
80 X X χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 (2) ο
11
— Διαβατήριο δημοσίων X X χ Χ( 7 ) χ
υποθέσεων
— Travel permit 0 ο
— HKSAR ¡διαβατήριο για X X Χ( 5 ) χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
την ειδική διοικητική
περιφέρεια του Χονγκ
Κονγκ)
— Document of identity for X( 4 ) o Χ (β) χ ο ο 0 χ Χ( 5 ) χ χ
visa purpose ¡Χονγκ
Κονγκ)
— Certificate of identity X X Χ (6) χ ο χ χ χ Χ( 5 ) χ χ
¡Χονγκ Κονγκ) (3)
— Πιστοποιητικό Χ Ρ)
επαναπατρισμού
— Laissez-passer 0
Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
Aliens' travel document/ταξιδιωτικός τίτλος για αλλοδαπούς (βιβλιάριο με εξώφυλλο γκρίζου
χρώματος).
Από την 1 η Ιουλίου 1997 δεν χορηγούνται πλέον τα πιστοποιητικά ταυτότητας και δεν επιδέχονται
ανανέωσης. Έχουν διάρκεια ισχύος δέκα ετών. Αναγνωρίζονται μόνο αν τα πιστοποιητικά
χορηγήθηκαν πριν την 1η Ιουλίου 1997.
Υπό την προϋπόθεση ότι στη σελίδα 4 του εγγράφου εμφαίνεται η αναφορά «the holder of this
document may return to Hong Kong during its validity without a visa».
Οι κάτοχοι, ως κινέζοι υπήκοοι, υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης.
Στο βαθμό που η απαιτούμενη άδεια επιστροφής εμφαίνεται στο έγγραφο που επέχει θέση
διαβατηρίου, οι κάτοχοι υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης.
Θεωρείται ως κοινό διαβατήριο.
Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Κίνα.
288 Το κ ε κ τ η μ έ ν ο τ ο υ Σένγκεν
CO — Κολομβία
A B/ D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X X
2 X X X X X X X X X X X X X
3 X X X X X X X X X X X X X
4
5
6
7 X X X X
8 X X X* X X X X X X X X X X
9
10
11
— Documento de viaje 0 0
— Pasaporte provisional XO X(2)
(1) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η μ ε σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η ν Κ ο λ ο μ β ί α .
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι από τ η ν Π ο ρ τ ο γ α λ ί α , αν τ ο έ γ γ ρ α φ ο π ε ρ ι λ α μ β ά ν ε ι ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς .
CR — Κάστα Ρίκα
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ
10 ο 0 0 0 ο
11
2
— Salvo conducto/ Χ( ) 0 0
pasaporte provisional
(βιβλιάριο
βαθύχρωμου
πράσινου)
— Προξενικό διαβατήριο χ
CU — Κούβα
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ χο X Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ X Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3( 2 ) χ Χ χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ Χ Χ χ χ χ
8
9
10
11
— Certificado de Ο
identidad y viaje
(1) Αναγνωρίζεται από τη Γερμανία υπό ορισμένες προϋποθέσεις [ύπαρξη άδειας εξόδου (permiso de
salida) και εισόδου (permiso de regresso)].
(2) Pasaporte oficial κ α ι pasaporte de servicio.
CV — Πράσινο Ακρωτήριο
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ
8
9
10
11
— Travel document 0
290 Το κεκτημένο του Σένγκεν
CY — Κύπρος
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ X χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 χ
6
7 χ 0 χ
8 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Certificate of identity χ χ ο χ ο 0 χο
Ο Αναγνωρίζεται από την Πορτογαλία, αν το έγγραφο περιλαμβάνει άδεια επιστροφής.
CZ — Τσεχική Δημοκρατία
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ Χ χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ Χ χ χ
8 X χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10 0 Χ( 2 ) 0 0
11
— Emergency passport/ χ Χ (3)
Cestovni Prukaz
(1) Cestovni Prukaz Totosnoti (βιβλιάριο κ α ι φ υ λ λ ά δ ι ο ) .
(2) Cesterni Prakaz tataznesti υπό μ ο ρ φ ή β ι β λ ι α ρ ί ο υ , α ν η α π α ι τ ο ύ μ ε ν η θ ε ώ ρ η σ η ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς που
σ υ μ π λ η ρ ώ ν ε τ α ι υπό μ ο ρ φ ή α υ τ ο κ ό λ λ η τ η ς θ ε ώ ρ η σ η ς ε μ φ α ί ν ε τ α ι σ τ ο έ γ γ ρ α φ ο που ε π έ χ ε ι θέση
δ ι α β α τ η ρ ί ο υ . Η ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς που ε κ τ υ π ώ ν ε τ α ι σ τ η σ ε λ ί δ α 2 τ ο υ υ π ο δ ε ί γ μ α τ ο ς δ ι α β α τ η ρ ί ο υ
δ ε ν ε ί ν α ι ε π α ρ κ ή ς . Το έ γ γ ρ α φ ο δ ε ν α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι α ν π α ρ ο υ σ ι ά ζ ε τ α ι υπό μ ο ρ φ ή χωριστών
φύλλων χάρτου.
(3) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η ν Τ σ ε χ ι κ ή Δ η μ ο κ ρ α τ ί α .
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 291
DJ — Τζιμπουτί
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ* χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Laissez-passer που 0
επέχει θέση
διαβατηρίου
(φυλλάδιο)
— Ειδικό laissez-passer 0
DM — Ντομίνικα
B
A A D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5 Ο
ó
7 X XC) χ χ Χ χ χ χ
8 X X χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Intercommonwealth 0
Caribbean tr avel
document
— Certificate of identity 0
— Emergency passport 0
DO — Δομινικανή Δημοκρατία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χο χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
DZ — Αλγερία
A Β/
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 X Χ X Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Διπλωματικό χ
laissez-passer
— Laissez-passer Χ( 2 )
EC — Ισημερινός
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ χ χ
5 χ
6
7 χ
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
ΕΕ — Εσθονία
B ι s
A A D DK Ε EL F FIN IS NO Ρ
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7 X χο ο χ χο 0
8(2) X X χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10(3) X X χο χ χ 0 χ χ χο χ
11
— Temporary travel 0 ο χ ο χ
document
— Certificate of return to X (6)
Estonia
Ο Δεν αναγνωρίζεται όταν χορηγείται σε υπήκοο τρίτου κράτους. Το ναυτικό φυλλάδιο που
αναγνωρίζεται, το οποίο χορηγείται μόνο σε υπηκόους της Εσθονίας, ονομάζεται «Seamen's
Discharge Book».
(2) Τ ο έ γ γ ρ α φ ο δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
(3) Aliens' passport.
(4) Στο βαθμό nou το έγγραφο, το οποίο επέχει θέση διαβατηρίου, περιλαμβάνει την απαιτούμενη
άδεια επιστροφής (άδεια διαμονής περιορισμένης ή απεριόριστης διάρκειας για την Εσθονία) της
οποίας η διάρκεια ισχύος είναι επαρκής.
5
( ) Αναγνωρίζεται από την Πορτογαλία αν περιλαμβάνει άδεια μόνιμης κατοικίας.
6
( ) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Εσθονία.
294 Το κ ε κ τ η μ έ ν ο τ ο υ Σένγκεν
EG — Αίγυπτος
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ χ χ
5 χ ο
6
7 χ χ χ χ χ χ
8 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Διαβατήριο για χ Χ Ο 0
φοιτητές (εξώφυλλο
κυανού χρώματος)
— Ταξιδιωτικό έγγραφο χ Χ( 2 ) ο
για παλαιστίνιους
πρόσφυγες
— Προσωρινό ο ο
ταξιδιωτικό έγγραφο
— Laissez-passer ο
(καφέ χρώματος)
(1) Θ ε ω ρ ε ί τ α ι ως κ ο ι ν ό δ ι α β α τ ή ρ ι ο .
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι μ ό ν ο αν σ τ ο έ γ γ ρ α φ ο ε μ φ α ί ν ε τ α ι η ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς .
ER — Ερυθραία
Α Β/
NL/,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ Χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7
8
9
10
11
— Laissez-passer Χ
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 295
ET — Αιθιοπία
A B/
,
D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2 X X X X X X X X X X X X χ
3 X
4 X X X X X X X X X X χ
5
6
7 X X
8 X X X* X X X X X X X X X χ
9
10
11
— Laissez-passer X 0 0
— Emergency document of X 0 0
identity for non-ethiopian
national
FJ — Νήσοι Φίτζι
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ X Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7 χ χ χ
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Πιστοποιητικό ο ο ο
ταυτότητας
296 Το κεκτημένο του Σένγκεν
FM — Μικρονησία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ* χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
GA — Γκαμπόν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 X Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4 0
5
6
7 χ χ χ
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 297
GD — Γρενάδα
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ χ
8
9
10
11
— Άδεια ταξιδιού «British ο
West India»
— Emergency passport/ 0
προσωρινό διαβατήριο
GE — Γεωργία
A Β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X Χ X Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χο χ χ
8
9
10
11
— Laissez-passer χο
— Identification document ο ο
t1) Μόνο αν από το ναυτικό φυλλάδιο προκύπτει ότι ο ενδιαφερόμενος έχει τη γεωργιανή ιθαγένεια.
(2) Χορηγούνται σε υπηκόους της Γεωργίας με θεώρηση επιστροφής.
298 Το κεκτημένο του Σένγκεν
GH — Γκάνα
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Πιστοποιητικό 0 0 0
ταυτότητας για
αλλοδαπούς
— Ταξιδιωτικό βιβλιάριο 0 0
f1) Στο βαθμό που το έγγραφο, το οποίο επέχει θέση διαβατηρίου, περιλαμβάνει άδεια επιστροφής
με επαρκή διάρκεια ισχύος.
GM — Γκάμπια
Α Β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ X Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 χ X χ* χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ* χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ
8 Χ χ χ* χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 299
GN — Γουινέα
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Τίτλος ταξιδιού 0
που επέχει θέση
διαβατηρίου
— Διπλωματικό φυλλάδιο χ
GQ — Ισημερινή Γουινέα
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ Χ χ
2 χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 0 χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ
5
6 Χ
7
8( 2 ) χ Χ χ* χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
O Pasaporte de servicio (εξώφυλλο κυανού χρώματος) και pasaporte oficial (εξώφυλλο καφέ
χρώματος).
(2) Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
300 Το κεκτημένο του Σένγκεν
GT — Γουατεμάλα
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ X Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 X Χ Χ* Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 0 0
6
7 χ χ χ
8 χ χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— ΠροΕενικό διαβατήριο χ χ
— Ceduta de identidad 0
refugiado
GW — Γουινέα Μπισσάου
Β
A
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8 0 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Laissez-passer Χ( 2 )
— Travel document ο
(1) 'Εγγραφο που δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή π ρ ο ς τ ο κ ρ ά τ ο ς μ ό ν ι μ η ς
κατοικίας.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 301
GY — Γουιάνα
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8
9
10
11
— Intercaraibean travel ο
document
ΗΝ — Ονδούρα
A Β/
, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4 χ Χ( 2 ) Χ
5
ó
7 χ Χ (3) χ χ χ χ χ χ
8 0 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emer gency passpor t 0 0
HR — Κροατία
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X X X Χ Χ Χ χ χ χ χ Χ
2 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ Χ
3 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ Χ
4
5 Χ(2) Χ (3) 0
6
7 χ Χ (3) χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10 ο 0 0
11
— Brodarska Knjizica Schif χ Χ (3) ο
fausweis (προσωρινό
βιβλιάριο ναυσιπλοΐας
στο εσωτερικό της
χώρας)
— Laissez-passer ¡Putni List) χο Χ(5) Χ(5)
HT — Αϊτή
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 0 χ χ Χ* χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Πιστοποιητικό ο
ταυτότητας και
ταξιδιού
HU — Ουγγαρία
A B/
,
D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
4
5 o
ó
7 X χ Χ χ Χ χ
8 X X χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
9
10 ο o X Χ( 2 ) ο ο Χ (3)
11
— Υπηρεσιακό X 0 0 χ 0
διαβατήριο πορθμέα
— Certificate of returning 0 χο Χ (3) Χ (3)
home for hungarian
national ¡φυλλάδιο)
— Travel document issued for 0
a single journey
¡φυλλάδιο)
(1) Travel document for stateless person.
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι υπό τ η ν π ρ ο ϋ π ό θ ε σ η ό τ ι η ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς έ χ ε ι σ υ ν τ α χ θ ε ί σε α γ γ λ ο σ α ξ ο ν ι κ ή ή
λατινογενή γλώσσα.
(3) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η ν Ο υ γ γ α ρ ί α .
4
( ) Μόνο γ ι α λ ό γ ο υ ς δ ι έ λ ε υ σ η ς , αν τ ο λ ο γ ι κ ό δ ρ ο μ ο λ ό γ ι ο ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς προς τ η ν Ουγγαρία
περιλαμβάνει τ ο έ δ α φ ο ς τ η ς ΟΔΓ. Οι κάτοχοι υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης.
304 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ID — Ινδονησία
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ χ 0 χ
8
9
10 ο 0 0 ο ο
11
— «Passport like Travel ο χ
Document for Indonesian
citizens »
— «Haj Passport» ο ο ο
¡διαβατήριο για
προσκυνητές)
(1) Ταξιδιωτικό έγγραφο που επέχει θέση «passport for foreigners»
II. — Ισραήλ
Β ι s
Α
Α D DK Ε EL F FIN IS ΝΟ Ρ
NL/
L
1 Χ Χ Χ χ X Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ
5 χ
6
7 χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10 0 χ χ χ χ χ ο Χ( 2 ) χ Χ (3)
11
— Laissez-passer που 0 χ
χορηγείται από
την αποστολική
αντιπροσωπεία της
Ιερουσαλήμ
— Travel document χο χο χο
(καφέ χρώματος)
IN — Ινδία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
70 χ ο χ χ χ
8
9
10 (2) 0 Χ (3)
11
IQ — Ιράκ
A B/
,
D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2(1) X X X* X X X X X X X X X χ
3 X X X* X X X X X X X χ
4 X
5
6
7 X 0 X X X X X X
8
9
10
11
— Travel document for Pale X X
stinians
(1) Diplomatie passport (πράσινου χρώματος) και diplomatic passport for diplomatic carrier (εξώφυλλο
χρώματος ερυθρού).
306 Το κεκτημένο του Σένγκεν
IR — Ιράν
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ X Χ X X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Laissez-passer χο
1
( ) Μόνο για λόγους διέλευσης και αν προκύπτει από το έγγραφο που επέχει θέση διαβατηρίου ότι ο
ενδιαφερόμενος έχει την ιθαγένεια του Ιράν.
JM — Τζαμάικα
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ* Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ* χ ο χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 307
JO — Ιορδανία
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ X Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ χ χ χ
5
6
7 0 χ
8
9
10
11
— Travel document 0 ο
Ο Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
JP — Ιαπωνία
A B
/, D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 X 0 χ
8 X X X* X X χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 ο X X( 2 ) o ο χ χ
11
— Travel for return to Japan X(3)
KE — Κένυα
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7
8 Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Πιστοποιητικό 0
ταυτότητας
KG — Κιργιζία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ 0 χ χ
8 χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 309
ΚΗ — Καμπότζη
A B/
,
D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X X χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 X o ο χ
8 X X X* X X X χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency passport for χο χο
travei to the Kingdom of
Cambodia
Ο Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Καμπότζη.
ΚΙ — Κιριμπάτι
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7
8
9 Χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ
10
11
— Emergency certificate ο Ο 0 0
— Διαβατήριο για 0 0 0
αλλοδαπούς
επενδυτές
310 Το κεκτημένο του Σένγκεν
KM — Κομόρες
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8
9
10
11
Α Β/
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ
4
5
6
7 Χ Χ 0 χ
8
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 311
KP — Βόρεια Κορέα
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ 0 Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ 0 Χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ* χ χ Ο Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Ο χ
8
9
10
11
KR — Νότια Κορέα
A Β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ* χ 0 χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Travel certificate χ χ χ χ ο χ
312 Το κεκτημένο του Σένγκεν
KW—Κουβέιτ
A B
/,
D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X Χ χ χ χ χ χ χ
3 X
4 X X X X X Χ Χ χ χ χ χ
5
6
7 0
8
9
10
11
— Emergency travelling X χο
document valid for one
trip to Kuwait only
— Laissez-passer 0 o
1
) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στο Κουβέιτ.
ΚΖ — Καζαχστάν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ χο Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10 (2) Χ (3) 0 χ
11
(1) Μ ό ν ο αν σ τ ο δ ι α β α τ ή ρ ι ο ε μ φ α ί ν ε τ α ι η α π α ι τ ο ύ μ ε ν η ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς .
(2) Stateless person certificate.
(3) Σ τ ο β α θ μ ό που τ ο έ γ γ ρ α φ ο , τ ο οποίο ε π έ χ ε ι θ έ σ η δ ι α β α τ η ρ ί ο υ , π ε ρ ι λ α μ β ά ν ε ι τ η ν α π α ι τ ο ύ μ ε ν η
θεώρηση εξόδου και επανεισόδου.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 313
LA — Λάος
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Ο 0 0
8
9
10
11
— Laissez-passer χο
(που επέχει θέση
διαβατηρίου)
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στο Λάος.
LB — Λίβανος
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4 Χ χ χ χ χ χ χ χ
5
6
7
8
9
10
11
— Laissez-passer ο ο 0
— Ταξιδιωτικό έγγραφο χ ο χ
χο χ 0
για παλαιστίνιους
πρόσφυγες
LC — Αγία Λουκία
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ* Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 X Χ χ* χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χ χ
4
5 0 0
6
7 χ Χ Χ χ χ χ
8
9
10
11
— Inter-caribbean travel 0
permit
— Certificate of identity ο
(φυλλάδιο)
— Emergency passport/ ο
προσωρινό διαβατήριο
LI — Λιχτενστάιν
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 χ χ X' χ χ χ
ó χ χ χ* χ χ
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 0 χ ο
11
— Εθνικό δελτίο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
ταυτότητας
(1) Pass für Ausländer (διαβατήριο για αλλοδαπούς ή passport for foreigners).
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 315
LK — Σρι Λάνκα
Β
A Λ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 X χ Χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ ο χ
8
9
10
11
— Emergency certificate ο
— Identity certificate 0
LR — Λιβερία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
316 Το κεκτημένο του Σένγκεν
LS — Λεσόθο
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ* Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
LT — Λιθουανία
Β ι s
A
Α D DK Ε EL F FIN IS ΝΟ Ρ
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ X χ Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6 0 Χ χ ο Χ χ
7 χ χ χ ο χ χ
8 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ
10 χ
11
— Repatriation certificate χο χο χ
LV — Λεττονία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7 χ 0 χ χ χ χ χ
8 0 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 (2) χ χ X 0 χ χ χ χ χ χ χ χ
11
— Πιστοποιητικό χο Χ( 5 ) χ
επιστροφής
(1) Τ ο έ γ γ ρ α φ ο δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
(2) Identification document ( τ α ξ ι δ ι ω τ ι κ ό ς τ ί τ λ ο ς γ ι α απάτριδες)/ρβΓ3οη83 apliciba ( ε ξ ώ φ υ λ λ ο κ α φ έ
χ ρ ώ μ α τ ο ς ) , τ ο οποίο θ α π α ύ σ ε ι ν α ι σ χ ύ ε ι σ τ ι ς 10 Α π ρ ι λ ί ο υ 1999, κ α ι aliens' passport ( ι ό χ ρ ο υ ν
εξώφυλλο).
(3) Σ τ ο β α θ μ ό που η α π α ι τ ο ύ μ ε ν η ά δ ε ι α ε π ι σ τ ρ ο φ ή ς ε μ φ α ί ν ε τ α ι σ τ ο έ γ γ ρ α φ ο π ο υ ε π έ χ ε ι θ έ σ η
διαβατηρίου (σφραγίδα στη λ ε τ τ ο ν ι κ ή γλώσσα και στα αγγλικά).
(4) Μ ε μ ο ν α δ ι κ ό σκοπό τ η δ ι έ λ ε υ σ η με π ρ ο ο ρ ι σ μ ό τ η Λ ε τ τ ο ν ί α .
(5) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η μ ε σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η Λ ε τ τ ο ν ί α .
318 Το κεκτημένο του Σένγκεν
LY — Λιβύη
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ χο Χ Χ Χ χο Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ Χ( 2 ) χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ Χ( 2 ) χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χο
5
6
7 χ χ* χ χ χ
8
9(3) χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Temporary travel 0 0
document
— Ταξιδιωτικό έγγραφο χ 0 χ ο ο
για παλαιστίνιους
πρόσφυγες
— Laissez-passer 0
(βιβλιάριο 32 σελίδων
με εξώφυλλο
χρώματος
βαθυπράσινου)
Ο Αναγνωρίζεται αν υπάρχει σφραγίδα στη γαλλική ή αγγλική γλώσσα, η οποία πρέπει να αναφέρει
τα στοιχεία του προσώπου, την ημερομηνία και τον τόπο γέννησης του καθώς και την ημερομηνία
και τον τόπο έκδοσης του διαβατηρίου και την ημερομηνία λήξης του εγγράφου αυτού.
(2) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι αν ο ι α ν α φ ο ρ έ ς που ε μ φ α ί ν ο ν τ α ι σ τ ι ς σ ε λ ί δ ε ς 2 έ ω ς 6 σ χ ε τ ι κ ά με τ ο πρόσωπο κ α ι
την έκδοση του διαβατηρίου έχουν μεταφραστεί στην αγγλική ή τ η γαλλική γλώσσα.
(3) Τ ο έ γ γ ρ α φ ο δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 319
ΜΑ — Μαρόκο
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ
5
6
7 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ 0 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
MC — Μονακό
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X X X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Δελτίο ταυτότητας χ χ χ χ χ χ χ χ
320 Το κεκτημένο του Σένγκεν
MD — Μολδαβία
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
io ο Ο 0 ο
11
— Travel document χο Χ (3)
MG — Μαδαγασκάρη
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ χ χ
8 0 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Sauf conduit για χο 0 ο
πρόσωπα
απροσδιορίστου
ιθαγένειας
ΜΗ — Νήσοι Μάρσαλ
Α Β/
,
D DK Ε GR F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
— Πιστοποιητικό 0 Ο
ταυτότητας
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
ι Χ X X Χ Χ Ο Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ 0 χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ Ο χ χ χ χ χ χ χ
4
5 χ 0 #
ó
7
8 χ χ χ 0 (Χ) χ χ χ
9 (Χ) χ χ
IO Ρ) ο ο 0 χ
11
— Emergency passport Χ( 3 )
(1) Μολονότι η ονομασία «Δημοκρατία της Μακεδονίας» που εμφαίνεται στο ταξιδιωτικό έγγραφο
δεν έχει αναγνωριστεί, το τελευταίο αναγνωρίζεται ως έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο.
(2) Passport for foreigners.
i3) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η με σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η ν Π Γ Δ Μ .
322 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ML — Μάλι
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Διπλωματικό χ ο
διαβατήριο [υπό
μορφή φυλλαδίου (1)]
— Υπηρεσιακό 0
διαβατήριο
(υπό μορφή
φυλλαδίου)
Ο Χορηγείται μόνο στους πρώην διπλωμάτες και στα μέλη της οικογενείας τους.
MM — Μιανμάρ
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ* χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4 χ
5
6
7
8
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 323
ΜΝ — Μογγολία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
MR — Μαυριτανία
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ X X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ Χ χ Χ Χ χ χ χ χ
3 χ χ χ* χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 0 χ χ χ* χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
MT — Μάλτα
A B/ D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X χ χ χ χ χ
4
5 X X X χο χ χο
ó
7 X X X χ χ χ χ
80 X X X* X X X χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Εθνικό δελτίο X X X X χ χ χ χ
ταυτότητας
— Emergency passport X (3)
— Document of identity
issued to an applicant
ο
who cannot obtain a
national passport
Ο Αφορά μόνο τα ομαδικά διαβατήρια που χορηγήθηκαν κατ' εφαρμογή της ευρωπαϊκής σύμβασης
της 16ης Δεκεμβρίου 1961.
(2) Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
3
f ) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Μάλτα.
MU — Μαυρίκιος
Β
Α Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ
8
9
10
11
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 325
MV — Μαλδίβες
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ ο
8
9
10
11
— Temporary travel Ο 0 χ
document
MW — Μαλάουι
A D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency certificate χο χο
— Travel document που Χ (3)
επέχει θέση national
passport
MX — Μεξικό
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8
9
10
11
— Documento de identidad y 0
viaje
MY — Μαλαισία
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ
8
9
10
11
— Certificate of identity ο ο ο 0 ο
¡βιβλιάριο με
εξώφυλλο χρώματος
καφέ 32 σελίδων)
— Emergency certificate 0 ο χο 0
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Μαλαισία.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 327
ΜΖ — Μοζαμβίκη
Β
A Λ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 X Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ ο χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Διαβατήριο για 0
φοιτητές
— Travel document o
ΝΑ — Ναμίμπια
Β
Α Λ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 0 χ ο
11 2
— Emergency travel Χ( )
document
— Ταξιδιωτικό έγγραφο Χ (3)
του Συμβουλίου των
HE για τη Ναμίμπια
NE — Νίγηρας
Β ι s
Α Α D DK Ε EL F FIN IS ΝΟ Ρ
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 0 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Διπλωματικό ο
διαβατήριο (φυλλάδιο)
NG — Νιγηρία
A β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency certificate χο
Ο Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Νιγηρία.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 329
NI — Νικαράγουα
A B/
, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 X
5
6
7
8 0 X X X* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 (2) X ο ο
11
— Salvo conducto 0 ο 0
¡φυλλάδιο)
— Pasaporte ordinario XP)
provisional
— Pasaporte provisional χο
(1) Το έ γ γ ρ α φ ο δ ε ν χ ο ρ η γ ή θ η κ ε σ τ ι ς 7 Μ α ΐ ο υ 1998.
(2) Identidad y viaje.
Ρ) Σ τ ο β α θ μ ό που τ ο έ γ γ ρ α φ ο τ ο ο π ο ί ο ε π έ χ ε ι θ έ σ η δ ι α β α τ η ρ ί ο υ π ε ρ ι λ α μ β ά ν ε ι έ γ κ υ ρ η θ ε ώ ρ η σ η
ε π α ν ε ι σ ό δ ο υ γ ι α τ η Ν ι κ α ρ ά γ ο υ α , η οποία ι σ χ ύ ε ι επίσης γ ι α τ η ν Ο Δ Γ .
(4) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι γ ι α τ η ν έ ξ ο δ ο ή τ η δ ι έ λ ε υ σ η μ ε σκοπό τ η ν ε π ι σ τ ρ ο φ ή σ τ η Ν ι κ α ρ ά γ ο υ α .
ΝΡ — Νεπάλ
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
— Travel document 0
¡φυλλάδιο)
330 Το κεκτημένο του Σένγκεν
NR — Ναουρού
Α β
/,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ Χ χ
2 Χ Χ Χ* Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7
8
9
10
11
NZ — Νέα Ζηλανδία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X Χ X χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
ίο ο χο ο ο ο Χ (2)
11
Ο Πιστοποιητικό ταυτότητας.
(2) Αναγνωρίζεται αν το έγγραφο περιλαμβάνει άδεια επιστροφής.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 331
ΟΜ — Ομάν
A D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ
5
6
7
8
9
10
11
— Temporary travel permit χο
— Travel document 0
¡βαθύχρωμου
πράσινου)
ΡΑ — Παναμάς
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 Χ χ ο χ
5
6
7 χ 0 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Προξενικό διαβατήριο χ
— Διαβατήριο χ
για φοιτητές
— Salvo conducto ο
nou χορηγείται
από το Υπουργείο
Εσωτερικών
και το Υπουργείο
Δικαιοσύνης
332 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΡΕ — Περού
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ
5
6
7 χ Χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Sauf conduit ο
PG — Παπουασία-Νέα Γουινέα
A B/ D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2 X X X X X X X X X X X X χ
3 X X X X X X X X X X X X χ
4
5
6
7 X X 0 X
80 X X X* X X X X X X X X X χ
9
10
11
— Certificate of identity 0
— Emergency travel
document
ΡΗ — Φιλιππίνες
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ 0 χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Travel document χ 0
PK — Πακιστάν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ ο χ
8
9
10
11
334 Το κεκτημένο του Σένγκεν
PL — Πολωνία
A B/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 χο χο 0
6
7 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ
8 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
ΙΟΡ) χο o ο 0
11
— Προξενικό διαβατήριο X Χ Ρ)
— Άδεια για το X ο
ναυτιλλόμενο
προσωπικό
— Provisional travel
document 0
— Emergency travel X( 6 ) χο χ
document/
Paszport Blankietowy
(1) Μαζί με δελτίο ταυτότητας που ισχύει για τη Δημοκρατία της Πολωνίας.
Ρ) Στο βαθμό που ο ξεναγός είναι κάτοχος έγκυρου πολωνικού διαβατηρίου και τα μέλη της ομάδας
φέρουν δελτίο ταυτότητας με φωτογραφία.
Ρ) Travel document (έγγραφο podrozy).
(4) Α ν α γ ν ω ρ ί ζ ε τ α ι μ ό ν ο υπό μ ο ρ φ ή β ι β λ ι α ρ ί ο υ .
(5) Υπό μ ο ρ φ ή β ι β λ ι α ρ ί ο υ , αν τ ο έ γ γ ρ α φ ο ι σ χ ύ ε ι γ ι α τ η ν Ο Δ Γ . Υπό μ ο ρ φ ή χ ω ρ ι σ τ ώ ν φ ύ λ λ ω ν χ ά ρ τ ο υ
μόνο για λόγους διέλευσης.
Ρ) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Πολωνία.
(7) Μόνο για λόγους διέλευσης.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 335
PS — Παλαιστινιακή Αρχή
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ χο Χ Χ Χ Χ Χ χ χ Χ χ χ
2
3
4 (VIP) Χ Χ χο Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
5
ó
7
8
9
10
11
(1) Στο βαθμό που ο κάτοχος είναι κάτοικος στα αυτόνομα εδάφη.
PW — Παλάου
Β
Α Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
3 χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
336 Το κεκτημένο του Σένγκεν
PY — Παραγουάη
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4 χ
5
ó
7
8 χ χ χ* χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
QA — Κατά ρ
A B/ D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
4 X X X χ
5
ó
7
8
9
10
11
— Tr avel document 0 χο
— Tr avel per mit o
(1) Ισχύει μόνο αν στο ταξιδιωτικό έγγραφο εμφαίνεται η μόνιμη άδεια επιστροφής.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 337
RO — Ρουμανία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5 χο
6
7 χ χ χ χ Χ χ χ χ
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Προξενικό διαβατήριο χ χο ο X Ρ) Χ Ρ)
— ΔεΛτίο πορθμέα για χ 0 ο
πλοήγηση στο
Δούναβη
— Διαβατήριο για άτομα 0 0
χωρίς ιθαγένεια
(χορηγείται επίσης σε
Ρουμάνους που
απώλεσαν την
υπηκοότητα τους)
— Ταξιδιωτικός τίτλος ο ο
(χορηγείται σε
παράνομους ο
αλλοδαπούς)
— Πιστοποιητικό Χ Ρ)
επιστροφής (απλή
δήλωση)
RU — Ρωσία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χο χ χ Χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Δελτι'ο πορθμέα για χ 0 0
πλοήγηση στο
Δούναβη
— Πιστοποιητικό X Ρ) χ
επαναπατρισμού
(1) Στο βαθμό που από το ναυτικό φυλλάδιο προκύπτει ότι ο ενδιαφερόμενος έχει τη ρωσική
ιθαγένεια και είναι διαθέσιμο αποδεικτικό εγγραφής στην κατάσταση πληρώματος.
Ρ) Μόνο για λόγους διέλευσης.
RW — Ρουάντα (1)
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ X Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Laissez-passer που 0
επέχει θέση
διαβατηρίου
Ο Τα διαβατήρια που χορηγήθηκαν πριν τις 30 Σεπτεμβρίου 1996 δεν είναι πλέον έγκυρα.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 339
SA — Σαουδική Αραβία
Α β
/, D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ Χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ
4 Χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
5
6
7
8
9
10
11
— Laissez-passer χο 0
(1) Στο βαθμό που περιλαμβάνει άδεια επιστροφής υπό μορφή θεώρησης εξόδου/επανεισόδου.
Επίσης, η ισχύς του εγγράφου που επέχει θέση διαβατηρίου καθώς και η θεώρηση εξόδου/
επανεισόδου πρέπει να έχουν διάρκεια τουλάχιστον έξι μηνών.
SB — Νήσοι Σολομώντος
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ* Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ
3 χ χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
340 Το κεκτημένο του Σένγκεν
SC — Σεϋχέλλες
A Β/ D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ Χ χ Χ χ χ
8 0 χ χ χ* χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency passport ο
Ο Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
SD — Σουδάν
A
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 Χ
5
6
7 Χ ο χ
8 χ Χ χο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency travel ο
document
Ο Στο βαθμό που απαιτούμενη άδεια επιστροφής εμφαίνεται στο έγγραφο που επέχει θέση
διαβατηρίου.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 341
SG — Σιγκαπούρη
A B/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X Χ χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 X X X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7 X χ χ χ
8
9
10 X ο
11
— Cer tificate of identity X ο
— Inter national cer tificate of X ο
identity με θεώρηση
επιστροφής
— Document of identity (1) X XP) χ χ Ρ)
(1) Μ ό ν ο γ ι α τ ο υ ς υ π η κ ό ο υ ς τ η ς Σ ι γ κ α π ο ύ ρ η ς .
(2) Μόνο για λόγους διέλευσης, αν το λογικό δρομολόγιο επιστροφής περιλαμβάνει την ΟΔΓ.
Ρ) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Σιγκαπούρη.
342 Το κεκτημένο του Σένγκεν
SI — Σλοβενία
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4 χο
5 0 χ
6
7 χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 Ρ) χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
ΙΟΡ) ο 0
11
— Δελτίο ταυτότητας χ 0
— Κάρτα πορθμέα χ 0 χ
— Emergency passport χ χο
¡προσωρινό
διαβατήριο)
(1) Σε συνάρτηση με το επίσημο δελτίο από το οποίο προκύπτουν τα στοιχεία ταυτότητας του
κατόχου.
Ρ) Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
3
J ) Passport for foreigners/διαβατήριο για αλλοδαπούς.
(4) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Σλοβενία.
SK — Σλοβακία
A β
/, D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6 X
7 X χ χ
8 X X X* X X χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 ο X X o ο
11
— Travelling document X XP) Χ Ρ)
(cestovny preukaz)
Ο Cestovny preukaz totoznosti/travel identity card (βιβλιάριο) και cestovny preukaz totoznosti (φυλλάδιο),
p) Μόνο για λόγους διέλευσης, αν το λογικό δρομολόγιο επιστροφής στη Σλοβακία περιλαμβάνει την
ΟΔΓ.
Ρ) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στη Σλοβακία.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 343
SL — Σιέρρα Λεόνε
Α β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ 0 χ
8 0 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
SM — Άγιος Μαρίνος
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ Χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10
11
— Εθνικό δελτίο χ Χ χ χ χ χ χ χ
ταυτότητας
— Εθνικό δελτίο χ χ
ταυτότητας για
κρατικούς
υπαλλήλους
— Παιδιά, ηλικίας κάτω χ χ
των 15 ετών
φωτογραφία και
επιβεβαίωση ότι είναι
υπήκοοι του Αγίου
Μαρίνου
344 Το κεκτημένο του Σένγκεν
SN — Σενεγάλη
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ X X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ χ
8 Χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
SO — Σομαλία
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ S
0 NL/ 0 0 0 0 0 0 0
L
1 Χ χ0 χ* χ χ χ χ χ χ ο
2 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ ο
3 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ 0
4
5
6
7 χ χ 0
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
1
) Δεν πρόκειται πλέον για τα διαβατήρια ή το έγγραφο που επέχει θέση διαβατηρίου, τα οποία
χορηγήθηκαν ή στα οποία δόθηκε παράταση από υπηρεσία ή διπλωματική και προξενική αρχή της
Σομαλίας μετά την 31η Ιανουαρίου 1991.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 345
SR — Σουρινάμ
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ
8 0 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 0 χ Ρ) ο
11
— Απλό διαβατήριο για χ χο
εμπορικούς σκοπούς
— Paspoort (laissez-passer) 0
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ ο χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
346 Το κεκτημένο του Σένγκεν
SV — Ελ Σαλβαδόρ
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χο χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 0 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
(1) Εκτός του λευκού υπηρεσιακού διαβατηρίου. Τούτο δεν θεωρείται επαρκές για τη διέλευση και τη
διαμονή στο έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Ρ) Έγγραφο που δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
SY — Συρία
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ X Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ
3 Χ χ 0 χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ Χ χ χ
5
6
7 χ Χ χ
8
9
10
11
— Εγγραφο για χ χο
παλαιστίνιους
πρόσφυγες
SZ — Σουαζιλάνδη
Α
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3
4
5
6
7
8 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
TD — Τσαντ
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ
5
6
7
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Ταξιδιωτικό βιβλιάριο ο ο ο
— Laissez-passer ο 0 0 0
348 Το κεκτημένο του Σένγκεν
TG — Τόγκο
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ χ χ
8 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Ταξιδιωτικό βιβλιάριο 0 ο ο
— Laissez-passer για ο
αλλοδαπούς ο 0
— Sauf conduit
— Έγγραφο ταυτότητας ο ο 0 ο
της Οικονομικής
Κοινότητας των ο
κρατών της Δυτικής
Αφρικής
ΤΗ — Ταϊλάνδη
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ X X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5 0
6
7 χ
8
9
10 ο Χ (2) ο
11
— Διαβατήριο ατελώς χ Χ Ρ)
— Certificate of identity Χ Ρ)
¡φυλλάδιο)
— Emergency passport ο
TJ — Τατζικιστάν
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ X χ χ χ X Χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ χ Χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ
8 χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
ΤΜ — Τουρκμενιστάν
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
Κ1) Χ Χ X Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ ο
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
(1) Τα διαβατήρια της πρώην Σοβιετικής Ένωσης εξακολουθούν να ισχύουν έως την 31η Δεκεμβρίου
2001.
350 Το κεκτημένο του Σένγκεν
TN — Τυνησία
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ χ χ χ χ χ
5 χ
6
7 χ χ χ χ χ χ χ χ
8 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Laissez-passer 0 0
(για έξοδο από την
Τυνησία)
ΤΟ — Τόνγκα
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ* Χ X Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ ο
8
9
10 ο
11
— Διαβατήριο «Tongan ο 0 ο ο 0
Protected Person»
— Εθνικό διαβατήριο της 0
Τόνγκα (διαφορετικό
από το κοινό
διαβατήριο)
— Certificate of identity ο
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 351
TR — Τουρκία
A B/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 X X X χ χ χ χ χ χ χ
5 X χ χ χο χ χ χ
ó
7 X o ο χ
8 X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 X 0
11
— Travel document valid only X χ Ρ)
for returning to Tur key
(1) Χορηγείται κατ' εφαρμογή της ευρωπαϊκής σύμβασης της 16ης Δεκεμβρίου 1961 (ομαδικό
διαβατήριο και ομαδικό διαβατήριο για νέους).
(2) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στην Τουρκία.
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS NO Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4 χ
5
6
7 χ χ χ χ
8
9 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
— Certificate of identity χ ο
— Διαβατήριο μέλους χ χ χ
του κοινοβουλίου
352 Το κεκτημένο του Σένγκεν
TV — Τουβαλού
A B/
,
D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X
2 X X X X X X X X X X X X
3
4
5
6
7 X
80 X X X X X X X X X X X X χ
9
10
11
— Certificate of identity 0
TW — Ταϊβάν
Α Β/
NL/,
D DK Ε EL F FIN ι IS Ν PO s
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ ο χ
2 Χ Χ ο Ο 0 Ο Ρ) χ χ 0 χ
3 Χ Χ 0 0 0 0(2) χ χ ο
4
5
6
7
8
9
10
11
(1) Η Πορτογαλία αποδέχεται την απόθεση θεωρήσεων από τους εταίρους. Η Πορτογαλία αποθέτει
θεωρήσεις σε χωριστό φύλλο χάρτου.
Ρ) Αποδεκτό ως κοινό διαβατήριο.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 353
ΤΖ — Τανζανία
A
NL/
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ S
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ χ χ χ
8 χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Certificate of identity ο
UA — Ουκρανία
A B/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
4
5
60 X Χ χ χ
7 X XP) χ χ Χ χ χ
8
9
ΙΟΡ) Ο
11
— Certificate for returning to χο
Ukraine of a citizen of
Ukraine
UG — Ουγκάντα
Α D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 χ*ο Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7
8 χ χ χ* χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
9 χ χ χ χ χ χ Χ χ χ χ
10
11
(1) Ο αστερίσκος αυτός έχει την ίδια σημασία με εκείνη του αστερίσκου της Γερμανίας (βλέπε
σχετικά την επεξήγηση).
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 χ χ χ
8 χ
9
10 ο χ χ χ χ χ χ χ χ χ
11
UY — Ουρουγουάη
Α Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ χ Χ Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ
2 χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ Χ Χ Χ χ χ χ
8 χ Χ χ* χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ
9
10 ο χ Ρ) X Ρ) χ Ρ) Ο χ Ρ)
11
UZ — Ουζμπεκιστάν
A B/
, D DK E EL F FIN 1 IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
3 X χ χ χ
4
5
6
7
8
9
10 0 o
11
— Identity card for persons X o
without citizenship
VA — Αγία Έδρα
A β
/,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
i
8 0 χ Χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9 0 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ
10
11
A Β/ D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ X Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 Χ χ 0 χ
8 χ Χ Χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency passport χο
(1) Αναγνωρίζεται για την έξοδο ή τη διέλευση με σκοπό την επιστροφή στον Άγιο Βικέντιο και
Γρεναδίνες.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 357
VE — Βενεζουέλα
Α β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ
5
6
7 χ χ ο χ
8
9
10
11
— Pasaporte provisional χ χο χ χ 0 χ χ χ
valido por un año
— Διαβατήριο έκτακτης ο ο
ανάγκης
VN — Βιετνάμ
Α D DK Ε EL F FIN Ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ Χ χ χ
2 Χ Χ χ Χ χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6
7 0 χ χ 0 Χ
8
9
10
11
— Laissez-passer Χ Ρ)
¡φυλλάδιο)
VU — Βανουάτου
Α Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ χ
3 χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
■ . ■ ; ■ ■
4
5
6
7
8
9
10
11
WS — Δυτική Σαμόα
A B
/, D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ
3 X X X X X X X χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 0 X X X* X X X X χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Certifícate of identity o
Ο Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 359
ΥΕ — Υεμένη
Α β
/, D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/ Ι1)
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ
2 Χ X χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4 χ χ χ
5
6
7 Ρ) χ
80 χ χ χ* χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
(1) Το σύνολο των διαβατηρίων και εγγράφων που επέχουν θέση διαβατηρίου, τα οποία έχουν
χορηγηθεί από την πρώην Αραβική Δημοκρατία της Υεμένης και την πρώην Λαϊκή Δημοκρατία της
Υεμένης δεν αναγνωρίζονται.
Ρ) Το έγγραφο δεν χορηγήθηκε στις 7 Μαΐου 1998.
A D DK E EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X Χ χ χ χ χ χ
2 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
3 X X X X X X X χ χ χ χ χ χ
4
5 0 o χ
6 X 0 0
7 X χ χ χ χ
8 X X X X X X χ χ χ χ χ χ χ
9 X X X X X X χ χ χ χ χ
10 ο 0 ο
11
— Δελτίο πορθμέα για X 0 0
πλοήγηση στον
Δούναβη
— Emergency travel Χ Ρ) χ
document (laissez-passer)
ZA — Νότια Αφρική
A B/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 X X X Χ Χ Χ Χ Χ χ χ χ χ χ
2 X X X χ χ χ Χ Χ χ χ χ χ χ
3 X X X χ χ χ χ Χ χ χ χ χ χ
4
5
6 X χ
7 X χ
8 X X X χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10 ο XP) 0 χ
11
— Temporary passport xp) Χ Ρ) χ Ρ) χο χ Χ Ρ) χ
— Emergency passport χ Ρ)
ΖΜ — Ζάμπια
A B/ D DK E EL F FIN 1 IS NO Ρ s
NL/
L
1 X X X X X X X X X X X X χ
2 X X X X X X X X X X X X χ
3 X X X X X X X χ
4
5
6
7 X X
8 X X X X X X X X X X X X χ
9 X X X X X X X X X X χ
10
11
— (local) Travel document of 0 0 0
identity
— Temporary travel 0 0
document
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 361
ZW — Ζιμπάμπουε
A Β/
,
D DK Ε EL F FIN ι IS ΝΟ Ρ s
NL/
L
1 Χ Χ Χ Χ Χ Χ Χ X χ χ χ χ χ
2 Χ Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
3 Χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
4
5
ó
7
8 χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ χ
9
10
11
— Emergency travel 0 0 0 χ
document
— Temporary passport 0 ο
— Διαβατήριο για χ
επαγγελματικά ταξίδια
362 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Το εν τω μεταξύ ενημερωμένο μέρος Ι καθώς και τα μέρη II, III και V τίθενται στη
διάθεση των διπλωματικών και προξενικών αρχών. Επίσης είναι δυνατό να
διατεθούν και στις συνοριακές υπηρεσίες και σε άλλες αρχές οι οποίες
επιλαμβάνονται ζητημάτων δικαίου αλλοδαπών.
Τα υφιστάμενα μέρη του εγχειριδίου των εγγράφων που επιδέχονται θεώρηση
πρέπει, στο μέτρο που τούτο απαιτείται, να ενημερώνονται ενδεχομένως ανά
τρίμηνο, αρχής γενομένης από 1ης Ιουλίου 1999.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Το παρόν έντυπο επιτρέπει μια μεγαλύτερη ευελιξία στη χρήση του και
προσαρμόζεται στη νομική κατάσταση κάθε συμβαλλόμενου μέρους, καθότι
τα κράτη Σένγκεν χρησιμοποιούν επί του παρόντος τελείως διαφορετικά έντυπα
για την ανάληψη ευθύνης διαφόρων επιπέδων.
Το ενιαίο έντυπο θα χρησιμοποιηθεί εντός του 1999 στα κράτη που εφαρμόζουν
τη σύμβαση εφαρμογής, όπου προβλέπεται αυτό το είδος πιστοποιητικών
δυνάμει του εθνικού δικαίου.
1. Η επόμενη παράγραφος προστίθεται στο κεφάλαιο V σημείο 1.4 της κοινής
προξενικής εγκυκλίου:
«Όταν απαιτούνται δηλώσεις ανάληψης ευθύνης, πιστοποιητικά φιλοξενίας
κλπ. σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία ενός κράτους Σένγκεν προκειμένου
να στοιχειοθετούνται οι προσκλήσεις μεταξύ ιδιωτών ή επιχειρηματιών, τα εν
λόγω έγγραφα εκδίδονται υπό τη μορφή εναρμονισμένου εντύπου» (1).
2. Τα συμβαλλόμενα κράτη Σένγκεν συμπληρώνουν το εναρμονισμένο έντυπο
βάσει του εθνικού τους δικαίου.
3. Το έντυπο ενιαίου τύπου, το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από τα συμβαλλόμενα
μέρη Σένγκεν για τις δηλώσεις ανάληψης ευθύνης/προσκλήσεις ή πιστο
ποιητικά φιλοξενίας εκπονείται σε κεντρικό επίπεδο σύμφωνα με τις
προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α (τεχνική περιγραφή
των μηχανισμών ασφάλειας) και στα παραρτήματα Α 1 και Α 2 (υπόδειγμα
αναφοράς). Τα ενιαίου τύπου υποχρεωτικά στοιχεία του εναρμονισμένου
εντύπου προκύπτουν από το παράρτημα Β.
4. Τα υποδείγματα των εντύπων που εκπονούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη
επισυνάπτονται ως παράρτημα 15 της κοινής προξενικής εγκυκλίου.
5. Τα απαιτούμενα φιλμ για την κατασκευή των εντύπων υποβάλλονται στα
κράτη Σένγκεν από τη Γαλλία. Οι δαπάνες κατανέμονται μεταξύ των
συμβαλλόμενων μερών.
6. Ο μηχανισμός ασφάλειας του εγγράφου αποτελεί αντικείμενο εξέτασης κατά
τακτά διαστήματα (ενδεχομένως, κάθε δύο έτη). Τα χαρακτηριστικά ασφά
λειας των εντύπων αναπροσαρμόζονται κάθε δύο έτη, ανεξάρτητα από τις
τροποποιήσεις γενικού χαρακτήρα που θα κριθούν απαραίτητες, σε
περίπτωση που το έντυπο πλαστογραφηθεί ή νοθευτεί ή εάν αποκαλυφθούν
τα μέτρα προστασίας ως προς τις τεχνικές ασφάλειας.
7. Το έγγραφο συντάσσεται σε τουλάχιστον τρεις γλώσσες.
8. Η απόφαση αρχίζει να ισχύει από τη στιγμή που τα συμβαλλόμενα μέρη
γνωστοποιήσουν την εφαρμογή των παραπάνω μέτρων.
(1) Η Αυστρία, το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Δανία, η Ελλάδα, η Ισλανδία, η Ιταλία, οι Κάτω
Χώρες, το Λουξεμβούργο, η Νορβηγία, η Πορτογαλία, η Σουηδία και η Φινλανδία εφαρμόζουν τις
διαδικασίες που βασίζονται στις αρχές αυτές.
Εμπιστευτικό
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α1
Bundesrepublik Deutschland Verpflichtungserklärung
Déclaration de prise en charge
Formai obligation D QOOOOOOO
Bundesdruckerei
Artikel-Nr. 10150 Ich. der/die Unterzeichnende Je, soussigné(e) I , the undersigned
Zuständige Behörde verpflichte mich gegenüber der m'engage auprès du service des take full responsibility towards the
Autorité compétente Ausländerbehörde/Auslands- étrangers/de la représentation aliens authority/diplomatic
Competent authority Vertretung, für diplomatique à héberger representation
for accommodating
Name / Norn / Surname
0 und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten (3) / accompagné(e) de son conjoint (3) /
Art / type / type
Nummer / numéro / number accompanied by his or her spouse (3)
Λ
Nur bei
Ausländem,
seulement
pour let
applicable
to foreigners
und Kinder (3) / accompagné(e) de ses enfants (3) / accompanied by children ( )
Art des étrangers only,
Titels type de titre type of title
nach § 84 des et à prendre en charge le coût de and for bearing the living costs
Ausländergesetzes die Kosten la vie conformément au § 84 de la according to § 84 of the Aliens Act
für den Lebensunterhalt und loi sur les étrangers et les frais de and the departure costs of the
nach §§ 82 und 83 des retour de l'étranger ci-dessus above foreigner according to §§ 82
Ausländergesetzes die Kosten conformément aux §§ 82 et 83 de and 83 of the Alfens Act.
für die Ausreise o. g. la loi sur les étrangers.
Ausländers/in zu tragen.
370 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Die Verpflichtung umfaßt die Erstattung sämtlicher öffentlicher Mittel, die für den Lebensunterhalt einschließlich der Versorgung mit Wohnraum und der
Versorgung I m Krankheitsfall und bei Pflegebedüntigkert aufgewendet werden (ζ. Β Arztbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Oles gut auch,
soweit die Aufwendungen auf einem gesetzlichen Anspruch beruhen, Im Gegensatz zu Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.
Ole vorliegende Verpflichtung umfaßt auch die Ausreisekosten (z. B. Flugticket) o. g. Ausländers/in nach §§ 82 und 83 des Auslandergesetzes.
Ich bestätige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen Verhältnisse in der Lage zu sein.
Behörden- Reservé à Of ricial Anschrift der Wohnung, I n der die Unterschrift sichergestellt wird, falls abweichend vom gewöhnlichen Wohnsitz
vermerke l'administration remarks des Unterkunftgebers /
Adresse du logement dans lequel l'hébergement sera assuré, au cas où il serait différent du logement
habituel de l'hébergeant /
Address of the lodging where accommodation will be provided, if different from the undersigned's
normal address
D Mieter
locataire
tenant □
Arbeitgeber / Employeur / Employer
Eigentümer
propriétaire
niunor
Sonstige Angaben zu Wohn-, Einkommens- und Vermögensverhältnissen (Größe der Wohnung, Höhe des
Einkommens) /
Renseignements complémentaires concernant le logement, les revenus et la situation financière /
Other details of housing conditions, income and financial situation
Ich versichere, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen
Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben und gehe eine worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der
entsprechende Verpflichtung ein. deutschen Auslandsvertretung.
Behörde:
Im Auftrag
(Siegel)
Im Auftrag
(Siegel)
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 371
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α2
République Française Attestation d'accueil
Nachweis der Unterkunft
Proof of accommodation F
certa
η' 10798*01 Je, soussigné(e) Ich, der/die Unterzeichnende I , the undersigned
Document souscrit en application nom / Name / name
du décret n* 82442
du 27 mal 1982 ^
modifie pris pour l'application de
l'article 5 de l'ordonnance , . . ... , .... .
n· 45-265« du 2 n o v ^ b r . 1945 pn5nom(s) / Vomame(n) / first name
modifiée relative aux conditions
d'entrée et de eójour des
étrangers en Franco nó{ü) le/à / Geburtstag und -ort / date and place of birth
document d'identité (') ou titra de séjour C) /Identitätsdokument {') oder Aufenthaltstitel {') /
identity t1) or residence document ()
3 / wohnhaft in / address
accompagné(e) de son conjoint (2) / und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten (,2) /
accompanied by spouse (2)
accompagné(e) de ses enfants (2) / und Kinder (2) / accompanied by children (2)
C)
type/Art/ type
numéro / Nummer / number
pendant (... jours) entre le... et le... /für (... Tage) zwischen dem ... und dem ... / for (... days) from... t o .
fl
nom / Nam· / name
prénom/ Vorname / first name
data do naissance / Geburtstag / dale of
birth
s*»/Geschlecht/ssx
372 Το κεκτημένο του Σένγκεν
LA LOI Ν' 78-17 DU β JANVIER 1978 RELATIVE A L'INFORMATIQUE, AUX FICHIERS ET AUX LIBERTES s'applique aux réponses fartes sur ce
formulaire et garantit un droit d'accès et de rectification pour tes données vous concernant auprès de la préfecture.
ARTICLE 21 DE L'ORDONNANCE DU 2 NOVEMBRE 1945 MODIFIEE: toute personne française ou étrangère résidant en France ou sur le territoire
d'un autre Etat partie à la Convention de Schengen qui aura, par aide directe ou Indirecte, facilité ou tenté de faciliter l'entrée, la circulation ou le séjour
irrégulier d'un étranger en France ou sur le territoire d'un autre Etat partie de la Convention de Schengen sera punie d'un emprisonnement de 5 ans et
d'une amende de 200 000 F.
ARTICLE 441-5 DU CODE PENAL: le fait de procurer frauduleusement à autrui un document délivré par une administration publique aux fins de
constater un droit, une Identité ou d'accorder une autorisation est puni de 5 ans d'emprisonnement et de 500 000 F d'amende. Ces peines peuvent être
portées à 7 ans d'emprisonnement et à 700 000 F d'amende dans les cas évoqués au 21*"* alinéa du même article.
ARTICLE 441-6 DU CODE PENAL: le fait de se faire délivrer Indûment, notamment en fournissant une déclaration mensongère, par une administration
publique un document destiné à constater un droit, une identité ou une qualité ou à accorder une autorisation est puni de 2 ans d'emprisonnement et de
200 000 F d'amende.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β
Für die S c hra eh fa; sun g gilt folgendes:
Die Sputile dei Ausstellerstaates phis zwei weitere.
Pour la venion linguistique:
La langue de l'Etat de délivrance plus deux autres Ungues. 00000000
The following applies to the languages:
The language of the issuing State plus two others.
Verwandlschaftsbcachunp mit dem Antragsteller / Lien de parenté avec le demandeur / Family relationship to applicant
374 Το κεκτημένο του Σένγκεν
und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten ml «ccompaméfeì de son conjoint m I accompanied bv his or her spouse g
Art/type/type
Nunxner / numéro / number
Ca
vom... a n b i s z u m . . . / d u . . . a u . . . / f r o m . . . t o . .
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 12 και 26 της εν λόγω Σύμβασης,
Λαμβανομένης υπόψη της από 16ης Σεπτεμβρίου 1998 δήλωσης της [έγγρ. SCH/
Com-ex (98) deci. 3],
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Εγκρίνεται το σχέδιο σχετικά με τη συντονισμένη τοποθέτηση συμβούλων σε
θέματα εγγράφων στον τομέα της εναέριας και θαλάσσιας κυκλοφορίας καθώς
και σε προξενικές αρχές [έγγρ. SCH/I-Front (98) 171 rev. 4].
2. Λαμβάνεται γνώση του πίνακα σχετικά με τους τόπους παρέμβασης, οι οποίοι
θεωρούνται κατ' αρχήν και υπό τις παρούσες περιστάσεις ως κατάλληλοι για τις
αποστολές συμβούλων σε θέματα εγγράφων, καθώς και του καταλόγου των
σημερινών καίριων τόπων και περιοχών [έγγρ. SCH/I-Front (98) 184 rev. 3].
Αρχές εφαρμογής
[έγγρ. SCH/I-Front (98) 171 rev. 4]
• Άγκυρα (Τουρκία)
Αεροπορικές εταιρείες
• Αϊτή
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Ακκρα (Γκάνα)
Αεροπορικές εταιρείες
• Γιαουντέ (Καμερούν)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
380 Το κεκτημένο του Σένγκεν
• Ισλαμαμπάντ (Πακιστάν)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Καζαμπλάνκα (Μαρόκο)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Καράτσι (Πακιστάν)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γερμανία (επιθυμητή η εντατική παροχή
συμβουλών και κατάρτισης)
• Κίεβο (Ουκρανία)
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Πορτογαλία
• Κολόμπο (Σρι Λάνκα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Κουβέιτ
Αεροπορικές εταιρείες
• Κωνσταντινούπολη (Τουρκία)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Λάγος (Νιγηρία)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γερμανία, Γαλλία, Ισπανία
• Λίμα (Περού)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Λουάντα (Αγκόλα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Πορτογαλία
• Μακάο
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Πορτογαλία
• Μαλάμπο (Ισημερινή Γουινέα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Μαπούτου (Μοζαμβίκη)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Πορτογαλία
• Μπαμάκο (Μάλι)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 381
• Μπανγκόκ (Ταϊλάνδη)
Αεροπορικές εταιρείες
• Μπραζαβίλ (Κονγκό)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Μόσχα (Ρωσία)
Αεροπορικές εταιρείες
• Ναϊρόμπι (Κένυα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γερμανία, Γαλλία
• Ναντόρ (Μαρόκο)
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Ντακάρ (Σενεγάλη)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία, Πορτογαλία, Ισπανία
• Ντάκκα (Μπανγκλαντές)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Ντουάλα (Καμερούν)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Πεκίνο (Κίνα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία, Ισπανία
• Ραμπάτ (Μαρόκο)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Σαγκάη (Κίνα)
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
• Σάνα (Υεμένη)
Αεροπορικές εταιρείες
• Ταγγέρη (Μαρόκο)
Αεροπορικές εταιρείες
Ναυτιλιακές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Τετουάν (Μαρόκο)
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Ισπανία
• Τίρανα (Αλβανία)
Αεροπορικές εταιρείες
• Τύνιδα (Τυνησία)
Αεροπορικές εταιρείες
• Χονγκ Κονγκ
Αεροπορικές εταιρείες
Διπλωματικές και προξενικές αρχές: Γαλλία
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
τα άρθρα 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 17, 18 και 25 της εν λόγω Σύμβασης αφενός, καθώς
και τα άρθρα 9 και 17 της εν λόγω Σύμβασης αφετέρου,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
II. Με την υιοθέτηση της νέας αυτής έκδοσης, καταργούνται τα έγγραφα του
προσαρτήματος 3, τα οποία αναφέρονται στις προηγούμενες εκδόσεις της
κοινής προξενικής εγκυκλίου ή του κοινού εγχειριδίου και στα παραρτήματα
αυτών.
III. Υποβάλλεται προς λήψη γνώσης το έγγραφο σχετικά με τον πίνακα
εκπροσωπήσεων κατά τη χορήγηση θεωρήσεων [προσάρτημα 4 f1)].
IV. Η παρούσα απόφαση α ρ χ ί ζ ε ι να ι σ χ ύ ε ι τ η ν η μ έ ρ α τ η ς έ γ κ ρ ι σ η ς τ η ς .
Λ ο υ ξ ε μ β ο ύ ρ γ ο , 28 Απριλίου 1999
Ο πρόεδρος
C Η. SCHAPPER
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές διατάξεις
1. Πεδίο εφαρμογής
Ι. Γενικές διατάξεις
1. Πεδίο εφαρμογής
Οι ακόλουθες κοινές διατάξεις, οι οποίες βασίζονται σε εκείνες του κεφαλαίου
III (τμήματα 1 και 2) της «σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της
14ης Ιουνίου 1985 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών της Οικονομικής
Ένωσης των χωρών της Μπενελούξ, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
Γερμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας, σχετικά με την προοδευτική
κατάργηση των ελέγχων», που υπογράφηκε στο Σένγκεν στις 19 Ιουνίου 1990
και στην οποία προσχώρησαν από τότε η Ιταλία, η Ισπανία, η Πορτογαλία, η
Ελλάδα και η Αυστρία εφαρμόζονται κατά την εξέταση των αιτήσεων που
αφορούν τις θεωρήσεις για παραμονή που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες,
συμπεριλαμβανομένων των θεωρήσεων διελεύσεως (transit) που ισχύουν για τον
ενιαίο χώρο των συμβαλλομένων μερών (1).
(1) Σύμφωνα με το άρθρο 138 της σύμβασης εφαρμογής, οι διατάξεις αυτές αναφέρονται μόνο στην
ευρωπαϊκή επικράτεια της Γαλλικής Δημοκρατίας και του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
392 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η θεώρηση για διαμονή άνω των τριών μηνών είναι εθνική θεώρηση η οποία
χορηγείται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος σύμφωνα με την εθνική του
νομοθεσία.
(1) Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, για διαμονή μικρής διάρκειας ή για διέλευση, δύναται να
χορηγηθούν θεωρήσεις στα σύνορα σύμφωνα με τις διατάξεις του μέρους II.5 του κοινού
εγχειριδίου συνόρων.
394 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Όταν υποβάλλεται μια αίτηση σε ένα κράτος το οποίο δεν αποτελεί το κράτος
μόνιμης κατοικίας του αιτούντος και υπάρχουν αμφιβολίες για τις πραγματικές
του προθέσεις (και ιδιαίτερα όταν διαφαίνεται κίνδυνος παράνομης μετανά
στευσης), η θεώρηση δύναται να χορηγείται μόνον μετά από προηγούμενη
διαβούλευση με τη διπλωματική ή προξενική αρχή του κράτους μόνιμης
κατοικίας του αιτούντος και/ή της κεντρικής προξενικής αρχής.
β) εάν χρειάζεται, τα έγγραφα που αιτιολογούν το σκοπό και τους όρους της
προβλεπόμενης διαμονής.
398 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Στο βαθμό που δεν υπάρχουν βάσιμες αμφιβολίες για την καλή πίστη του
αιτούντος, υπάρχει δυνατότητα προφανώς να γίνει παρέκκλιση από την αρχή
αυτή, λαμβανομένης υπόψη της φήμης του ή της απόστασης την οποία είναι
αναγκασμένος να διανύσει μέχρι τη διπλωματική ή προξενική αρχή. Το ίδιο
ισχύει και στις περιπτώσεις των οργανωμένων ταξιδιών (ομαδικά ταξίδια), λόγω
της εγγύησης που απορρέει από το γεγονός ότι τα ταξίδια αυτά διοργανώνονται
από ένα γνωστό και αξιόπιστο ταξιδιωτικό πρακτορείο.
«Άρθρο 15
Κατ' αρχήν οι θεωρήσεις οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 10 δεν χορηγούνται
παρά μόνο εάν ο αλλοδαπός πληροί τους όρους εισόδου οι οποίοι ορίζονται στο
άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ) και ε).
Άρθρο 5
1. Για διαμονή η οποία δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες, η είσοδος στον ενιαίο
χώρο των συμβαλλομένων μερών είναι δυνατόν να χορηγείται στον αλλοδαπό ο
οποίος πληροί τους ακόλουθους όρους:
«Άρθρο 11 παράγραφος 2
2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν αποκλείουν όπως, κατά τη διάρκεια του
σχετικού εξαμήνου, ένα συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί, αν υπάρχει ανάγκη, μια
νέα θεώρηση της οποίας η ισχύς θα περιορίζεται στο έδαφος του.
Άρθρο 14 παράγραφος 1
1. Καμία θεώρηση δεν είναι δυνατό να τίθεται σε ταξιδιωτικό έγγραφο αν το
τελευταίο δεν ισχύει για κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη. Αν το ταξιδιωτικό
έγγραφο δεν ισχύει παρά μόνο για ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη, η
θεώρηση που θα τίθεται θα ισχύει μόνο γι' αυτό ή γι' αυτά τα συμβαλλόμενα
μέρη.
Άρθρο 16
Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος εκτιμά ότι, για έναν από τους λόγους οι οποίοι
απαριθμούνται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, είναι απαραίτητο να παρεκκλίνει
από την αρχή η οποία καθορίζεται στο άρθρο 15, χορηγώντας θεώρηση σε έναν
αλλοδαπό ο οποίος δεν πληροί το σύνολο των όρων εισόδου οι οποίοι
προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, η ισχύς αυτής της θεώρησης
περιορίζεται στο έδαφος αυτού του συμβαλλόμενου μέρους, το οποίο είναι
υποχρεωμένο να ενημερώσει τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.»
400 Το κεκτημένο του Σένγκεν
• είτε με ελέγχους από τις εθνικές αρχές, στο μέτρο που κρίνονται
αναγκαίες,
επώνυμο και όνομα(-τα), ημερομηνία και τόπος γέννησης και στο βαθμό
που είναι γνωστά τα ονόματα των γονέων των αιτούντων
ιθαγένεια των αιτούντων και, στο βαθμό που είναι γνωστές, προηγούμε
νες ιθαγένειες τους-
10) άλλα επώνυμα (επώνυμο του/της συζύγου πριν από και μετά το γάμο,
προκειμένου να συμπληρωθεί η ταυτότητα σύμφωνα με τις απαιτήσεις
του εθνικού δικαίου των συμβαλλομένων μερών και του εθνικού δικαίου
της χώρας της οποίας την ιθαγένεια έχει ο αιτών)·
11) άλλες πληροφορίες οι οποίες κρίνονται χρήσιμες για τις προξενικές
αρχές, οι οποίες αφορούν για παράδειγμα τον/τη σύζυγο και τα ανήλικα
τέκνα τα οποία συνοδεύουν τον ενδιαφερόμενο και τα ονόματα των
οποίων αναγράφονται στο διαβατήριο, οι θεωρήσεις τις οποίες έλαβε
στο παρελθόν ο αιτών, οι αιτήσεις θεωρήσεων οι οποίες σχετίζονται με
τον ίδιο προορισμό.
Οι πληροφορίες αυτές θα ληφθούν από το έντυπο της αίτησης θεώρησης με
τη σειρά σύμφωνα με την οποία απαριθμούνται στο εν λόγω έντυπο.
Τα στοιχεία αυτά αποτελούν τη βάση των πληροφοριών οι οποίες πρέπει να
διαβιβασθούν στα πλαίσια των διαβουλεύσεων μεταξύ των κεντρικών αρχών.
Ο τρόπος διαβίβασης εμπίπτει καταρχήν στην αρμοδιότητα του συμβαλλό
μενου μέρους το οποίο πραγματοποιεί τη διαβούλευση, ενώ εννοείται ότι η
ημερομηνία και η ώρα της διαβίβασης ως και της παραλαβής τους από τις
κεντρικές αρχές-παραλήπτες πρέπει να φαίνεται καθαρά.
δ) Διαβίβαση της αίτησης διαβούλευσης από την εθνική κεντρική αρχή σε μία
άλλη ή σε άλλες κεντρικές αρχές
Η κεντρική αρχή του κράτους μέλους στην προξενική αρχή του οποίου
υπεβλήθη η αίτηση διαβουλεύεται με τη σειρά της την αρχή ή τις κεντρικές
αρχές της ή των κρατών τα οποία ζήτησαν τη διαβούλευση. Για το σκοπό
αυτό, ως κεντρικές αρχές θεωρούνται εκείνες, οι οποίες ορίσθηκαν από τα
συμβαλλόμενα μέρη.
Οι ανωτέρω αρχές, αφού προβούν στη σχετική έρευνα, διαβιβάζουν τις
απόψεις τους, σχετικά με την αίτηση θεώρησης, στην κεντρική αρχή η οποία
ζήτησε την προέγκριση τους.
ε) Προθεσμία απάντησης — Παράταση
Η ανώτατη προθεσμία για τη διαβίβαση της απάντησης εκ μέρους των
κεντρικών αρχών των οποίων ζητήθηκε η προέγκριση προς την κεντρική
αρχή η οποία τη ζήτησε είναι επτά ημερολογιακές ημέρες. Η αρχική
προθεσμία απάντησης υπολογίζεται από τη διαβίβαση της αίτησης εκ μέρους
της κεντρικής αρχής που οφείλει να πραγματοποιήσει τη διαβούλευση.
Αν στο διάστημα των επτά ημερών μια από τις κεντρικές αρχές με την οποία
πραγματοποιείται διαβούλευση διατυπώσει αίτημα για την παράταση της
προθεσμίας, τότε αυτή μπορεί να παραταθεί κατά επτά ημέρες επιπλέον.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η κεντρική αρχή που απαιτεί τη διαβούλευση
έχει τη δυνατότητα να ζητήσει αιτιολογημένη παράταση πέραν των επτά
ημερών.
Οι αρχές με τις οποίες πραγματοποιούνται οι διαβουλεύσεις μεριμνούν ώστε
σε περίπτωση επείγοντος η απάντηση να κοινοποιηθεί το συντομότερο
δυνατό.
Εάν παρέλθει άπρακτη η αρχική προθεσμία —και η παράταση αυτής, εφόσον
τούτη έχει ζητηθεί— η απουσία απάντησης ισοδυναμεί με έγκριση. Τούτο
σημαίνει ότι για το ή τα συμβαλλόμενα μέρη με τα οποία πραγματοποιήθηκαν
οι διαβουλεύσεις δεν υπάρχει λόγος για τον οποίο να αντιτάσσονται στη
χορήγηση της θεώρησης.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 407
Όταν μία πρεσβεία ή προξενική αρχή η οποία ενεργεί κατ' εκπροσώπηση ενός
εταίρου αντιμετωπίζει την ανάγκη να μη συνεχίσει την εξέταση μιας αίτησης
χορήγησης θεωρήσεως, ο αιτών θα πρέπει να ενημερώνεται σχετικά, ενώ θα
πρέπει επίσης να ενημερώνεται για το γεγονός ότι μπορεί να απευθυνθεί στη
διπλωματική ή προξενική αρχή του αρμοδίου κράτους για την εξέταση της
αίτησης.
1) όταν μια διπλωματική ή προξενική αρχή επιθυμεί να παρεκκλίνει για έναν από
τους λόγους οι οποίοι απαριθμούνται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 της
σύμβασης εφαρμογής (λόγοι ανθρωπιστικοί ή εθνικού συμφέροντος ή
διεθνών υποχρεώσεων) από την αρχή η οποία προβλέπεται στο άρθρο 15
της σύμβασης εφαρμογής (άρθρο 16)·
— ο μήνας αναφέρεται με δύο ψηφία από τα οποία το πρώτο είναι μηδέν εάν ο
εν λόγω μήνας εκφράζεται με μονοψήφιο αριθμό-
— διαχωριστική παύλα-
— το έτος αναφέρεται με δύο ψηφία τα οποία αντιστοιχούν στα δύο τελευταία
ψηφία του έτους-
— παράδειγμα: 15-04-94 = 15 Απριλίου 1994.
Η ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της περιόδου κατά την οποία ο κάτοχος
έχει το δικαίωμα να πραγματοποιήσει τη διαμονή την οποία του επιτρέπει η
θεώρηση αναγράφεται μετά τη λέξη «έως». Ο κάτοχος της θεώρησης θα πρέπει
να έχει εγκαταλείψει το έδαφος για το οποίο ισχύει η θεώρηση την ημερομηνία
αυτή, πριν από τα μεσάνυχτα.
Η ημερομηνία αυτή αναγράφεται κατά τον ίδιο τρόπο με την ημερομηνία της
πρώτης ημέρας.
1.3. Επικεφαλίδα «Αριθμός εισόδων»
Στο σημείο αυτό αναφέρεται ο αριθμός των εισόδων που δύναται να
πραγματοποιήσει ο κάτοχος της θεώρησης στο έδαφος του κράτους για το
οποίο ισχύει η θεώρηση. Πρόκειται, δηλαδή, για τον αριθμό των περιόδων
διαμονής στις οποίες δύναται να κατανείμει τις επιτρεπόμενες ημέρες οι οποίες
αναφέρονται στην επικεφαλίδα 1.4.
Οι είσοδοι είναι δυνατό να είναι μία, δύο ή περισσότερες. Ο αριθμός των
εισόδων αναγράφεται στο δεξιό μέρος της προεκτυπωθείσας επικεφαλίδας με
τα ψηφία «01» ή «02» ή τη συντομογραφία «MULT», σε περίπτωση κατά την
οποία η θεώρηση δίνει δικαίωμα για περισσότερες από δύο εισόδους.
Για μία θεώρηση διέλευσης δεν είναι δυνατόν να εγκριθούν περισσότερες από
δύο είσοδοι (αναγραφή των ψηφίων «01» ή «02»). Για περισσότερες από δύο
εισόδους (αναγραφή της ένδειξης «MULT») η έγκριση θα δίνεται μόνο σε
εξαιρετικές περιπτώσεις.
Όταν ο συνολικός αριθμός των εξόδων τις οποίες πραγματοποίησε ο κάτοχος
φτάσει τον αριθμό των επιτρεπομένων εισόδων, τότε η ισχύς της θεώρησης
λήγει ακόμη και αν ο κάτοχος δεν έχει συμπληρώσει τον αριθμό των ημερών τον
οποίο δικαιούται από τη θεώρηση.
1.4. Επικεφαλίδα «Διάρκεια της παραμονής ... ημέρες»
Το σημείο αυτό αναφέρει τον αριθμό των ημερών κατά τις οποίες ο κάτοχος έχει
το δικαίωμα να παραμείνει στον γεωγραφικό χώρο για τον οποίο ισχύει η
θεώρηση (1). Η παραμονή αυτή μπορεί να πραγματοποιηθεί κατά συνεχή τρόπο
ή να κατανεμηθεί σε περισσότερες της μιας περιόδους, στο πλαίσιο πάντοτε
των ημερομηνιών οι οποίες αναφέρονται στην επικεφαλίδα 1.2, λαμβάνοντας
υπόψη τον αριθμό των επιτρεπομένων, κατά την επικεφαλίδα 1.3, εισόδων.
Ο αριθμός των επιτρεπομένων ημερών αναγράφεται στον ελεύθερο χώρο
μεταξύ της φράσης «Διάρκεια της διαμονής» και της λέξης «Ημέρες» υπό
μορφή διψήφιου αριθμού, από τους οποίους ο πρώτος είναι μηδέν αν ο αριθμός
των εν λόγω ημερών εκφράζεται με μονοψήφιο αριθμό.
Ο ανώτατος αριθμός ο οποίος είναι δυνατόν να αναγραφεί στην επικεφαλίδα
αυτή είναι 90 ανά εξάμηνο.
(1) Στην περίπτωση της θεώρησης διέλευσης, ο αριθμός των ημερών που καταχωρείται στην
επικεφαλίδα αυτή δεν πρέπει να υπερβαίνει τις πέντε ημέρες.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 411
Στην περίπτωση κατά την οποία το εθνικό δίκαιο ή η εθνική πρακτική ενός
κράτους προβλέπουν τη χειρόγραφη υπογραφή, ή αυτοκόλλητη θεώρηση
επικολλάται στη σελίδα του διαβατηρίου και υπογράφεται από τον αρμόδιο
υπάλληλο.
4.1. Η ανταλλαγή στατιστικών στοιχείων για τις χορηγηθείσες και τις επίσημα
απορριφθείσες θεωρήσεις βραχείας παραμονής, διέλευσης και διέλευσης
από αερολιμένα πραγματοποιείται ανά τρίμηνο.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
(1) Αναφέρεται στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 574/99 του Συμβουλίου της 12ης Μαρτίου
1995, για καθορισμό των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων πρέπει να διαθέτουν θεώρηση
κατά τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών.
420 Το κεκτημένο του Σένγκεν
(1) Οι ναυτικοί οι οποίοι είναι υπήκοοι του εν λόγω κράτους υποβάλλονται στο καθεστώς
θεωρήσεων από την Ελλάδα.
2
() Η Γαλλία υποβάλλει τις εξής κατηγορίες υπηκόων τ ω ν Ηνωμένων Πολιτειών στο καθεστώς
θεωρήσεων:
— φοιτητές,
— δημοσιογράφους σε υπηρεσιακό ταξίδι,
— μέλη πληρωμάτων πλοίων ή αεροσκαφών κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.
(3) Η Γαλλία διατηρεί την υποχρέωση θ ε ώ ρ η σ η ς βραχείας διαμονής για τα μέλη του πληρώματος
πλοίων και αεροσκαφών κατά την άσκηση των καθηκόντων τ ο υ ς .
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 421
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
Μπορούν να κυκλοφορούν στην επικράτεια επί τρεις μήνες από την είσοδο (εάν
υπάγονται στην περίπτωση κατά την οποία δεν απαιτείται θεώρηση) ή για όσο
προβλέπεται από τη συγκεκριμένη θεώρηση.
424 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Κατάλογος Α
Χώρες, από τους υπηκόους των οποίων ένα ή περισσότερα κράτη Σένγκεν
δεν απαιτούν θεώρηση όταν πρόκειται για κατόχους διπλωματικών,
επίσημων ή υπηρεσιακών διαβατηρίων, ενώ απαιτούν θεώρηση
προκειμένου για κατόχους κοινών διαβατηρίων
Β/Ν L A D EL Ε F Ι Α Ρ
Αγκόλα ΔΥ
Αίγυπτος ΔΥ
Ακτή Ελεφαντοστού ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Αλβανία ΔΥ Δ
Αλγερία ΔΥ
Αντίγκουα και Μπαρ- ΔΥ
μπούντα
Βενεζουέλα Δ
Βοσνία-Ερζεγοβίνη Δ Δ
Βουλγαρία Δ Δ ΔΥ Δ Δ Δ
Γκάμπια ΔΥ
Γκαμπόν Δ
Γκάνα ΔΥ
Γουιάνα ΔΔ ΔΔ
Δημοκρατία της ΔΥ
Νότιας Αφρικής
Δομινικανή ΔΥ
Δημοκρατία
Ζιμπάμπουε ΔΥ
Ινδία Δ
Κουβέιτ ΔΥ
Λεσόθο ΔΥ
Μαλάουι ΔΥ
Μαλδίβες ΔΥ
Μαρόκο ΔΥ ΔΥ Δ ΔΥ Δ Δ ΔΥ ΔΥ
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 425
B/NL/L D EL Ε F Ι Α Ρ
Μαυριτανία ΔΥ
Μπαχάμες ΔΥ
Μοζαμβίκη ΔΥ
Μπαρμπάντος ΔΥ ΔΥ
Μπενίν ΔΥ
Μποτσουάνα ΔΥ
Μπουρκίνα Φάσο ΔΥ
Νίγηρας ΔΥ
Ντομίνικα ΔΥ
Ομοσπονδιακή ΔΥ ΔΥ
Δημοκρατία
της Γιουγκοσλαβίας
Ουγκάντα ΔΥ
Πακιστάν ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Περού ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Πράσινο Ακρωτήριο ΔΥ
Πρώην Γιουγκοσλα Δ Δ ΔΥ
βική Δημοκρατία
της Μακεδονίας
Ρουμανία Δ Δ Δ Δ Δ Δ Δ
Σαμόα, Δ υ τ ι κ ή ΔΥ
Σάο Τομέ και Πρίνσιπε ΔΥ
Σεϋχέλλες Δ
Σενεγάλη ΔΥ ΔΥ ΔΥ Δ ΔΥ
Σουαζιλάνδη ΔΥ
Ταϊλάνδη ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Τζαμάικα ΔΥ
Τόγκο ΔΥ
Τουρκία ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Τρινιδάδ και Τομπάγκο ΔΥ
Τσαντ Δ ΔΥ
Τυνησία ΔΥ ΔΥ ΔΥ Δ Δ ΔΥ ΔΥ
Φιλιππίνες ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ ΔΥ
Φίτζι ΔΥ
Κατάλογος Β
Χώρες, από τους υπηκόους των οποίων ένα ή περισσότερα κράτη Σένγκεν
απαιτούν θεώρηση όταν πρόκειται για κατόχους διπλωματικών, επίσημων
ή υπηρεσιακών διαβατηρίων, ενώ δεν απαιτούν θεώρηση προκειμένου
για κατόχους κοινών διαβατηρίων
B/NI7L D EL E F I A Ρ
Αυστραλία X
Ηνωμένες Πολιτείες Χ X(1)
Ισραήλ X
Μεξικό Χ
Παραγουάη X
Χιλή X
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3
B/NL/L D EL Ε Ρ) F Η Ι (4) Α( 5 ) Ρ
(1)
Αγκόλα X X Χ X χ
Αϊτή χ
Ακτή Ελεφαντοστού χ
Αλβανία χ
Βουλγαρία Χ
Γκάμπια Χ
Γουινέα Μπισσάου χ
Ινδία Χ Χ( 6 ) X χ χ
Ινδονησία χ
Ιορδανία Χ
Λίβανος Χ Χ
Λιβερία X χ χ χ
Λιβύη χ
Μάλι χ
Ρουμανία χ
Σενεγάλη χ χ χ
Σιέρρα Λεόνε χ χ
Σουδάν χ χ
Συρία Χ χ χ
Τόγκο χ
Τουρκία Χ Χ( 6 ) χ
ο Μόνο αν οι υπήκοοι αυτοί δεν είναι κάτοχοι ταξιδιωτικού τίτλου έγκυρου σε μία από τις χώρες
ΕΟΧ, τον Καναδά ή τις ΗΠΑ. Απαλλάσσονται ομοίως οι κάτοχοι διπλωματικού, υπηρεσιακού ή
ειδικού διαβατηρίου.
Δεν απαιτείται θεώρηση διέλευσης από αερολιμένα (VTA) για τους κατόχους διπλωματικών,
επισήμων ή υπηρεσιακών διαβατηρίων, ούτε για τους κατόχους απλών διαβατηρίων οι οποίοι
κατοικούν ή είναι κάτοχοι έγκυρης θεώρησης εισόδου σε κράτος ΕΟΧ, στις ΗΠΑ ή στον Καναδά.
Απαλλάσσονται από τη θεώρηση διέλευσης από αερολιμένα (VTA):
— οι κάτοχοι διπλωματικών και υπηρεσιακών διαβατηρίων
— οι κάτοχοι τίτλου διαμονής που απαριθμούνται στο μέρος III-
— τα μέλη πληρώματος των αεροπλάνων που είναι υπήκοοι ενός κράτους μέλους της σύμβασης
του Σικάγο.
Μόνο αν οι υπήκοοι αυτοί δεν είναι κάτοχοι ισχυρού τίτλου παραμονής για τα κράτη ΕΟΧ, τον
Καναδά ή τις ΗΠΑ.
Οι αλλοδαποί, οι οποίοι υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης διέλευσης δεν οφείλουν πλέον να
είναι κάτοχοι τέτοιου είδους θεώρησης για τη διέλευση τους από αερολιμένα της Αυστρίας,
εφόσον κατά τη διάρκεια της εν διελεύσει παραμονής τους είναι κάτοχοι των εξής εγγράφων:
— τίτλου διαμονής που έχει χορηγηθεί από το Πριγκιπάτο της Ανδόρρας, την Ιαπωνία, τον
Καναδά, το Πριγκιπάτο του Μονακό, τον Άγιο Μαρίνο, την Ελβετία, την Πόλη του Βατικανού και
από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, και ο οποίος εγγυάται το απόλυτο δικαίωμα επιστροφής-
— θεώρησης ή τίτλου διαμονής που έχει χορηγηθεί από κράτος Σένγκεν, που εφαρμόζει τη
συμφωνία προσχώρησης-
6
— τίτλου διαμονής που έχει χορηγηθεί από κράτος μέλος του ΕΟΧ.
( ) Μόνο αν οι υπήκοοι αυτοί δεν είναι κάτοχοι ισχυρής θεώρησης για τα κράτη ΕΟΧ, την Ελβετία,
τον Καναδά ή τις ΗΠΑ.
430 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Μέρος III
Α. Κατάλογος των τίτλων διαμονής των κρατών του ΕΟΧ, οι κάτοχοι
των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση θεώρησης διέλευσης
από αερολιμένα κατά την προσκόμιση του εν λόγω τίτλου
Δανία
• Opholdstilladelse (άδεια διαμονής υπό μορφή δελτίου άδειας διαμονής με την
ένδειξη C, D, Ε, F, G, Η, J, Κ ή L).
• Opholdstilladelse (άδεια διαμονής υπό μορφή αυτοκόλλητης ετικέτας ροζ και
λευκού χρώματος με την ένδειξη Β, C ή Η, η οποία επικολλάται στο
διαβατήριο).
• Tilbagerejsetilladelse (άδεια επανεισόδου υπό μορφή σφραγίδας στην οποία
αναγράφεται η ένδειξη Ι, II ή III, η οποία τίθεται στο διαβατήριο).
Φινλανδία
• Oleskelulupa uppehållstillstånd — residence permit in card form (δελτίο διαμονής
για τους υπηκόους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του ΕΟΧ και για τα μέλη της
οικογενείας τους που κατοικούν στη Φινλανδία).
• Άδεια διαμονής υπό μορφή αυτοκόλλητης συμπληρωμένης ετικέτας στην
αγγλική γλώσσα, η οποία αναφέρει σαφώς το είδος και τη διάρκεια της άδειας
και στην οποία αναγράφονται οι ενδείξεις «Suomi Finnland», «Visa» και
«Permit».
• Άδεια διαμονής υπό μορφή αυτοκόλλητης ετικέτας που αντιστοιχεί στο
μοντέλο της αυτοκόλλητης θεώρησης, η οποία φέρει την ένδειξη στα
φινλανδικά «Oleskelulupa Ja Työlupa» (άδεια διαμονής και εργασίας).
• Oleskelulupa uppehållstillstånd (τίτλος διαμονής ενιαίου τύπου της ΕΕ στα
φινλανδικά/σουηδικά).
Ιρλανδία
• Residence permit (άδεια διαμονής) σε συνδυασμό με θεώρηση επανεισόδου
(re-entry visa) (άδεια διαμονής μόνο σε συνδυασμό με θεώρηση για εκ νέου
είσοδο).
Ισλανδία
• Alien's passport σε συνδυασμό με re-entry permit [διαβατήριο αλλοδαπών (με
κάλυμμα χρώματος καφέ)· η άδεια επανεισόδου υλοποιείται με την απόθεση
σφραγίδας επί του διαβατηρίου] (1).
• Temporary residence permit σε συνδυασμό με re-entry permit [άδεια διαμονής
περιορισμένης διάρκειας (κόκκινου χρώματος) με άδεια επανεισόδου υπό
μορφή σφραγίδας επί του διαβατηρίου].
• Permanent residence permit [μόνιμη άδεια διαμονής (κίτρινο δελτίο με
πράσινες γραμμές)].
• Permanent work and residence permit [μόνιμη άδεια διαμονής και εργασίας
(δελτίο πράσινου χρώματος)].
(1) Ο τίτλος διαμονής αυτός δεν απαλλάσσει τον κάτοχο του από την υποχρέωση θεώρησης
διέλευσης από αερολιμένα στη Γερμανία.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 431
Λιχτενστάιν
• Livret pour étranger Β (άδεια διαμονής που εγγυάται την επιστροφή του
κατόχου της, στο βαθμό που δεν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος, η οποία
ανέρχεται στο ένα έτος) (1).
• Livret pour étranger C (άδεια εγκατάστασης που εγγυάται την επιστροφή του
κατόχου της, στο βαθμό που δεν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος, η οποία
ανέρχεται σε πέντε ή δέκα έτη).
Νορβηγία
• Oppholdstillatelse (άδεια διαμονής περιορισμένης διάρκειας).
• Arbeidstillatelse (άδεια εργασίας περιορισμένης διάρκειας).
• Bosettingstillatelse (άδεια διαμονής και εργασίας απεριόριστης διάρκειας).
Σουηδία
• Μόνιμη άδεια διαμονής υπό μορφή αυτοκόλλητης ετικέτας η οποία επικολ
λάται στο διαβατήριο και έχει την ένδειξη «SVERIGE Bevis om permanent
uppehållstillstånd- SWEDEN Certificate of permanent residence permit».
Ηνωμένο Βασίλειο
• Leave to remain in the UK for an indefinite period (άδεια διαμονής στο Ηνωμένο
Βασίλειο απεριορίστου διαρκείας). Το έγγραφο αυτό εγγυάται την επιστροφή,
μόνο αν η διάρκεια διαμονής εκτός του Ηνωμένου Βασιλείου δεν υπερβαίνει
τα δύο έτη.
• Certificate of Entitlement to the Right of Abode (έγγραφο που βεβαιώνει το
δικαίωμα εγκατάστασης).
Ιαπωνία
Καναδάς
Μονακό
Άγιος Μαρίνος
• Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) [παραδοσιακή άδεια διαμονής
(απεριόριστης διάρκειας)].
• Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) [συνεχής ειδική
άδεια διαμονής (απεριόριστης διάρκειας)].
• Carta d'identità di San Marino (validità illimitata) [δελτίο ταυτότητας του Αγίου
Μαρίνου (απεριόριστης διάρκειας)].
Ελβετία
• Livret pour étranger Β (άδεια διαμονής που εγγυάται την επιστροφή του
κατόχου της, στο βαθμό που δεν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος, η οποία
ανέρχεται στο ένα έτος) (1).
• Livret pour étranger C (άδεια εγκατάστασης που εγγυάται την επιστροφή του
κατόχου της, στο βαθμό που δεν έχει λήξει η διάρκεια ισχύος, η οποία
ανέρχεται σε πέντε ή δέκα έτη).
(1) Ο τίτλος διαμονής αυτός δεν απαλλάσσει τον κάτοχο του από την υποχρέωση θεώρησης
διέλευσης από αερολιμένα στη Γερμανία.
434 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4
Βέλγιο
- Carte d'identité d'étranger
Identiteitskaart voor vreemdelingen
Personalausweis für Ausländer
(δελτίο ταυτότητας αλλοδαπού).
- Certificat d'inscription au registre des étrangers
Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister
Bescheinigung der E intragung im Ausländerregister
(βεβαίωση εγγραφής στο μητρώο των αλλοδαπών).
- Ειδικές άδειες διαμονής που χορηγούνται από το Υπουργείο Εξωτερικών:
• Carte d'identité diplomatique
Diplomatieke identiteitskaart
Diplomatischer Personalausweis
(διπλωματική ταυτότητα).
• Carte d'identité consulaire
Consulaire identiteitskaart
Konsularer Personalausweis
(προξενική ταυτότητα).
• Carte d'identité spéciale — couleur bleue
Bijzondere identiteitskaart — blauw
Besonderer Personalausweis — blau
(ειδική ταυτότητα — χρώματος κυανού).
• Carte d'identité spéciale — couleur rouge
Bijzondere identiteitskaart — rood
Besonderer Personalausweis — rot
(ειδική ταυτότητα — χρώματος ερυθρού).
• Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers
privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité
consulaire, d'une carte d'identité spéciale — couleur bleue ou d'une carte
d'identité — couleur rouge
Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijfjaar nog niet hebben bereikt,
van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke
identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart — blauw of
bijzondere identiteitskaart — rood
Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, für privilegierte Ausländer, die
Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, konsularer Personalaus
weis, besonderer Personalausweis — rot oder besonderer Personalausweis —
blau
(πιστοποιητικό ταυτότητας για παιδιά ηλικίας κάτω των πέντε ετών
προνομιούχων αλλοδαπών, οι οποίοι είναι κάτοχοι διπλωματικού δελτίου
ταυτότητας, προξενικού δελτίου ταυτότητας, ειδικού δελτίου ταυτότητας
χρώματος κυανού ή ειδικού δελτίου ταυτότητας χρώματος ερυθρού).
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 435
Γερμανία
Ελλάδα
Ισπανία
Οι κάτοχοι ισχυρής άδειας επιστροφής μπορούν να εισέλθουν χωρίς θεώρηση.
Οι ισχύουσες άδειες διαμονής που επιτρέπουν την είσοδο χωρίς θεώρηση στο
ισπανικό έδαφος αλλοδαπού, ο οποίος λόγω της ιθαγένειας του υποβάλλεται
στο υποχρεωτικό καθεστώς θεωρήσεων, είναι οι ακόλουθες:
— Permiso de Residencia Inicial
(αρχική άδεια παραμονής).
— Permiso de Residencia Ordinario
(συνήθης άδεια παραμονής).
— Permiso de Residencia Especial
(ειδική άδεια παραμονής).
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 437
— Tarjeta de Estudiante
(φοιτητική κάρτα).
Γαλλία
1. Οι ενήλικοι αλλοδαποί πρέπει να έχουν στην κατοχή τους τα ακόλουθα
έγγραφα:
— Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le
motif du séjour autorisé
(προσωρινή άδεια διαμονής με ειδική αναφορά η οποία ποικίλλει σύμφωνα με
το σκοπό της επιτρεπόμενης διαμονής).
— Carte de résident
(άδεια παραμονής).
Ιταλία
Λουξεμβούργο
Κάτω Χώρες
— Τα εξής έντυπα:
• Verbiijfskaart van een onderdaan van een Lid-Staat der EEG (υπόδειγμα «E»)
(κάρτα παραμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ).
— Vergunning tot verblijf (in de vorm van een stempel in het paspoort)
(άδεια παραμονής, υπό μορφή σφραγίδας που τίθεται επί του διαβατηρίου).
— Vreemdelingendocument με κωδικό «Α», «Β», «C», «D», «Ε», «F1 », «F2» ή «F3»
(έγγραφο για αλλοδαπούς).
Η χορήγηση των εγγράφων παραμονής στις παύλες 1 και 2 έληξε από 1ης
Μαρτίου 1994 (η χορήγηση του υποδείγματος «D» και η θέση σφραγίδας στο
διαβατήριο έληξαν την 1η Ιουνίου 1994). Τα έγγραφα που βρίσκονται ήδη στην
κυκλοφορία παραμένουν σε ισχύ μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1997 το αργότερο.
Η άδεια παραμονής υπό όρους συνοδεύεται από τους κωδικούς F1, F2 ή F3.
3. Διεθνής Ένωση για την Προώθηση του Τσαγιού [International Tea Promotion
Association (ΙΤΡΑ)]
Αυστρία
Πορτογαλία
Εμπιστευτικό
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7
Βέλγιο
Ο νόμος προβλέπει γενικά την επαλήθευση των επαρκών μέσων διαβίωσης
χωρίς να καθορίζει μια συγκεκριμένη διαδικασία.
Εάν δεν μπορεί να αποδείξει ότι έχει τραπεζικό λογαριασμό, πρέπει να είναι
σε θέση να διαθέσει περίπου 2 000 BEF ανά ημέρα διαμονής.
Γερμανία
Το άρθρο 60 παράγραφος 2 του νόμου περί αλλοδαπών της 9ης Ιουλίου 1990
(AusIG) αναφέρει ότι ένας αλλοδαπός μπορεί κυρίως να αποτελέσει αντικείμενο
επαναπροώθησης στα σύνορα, αν υπάρξει λόγος απομάκρυνσης.
450 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Αυτό γίνεται κυρίως στην περίπτωση που ένας αλλοδαπός είναι υποχρεωμένος
να προσφύγει ή προσφεύγει στην κοινωνική πρόνοια του γερμανικού κράτους
για τον εαυτό του, τα μέλη της οικογένειας του που διαμένουν στο γερμανικό
έδαφος ή τα πρόσωπα που βρίσκονται υπό την προστασία του (άρθρο 46
παράγραφος 6 του νόμου περί αλλοδαπών).
Δεν έχουν τεθεί υπόψη των υπαλλήλων που διενεργούν τους ελέγχους ποσά
αναφοράς. Κατά γενικό κανόνα, ως ποσό αναφοράς θεωρείται αυτό των 50 DEM
ημερησίως. Εξάλλου, ο αλλοδαπός είναι υποχρεωμένος να διαθέτει εισιτήριο
επιστροφής ή τα αντίστοιχα οικονομικά μέσα.
Εντούτοις, πριν ληφθεί η απόφαση απαγόρευσης εισόδου, πρέπει να δοθεί στον
αλλοδαπό η ευκαιρία να προμηθευτεί εν ευθέτω χρόνω και με νόμιμο τρόπο τα
οικονομικά μέσα που είναι απαραίτητα για να εξασφαλίσουν τη διαμονή του στο
γερμανικό έδαφος, κυρίως με την προσκόμιση:
— νόμιμης εγγύησης από γερμανική τράπεζα,
— δήλωσης εγγύησης εκ μέρους του φιλοξενούντος,
— εμβάσματος,
— κατάθεσης εγγύησης στις αρμόδιες για τα θέματα αλλοδαπών και υπεύθυνες
για τη διαμονή αρχές.
Ελλάδα
Η υπουργική απόφαση 3011/2/1στ της 11ης Ιανουαρίου 1992 καθορίζει το ποσό
των μέσων διαβίωσης το οποίο πρέπει να διαθέτουν οι αλλοδαποί υπήκοοι που
επιθυμούν να εισέλθουν στο ελληνικό έδαφος, με εξαίρεση τους υπηκόους των
κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Δυνάμει του εν λόγω διατάγματος τα μέσα που πρέπει να διαθέτουν οι
αλλοδαποί υπήκοοι χωρών που δεν τυγχάνουν μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότη
τας οι οποίοι εισέρχονται στην Ελλάδα καθορίζονται σε 5 000 GRD ημερησίως
(και κατά άτομο) σε ξένο συνάλλαγμα και σε 35 000 GRD το κατώτατο όριο.
Όσον αφορά τους ανηλίκους που τυγχάνουν μέλη της οικογένειας του
αλλοδαπού, το ποσό συναλλάγματος μειώνεται κατά 50 % ημερησίως.
Όσον αφορά τους υπηκόους μη κοινοτικών χωρών, οι οποίες υποχρεώνουν τους
έλληνες υπηκόους να εξαργυρώνουν το συνάλλαγμα στα σύνορα, εφαρμόζεται
και για αυτούς το ίδιο μέτρο βάσει της αρχής της αμοιβαιότητας.
Ισπανία
Οι αλλοδαποί πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν ότι διαθέτουν τα
απαραίτητα μέσα διαβίωσης των οποίων το ελάχιστο ύψος αναφέρεται
ακολούθως:
α) για τα έξοδα διαμονής στην Ισπανία, το ποσό των 5 000 ESP, ή το αντίστοιχο
σε ξένο νόμισμα, πολλαπλασιασμένο επί τον προβλεφθέντα αριθμό ημερών
διαμονής στην Ισπανία και τον αριθμό των μελών της οικογένειας που
ταξιδεύουν μαζί με τον ενδιαφερόμενο. Ανεξάρτητα από την προβλεφθείσα
διάρκεια διαμονής, το κατώτατο ποσό που πρέπει απαραιτήτως να δικαιο
λογηθεί ανέρχεται σε 50 000 ESP κατά άτομο·
β) για την επιστροφή στο κράτος προέλευσης ή για τη διέλευση (transit) από
τρίτα κράτη, το προσωπικό και μη μεταβιβάσιμο εισιτήριο ή εισιτήρια, με
καθορισμένες ημερομηνίες για το μέσο μεταφοράς που θα χρησιμοποιηθεί.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 451
Γαλλία
Το ποσό αναφοράς των επαρκών μέσων διαβίωσης για τη διάρκεια της
προβλεπόμενης διαμονής του αλλοδαπού, ή για τη διέλευση του από τη Γαλλία
αν κατευθύνεται σε τρίτο κράτος, αντιστοιχεί στη Γαλλία στο ύψος του βασικού
μισθού (SMIC) ο οποίος ανακαθορίζεται ημερησίως βάσει του δείκτη που έχει
οριστεί από 1ης Ιανουαρίου του τρέχοντος έτους.
Από την 1η Ιουλίου 1998, το ημερήσιο ποσό του SMIC [Salaire minimum de
croissance (κατώτατο όριο ημερομισθίου ανάπτυξης)] ανέρχεται σε 302 FRF
Ιταλία
Τα μέσα διαβίωσης τα οποία πρέπει να δικαιολογούν στις αρμόδιες για τον
έλεγχο στα σύνορα υπηρεσίες οι εξωκοινοτικοί υπήκοοι, οι οποίοι επιθυμούν να
διαμείνουν για ορισμένο διάστημα στην Ιταλία, δεν έχουν αποτελέσει αντικεί
μενο ακριβούς καθορισμού μέχρι στιγμής, παρόλο που αναφέρονται γενικά στο
άρθρο 3 παράγραφος 5 του νόμου 39 της 28ης Φεβρουαρίου 1990 περί
επειγόντων κανόνων σε θέματα πολιτικού ασύλου, εισόδου και διαμονής
εξωκοινοτικών υπηκόων και σε θέματα τακτοποίησης της διαμονής των
εξωκοινοτικών υπηκόων και απατρίδων που βρίσκονται ήδη στο εθνικό έδαφος.
Λουξεμβούργο
Η νομοθεσία του Λουξεμβούργου δεν προβλέπει ποσά αναφοράς για τους
ελέγχους στα σύνορα. Ο αρμόδιος για τον έλεγχο υπάλληλος αποφασίζει για
κάθε περίπτωση εάν ένας αλλοδαπός που παρουσιάζεται στα σύνορα διαθέτει
επαρκή μέσα διαβίωσης. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνει κυρίως υπόψη το σκοπό
της διαμονής και το είδος φιλοξενίας.
Κάτω Χώρες
Οι υπάλληλοι των υπηρεσιών ελέγχου στα σύνορα, κατά τον έλεγχο των μέσων
συντήρησης, βασίζονται σε ένα ποσό που ανέρχεται σε 75 NLG ημερησίως ανά
άτομο.
Αυστρία
Σύμφωνα με το άρθρο 32 παράγραφος 2 Ζ 3 του νόμου περί αλλοδαπών, οι
αλλοδαποί πρέπει να απομακρύνονται όταν κατά τον συνοριακό έλεγχο
προκύψει ότι δεν κατοικούν στη χώρα και δεν διαθέτουν μέσα διαβίωσης για
τη διαμονή τους και το ταξίδι επιστροφής τους.
Βέβαια στον τομέα αυτό δεν υπάρχει κάποιο ποσοστό αναφοράς. Κάθε φορά
αποφασίζεται ανάλογα με το σκοπό, το είδος και τη διάρκεια διαμονής εάν
μπορεί να γίνουν αποδεκτά ως αποδεικτικά στοιχεία ανάλογα με την περίσταση
—πέραν του μετρητού χρήματος— οι ταξιδιωτικές επιταγές, πιστωτικές κάρτες,
τραπεζικές βεβαιώσεις ή οι δηλώσεις ανάληψης ευθύνης εκ μέρους καλή τη
πίστει ατόμων που διαβιούν στην Αυστρία.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 453
Πορτογαλία
Σε ό,τι αφορά την είσοδο και τη διαμονή στην Πορτογαλία, οι αλλοδαποί
οφείλουν να διαθέτουν τα ακόλουθα ποσά:
— 15 000 PTE, για κάθε είσοδο,
— 8 000 PTE, για κάθε ημέρα διαμονής.
Οι αλλοδαποί απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή, εφόσον έχει εξασφα
λιστεί η κατάλυση και διατροφή κατά τη διαμονή τους στη χώρα.
454 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 8
Άρθρο 6
Σε περίπτωση που το Συμβούλιο
1. Στην περίπτωση προσφυγής στη δεν αποφασίσει εντός προθε
διαδικασία του παρόντος άρθρου, σμίας δύο μηνών, τα προτεινό
εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις. μενα μέτρα θεσπίζονται από την
Επιτροπή, εκτός εάν το Συμβού
λιο αποφασίσει με απλή πλειο
2. Η Επιτροπή επικουρείται από επι ψηφία ότι αντιτίθεται προς τα εν
τροπή την οποία αποτελούν αντι- λόγω μέτρα.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 457
Άρθρο 7 Άρθρο 8
Όταν τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει
τον ενιαίο τύπο θεώρησης για σκο την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευση
πούς άλλους από αυτούς του άρθρου του στην Επίσημη Εφημερίδα των
5, πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλ Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
ληλα μέτρα ώστε να αποκλείεται κάθε Το άρθρο 1 εφαρμόζεται μετά παρέ
σύγχυση με τη θεώρηση που προβλέ λευση εξαμήνου από τη λήψη των
πει το άρθρο 5. μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 2.
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Στοιχεία ασφαλείας
1. Στη θέση αυτή υπάρχει σήμα αποτελούμενο από εννέα ελλείψεις
διατεταγμένες ριπιδοειδώς.
2. Στη θέση αυτή υπάρχει ένα μεταβλητό οπτικό στοιχείο (κινησιόγραμμα ή
αντίστοιχο). Ανάλογα με τη γωνία παρατήρησης διακρίνονται 12 άστρα, το
γράμμα «Ε» και μία υδρόγειος σφαίρα των οποίων το μέγεθος και το χρώμα
ποικίλλει.
3. Στη θέση αυτή υπάρχει λογότυπο, αποτελούμενο από γράμμα ή γράμματα,
το οποίο δείχνει το κράτος μέλος έκδοσης (ή «BNL» στην περίπτωση των
χωρών της Μπενελούξ, δηλαδή του Βελγίου, των Κάτω Χωρών και του
Λουξεμβούργου) τυπωμένο ως λανθάνουσα εικόνα. Το λογότυπο είναι
ανοικτόχρωμο όταν είναι οριζόντιο και σκούρο παρατηρούμενο υπό γωνία
90°. Χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα λογότυπα: Α για την Αυστρία, BNL για
τις χώρες της Μπενελούξ, D για τη Γερμανία, DK για τη Δανία, Ε για την
Ισπανία, F για τη Γαλλία, FIN για τη Φινλανδία, GR για την Ελλάδα, Ι για την
Ιταλία, IRL για την Ιρλανδία, Ρ για την Πορτογαλία, S για τη Σουηδία, UK για
το Ηνωμένο Βασίλειο.
4. Η λέξη «ΘΕΩΡΗΣΗ» υπάρχει με κεφαλαία γράμματα στο κέντρο του
διαστήματος αυτού με οπτικά μεταβλητό χρωματισμό. Ανάλογα με τη γωνία
παρατήρησης, φαίνεται πράσινη ή κόκκινη.
5. Η θέση αυτή περιέχει τον αριθμό σειράς της θεώρησης, ο οποίος
προτυπώνεται και αρχίζει με το γράμμα ή γράμματα της χώρας έκδοσης,
όπως περιγράφεται παραπάνω στο σημείο 3. Χρησιμοποιείται ειδικός
τύπος.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 459
7. Στη θέση αυτή υπάρχει η λέξη «από» και λίγο παρακάτω στην ίδια σειρά η
λέξη «μέχρι». Εδώ, η εκδίδουσα αρχή σημειώνει τη διάρκεια ισχύος της
θεώρησης.
8. Στη θέση αυτή υπάρχουν οι λέξεις «αριθμός εισόδων» και λίγο παρακάτω
στην ίδια σειρά οι λέξεις «διάρκεια παραμονής» (δηλαδή διάρκεια
παραμονής προβλεπόμενη από τους αιτούντες) και η λέξη «ημέρες».
9. Στη θέση αυτή υπάρχουν οι λέξεις «χορηγηθείσα σε» και εδώ σημειώνεται
ο τόπος έκδοσης.
10. Στη θέση αυτή υπάρχει η λέξη «την» (μετά την οποία σημειώνεται η
ημερομηνία έκδοσης από την εκδίδουσα αρχή) και λίγο παρακάτω στην ίδια
σειρά οι λέξεις «αριθμός διαβατηρίου» (μετά τις οποίες σημειώνεται ο
αριθμός διαβατηρίου του δικαιούχου).
11. Στη θέση αυτή υπάρχουν οι λέξεις «είδος θεώρησης». Η εκδίδουσα αρχή
καταχωρεί την κατηγορία της θεώρησης σύμφωνα με τα άρθρα 5 και 7 του
παρόντος κανονισμού.
12. Στη θέση αυτή υπάρχει η λέξη «παρατηρήσεις». Σε αυτήν η εκδίδουσα αρχή
συμπληρώνει τα τυχόν περαιτέρω στοιχεία που θεωρεί απαραίτητα, υπό
τον όρο ότι συμφωνούν με τις διατάξεις του άρθρου 4 του παρόντος
κανονισμού. Οι δυόμισι γραμμές nou ακολουθούν είναι κενές προς το
σκοπό αυτόν.
13. Στη θέση αυτή υπάρχουν οι αναγνώσιμες από μηχάνημα πληροφορίες που
είναι αναγκαίες για να διευκολύνεται ο έλεγχος στα εξωτερικά σύνορα.
Οι λέξεις που υπάρχουν στις διάφορες θέσεις είναι στα αγγλικά και γαλλικά. Το
κράτος έκδοσης μπορεί να προσθέσει και τρίτη επίσημη κοινοτική γλώσσα.
Ωστόσο, η λέξη «θεώρηση» στην επικεφαλίδα μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε
επίσημη γλώσσα της Κοινότητας.
460 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Εμπιστευτικό
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 9
Εμπιστευτικό
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 10
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 11
(1) Η Αυστρία και η Πορτογαλία, οι οποίες δεν αποτελούν μέρος της εν λόγω Συμβάσεως, δέχονται
ωστόσο ότι τα ταξιδιωτικά έγγραφα που χορηγούνται δυνάμει της ανωτέρω Συμβάσεως
επιδέχονται ομοιόμορφη θεώρηση των κρατών Σένγκεν.
462 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 12
Αρχές
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 13
Κατά κανόνα, οι θεωρήσεις δεν δύναται να χορηγηθούν για ένα διάστημα άνω
των τριών μηνών πριν την αρχική τους χρήση.
Παράδειγμα 1
" ' f ^ H ^ r i t i l i : QR000O000
Απλή VTA
tf7- ■" ■
' i^íM S«- GRÈCE
Παράδειγμα 2 a
";:~ií=5 QROOOOOOO
HHåäO '
f- T ^
Διπλή VTA (ισχύς για μία χώρα)
Παράδειγμα 2 β
vmm-.:- ■ QROOOOOOO
Διπλή VTA (ισχύς για πολλές χώρες)
Κ S t - ETATS SCHENGEN - . -t>Ä
02 00
^e3
¥ L4'o2 " * - » * x=?
£>
T
Sr COLON Η επικεφαλίδα «ισχύει για» συμπλη
Ϊ31-0Ι-00 Ss»l23AB456
'S·»
ρώνεται με «κράτη Σένγκεν» προκει
μένου να επιτρέπεται η διέλευση
μέσω δύο αεροδρομίων ευρισκόμενων
σε δύο διαφορετικές χώρες.
v3v * >
s? c
1
QROOOOOOO QROOOOOOO
466 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Παράδειγμα 3
QROOOOOOO
Θεώρηση διέλευσης
Παράδειγμα 4
QROOOOOOO
Παράδειγμα 5
rsî~5j|if|§|| QRooooooo
t E f ATS SCHENGEN > \
ε. 01.0200 ^usât^
Διπλή διέλευση
f 310100 » Ä S 123AB456
S K " Β (TRANSIT)
— Διάρκεια ισχύος: όταν η ημερομη
νία των διαφόρων διελεύσεων δεν
είναι γνωστή, πράγμα που συμβαί
νει κατά κανόνα, η λήξη της ισχύος
M^ θα υπολογισθεί βάσει του τύπου:
η μ ε ρ ο μ η ν ί α αναχώρησης + έξι
S*' μήνες.
QROOOOOOO QROOOOOOO
Η διάρκεια διαμονής δεν δύναται
να υπερβαίνει τις πέντε ημέρες
ανά διέλευση.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 469
«■Η Παράδειγμα 6
QROOOOOOO
s?
¿c^ — Η διάρκεια διαμονής δεν μπορεί να
υπερβαίνει τις πέντε ημέρες ανά
QROOOOOOO QROOOOOOO
διέλευση.
470 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Παράδειγμα 7
fg-ifï-gÏlTïgg QROOOOOOO
¿mæjm\ Παράδειγμα 8
QROOOOOOO
Παράδειγμα 9
QROOOOOOO
Ά S t - ETATS SCHENGEN ^ . ^
L· j^S, 'f% £ 01-02-00 £■ 315PAIÎ. v Βραχείας διαμονής (court séjour de
W f S \ % 3 3 5 MULT ■ ^ @ßg?\o 5? circulation)
t . l v ~ > jp Ξ Γ " C O L O \ J B q p ^ . y "
. / W i | t C 310100 » i t e 123.AB456
BäS" C
— Πρόκειται για τη θεώρηση βρα
χείας διαμονής πολλαπλών ε ι
^ σόδων με διάρκεια ισχύος άνω
CÃVV^ των έξι μηνών: 1, 2, 3 έτη, 5 έτη
σε εξαιρετικές περιπτώσεις (VIP).
S*' Στο παράδειγμα, η ισχύς ορίζεται
σε τρία έτη.
QROOOOOOO QROOOOOOO
— Οι ίδιες αρχές με αυτές του παρα
δείγματος 8 ισχύουν για τη διάρ
κεια διαμονής (90 ημέρες κατ'
ανώτατο όριο).
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 473
Παράδειγμα 10
QROOOOOOO
S?
ι&* — Η βραχεία διάρκεια προσδιορίζεται
από τον κωδικό C (ίδια περίπτωση
QROOOOOOO QROOOOOOO με το παράδειγμα 7).
474 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Παράδειγμα 11
QROOOOOOO
S*-F-E * & ■
Παράδειγμα 12
QROOOOOOO
Παράδειγμα 13
" í l ^ ^ l f t e QROOOOOOO
Πρόκειται για την περίπτωση όπου
S t - ETATS SCHENGEN
S. O1-02-OO
~ COLOl $&
m *& αναγράφεται σε ένα διαβατήριο
ένα ή περισσότερα τέκνα και, σε
εξαιρετικές περιπτώσεις, ο/η σύζυ
sT 310100 I23AB+3X+Y
Siä" C γος.
W¡ QROOOOOOO
- ETATS SCHENGEN
LS.· 01-02-00 Ι Q7«*-fc^
:
^-"/.ΩΛ .ï : .s~a οι f. fåa&rioæ
'- |£:Γ 31-01-00 S l f e · 123ΑΒ456
"C
RE
^
G\V^
S?
QROOOOOOO QROOOOOOO
Γερμανία: D
Αυστρία: Α
Βέλγιο: Β
Ισπανία: Ε
Γαλλία: F
Ελλάδα: GR
Ιταλία: Ι
Λουξεμβούργο: L
Κάτω Χώρες: NL
Πορτογαλία: Ρ
Στο παράδειγμα πρόκειται για περίπτωση κατά την οποία η πρεσβεία του
Βελγίου στην Μπραζαβίλ χορήγησε θεώρηση κατ' εκπροσώπηση της Ισπανίας.
Σύνθεση -4
CO
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 14
Εφόσον υπήκοος τρίτης χώρας δεν πληροί όλους αυτούς τους όρους, πρέπει να
του απαγορεύεται η είσοδος ή να μην του χορηγείται θεώρηση εκτός εάν ένα
συμβαλλόμενο μέρος εκτιμά αναγκαία την παρέκκλιση από την αρχή αυτή για
λόγους ανθρωπιστικούς ή εθνικού συμφέροντος ή λόγω διεθνών υποχρεώσεων.
Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί στην περίπτωση αυτή να
χορηγήσει μόνον θεώρηση περιορισμένης εδαφικής ισχύος (VTL) και οφείλει
να ενημερώσει σχετικά τα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη (άρθρο 5 παράγραφος 2
και άρθρο 16 της ΣΕΣ).
Κατ' αρχήν, η χορήγηση μιας VTL βραχείας διαμονής δυνάμει των διατάξεων της
ΣΕΣ και της κοινής προξενικής εγκυκλίου [έγγρ. SCH/ll-Visa (93) 11 rev. 6 corr 4,
υπό V.3] υπόκειται στις εξής προϋποθέσεις:
Στο πλαίσιο καθορισμού των διαδικαστικών κανόνων για την ενημέρωση των
συμβαλλομένων μερών σε θέματα χορήγησης ΧΥΜ, είναι σκόπιμο να γίνει
διάκριση μεταξύ των θεωρήσεων που χορηγούνται από τις διπλωματικές και
προξενικές αντιπροσωπείες και τις θεωρήσεις που χορηγούνται από τις
υπηρεσίες των συνόρων. Οι εν ισχύ διαδικαστικοί κανόνες είναι οι εξής:
1.2.1. Χορήγηση θεώρησης από τις διπλωματικές και προξενικές
αντιπροσωπείες
Για την ενημέρωση των λοιπών συμβαλλομένων μερών [βλέπε έγγρ. SCH/
Il-Visa (94) 7] εφαρμόζονται οι κανόνες nou ορίζονται για τη μεταβατική
διαδικασία διαβουλεύσεων των κεντρικών αρχών (άρθρο 17 παράγραφος
2 της ΣΕΣ). Οι αποκλίνουσες διατάξεις πρέπει να κοινοποιούνται από τα
ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη. Κατά κανόνα, η διαβίβαση των
στοιχείων πρέπει να πραγματοποιηθεί εντός 72 ωρών.
1.2.2. Χορήγηση θεώρησης από τις υπηρεσίες των συνόρων
Στην περίπτωση αυτή, η πληροφορία κατά κανόνα διαβιβάζεται στις
κεντρικές αρχές των λοιπών συμβαλλομένων μερών εντός 72 ωρών.
1.2.3. Είναι απαραίτητο όπως τα συμβαλλόμενα μέρη υποδείξουν σημεία
επαφής τα οποία θα λαμβάνουν τις πληροφορίες αυτές.
1.2.4. Στο πλαίσιο της εφαρμογής αυτοματοποιημένης διαδικασίας για την
πραγματοποίηση διαβουλεύσεων των κεντρικών αρχών (άρθρο 17 πα
ράγραφος 2 της ΣΕΣ), προβλέπεται διαδικασία ώστε τα λοιπά συμβαλλό
μενα μέρη να ενημερώνονται για τη χορήγηση μιας VTL, στο μέτρο που η
χορήγηση τέτοιας θεώρησης επέρχεται επειδή ένα (ή περισσότερα)
συμβαλλόμενο(-α) μέρος(-η) προέταξε(-αν), στο πλαίσιο της διαδικασίας
διαβουλεύσεων, αντιρρήσεις έναντι της χορήγησης θεώρησης Σένγκεν.
Στις άλλες περιπτώσεις χορήγησης ΧΥΜ, δεν μπορεί να γίνει προσφυγή
στη διαδικασία αυτή για την προβλεπόμενη ανακοίνωση πληροφοριών
μεταξύ των κρατών.
1.2.5. Από τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζονται τα ακόλουθα στοιχεία:
— επώνυμο, όνομα του κατόχου της θεώρησης,
— ιθαγένεια του κατόχου της θεώρησης,
— ημερομηνία και τόπος χορηγήσεως της θεώρησης περιορισμένης
εδαφικής ισχύος,
— λόγοι για τη χορήγηση θεώρησης περιορισμένης εδαφικής ισχύος:
• ανθρωπιστικοί λόγοι,
• λόγοι εθνικού συμφέροντος,
• διεθνείς υποχρεώσεις,
• ταξιδιωτικό έγγραφο, το οποίο δεν ισχύει για όλα τα συμβαλλόμενα
μέρη,
• όταν πρόκειται για χορήγηση δεύτερης θεώρησης εντός εξαμήνου,
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 481
— κατηγορία θεώρησης,
2.4. Διαδικασία
Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται στο συμβαλλόμενο μέρος που χορήγησε τη
θεώρηση σε περίπτωση ακύρωσης, ανάκλησης και μείωσης της διάρκειας ισχύος
θεωρήσεων κατ' αρχήν απευθύνονται στην κεντρική αρχή nou έχει υποδείξει το
εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 15
Bundesdruckerei
Artikel-Nr. 10150 Ich, der/die Unterzeichnende Je, soussigné(e) I , the undersigned
Identitãtsdokumont (') / Aufenthaltstitel (2) / Document d'identité (') / Titre de séjour (2)
Identity card (') / Residence title (z)
Zuständige Benarde verpflichte mich gegenüber der m'engage auprès du service des take full responsibility towards
Autorité compétente Auslanderbehordo/Auslanda- étranger a/de la représentation the allens authority/
Competent authority voftretung, für diplomatique à héberger diplomatie representation for
accommodating
N a m e / Norn / Surname
(') und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten f3) / accompagné(e) de son conjoint Γ3) /
Art / t y p · / t y p · accompanied by hls or her spouse f )
Nummer / numéro / number
rt
Nur bel
Ausländem,
seulement
pour l e t
applicable
to foreigners
und Kinder (3) / accompagné(e) de ses enfants t3) / accompanied by children 0
Art des étrangers only,
Tilols type de tl Ire type ol mie
ft
N a m · / nom / s u m a m ·
Vomsrn· / prénom / first n a m ·
Geburtstafl/dale de naisse*/da l e o( vom ... ΕΠ WS ZUTTl ... / (lu ... au . . . / f r o m ... tO .
QeecNeoht'ssxa/sex
nach § M dee Ausländer gesetz es et à prendre en charge le coût and for bearing the Irving coats
die Koston für dan de la vie conformément M S M according to S M of the Aliens
Lebensunterhalt und nach 55 82 de la loi sur les étrangers et les Act and the departure
und S3 d t Ausländer gsastzsa frai· de retour de l'étranger cl- costs of the above foreigner
d l · Koston für die Ausreise o. g. d — m corrforrrtemerrl aux according to 55 82 and 83 of
Aus lander s/In zu tragen. 55 82 et 83 de tatoisur les the Aliens Act.
étrangers.
486 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Die Verpflichtung umfaßt die Erstattung samtlicher öffentlicher Mittel, die für den Lebensunterhalt einschließlich der Versorgung mit Wohnraum und
der Versorgung I m Krankheitsfall und bei Pflegebedürftigkeit aufgewendet werden (z. B. Arztbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Dies gilt
auch, soweit die Aufwendungen auf einem gesetzlichen Anspruch beruhen, im Gegensatz z u Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.
Die vorliegende Verpflichtung umfaßt auch die Ausreisekosten (z. B. Flugticket) o. g. Auslanders/in nach §§ 8 2 und 8 3 des Auslandergesetzes.
Ich bestätige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen Verhältnisse in der Lage zu sein.
Behörden- Réservé à Official Anschrift der Wohnung, in der die Unterschrift sichergestellt wird, falls abweichend vom gewöhnlichen
vermerke l'administration remarks Wohnsitz des Unterkunftgebers /
Adresse du logement dans lequel l'hébergement sera assuré, au cas où I I serait différent du logement
habituel de l'hébergeant /
Address of the lodging where accommodation will be provided, if different from the undersigned's
normal address
Mieter Eigentümer
D locataire
tenant D propriétaire
owner
Sonstige Angaben z u Wohn-, Einkommens- und Vermögensverhättnissen (Größe der Wohnung, Höhe
des Einkommens) /
Renseignements complémentaires concernant le logement, les revenus et la situation financière /
Other details of housing conditions, income and financial situation
Gebühren
Ich versichere, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Die Unterschrift der/des Verpfllchtungserkiärenden ist vor mir vollzogen
Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben und gehe eine worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der
entsprechende Verpflichtung ein. deutschen Auslandsvertretung.
Behörde:
Ort Datum
Datum
Im Auftrag
(Siegel)
Behörde:
Im Auftrag
(Siegel)
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 487
certa
n° 10798*01 Je, soussigné(e) Ich, der/die Unterzeichnende I, the undersigned
Document souscrit en application nom / Name / name
du décret n' 82-442
du27mal1982 ►
modifié pris pour l'application de
l'article5de l'ordonnance prénom(s) / Vornamo(n) /first name
n* 45-2658 du 2 novembre 1945
modifiée relative aux conditions
d'entrés et de séjour des né(e) le/à / Geburtstag und -ort / date and place of birth
étrangers en France
document d'Identité (') ou titre de séjour (') / Identitätsdokument (') / Aufenthaltstitol (') /
Identity (') or residence document ( )
accompagné(e) de son conjoint (2) / und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten (2) /
accompanied by spouse ( )
accompagné(e) de ses enfants (2) / und Kinder (2) / accompanied by children (2)
pendant (...jours) entre le ... et le ... /fur {... Tage) zwischen dem ... und dem .../for (... days) from ... to .
(') Reisepaß
type/Art/typ«
numéro / Nummor / number
rt
nom / Marne / name
prénom / Vorname / first name
date de naissance / Geburtstag / date of
birth
30xe/ Geschlecht / s e x
488 Το κεκτημένο του Σένγκεν
LA LOI Ν' 78-17 DU 6 JANVIER 1978 RELATIVE A L'INFORMATIQUE. AUX FICHIERS ET AUX LIBERTES s'applique aux réponses faites sur ce
formulaire et garantit un droit d'accès et de rectification pour les données vous concernant auprès de la préfecture.
ARTICLE 21 DE L'ORDONNANCE DU 2 NOVEMBRE 1945 MODIFIEE: toute personne française ou étrangère résidant en France ou sur le
territoire d'un autre Etat partie à la Convention de Schengen qui aura, par aide directe ou Indirecte, facilité ou tenté de faciliter l'entrée, la circulation ou
le séjour irregulier d'un étranger en France ou sur le territoire d'un autre Etat partie de la Convention de Schengen sera punie d'un emprisonnement
de 5 ans et d'une amende de 200 000 F.
ARTICLE 441-5 DU CODE PENAL: le fait de procurer frauduleusement à autrui un document délivré par une administration publique aux fins de
constater un droit, une identité ou d'accorder une autorisation est puni de 5 ans d'emprisonnement et de 500 000 F d'amende. Ces peines peuvent
être portées à 7 ans d'emprisonnement et à 700 000 F d'amende dans les cas évoqués au 2lèm' alinéa du même article.
ARTICLE 441-6 DU CODE PENAL: le fait de se faire délivrer indûment, notamment en fournissant une déclaration mensongère, par une
administration publique un document destiné i constater un droit, une Identité ou une qualité ou à accorder une autorisation est puni de 2 ans
d'emprisonnement et de 200 000 F d'amende.
réservé â l'administration
27Cas où l'accueil est assuré au domicile secondaire de
l'hébergeant: justificatifs du domicile secondaire de l'hébergeant:
adresse complète:
L'hébergeant Date:
date et signature
date et cachet
L'autorité consulaire
date et cachet
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 489
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2
Εμπιστευτικό
Κοινό εγχειρίδιο
Εμπιστευτικό
490 Το κεκτημένο του Σένγκεν
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 3
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 46 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Εγκρίνεται το έγγραφο SCH/I (97) 36 rev. 5 (1) —οδηγός Σένγκεν για την
αστυνομική συνεργασία στον τομέα της δημόσιας τάξης και ασφάλειας—, το
οποίο έχει ως στόχο την προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών
Σένγκεν στον τομέα της διατήρησης της δημόσιας τάξης και ασφάλειας και την
πρόληψη (απειλών) κατά της διατάραξης της δημόσιας τάξης και ασφάλειας η
οποία μπορεί να σημειωθεί σε ένα ή περισσότερα κράτη Σένγκεν.
2. Τα κράτη μέλη μπορούν να ενσωματώσουν το περιεχόμενο του οδηγού αυτού
στις εθνικές εγκυκλίους και εγχειρίδια.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Δεδομένου ότι:
Εκτιμώντας ότι η διαβίβαση του κοινού εγχειριδίου σχετικά με τον έλεγχο των
εξωτερικών συνόρων, εκτός από συγκεκριμένα παραρτήματα, καθώς και άλλων
εγγράφων στα κράτη με τα οποία διεξάγονται συγκεκριμένες διαπραγματεύσεις
ένταξης, είναι απαραίτητη, μολονότι πρόκειται για έγγραφα εμπιστευτικού
χαρακτήρα,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη τα άρθρα 39 και 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας
Σένγκεν,
Υπογραμμίζοντας την ανάγκη τα κράτη Σένγκεν να συνεχίσουν να βελτιώνουν
την πρόληψη και την έρευνα των αξιόποινων πράξεων εντείνοντας τη
συνεργασία τους,
Επιβεβαιώνοντας τη σημασία της αμοιβαίας συνδρομής των αστυνομικών
υπηρεσιών σύμφωνα με το άρθρο 39 της Σύμβασης προς επίτευξη του στόχου
αυτού,
Πεπεισμένη ότι σε ορισμένες περιπτώσεις, όταν δεν επισύρεται η λήψη μέτρων
καταναγκασμού, η συνεργασία των αστυνομικών δυνάμεων, υπό την αιγίδα των
δικαστικών αρχών, μπορεί να είναι άμεσα αναγκαία προκειμένου να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο η επιτυχία μιας έρευνας να τεθεί σε κίνδυνο από τυχόν
καθυστερημένη εκτέλεση των αιτήσεων,
Εκτιμώντας ότι είναι προς το συμφέρον της επιχειρησιακής και της νομικής
ασφάλειας να καταγραφούν τα αντικείμενα μιας τέτοιας αστυνομικής συνεργα
σίας σε έναν κοινό κατάλογο και να καθοριστούν, προς το σκοπό αυτό, οι
δίαυλοι για τη διαβίβαση των αστυνομικών αιτήσεων,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
τα άρθρα 2 παράγραφος 3, 7, 39, 40, 41, 46, 47 και 92 της ανωτέρω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Ο πρόεδρος
C.H. SCHAPPER
C) Εμπιστευτικό έγγραφο.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 499
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. SCH/I-Telecom (92) 21 rev. 2 (1) της 12ης Ιουνίου 1992 «Καθορισμός των
απαιτήσεων σε θέματα ραδιοεπικοινωνίας των αστυνομικών και τελωνειακών
υπηρεσιών»
2. SCH/I-Telecom (95) (1) της 8ης Ιουνίου 1995 «Ψηφιακό δίκτυο ραδιοεπικοινω
νιών για οργανισμούς ασφαλείας (τακτικές και λειτουργικές απαιτήσεις)»
3. SCH/I-Telecom (96) 44 rev. 5 (1) της 14ης Νοεμβρίου 1997 «Απαιτήσεις για τα
τερματικά και τις διεπαφές των χρηστών τους στα μελλοντικά ψηφιακά
ραδιοδίκτυα ζεύξης των κρατών Σένγκεν»
4. SCH/I-Telecom (95) 33 rev. (1) της 6ης Δεκεμβρίου 1995 «Αίτημα προς το ETSI με
σκοπό την εξέταση ευρωπαϊκών προτύπων που ανταποκρίνονται στις λειτουρ
γικές απαιτήσεις των κρατών Σένγκεν»
5. SCH/I-Telecom (95) 35 (1) της 21ης Νοεμβρίου 1995 «Οι απαιτήσεις Σένγκεν σε
θέματα τηλεπικοινωνιών και το πρότυπο TETRA»
6. SCH/I-Telecom/Crypto (95) 37 rev. 4 (1) της 8ης Ιουλίου 1996 «Απαιτήσεις των
αρχών και των οργανισμών ασφαλείας για ένα ψηφιακό ραδιοδίκτυο»
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 7 και 47 της προαναφερόμενης Σύμβασης,
Λαμβανομένης υπόψη της από 16ης Σεπτεμβρίου 1998 δήλωσης της [έγγρ. SCH/
Com-ex (98) deci. 2 rev. ],
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Εγκρίνεται το σχέδιο σχετικά με την αμοιβαία απόσπαση υπαλλήλων-
συνδέσμων με σκοπό την παροχή συμβουλών και υποστήριξης κατά την άσκηση
των καθηκόντων ασφάλειας και ελέγχου στα εξωτερικά σύνορα [έγγρ. SCH/I-
Front (98) 170 rev. 5].
2. Συνιστάται στα κράτη μέλη η ταχύτερη δυνατή απόσπαση υπαλλήλων-
συνδέσμων στους τόπους της επιλογής τους μεταξύ των τόπων που αναφέ
ρονται στο έγγραφο SCH/I-Front (99) 9 rev. 3, καθώς και η προς το σκοπό αυτό
σύναψη των διμερών συμφωνιών που ενδεχομένως απαιτούνται. Ο εν λόγω
ενδεικτικός κατάλογος δεν είναι δεσμευτικός, θα ενημερώνεται δε ανάλογα με
την εξέλιξη της κατάστασης.
1. Γενικές παρατηρήσεις
1.1. Νομικό πλαίσιο
Η απόσπαση και η διεξαγωγή δραστηριοτήτων από τους υπάλληλους-συνδέ-
σμους πραγματοποιείται βάσει του άρθρου 47 παράγραφοι 1 έως 3 της ΣΕΣ
καθώς και του άρθρου 7 τρίτη πρόταση της ΣΕΣ.
Η κυριαρχία του κράτους στο οποίο παρέχουν υποστήριξη δεν θίγεται από τις
δραστηριότητες τους- οι υπάλληλοι-σύνδεσμοι ασκούν τα καθήκοντα τους με
την επιφύλαξη των διοικητικών και νομικών διατάξεων του κράτους αυτού.
• σύνταξη εκθέσεων,
• ανακρίσεις,
— συνοδεία των περιπόλων των υπαλλήλων του κράτους υποδοχής στο πλαίσιο
της επιτήρησης των συνόρων.
2. Τόποι παρέμβασης
Η επιλογή των τόπων που συνιστώνται στα κράτη Σένγκεν για την απόσπαση
υπαλλήλων-συνδέσμων καθορίζεται ξεχωριστά από την υποομάδα «Σύνορα». Ο
ενδεικτικός αυτός κατάλογος δεν είναι δεσμευτικός- θα ενημερώνεται δε
ανάλογα με την εξέλιξη της κατάστασης.
3. Αξιολόγηση/Παρακολούθηση
Αν χρειάζεται, τα κράτη Σένγκεν ανταλλάσσουν τις εμπειρίες τους σε θέματα
απόσπασης υπαλλήλων-συνδέσμων στο πλαίσιο της υποομάδας «Σύνορα» (1).
(1) Μετά την ενσωμάτωση του Σένγκεν στην Ευρωπαϊκή Ένωση, οι εργασίες της υποομάδας
«Σύνορα» θα συνεχιστούν στο πλαίσιο του οργάνου του Συμβουλίου που είναι αρμόδιο για τον
τομέα των εξωτερικών συνόρων.
506 Το κεκτημένο του Σένγκεν
1. Βέλγιο
— Βρυξέλλες (αερολιμένας Zaventem)
2. Γερμανία
— Φραγκφούρτη/Μάιν (αερολιμένας)
— Μόναχο (αερολιμένας FranzJosephStrauß)
— Φραγκφούρτη/Όντερ (χερσαία σύνορα με την Πολωνία)
— Ludwigsdorf (χερσαία σύνορα με την Πολωνία)
— Zinnwald (χερσαία σύνορα με την Τσεχική Δημοκρατία)
— Waidhaus (χερσαία σύνορα με την Τσεχική Δημοκρατία)
— Αμβούργο (λιμένας)
3. Ελλάδα
— Αθήνα (αερολιμένας)
— Θεσσαλονίκη (αερολιμένας)
— Κακαβιά (χερσαία σύνορα με την Αλβανία)
— Καστανιές (χερσαία σύνορα με την Τουρκία)
— Σάμος
— Κέρκυρα
(1) Μετά την ενσωμάτωση του Σένγκεν στην Ευρωπαϊκή Ένωση, οι εργασίες της υποομάδας
«Σύνορα» θα συνεχιστούν στο πλαίσιο του οργάνου του Συμβουλίου που είναι αρμόδιο για τον
τομέα των εξωτερικών συνόρων.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 507
4. Ισπανία
— Αλγεθίρας (λιμένας)
— Μαδρίτη (αερολιμένας Barajas)
5. Γαλλία
— Μασσαλία (λιμένας)
— Παρίσι (αερολιμένας Charles de Gaulle)
6. Ιταλία
— Ρώμη-Fiumicino (αερολιμένας)
— Μπρίντιζι (θαλάσσια σύνορα)
— Trapani
— Τεργέστη (χερσαία σύνορα με τη Σλοβενία)
— Μιλάνο (αερολιμένας Malpensa)
7. Κάτω Χώρες
— Άμστερνταμ (αερολιμένας Schiphol)
8. Αυστρία
— Schwechat Βιέννης (αερολιμένας)
— Αυτοκινητόδρομος Nickelsdorf (χερσαία σύνορα με την Ουγγαρία)
— Spielfeld (χερσαία σύνορα με τη Σλοβενία)
— Berg (χερσαία σύνορα με τη Σλοβακία)
— Drasenhofen (χερσαία σύνορα με την Τσεχική Δημοκρατία)
508 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 70 έως 76 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή εγκρίνει την απόφαση της κεντρικής ομάδας της 22ας
Μαρτίου 1999 σχετικά με τις «Γενικές αρχές σε ό,τι αφορά την αμοιβή των
πληροφοριοδοτών και των προσώπων εμπιστοσύνης» [έγγρ. SCH/C (99) 25 και
SCH/Stup (98) 72 rev. 2].
1. Εισαγωγή
Η διεθνοποίηση της εγκληματικότητας που συνδέεται με τα ναρκωτικά, αλλά και
της βαριάς εγκληματικότητας και του οργανωμένου εγκλήματος, πλήττει επίσης
τα κράτη Σένγκεν.
2. Γενικά
Οι λόγοι για τους οποίους τα πρόσωπα εμπιστοσύνης και οι πληροφοριοδότες
συνεργάζονται με την αστυνομία είναι συχνά οικονομικοί. Κατά συνέπεια, θα
πρέπει, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες της αγοράς, να δημιουργηθούν
οικονομικά κίνητρα ανάλογα με τις προσωπικές συνθήκες διαβίωσης, τις
ικανότητες που απαιτούνται για την αποστολή, τους τυχόν κινδύνους και τα
αποτελέσματα της έρευνας. Θα πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το συχνά
μικρότερο κόστος της προσφυγής σε πρόσωπα εμπιστοσύνης και πληροφοριο
δότες.
Για την ικανοποίηση των τακτικών και νομικών απαιτήσεων που σχετίζονται με
τις έρευνες στον τομέα των ναρκωτικών, λαμβάνοντας ταυτόχρονα υπόψη τις
ιδιομορφίες που παρουσιάζονται σε διμερές ή περιφερειακό επίπεδο, καθώς και
την ειδική φύση των αδικημάτων, και ταυτόχρονα για την παρεμπόδιση του
ανεπιθύμητου συναγωνισμού, σε διμερή κλίμακα ή σε επίπεδο Σένγκεν, μεταξύ
των αστυνομικών και τελωνειακών υπηρεσιών που χρησιμοποιούν πληροφοριο
δότες, με αποτέλεσμα το φαινόμενο του «τουρισμού πληροφοριοδοτών», είναι
ιδιαιτέρως αναγκαίο να τηρηθούν οι εξής κατευθυντήριες γραμμές στο σύνολο
του χώρου Σένγκεν.
3. Αρχές
Οι αρχές αυτές ισχύουν με την επιφύλαξη των εθνικών νομικών διατάξεων. Η
αμοιβή ενός προσώπου εμπιστοσύνης της αστυνομίας ή ενός πληροφοριοδότη
εξαρτάται από το αποτέλεσμα της έρευνας των υπηρεσιών καταστολής ή/και
τον κίνδυνο που αποσοβήθηκε λόγω των ληφθέντων μέτρων, καθώς και από το
ζήλο που επέδειξε και τον κίνδυνο που διέτρεξε το πρόσωπο εμπιστοσύνης ή ο
πληροφοριοδότης. Το κίνητρο της αμοιβής δεν θα πρέπει να οδηγεί στη
διάπραξη αξιόποινης πράξης.
Τα κυριότερα κριτήρια έχουν ως εξής:
— ποσότητα των πληροφοριών και αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν βάσει
αυτών, όπως π.χ. αξία και όγκος των ναρκωτικών που κατασχέθηκαν, αριθμός
και ποιότητα των κακοποιών που συνελήφθησαν ή/και των εμπορευμάτων
που κατασχέθηκαν,
— ποιότητα των πληροφοριών, π.χ. πληροφορίες στρατηγικής ή τακτικής
σημασίας σχετικά με τον τρόπο δράσης, οργανωτική διάρθρωση των
κακοποιών, στόχοι της εγκληματικής οργάνωσης, αντίδραση των εγκλημα
τικών δομών σε μέτρα των υπηρεσιών καταστολής,
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 511
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνονται οι αρχές της αστυνομικής συνεργασίας ως προς την πρόληψη και
την έρευνα αξιόποινων πράξεων, οι οποίες περιλαμβάνονται στο σημείωμα της
προεδρίας [έγγρ. SCH/I (98) 75 rev. 5] της 28ης Απριλίου 1999.
η ανταλλαγή αυτή επιτρέπεται δυνάμει του εθνικού δικαίου του κράτους που
επιλαμβάνεται της αίτησης, και η εκτέλεση των πράξεων δεν εναπόκειται
αποκλειστικά στη δικαιοδοσία των δικαστικών αρχών ή δεν χρήζει αδείας.
Η βελτίωση της αστυνομικής συνεργασίας ως προς την έρευνα και την πρόληψη
αξιόποινων πράξεων πρέπει ειδικότερα να επιτυγχάνεται επιτρέποντας στις
αστυνομικές υπηρεσίες των κρατών Σένγκεν να συνεργάζονται, σε περιπτώσεις
516 Το κεκτημένο του Σένγκεν
— εξακρίβωση ταυτότητας·
Δυνάμει του άρθρου 39 της ΣΕΣ, κάθε κράτος Σένγκεν μπορεί, στις σχέσεις του
με ένα ή περισσότερα άλλα κράτη, να προσδιορίζει άλλους τομείς που μπορεί να
αποτελέσουν αντικείμενο της αστυνομικής συνεργασίας, χωρίς να καταφύγει
στη δικαιοσύνη.
(1) Για την Αυστρία, τη Γερμανία και τις Κάτω Χώρες, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία τους:
προανακρίσεις από την αστυνομία σε εθελούσια βάση.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 517
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
τα άρθρα 48 έως 53 και 70 έως 76 της προαναφερθείσας Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
την κοινή δήλωση των υπουργών και υφυπουργών, οι οποίοι συνήλθαν στο
Σένγκεν τη 19η Ιουνίου 1990,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνεται η συμφωνία συνεργασίας σχετικά με τις διαδικασίες που αφορούν τις
παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας και την εκτέλεση των σχετικών
χρηματικών κυρώσεων [έγγρ. SCH/III (96) 25 rev. 18].
Οι εκπρόσωποι των αντιπροσωπειών καλούνται να εκπονήσουν την επεξηγημα
τική έκθεση της εν λόγω Συμφωνίας, όπου θα εξετάζονται, ειδικότερα, τα
σημεία που αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης.
C Η. SCHAPPER
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 523
Εκτιμώντας:
ότι η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων υπό την έννοια της σύμβασης του
1990 ευνοεί την εσωτερική κυκλοφορία των πολιτών,
ότι είναι κοινώς γνωστό ότι οι πολίτες των κρατών Σένγκεν διαπράττουν οδικές
παραβάσεις επίσης κατά τη διάρκεια της διαμονής τους στο έδαφος ενός
συμβαλλόμενου κράτους διαφορετικού από εκείνο στο οποίο διαμένουν μόνιμα,
Έχοντας υπόψη ότι, παρά τις έντονες προσπάθειες οι οποίες καταβάλλονται για
την καταστολή των οδικών παραβάσεων, αποδείχθηκε ότι δεν είναι πάντοτε
δυνατό να εξακριβωθεί η ταυτότητα των δραστών προ της επιστροφής στο
έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου διαμένουν συνήθως, και να
υποχρεωθούν να καταβάλουν το πρόστιμο το οποίο αντιστοιχεί στη διαπρα
χθείσα παράβαση,
Πεπεισμένα για την ανάγκη συνεργασίας στον τομέα αυτό μεταξύ των
συμβαλλομένων μερών, χωρίς η συνεργασία αυτή να παρεμποδίζεται από το
γεγονός ότι διαφορετικές αρχές είναι επιφορτισμένες να μεριμνούν για την
τήρηση του κώδικα οδικής κυκλοφορίας,
524 Το κεκτημένο του Σένγκεν
Κατ' εφαρμογή της κοινής δήλωσης των υπουργών και υφυπουργών της 19ης
Ιουνίου 1990 όπου ορίζεται ότι θα πρέπει να αναληφθούν συζητήσεις σχετικά με
τη βελτίωση της συνεργασίας σε ό,τι αφορά τη δίωξη στον τομέα των
παραβάσεων του κώδικα οδικής κυκλοφορίας και σχετικά με τη δυνατότητα
αμοιβαίας εκτέλεσης των σχετικών χρηματικών κυρώσεων,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
Κεφάλαιο Ι
Ορισμοί
Άρθρο 1
Υπό την έννοια της παρούσας Συμφωνίας, νοούνται ως:
Χρηματική κύρωση
Αρμόδια αρχή
Απόφαση
Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου διεπράχθη
η οδική παράβαση.
Η αρμόδια αρχή του συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφος του οποίου κατοικεί ή
διαμένει συνήθως το πρόσωπο στο οποίο αποδίδεται η διάπραξη οδικής
παράβασης ή στο οποίο επεβλήθη σχετικά χρηματική κύρωση.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 525
Κεφάλαιο II
Αρχές
Άρθρο 2
1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να παρέχουν αμοιβαία την ευρύτερη
δυνατή συνεργασία κατά τις διαδικασίες που αφορούν τις οδικές παραβάσεις
και κατά την εκτέλεση των σχετικών αποφάσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις της
παρούσας Συμφωνίας.
Κεφάλαιο III
Συνεργασία σχετικά με τις διαδικασίες
που αφορούν παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας
Άρθρο 3
1. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν, με ανακοίνωση του αριθμού μιας πινακίδας
κυκλοφορίας μέσω της εθνικής τους υπηρεσίας η οποία είναι υπεύθυνη για την
κατάρτιση και την τήρηση των μητρώων συγκοινωνιών, να ζητήσουν πληροφο
ρίες από τις αντίστοιχες υπηρεσίες των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικά
με το είδος και τη μάρκα του αντίστοιχου μηχανοκίνητου οχήματος, καθώς και
σχετικά με την ταυτότητα και τη διεύθυνση του προσώπου ή των προσώπων τα
οποία, κατά τη χρονική στιγμή διάπραξης της οδικής παράβασης, έχουν
καταγραφεί ως έχοντα σχέση με το εν λόγω όχημα.
526 To κεκτημένο του Σένγκεν
2. Οι αρχές οι οποίες είναι αρμόδιες για την κατάρτιση και τήρηση των μητρώων
συγκοινωνιών ανταλλάσσουν απευθείας μεταξύ τους τις πληροφορίες κατά την
παράγραφο 1 με σκοπό τη διαβίβαση των εν λόγω πληροφοριών στην αρμόδια
αρχή. Διαβιβάζουν επίσης το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής προς την οποία
απευθύνεται το αίτημα, όταν οι αρχές αυτές είναι διαφορετικές.
3. Ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ορίσει άλλη κεντρική υπηρεσία για την
ανταλλαγή των πληροφοριών που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
4. Οι σχετικές διατάξεις της Σύμβασης του 1990 —και, ειδικότερα, τα άρθρα 126
έως 128 της Σύμβασης του 1990— είναι εφαρμοστέες σε ό,τι αφορά τη
διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα η οποία διεξάγεται σύμφωνα με
την παράγραφο 1.
Άρθρο 4
1. Η αρχή η οποία διαβιβάζει το αίτημα μπορεί να αποστέλλει απευθείας στα
πρόσωπα στα οποία αποδίδεται η τέλεση μιας οδικής παράβασης όλες τις
ανακοινώσεις σχετικά με τις επιπτώσεις και τις σχετικές αποφάσεις. Οι διατάξεις
του άρθρου 52 της Σύμβασης του 1990 εφαρμόζονται, τηρουμένων των
αναλογιών.
τη φύση της οδικής παράβασης, τον τόπο, την ημερομηνία και την ώρα κατά
την οποία αυτή διεπράχθη, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο διαπιστώθηκε-
ε) τα υπάρχοντα ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων, τον τρόπο χρήσης αυτών,
την προθεσμία εντός της οποίας μπορεί να ασκηθούν, και την υπηρεσία και
τα στοιχεία αυτής, στην οποία θα υποβάλει την αίτηση για την άσκηση των
ενδίκων μέσων.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 527
Άρθρο 5
1. Αν ο παραλήπτης δεν αντιδρά εντός της οριζόμενης προθεσμίας έναντι των
ανακοινώσεων ή αποφάσεων του άρθρου 4 ή αν η αιτούσα αρχή θεωρεί
απαραίτητη τη λήψη περαιτέρω πληροφοριών για την εφαρμογή της συμφωνίας,
η εν λόγω αρχή μπορεί να ζητήσει απευθείας τη συνδρομή της αρχής στην οποία
απευθύνεται το αίτημα. Σε ένα τέτοιο αίτημα πρέπει να επισυνάπτεται
μετάφραση στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του
συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.
2. Οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο 2 της Σύμβασης του 1990 είναι
εφαρμοστέες για τα αιτήματα της παραγράφου 1.
Κεφάλαιο IV
Εκτέλεση των αποφάσεων
Άρθρο 6
1. Στα πλαίσια της παρούσας Συμφωνίας, η μεταβίβαση της εκτέλεσης των
αποφάσεων μπορεί να ζητηθεί μόνον αν πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:
α) όλα τα ένδικα μέσα κατά της απόφασης έχουν εξαντληθεί και η απόφαση
είναι εκτελεστή στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο διαβιβάζει
το αίτημα-
γ) η χρηματική κύρωση δεν έχει παραγραφεί δυνάμει του δικαίου του αιτούντος
συμβαλλομένου μέρους-
Άρθρο 7
1. Η μεταβίβαση της εκτέλεσης της απόφασης δεν μπορεί να απορριφθεί από το
συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα, εκτός αν αυτό
εκτιμά ότι:
α) η παράβαση του ΚΟΚ η οποία επέσυρε την απόφαση δεν προβλέπεται από το
δίκαιο του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα-
Άρθρο 8
1. Η απόφαση εκτελείται πάραυτα από τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου
μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.
Άρθρο 9
1. Η εκτέλεση της απόφασης υπόκειται στις διατάξεις του δικαίου του
συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα.
Άρθρο 10
Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα δεν μπορεί πλέον να
προβεί στην εκτέλεση της απόφασης μετά την υποβολή αιτήματος μεταβίβασης
της εκτέλεσης. Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα ανακτά
το δικαίωμα του σε ό,τι αφορά την εκτέλεση, μόλις ενημερωθεί από το
συμβαλλόμενο μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα σχετικά με την
απόρριψη του αιτήματος μεταβίβασης ή σχετικά με την αδυναμία εκτέλεσης της
απόφασης.
Άρθρο 11
Το μέρος προς το οποίο απευθύνεται το αίτημα υποχρεούται να παύσει την
εκτέλεση της απόφασης, μόλις το μέρος το οποίο διαβιβάζει το αίτημα το
πληροφορήσει ότι έλαβε απόφαση ή μέτρο ή συντρέχει άλλος λόγος, συνεπεία
του οποίου η καταδικαστική απόφαση αναστέλλεται ή παύει να είναι εκτελεστή.
Άρθρο 12
1. Τα αιτήματα μεταβίβασης της εκτέλεσης μιας απόφασης και όλες οι σχετικές
ανακοινώσεις υποβάλλονται εγγράφως. Μπορεί δε να διαβιβάζονται με
οιοδήποτε ενδεδειγμένο τρόπο ο οποίος αφήνει γραπτό ίχνος, συμπεριλαμβα
νομένης της τηλεομοιοτυπίας.
Άρθρο 13
1. Το αίτημα μεταβίβασης της εκτέλεσης μιας απόφασης συνοδεύεται από
αντίγραφο της απόφασης, καθώς και από δήλωση της αρμόδιας αρχής του
συμβαλλόμενου μέρους το οποίο διαβιβάζει το αίτημα στην οποία βεβαιούται
ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στα στοιχεία α), β) και γ) της
παραγράφου 1 του άρθρου 6.
Άρθρο 14
Οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται το
αίτημα ενημερώνουν τις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους το οποίο
διαβιβάζει το αίτημα σχετικά με την εκτέλεση της χρηματικής κύρωσης ή,
ενδεχομένως, σχετικά με την αδυναμία εκτέλεσης της απόφασης.
Άρθρο 15
Εκτελούνται οι χρηματικές κυρώσεις και τα διαδικαστικά έξοδα του συμβαλλό
μενου μέρους το οποίο διαβιβάζει το αίτημα. Τα ποσά που λαμβάνονται από την
εκτέλεση των αποφάσεων αποκτώνται από το συμβαλλόμενο μέρος προς το
οποίο απευθύνεται το αίτημα.
Άρθρο 16
Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμφότερα από την αξίωση για την
καταβολή των εξόδων τα οποία απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας
Συμφωνίας.
Κεφάλαιο V
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 17
1. Η εκτελεστική επιτροπή η οποία συγκροτείται από τη Σύμβαση του 1990 έχει
ως γενική αποστολή να μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας
Συμφωνίας. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 132 της Σύμβασης του 1990.
2. Η κοινή αρχή ελέγχου, η οποία θεσπίστηκε από τη Σύμβαση του 1990, είναι
αρμόδια, σε θέματα προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, να
γνωμοδοτεί σχετικά με τις κοινές πτυχές που συνεπάγεται η εφαρμογή της
παρούσας Συμφωνίας.
Άρθρο 18
Η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών.
Ωστόσο, δυνάμει του άρθρου 138 της Σύμβασης του 1990, η παρούσα Συμφωνία
εφαρμόζεται, σε ό,τι αφορά τη Γαλλική Δημοκρατία μόνο στο ευρωπαϊκό
έδαφος αυτής, και σε ό,τι αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών μόνο στο
ευρισκόμενο στην Ευρώπη έδαφος του Βασιλείου. Δυνάμει του άρθρου 5
παράγραφος 1 της συμφωνίας προσχώρησης του Βασιλείου της Δανίας στη
Σύμβαση του 1990, η παρούσα Συμφωνία δεν εφαρμόζεται στις νήσους Φερόες
και στη Γροιλανδία.
Άρθρο 19
1. Η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται επίσης για τις παραβάσεις του κώδικα
οδικής κυκλοφορίας, οι οποίες διεπράχθησαν πριν από την έναρξη ισχύος της
Συμφωνίας αυτής.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 53Τ
Άρθρο 20
1. Η παρούσα Συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση, έγκριση ή αποδοχή. Τα
έγγραφα επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής πρέπει να κατατίθενται στην
κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, η οποία ενημερώνει
για την κατάθεση όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.
2. Η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα ο
οποίος έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης του τ ε λ ε υ τ α ί ο υ εγγράφου
επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης των κρατών για τα οποία έχει τεθεί σε ισχύ
η Σύμβαση του 1990 σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο της πρώτης παραγράφου
της τελικής πράξεως της εν λόγω Σύμβασης.
Για τα υπόλοιπα κράτη, η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα
του δεύτερου μήνα ο οποίος έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης των εγγράφων
επικύρωσης, έγκρισης ή αποδοχής, το νωρίτερο ωστόσο την ημέρα κατά την
οποία θα τεθεί σε ισχύ στο κράτος αυτό μία συμφωνία προσχώρησης στη
Σύμβαση του 1990 ή η συμφωνία συνεργασίας του 1996.
3. Κάθε κράτος το οποίο έχει θέσει σε ισχύ, κατά τη στιγμή της κατάθεσης των
εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης, τη Σύμβαση του 1990, μπορεί
μέχρι την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας να δηλώσει κατά την
κατάθεση ή σε μεταγενέστερη χρονική στιγμή ότι η παρούσα Συμφωνία
εφαρμόζεται για το κράτος αυτό, σε ό,τι αφορά τις σχέσεις του με τα κράτη
τα οποία έχουν υιοθετήσει ταυτόσημη δήλωση. Η εν λόγω δήλωση αρχίζει να
ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός που έπεται της κατάθεσης της.
Άρθρο 21
1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταθέσει στο θεματοφύλακα πρόταση
τροποποίησης της παρούσας Συμφωνίας. Ο θεματοφύλακας ανακοινώνει την
πρόταση αυτή στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο 22
1. Το αργότερο κατά την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή
αποδοχής, κάθε κράτος ανακοινώνει στο θεματοφύλακα τα ονόματα και τις
διευθύνσεις των αρχών υπό την έννοια των άρθρων 1, 3 και 11 παράγραφος 2.
Άρθρο 23
Η παρούσα Συμφωνία δεν αποκλείει την προσχώρηση όλων των κρατών τα οποία
γίνονται συμβαλλόμενα μέρη της Σύμβασης του 1990.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις 28 Απριλίου 1999, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην
αγγλική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και
πορτογαλική γλώσσα, κάθε δε κείμενο είναι αυθεντικό. Οι εκδόσεις στη δανική,
ισλανδική, νορβηγική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα οι οποίες θα διαβιβα
στούν μετά την υπογραφή θα είναι εξίσου αυθεντικές.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 533
Εκτιμώντας:
ότι η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, υπό την έννοια της συμφωνίας του
Σένγκεν και της Σύμβασης εφαρμογής της ανωτέρω Συμφωνίας, συνοδεύεται
από αντισταθμιστικά μέτρα με στόχο την παροχή εγγυήσεων για την ασφάλεια
στο έδαφος των κρατών Σένγκεν,
Έχοντας υπόψη:
1) ότι, εφόσον λάβουν αίτηση έκδοσης, λαμβάνουν υπόψη κατά την εξέταση της
εν λόγω αιτήσεως την ανάγκη για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της διαφύλαξης
του χώρου Σένγκεν ως χώρου ελευθερίας και ασφάλειας·
2) ότι, εφόσον λάβουν αίτηση έκδοσης, καταβάλλουν κάθε προσπάθεια κατά την
απόφαση αναστολής της κράτησης με σκοπό την έκδοση του καταζητούμενου
προσώπου προκειμένου να ληφθούν τα ενδεδειγμένα μέτρα, ούτως ώστε να μη
δοθεί η ευκαιρία στον ενδιαφερόμενο να αποφύγει την έκδοση του μετά τη
534 Το κεκτημένο του Σένγκεν
λήψη της απόφασης έκδοσης και, σε περίπτωση που το εθνικό δίκαιο δεν
παρέχει επαρκή νομική βάση για τη λήψη των μέτρων αυτών, δεσμεύονται να
λάβουν, τηρουμένων των συνταγματικών κανόνων, τα νόμιμα μέτρα για την
υλοποίηση του προαναφερθέντος στόχου-
3) ότι, εφόσον λάβουν αίτηση έκδοσης, ενημερώνουν αμελλητί το αιτούν κράτος
σχετικά με την ενδεχόμενη αναστολή της κράτησης με σκοπό την έκδοση του
καταζητούμενου προσώπου-
4) σε αναμονή μιας συμφωνίας σχετικά με μια νομική βάση σύμφωνα με το
σημείο 2, τα ενδιαφερόμενα μέρη θα λάβουν σε διμερές επίπεδο όλα τα
απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη οιασδήποτε πράξης η οποία θα μπορούσε να
θέσει σε κίνδυνο τη δημόσια τάξη ενός κράτους Σένγκεν.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 535
Η εκτελεστική επιτροπή,
Εκτιμώντας:
ότι ανήκει στο οικείο κράτος να καθορίσει, βάσει των εθνικών διατάξεων, αν
είναι δυνατή η καταχώρηση στο σύστημα πληροφόρησης Σένγκεν του
απαγωγέα ή του γονέα ο οποίος απέσπασε παράνομα τον ανήλικο από την
επιμέλεια του νομίμως κατέχοντος τη γονική μέριμνα,
1. Οσάκις ένας από τους γονείς ή τρίτο πρόσωπο αποσπά παράνομα ανήλικο από
τον νομίμως κατέχοντα τη γονική μέριμνα, ενδείκνυται να εισάγεται σε κάθε
περίπτωση αμέσως στο δυνάμει του άρθρου 97 η σχετική με τον ανήλικο
καταχώρηση.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
τα άρθρα 92 και 119 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνεται ο οικονομικός κανονισμός σχετικά με τις δαπάνες εγκατάστασης και
λειτουργίας τεχνικής υποστήριξης του συστήματος πληροφόρησης Σένγκεν
(C.SIS) που ακολουθεί (1).
Η παρούσα δήλωση θα αρχίσει να ισχύει όταν όλα τα κράτη μέλη της σύμβασης
εφαρμογής θα έχουν ανακοινώσει ότι οι απαιτούμενες από την εσωτερική τους
έννομη τάξη διαδικασίες οι οποίες προσδίδουν στις διατάξεις αυτές εκτελε
στική ισχύ στο έδαφος τους έχουν ολοκληρωθεί.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
την απόφαση που ελήφθη στη σύνοδο της εκτελεστικής επιτροπής στις 19
Δεκεμβρίου 1996 στο Λουξεμβούργο, για τη δημιουργία ενός συστήματος
πληροφόρησης Σένγκεν δεύτερης γενεάς, το SIS II, το οποίο πρέπει να διαθέτει
την απαιτούμενη χωρητικότητα για την ενοποίηση όλων των κρατών Σένγκεν,
αλλά και να περιλαμβάνει νέα τεχνικά χαρακτηριστικά,
Εκτιμώντας:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
2. Η διεύθυνση του εν λόγω έργου καθώς και η ευθύνη για τη διαχείριση του
σχετικού προϋπολογισμού ανατίθενται στην Πορτογαλία, σε στενή διαβούλευση
με τα λοιπά κράτη Σένγκεν.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 92 και 119 της εν λόγω Σύμβασης,
τα άρθρα 2 και 3 της συμφωνίας συνεργασίας, συναφθείσης μεταξύ των
συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας του Σένγκεν και της σύμβασης
εφαρμογής αυτής και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας καθώς και του Βασιλείου
της Νορβηγίας,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Συνεισφορές της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, καλουμένων στη συνέχεια «τα
κράτη της συμφωνίας συνεργασίας», στις δαπάνες εγκατάστασης και λειτουρ
γίας του C.SIS:
— Οι συνεισφορές των κρατών της συμφωνίας συνεργασίας υπολογίζονται
βάσει του μεριδίου των κρατών αυτών στο σύνολο των ακαθάριστων
εγχώριων προϊόντων των συμβαλλομένων μερών και των κρατών της
συμφωνίας συνεργασίας.
— Οι συνεισφορές των συμβαλλομένων μερών υπολογίζονται δυνάμει του
άρθρου 119 παράγραφος 1 της ΣΕΣ.
2. Μέθοδος υπολογισμού:
— Οι συνεισφορές της Ισλανδίας και της Νορβηγίας υπολογίζονται βάσει
σύγκρισης των ακαθάριστων εγχώριων προϊόντων όλων των συμβαλλομένων
μερών και των κρατών της συμφωνίας συνεργασίας.
— Οι συνεισφορές των συμβαλλομένων μερών τα οποία είναι μέλη της ΕΕ
υπολογίζονται σύμφωνα με την κατά το άρθρο 119 παράγραφος 1 δεύτερη
φράση της ΣΕΣ κοινή βάση του φόρου προστιθέμενης αξίας, αφού θα έχουν
αφαιρεθεί οι συνεισφορές της Ισλανδίας και της Νορβηγίας.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 92 παράγραφος 3 της ανωτέρω Σύμβασης,
τη μελέτη που εκπόνησε η επιτροπή προσανατολισμού SIS [έγγρ. SCH/OR.SIS
(97) 146 rev. 2],
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Παράλληλα με τις δραστηριότητες σχετικά με το SIS II, να πραγματοποιηθεί η
ανανέωση του σημερινού C.SIS για τη λειτουργία με δέκα κράτη. Να
προετοιμαστεί ωστόσο το σύστημα ενόψει της λειτουργίας με 15 κράτη έτσι
ώστε η ενοποίηση των βορείων και σκανδιναβικών κρατών να μπορεί να επέλθει
στη νέα πλατφόρμα αμέσως μετά τη σταθεροποίηση του SIS για δέκα κράτη.
Τα βόρεια και σκανδιναβικά κράτη πρέπει να ενοποιηθούν μόλις είναι δυνατόν
εντός του έτους 2000.
Η υλοποίηση της πρότασης αυτής πρέπει να εμφορείται από τις ακόλουθες
αρχές:
1. Κατά την παράλληλη ανάπτυξη του SIS Ι και του SIS II, ο στρατηγικός στόχος
της ανάπτυξης ενός SIS II διατηρείται χωρίς περιορισμό. Ορισμένες ουσιώδεις
επιχειρησιακές απαιτήσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο χάρη στο SIS II.
2. Το σχέδιο αυτό θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με κλειστή διαδικασία
κατακύρωσης, ενώ ο ρόλος της αναθέτουσας αρχής θα αναληφθεί από τη
Γαλλία.
3. Η παράλληλη ανάπτυξη του SIS Ι και του SIS II προϋποθέτει ότι όλα τα κράτη
είναι αποφασισμένα να διαθέσουν τους αναγκαίους ανθρώπινους και υλικούς
πόρους.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 92 και 119 της εν λόγω Σύμβασης,
τα άρθρα 2 και 3 της συμφωνίας συνεργασίας, συναφθείσης μεταξύ των
συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας του Σένγκεν και της σύμβασης
εφαρμογής αυτής αφενός, και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας καθώς και του
Βασιλείου της Νορβηγίας αφετέρου,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η έκδοση του δημοσιονομικού κανονισμού σχετικά με τις δαπάνες εγκατά
στασης και λειτουργίας του C.SIS Σένγκεν [έγγρ. SCH/Com-ex (93) 16 rev. 2] της
20ής Δεκεμβρίου 1996 τροποποιείται ως ακολούθως.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Οικονομικός κανονισμός
δαπανών εγκατάστασης και λειτουργίας
του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν (C.SIS)
ΤΙΤΛΟΣ Ι
Γενικές διατάξεις
Το σχέδιο πολυετούς πρόβλεψης για την εγκατάσταση και λειτουργία του SIS,
το οποίο εκτείνεται σε τρία τουλάχιστον έτη, περιλαμβάνει την εκτίμηση των
προβλεπομένων δαπανών.
Το σχέδιο πολυετούς πρόβλεψης για την εγκατάσταση και λειτουργία του SIS
ενημερώνεται ετησίως από την επιτροπή προσανατολισμού του SIS και
επικυρώνεται κατά το πρώτο τρίμηνο του ημερολογιακού έτους από την
κεντρική ομάδα.
Το ύψος των συνεισφορών κάθε συμβαλλομένου μέρους και κάθε κράτους της
συμφωνίας συνεργασίας για καθέναν από τους προϋπολογισμούς αυτούς
υπολογίζεται και καθορίζεται από τη γαλλική πλευρά σε γαλλικά φράγκα.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 549
ΤΙΤΛΟΣ II
Προϋπολογισμός εγκαταστάσεως
1. Πρόβλεψη δαπανών
Η Γαλλία καταρτίζει, κατά το έτος που προηγείται της εκτέλεσης του, σχέδιο
ετήσιου προϋπολογισμού για τις δαπάνες εγκατάστασης του C.SIS, το οποίο
λαμβάνει υπόψη, στο μέτρο του δυνατού, τις ενδείξεις που περιλαμβάνονται
στο σχέδιο πολυετούς πρόβλεψης για την εγκατάσταση και λειτουργία του SIS.
Το εν λόγω σχέδιο προϋπολογισμού παρουσιάζεται για γνωμοδότηση στην
κεντρική ομάδα και υποβάλλεται για έγκριση στην εκτελεστική επιτροπή
τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την έναρξη του οικονομικού έτους.
Κάθε δαπάνη που επικυρώνεται από την εκτελεστική επιτροπή συνεπάγεται την
έναρξη του απαιτητού χαρακτήρα των μεριδίων που αναλογούν σε κάθε κράτος,
σύμφωνα με τη διαδικασία του τίτλου II υπό 2.
2. Τρόπος καλύψεως
Τα καθορισμένα ποσά για το μερίδιο κάθε συμβαλλομένου κράτους και κάθε
κράτους της συμφωνίας συνεργασίας καταβάλλονται συνήθως κατά το μέτρο
που πραγματοποιούνται πληρωμές από γαλλικής πλευράς.
Θέμα: Καταβολή του μεριδίου για το 199.... εκ μέρους ... (κράτος) για τον
προϋπολογισμό εγκατάστασης του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν
Ποσό:... FRF
ΤΙΤΛΟΣ III
Προϋπολογισμός λειτουργίας
Το γαλλικό κράτος φέρει τα βάρη της λειτουργίας του C.SIS σύμφωνα με τους
κανόνες του γαλλικού δημοσιονομικού δικαίου. Τα ποσά για το μερίδιο κάθε
κράτους μέλους και κάθε κράτους της συμφωνίας συνεργασίας προσδιορίζονται
σύμφωνα με τις διαδικασίες του τίτλου Ι υπό 1 και εκδίδονται από τη γαλλική
πλευρά σε γαλλικά φράγκα.
Το σχέδιο αυτό λαμβάνει υπόψη, στο μέτρο του δυνατού, τις ενδείξεις που
περιλαμβάνει το σχέδιο πολυετούς πρόβλεψης για την εγκατάσταση και τη
λειτουργία του SIS.
2. Τρόπος καλύψεως
Η απόφαση σχετικά με την έγκριση του προϋπολογισμού από την εκτελεστική
επιτροπή, αρμοδίως κοινοποιημένη σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη και στα
κράτη της συμφωνίας συνεργασίας από την εν ενεργεία προεδρία, θεμελιώνει
δικαίωμα απαιτήσεως των συμμετοχών των κρατών μελών και των κρατών της
συμφωνίας συνεργασίας.
Προς τούτο, το γαλλικό κράτος απευθύνει προς κάθε κράτος μέλος και κάθε
κράτος της συμφωνίας συνεργασίας έκκληση να καλύψει τη συμμετοχή του και
αποστέλλει αντίγραφο στην προεδρία.
Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος δεν ικανοποιεί μέχρι την ημερομηνία αυτή τις
οικονομικές του υποχρεώσεις, εφαρμόζονται οι ισχύοντες κοινοτικοί κανόνες
περί επιτοκίων για την καθυστέρηση στην καταβολή των συνεισφορών στον
κοινοτικό προϋπολογισμό. Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται κατ' αναλογία εάν
ένα κράτος της συμφωνίας συνεργασίας δεν ανταποκρίνεται εγκαίρως στις
οικονομικές του υποχρεώσεις.
Θέμα: Καταβολή του μεριδίου για το 199... εκ μέρους ... (κράτος) για τον
προϋπολογισμό λειτουργίας του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν
Ποσό:... FRF
ΤΙΤΛΟΣ IV
Στην αρχή κάθε οικονομικού έτους η γαλλική πλευρά θα παρουσιάζει στα κράτη,
βάσει των κειμένων διατάξεων του οικονομικού κανονισμού, έγγραφο αναγκαίο
για την έγκριση των λογαριασμών της προηγούμενης χρήσεως από την
εκτελεστική επιτροπή, κατόπιν γνωμοδοτήσεως της κεντρικής ομάδας.
Το έγγραφο θα περιλαμβάνει:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 92 παράγραφος 3 της εν λόγω Σύμβασης,
την απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής για την αναβάθμιση και την επέκταση
του C.SIS [έγγρ. SCH/Com-ex (97) 24],
τις γνωμοδοτήσεις των τεχνικών ομάδων οι οποίες επικυρώθηκαν από την
κεντρική ομάδα κατά τη συνεδρίαση αυτής στις 30 Μαρτίου 1998,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν, στο εξής
καλούμενη «σύμβαση Σένγκεν»,
το άρθρο 119 της προαναφερόμενης Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Η πρόβλεψη προϋπολογισμού του 1999 για τη λειτουργία help desk ορίζεται σε
ποσό ύψους 1 880 000 BEF
2. Το μερίδιο που αναλογεί σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος καθορίζεται βάσει
του ποσοστού συμμετοχής του άρθρου 119 της σύμβασης Σένγκεν και σύμ
φωνα με την απόφαση της εκτελεστικής επιτροπής της 7ης Οκτωβρίου 1997
[έγγρ. SCH/Com-ex (97) 18].
3. Η παρούσα απόφαση έχει ισχύ εντολής προς την Οικονομική Ένωση
Μπενελούξ, η οποία αποτελεί μέρος στην εν λόγω σύμβαση έργου, προκειμένου
να προβεί στην πρόσκληση καταβολής των συνεισφορών εκ μέρους των
συμβαλλόμενων μερών.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
τα άρθρα 92 και 119 της εν λόγω Σύμβασης,
λαμβάνει γνώση του εγγράφου SCH/OR.SIS (99) rev. 3, το εγκρίνει και
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Εγκρίνονται οι νέες δαπάνες που ενσωματώθηκαν στον προϋπολογισμό
εγκατάστασης του C.SIS και, συνεπώς, το μερίδιο που αναλογεί σε κάθε κράτος
μέλος είναι απαιτητό, σύμφωνα με την περιγραφείσα στον τίτλο II σημείο 2
διαδικασία του οικονομικού κανονισμού σχετικά με τις δαπάνες για την
εγκατάσταση και λειτουργία του C.SIS Σένγκεν [έγγρ. SCH/Com-ex (93) 16 rev.
2 της 15ης Δεκεμβρίου 1997].
SIS II
Προϋπολογισμός εγκεκριμένος έως τις 31 Δεκεμ 2 400 000
βρίου 1997
Υποσύνολο 2 400 000
Νέες εγκεκριμένες δαπάνες:
Εγκεκριμένες δαπάνες κατά το π ρ ώ τ ο τρίμηνο 600 000
του 1998
Εγκεκριμένες δαπάνες κατά το δεύτερο τρίμηνο 0
του 1998
Εγκεκριμένες δαπάνες κατά το τρίτο τρίμηνο 13 000
του 1998
Εγκεκριμένες δαπάνες κατά το τέταρτο τρίμηνο 0
του 1998
Υποσύνολο 613 000
Σύνολο SIS II 3 013 000
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 108 της προαναφερόμενης Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Έχοντας υπόψη την κατάσταση προόδου των εργασιών στα πλαίσια της
Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με την εγγραφή προσώπων τα οποία απολαύουν
του κοινοτικού δικαίου στον κοινό κατάλογο,
β) υπήκοοι της Ισλανδίας, του Λιχτενστάιν και της Νορβηγίας και τα μέλη της
οικογενείας τους, που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των περί εισόδου και
διαμονής διατάξεων του κοινοτικού δικαίου.
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας Σένγκεν,
το άρθρο 75 της εν λόγω Σύμβασης,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
1. Τα κράτη μέλη της συμφωνίας Σένγκεν αποφάσισαν για την παρούσα μορφή
του πιστοποιητικού (παράρτημα 1), βάσει του άρθρου 75 της σύμβασης
εφαρμογής Σένγκεν. Το εν λόγω πιστοποιητικό χρησιμοποιείται με ομοιόμορφο
τρόπο στα κράτη μέλη και διατυπώνεται στη γλώσσα του κάθε κράτους. Η
μετάφραση του περιεχομένου του εντύπου στα αγγλικά και τα γαλλικά
βρίσκεται στο πίσω μέρος του πιστοποιητικού.
2. Το πιστοποιητικό εκδίδεται από την αρμόδια αρχή του κάθε κράτους για τους
υπηκόους του ιδίου κράτους, οι οποίοι επιθυμούν να μεταβούν σε άλλο κράτος
μέλος της συμφωνίας Σένγκεν και για τους οποίους απαιτείται η λήψη
ναρκωτικών ουσιών, βάσει ιατρικής συνταγής, κατά τη διάρκεια του ταξιδιού.
Η διάρκεια ισχύος του πιστοποιητικού ανέρχεται σε 30 ημέρες.
3. Το πιστοποιητικό εκδίδεται ή επικυρώνεται, βάσει ιατρικής συνταγής, από την
αρμόδια αρχή. Πρέπει για κάθε χορηγηθείσα ναρκωτική ουσία να εκδίδεται
ειδικό πιστοποιητικό. Αντίγραφο του πιστοποιητικού φυλάσσεται στην αρμόδια
υπηρεσία.
4. Ο ιατρός μπορεί να χορηγήσει, για τις ανάγκες του ταξιδιού, ναρκωτικά ή
ψυχοτρόπες ουσίες, για διάρκεια 30 ημερών κατ' ανώτατο όριο. Η διάρκεια του
ταξιδιού μπορεί να είναι μικρότερη από την προθεσμία αυτή.
5. Κάθε κράτος μέλος έχει ορίσει μία κεντρική υπηρεσία (παράρτημα 2) η οποία
δύναται να απαντήσει σε ερωτήματα τα οποία ενδεχομένως προκύψουν. Η
υπηρεσία αυτή είναι ταυτόσημη με την αρχή χορήγησης ή, ενδεχομένως,
επικύρωσης του πιστοποιητικού μόνο στο Βέλγιο, στο Λουξεμβούργο και στις
Κάτω Χώρες.
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 569
Παράρτημα 1
(4)
(σφραγίδα του ιατρού) (υπογραφή του ιατρού)
Β. Ασθενής:
(διεθνής ονομασία του δραστικού συστατικού) (16) (συγκέντρωση δραστικού συστατικού) (17)
(παρατηρήσεις) (21)
Δ. Αρμόδια για τη χορήγηση/επικύρωση Γης αδείας αρχή (να διαγραφούν οι περιττές
ενδείξεις)
(ονομασία) (22)
Certification to carry drugs and/or psychotropic Certificat pour le transport de stupéfiants et/ou de
substances for treatment purposes — Schengen s u b s t a n c e s p s y c h o t r o p e s à des fins
Implementing Convention — Article 75 thérapeutiques — Article 75 de la Convention
d'application de l'Accord de Schengen
Παράρτημα 2
Βέλγιο
Ministère de la Santé publique
Inspection générale de la Pharmacie
Quartier Vés ale
Cité adminis trative de l'État
B-1010 Bruxelles
Τηλ. (32-2) 210 49 28
Φαξ (32-2) 210 63 70
Γερμανία
Ministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales des L andes Nordrhein-Westfalen
Pharmaziedezernat
Horionplatz 1 — Landeshaus
D-40213 Düsseldorf
Τηλ. (49-211) 837 35 91
Φαξ (49-211) 837 36 62
Ισπανία
Servicio de Restricción de Estupefacientes
Dirección General de Farmacia y Productos Sanitarios
Ministerio de Sanidad y Consumo
Γαλλία
Ministère de la Santé
Direction générale de la Santé
1, Place de Fontenoy
F-75350 Paris Cedex 07SP
Τηλ. (33) 146 62 40 00
Φαξ (33) 146 62 47 21
Ελλάδα
Υπουργείο Υγείας και Προνοίας
Διεύθυνση Φαρμάκων
Τμήμα Ναρκωτικών
Αριστοτέλους 17
GR-10433 Αθήνα
Τηλ. (30-1)522 53 01
Ιταλία
Ministero della Sanità
Direzione generale Servizio farmaceutico
Ufficio centrale Stupefacenti
Via della Civiltà Romana 7
1-00144 Roma
Τηλ. (39) 06 59 94 31 77
Φαξ (39) 06 59 94 33 65
Λουξεμβούργο
Ministère de la Santé
Direction de la Santé
L-2935 L uxembourg
Τηλ. (352) 478 55 50
Φαξ (352) 48 49 03
2. Αποφάσεις εκτελεστικής επιτροπής/κεντρικής ομάδας — Δηλώσεις εκτελεστικής επιτροπής 573
Κάτω Χώρες
Hoofdinspectie voor de geneesmiddelen
van het Staatstoezicht op de Nolksgezondheid
PO Box 5406
2280 HK Rijswijk
Nederland
Τηλ. (31-70)340 64 23
Πορτογαλία
Instituto Nacional da Farmácia e do Medicamento (Infarmed)
Parque de Saúde
Av. do Brazil, 53
P-1700 L isboa
Φαξ (351) 217 95 91 16 (1)
Αυστρία
Bundesministerium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz
Abteilung ll/C/18
Radetzkysstraße 2
A1030 Wien
Τηλ. (431) 711 72 47 34
Φαξ (43-1) 713 86 14
Η εκτελεστική επιτροπή,
Έχοντας υπόψη:
το άρθρο 132 της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν,
το άρθρο 9 της προαναφερόμενης Σύμβασης
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Τα συμβαλλόμενα μέρη θα ανακοινώνουν στο εξής κάθε χρόνο και πριν την 31η
Ιουλίου τα εθνικά τους δεδομένα στον τομέα της παράνομης διακίνησης όπλων
σχετικά με το προηγούμενο έτος, βάσει του κοινού ερωτηματολογίου που
περιλαμβάνεται στο παράρτημα του εγγράφου SCH/I-AR (98) 32.
1. Συνολικός αριθμός όπλων που κατασχέθηκαν (1) κατά την περίοδο (2)
από ... έως ... (*)
(1) Π ε ρ ι λ α μ β ά ν ε ι τ η ν π α ρ ά ν ο μ η δ ι α κ ί ν η σ η , κ α τ ο χ ή , ε ι σ α γ ω γ ή κ α ι μ ε τ α φ ο ρ ά π υ ρ ο β ό λ ω ν όπλων.
(2) Θα π ρ έ π ε ι , ε ι δ υ ν α τ ό , ν α π ε ρ ι ο ρ ί ζ ε τ α ι σε έ ν α η μ ε ρ ο λ ο γ ι α κ ό έ τ ο ς , π.χ. 1996.
(3) Κ α τ η γ ο ρ ί α που π ρ ο β λ έ π ε τ α ι από τ η ν ο δ η γ ί α 91/477/ΕΟΚ.
(4) ΠΟΧ = Π υ ρ ο β ό λ α όπλα χ ε ι ρ ό ς , σ υ ν ο λ ι κ ο ύ μ ή κ ο υ ς έ ω ς 60 c m .
(5) MO = Μ α κ ρ ύ κ α ν ν α όπλα.
(6) Π ε ρ ι λ α μ β ά ν ε ι τ α όπλα που δ ε ν μ π ο ρ ο ύ ν ν α τ α ξ ι ν ο μ η θ ο ύ ν σε μία από τ ι ς κ α τ η γ ο ρ ί ε ς Α έ ω ς Δ, π.χ.
όπλα π ρ ο ε ι δ ο π ο ί η σ η ς ή τ α δ α κ ρ υ γ ό ν α ή τ α α ε ρ ο ζ ό λ α υ τ ο ά μ υ ν α ς .
(*) Ο ι α ξ ι ο σ η μ ε ί ω τ ε ς ι δ ι α ι τ ε ρ ό τ η τ ε ς σ χ ε τ ι κ ά με τ α σ τ ο ι χ ε ί α τ ω ν ε π ι κ ε φ α λ ί δ ω ν π ρ έ π ε ι να κ α τ α
γ ρ ά φ ο ν τ α ι ε κ τ ό ς τ ο υ π ί ν α κ α (π.χ. κ α τ ά σ χ ε σ η 1 000 π υ ρ ο β ό λ ω ν όπλων κ α τ ά τ η δ ι ά ρ κ ε ι α μιας
ε π ι χ ε ί ρ η σ η ς , κ α τ ά σ χ ε σ η που σ υ ν α ν τ ά τ α ι σ υ χ ν ά γ ι α σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν ο ε ί δ ο ς όπλων).
576 Το κεκτημένο του Σένγκεν
2. Χώρες προέλευσης (1) των όπλων που κατασχέθηκαν κατά την περίοδο
από ... έως ... (*)
ro
χ
ι
ro
CTI
ι
CO
CD
Ól
αϊ
ò
n
Ò