Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 72
Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N, OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 S@femate 12-15-18. Cabine di sicurezza microbiologica di classe II MANUALE OPERATIVO N. OM 13 rev. 03 PRIMA PARTE Luglio 2007 Buroclone Sp. Bioair Division Viale Lombardia 12 - 27010 Siziano (Pavia) — Italia ‘Tel. +39 0382 66721 — Fax +39 0382 610924 e-mail: info@bioair it Made in Europe ‘SM ITI 103 23-07. DOC 08/05/2007 17.43 pagina 1 di 35 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 v.03 prima parte Luglio 2007 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CE (sec. DIR. Macch, 89/392 CE, Allegato II, parte A, recepito in Italia con il D.P.R. 459/96 del 06/09/1996, G.U. n° 146) IL FABBRICANTE: EUROCLONE S.p.A. V. Lombardia, 12 27010 Siziano (PV) DICHIARA CHE LE MACCHINE SOTTO DESCRITTE: cabine di sicurezza microbiologica classe Il, mod.: S@FEMATE 1.2 - S@FEMATE 1.5 - S@FEMATE 1.8 SONO CONFORM! ALLE DIRETTIVE CE e IN RIGUARDO: > Direttiva CE per le macchine 89/392/CE, 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE > Direttiva CE per basse tensioni (73/23/CE) e successivi aggiornamenti > Direttiva CE per la compatibilta elettromagnetica (89/336/CE) E SONO PROGETTATE E COSTRUITE IN CONFORMITA ALLE NORME: > UNI EN 292/1-2: Concetti fondamentali principi generali di progettazione > UNIEN 547: Misure del corpo umano > CEI EN 61010-1; 2001-11: Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per utilizzo in laboratorio. Parte 1: Prescrizioni generali > EN 12469: 2000 Biotechnology - Performance criteria for microbiological safety cabinets: Posizione del firmatario : Dai SM ITI 103 23-07,D0C (08/05/2007 17.43, pagina 2 di35 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 MARCATURA Una targhetta contenente i dati fondamentali del costruttore e della cabina é stata applicata sul quadro di comando per garantire che la progettazione ¢ la costruzione sono state eseguite in conformiti con il DPR 459/96 che recepisce la Direttiva Machine 89/392/CE, 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE. I dati riportati dalla targhetta sono: = Logo EUROCLONE §.p.A. - MODELLO- - N° SERIE - ANNO DI COSTRUZIONE _ ... iz - TENSIONE, FREQUENZA, POTENZA - NOME, RAGIONE SOCIALE, INDIRIZZO DEL COSTRUTTORE 230 V~ 50 Hz CLASS 1 EN 61010-1:2001-03 ICLASS Tt MSC EN 12469:2000.05 Coa Bae come raffigurato nell’esempio di targhetta riportato. Per tutte le richieste di assistenza tecnica comunicare modello, n° serie, anno di costruzione e data della messa in funzione dell ’apparecchio. SM ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 3 di 35, Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 MANUALE DELL’OPERATORE, Il manuale cell’ operatore ha il compito di fornire le istruzioni per I'uso e la manutenzione delle cabine S@FEMATE. Leggere attentamente prima dell’utilizzo della cabina per avere familiarita con le sue funzioni. Il manuale tuttavia non é destinato a stabilire regole riguardanti le procedure in atto presso gli utilizzatori comprese quelle di validazione. 11 manuale deve sempre essere disponibile nel luogo di installazione della cabina e deve seguire l'apparecchio in caso di dislocazione, vendita ecc. Le informazioni in questo manuale sono corrette al meglio delle nostre conoscenze alla data di pubblicazione. Possono quindi non essere definitive e quindi EUROCLONE S.p.A. si riserva eventuali modifiche e aggiomamenti. Per ogni ulteriore richiesta di informazioni riguardante: * caratteristiche teeniche, © manutenzione, © parti di ricambio, contattare lz societa: EUROCLONE S.p.A. v. Lombardia 12 - 27010 Siziano (PV) ITALIA Tel, + 39 0382 66721 Fax + 39 0382 610924 fo@bi sare sempre i dati della targhetta applicata sulla cabina, SM ITI 103 23.07.D0C (08/05/2007 17.43 pagina 4 di 35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 SOMMARIO 1. VALUTAZIONE DEI RISCHI 2. NORMATIVE E DEFINIZIONIT 3. INSTALLAZIONE 3.1, MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO- 33 34 35 3.6 41 42 43 44 45 46 5.1 5.2 53 5A 55 5.6 57 58 59 5.10 511 WA 72 73 14 75 1.6 qd 18 19 8.1 8.2 SOLLEVAMENTO IN POSTAZIONE (ALL’ ALTEZZA DI UTILIZZO DELLA CABINA) POSIZIONAMENTO CONNESSIONE ELETTRICA INSTALLAZIONE DI ACCESSORI OPZIONALI OPERAZIONI FINALI UTENZE STANDARDIZZATE GAS COMBUSTIBILE FLUIDI INERTI E VUOTO PRESA PER KIT UV PRESA ELETTRICA DI SERVIZIO PRESA “JACK” (Free Voltage) PRESA “JACK” (Disattivazione) DATITECNICI ALIMENTAZIONE DIMENSIONI E PESO PARAMETRI PRINCIPALI FILTRI ASSOLUTI (HEPA) EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO MATERIALI ACCESSORI STANDARD E OPZIONALI PRESTAZIONI CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO CONDIZIONI AMBIENTALI IN FASE OPERATIVA SUPERFICIE UTILE DEL PIANO DI LAVORO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ISTRUZIONI OPERATIVE SCHERMO FRONTALE GENERALITA SULLE MODALITA DI FUNZIONAMENTO, FUNZIONI ATTIVATE E ATTIVABILI IN MODO 1 FUNZIONI ATTIVATE IN MODO 2 SCHEDA DI CONTROLLO PROCEDURA OPERATIVA MODO | PROCEDURA OPERATIVA MODO 2 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO NORME GENERALI PULIZIA E DECONTAMINAZIONE PULIZIA DECONTAMINAZIONE CABINA DI SICUREZZA MICROBIOLOGICA SM ITI 108 23-07,D0C 08/05/2007 17.43 pagina 5 di'35 Euroclone§.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 . VALUTAZIONE DEI RISCHI Le istruzioni contenute nel presente Manuale Operative devono essere attentamente lette prima di mettere in funzione la cabina. I] Manuale Operative & parte integrante di ogni apparecchic e deve rimanere sempre a disposizioni degli operatori. Il presente manuale si riferisce a una cabina di sicurezza a flusso laminare verticale, aperta frontalmente, concepita per la protezione dell’operatore © dell’ambiente contro i rischi derivanti dalla manipolazione di agenti biologici Le modalita di disimballo, movimentazione e installazione della cabina sono illustrate dettagliatamente nel capitolo 3. Per quanto riguarda l’utenza del gas destinata al bruciatore Bunsen, @ necessario fare riferimento al capitolo 4.1 per scongiurare qualsiasi rischio di fughe di gas, incendi e/o esplosioni La cabina dotata di uno schermo frontale in vetro di sicurezza, azionato elettricamente mediante i pulsanti di salita e discesa posti sul pannello di comando. ATTENZIONE! Le condizioni di sicurezza biologica NON sono piit garantite nel momento in cui entrano in funzione gli allarmi acustici ¢ luminosi. In una tale eventualita, chiudere apertura frontale e contattare il servizio di manutenzione. IL PRODUTTORE NON E CIVILMENTE O PENALMENTE RESPONSABILE DEI DANNI PROVOCATI DA USO SCORRETTO, OPERAZIONI ERRATE, MANOMISSIONE E, IN GENERALE, DA UN QUALSIASI USO NON PERMESSO 0 NON CONFORME ALLE ISTRUZIONI OPERATIVE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE, La cabina @ dotata di una presa elettrica attivabile me: pannello di comando. inte il tasto SOCKET del ATTENZIONE! NON utilizzare la suddetta presa per la connessione di lampade UV ! SM ITI 103 23-07:D0C 08/05/2007 17.43 pagina 6 di.35 Euroclone §.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80.021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 2, NORMATIVE E DEFINIZIONI Le cabine sono conformi alla DIR. MACCH. 89/392CE, che comprende anche la compatibilita elettromagnetica “EMC” secondo la DIR. 89/336CE. Sono inoltre conformi alle norme di sicurezza EN 61010- 2001-03 relative agli apparecchi utilizzati nei laboratori Sono cabine di sicurezza di Classe I, Tipo A concepite per la manipolazione di agenti biologici cosi come previsto dalle normative vigenti nei Paesi in cui vengono utilizzate. Le categorie eziologiche di tali agenti sono definite nelle tabelle ufficiali redatte dalle autorita locali Risulta quindi IMPERATIVO fare riferimento alle tabelle delle classi microbiche per individuare quelle che possono essere manipolate nelle cabine di sicurezza di Classe II. CABINA DI SICUREZZA BIOLOGICA DI CLASSE I Le cabine di sicurezza di Classe II sono classificate dalle seguenti norme internazionali. — EN 12469: 2000-05 (Unione Europea) —NSF 49 (National Sanitation Foundation - USA) Le cabine sono del tipo ad accesso aperto con ricircolo dell’aria espulsa all’interno del laboratorio. IMPORTANTE Qualora si rendesse necessario convogliare Varia all'esterno, il servizio tecnico commerciale, diretiamente 0 aitraverso i distributori locali, fornisce assistenza per individuare quali componenti ed accessori sono necessari per eseguire un'installazione conforme alle necesita specifiche dei laboratori e degli impianti ad essi connessi. ATTENZIONE Le cabine, omologate da un ente di certificazione, attrezzate con un convogliatore che espelle l'aria del filtro di espulsione all’esterno, richiedono un controllo finale di validazione. SM ITI 103 23-07.D0C 68/05/2007 17.43 pagina 7 di35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80, 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 3. INSTALLAZION! ATTENZIONE Movimentazione, disimballo, posizionamento e connessione elettrica devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato, secondo le istruzioni presenti in questo capitolo. Le normative di sicurezza sul lavoro, cosi come previste dalle leggi vigenti, devono essere osservate in queste fasi. La EUROCLONE S. eseguite da persona A. declina ogni responsabilita per danni derivanti da installazioni non autorizzato. 3.1. MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO Gli apparezchi sono spediti su pallet con imballaggio protettivo. Per il trasporto ¢ il sollevamento & necessario I'uso di un transpallet con forche sollevabili fino ad un'altezza di circa | metro, La lunghezza delle forche deve essere almeno di 80 cm. Disimballare solo quando il pallet ¢ appoggiato a terra. 3.2. SOLLEVAMENTO IN POSTAZIONE (ALL’ALTEZZA DI UTILIZZO DELLA CABINA) 3.2.1 Sollevamento su un banco di laboratorio Portare il pallet all’altezza del banco e far scivolare per spinta l’apparecchio sull’intera superficie di appoggio (verificare la compatibilité del banco con il peso della cabina), 3.2.2 Sollevamento sul supporto tubolare fornito come accessorio Estrarre le forche dal pallet ¢ mantenendo il transpallet in posizione frontale sollevare le forche a livello della superficie di appoggio della cabina (fig. 1) che deve quindi essere spinte completamente sul transpallet (fig.2); Il fondo della cabina & opportunamente rinforzato allo scopo. SM ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43, pagina 8 di 35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 NN. OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 Preparare il supporto (fig. 3) seguendo le istruzioni de! paragrafo 3.5.1 Fig.4 Sollevare la cabina fino a ~ 1 cm. sopra ’altezza del supporto in modo da poter controllare la coincidenza dei suoi 4 fori di fissaggio con i 4 inserti filettati M8. situati sotto i bordi inferiori, 2 a sinistra e 2 a destra, della cabina (fig. 5). Sollevando leggermente il supporto, applicare le 4 viti di fissaggio M8x60 complete di rosette dentellate ¢ rondelle piane, avvitandole a mano senza serrarle (fig. 6) , quindi abbassare la cabina ¢ farla appoggiare sul supporto; ultimare il serraggio delle 4 viti con chiave inglese, abbassare il transpallet di 2+ 3 cm. e allontanarlo dal supporto. Fig.5 Fig.6 NOTA: La cabina pud essere sollevata per mezzo di 4 golfari M12 per i quali sono stati previsti 4 fori sopra i bordi superiori, 2 a sinistra e 2 a destra, della cabina. Smontando i pannelli dei fianchi é possibile avvitare i golfari. Per questo tipo di sollevamento di emergenza é richiesta la supervisione di persone esperte. Attenzione: la maggior parte delle situazioni pericolose si verifica in fase di disimballo e movimentazione. 08/05/2007 17.43 pagina 9 di 35 Euroclone§.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 3.3. POSIZIONAMENTO Le prestazioni della cabina dipendono dalle condizioni del luogo in cui viene installata. La cabina deve essere installata in ambiente privo di correnti d’aria che possano pregiudicare il ricircolo dell’aria espulsa. La distanza minima richiesta tra il soffitto © lo sbocco di espulsione é di 200 mm. La posizione deve essere lontana da griglie/bocchette dell’aria condizionata ¢ da zone di intenso passaggio. Se la cabina é stata installata sul supporto procedere alla sua messa in bolla per mezzo dei piedi regolabili di cui il supporto & dotato. 3.4 CONNESSIONE ELETTRICA Si raccomanda di collegare la cabina a una linea elettrica dedicata. La cabina & dotata di cavo di alimentazione elettrica, dovra essere installata nelle immediate vicinanze di una presa elettrica. Questa non deve essere occultata da nessun mezzo o arredamento del laboratorio al fine di consentirne una rapida individuazione per lo scollegamento della rete in caso di manutenzione della cabina. Sul cavo & montata una spina 2P + T da 16 230V~ di tipo normalizzato. Assicurarsi che il voltaggio di targa sia lo stesso della rete utilizzata. La messa a terra deve essere conforme alle norme locali in vigore. CARATTERISTICHE DEL CORDONE DI ALIMENTAZIONE: Cavo “HAR” H 05 VV-F ricoperto in PVC da 2 poli + Terra con sezione dei conduttori pari a 1,5 mm In caso di sostituzione, la lunghezza del filo di messa a terra deve essere maggiore perché sia Pultimo a rompersi nel caso il cavo sia sottoposto a trazione I colori di identificazione dei fili sono: marrone = fase attiva —blu=neutro ~ giallo/verde = messa a terra $M IT 108 23.07D0C (08/05/2007 17.43 pagina 10 di35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.025, N. OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 3.5. INSTALLAZIONE DI ACCESSORI OPZIONALI 3.5.1 Supporto Su richiesta dell’acquirente, 1a cabina = - pud essere dotata di un apposito supporto, da montare secondo le \ seguenti istruzioni: Elementi del supporto 1 Telai taterali con piedi regolabili 2 Intelaiatura di-__collegamento posteriore 3 Fori passanti per le viti di fissaggio della cabina Unire i telai laterali D aitintelaiatura di collegamento posteriore @) serrando con le 4 viti ad esagono incassato (brugola) M10x40 nei punti A B.C D. Chiudere i fori esteri dei telai laterali con i tappi di plastica. Posizionare la cabina sul supporto e fissarla ai fori @) come descritto al paragrafo 3.2.2. Eseguire il livellamento con i piedi regolabili c SM ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 11 di 35, EurocloneS.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo: Cod. 80. 021.029 NOM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 3.5.2 Le pareti laterali della camera di lavoro hanno fori predisposti chiusi da tappi a tenuta da rimuovere per |installazione degli accessori quali passanti a tenuta per cavi, passaparatia per tubazioni ec. Il montaggio di questi accessori é a cura del cliente 3.5.3 Le cabine sono dotate di una linea di distribuzione del gas combustibile (metano). L’installazione di una seconda linea é opzionale, Per maggiore dettaglio vedi paragrafo 4. 3.5.4 Canalizzazione dell’aria espulsa La sezione di scarico della cabina & flangiata ed & predisposta per il fissaggio di adattatori che permettono di convogliare l’aria nei condotti a sezione circolare. Questi adattatori (kit) sono costruiti con diverse caratteristiche per rispondere alle esigenze delle varie situazioni legate alle tipologie dei laboratori e delle relative infrastrutture. 3.5.5 Kit passivo: costituito dall’adattatore per l’innesto di tubazioni di collegamento a dispositivi di estrazione. Necessario anche per le cabine normalmente non canalizzate qualora si debba eseguire Vespulsione dei vapori di formalina usati per la decontaminazione. 3.5.6 Kit estrazione a rottura di tiraggio (thimble) 3.5.7 Kit attivo: che include un ventilatore di bilanciamento della pressione per condotti di considerevole lunghezza con presenza anche di curve a 90° 3.5.8 Kit attivo remoto: per mantenere i condotti in pressione negativa secondo la norma di corretta installazione. E associato con il montaggio del kit passivo sulla cabina oppure con l'adattatore a rottura di tiraggio. Per la scelta dei kit ¢ necessario interpellare il servizio tecnico del costruttore fornendo il maggior numero possibile di informazioni riguardanti le effettive condizioni dei perco:si dei condotti ¢ la presenza di impianti di immissioni c/o estrazione dell’ aria nel locale di installazione della cabina. Le cabine collegate con i sistemi di estrazione dell’aria 3.5.6 - 3.5.7 - 3.5.8 richiedono un controllo di validazione delle prestazioni. NOTA: leggere al paragrafo 2 le condizioni imposte dalla certificazione. 5M ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43, pagina 12 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte— Luglio 2007 3.6 OPERAZIONI FINALI AL termine dell’installazione, procedere con le operazioni finali prima di mettere in funzione la cabina: — _ assicurarsi che linterruttore generale sia aperto (spento); — togliere il piano di lavoro diviso in sezioni; — pulire con cura a cabina all'intemo e all’esterno, seguendo le istruzioni riportate al capitolo 8; Evitare uso di prodotti detergenti 0 solventi che possano danneggiare la vernice; utilizzare prodotti specifici per le superfici in acciaio inossidabile (vedi cap. 8); Ricollocare il piano di lavoro, dopo essersi assicurati che nessun corpo estraneo sia penetrato nella cabina (evitare panni che sfilacciano); = decontaminare le superfici interne (vedi cap. 8); incollare il contrassegno BIOHAZARD all’esterno della porta del laboratorio dove viene utilizzata la cabina; — eseguire un rapido test per verificare che la cabina non abbia riportato danni durante il trasporto ¢ che l’installazione sia stata correttamente eseguita. In caso di problemi di qualsiasi natura, contattare la sede EUROCLONE S.P.A. SM IT1 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 13 di 35 EurocloneS.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod, 80, 021,029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 4. UTENZE STANDARDIZZATE 4.1 GAS COMBUSTIBILE L’immissione di gas combustibile é controllata da una elettrovalvola. L’erogazione del gas viene automaticamente interrotta in caso di mancata ventilazione e in caso di intarvento degli allarmi. Questa misura di sicurezza previene i danni al filtro HEPA ei possibili rischi di incendio. I rubinetto del gas deve sempre essere chiuso quando il gas non é utilizzato. La EUROCLONE S.p. non osservanza di . declina ogni responsabilita per danni derivanti da ii misure di sicurezza. curiae 4.2 FLUIDIINERTI CON PRESSIONE ASSOLUTA MAX DIS bar E MIN DI 1 mbar | fluidi pressurizzati non combustibili vengono intercettati mediante un rubinetto a sfera. Tali fluidi non devono essere dannosi per i materiali del rubinetto (corpo principale e sfera in ottone cromato, guarnizioni in PTFE). Il rubinetto si presta anche all’uso come presa di vuoto ordinari L’utenza non pus essere usata per i gas combustil 43. PRESA PER KITUV Le istruzioni per il corretto funzionamento del kit UV, fornito su richiesta, sono contenute nella confezione del kit. In linea generale occorre tenere presente che lefficacia della radiazione UV di 253,7 nm, ai fini della disinfezione, dipende dal tempo di esposizione e dalla natura dei microrganismi da distruggere: apposite tabelle forniscono questo dato. | raggi ultrevioletti con lunghezza d’onda di 253,7 nm sono particolarmente nocivi e possono causare eritemi e congiuntiviti. II vetro dello schermo frontale assorbe circa il 98% delle radiazioni UV dannose ¢ pertanto I’accensione della lampada UV ¢ possibile solo con lo schermo frontale abbassato e quindi quando la cabina non é in modo operative (Modo 2 vedi paragrafo 7.2), SM ITI 103 23.07 DOC 08/05/2007 17.43 pagina 14 di 35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029, N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 4.4 PRESA ELETTRICA DI SERVIZIO Situata sulla parete posteriore del vano intemo pud essere utilizzata per utenze con assorbimento max di 3A. 11 fusibile di protezione posto sulla scheda di potenza é tarato per questo carico. 4.5 Presa “Jack” del contatto (free voltage) per rilevamento a distanza del funzionamento operativo della capa collocata sulla parte superiore destra del quadro elettrico. 46 Presa “Jack” del dispositivo silenziatore degli allarmi per operazioni di service collocato sulla parte superiore destra del quadro elettrico, immediatamente a sinistra del contatto free voltage. SM ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 15 di35 Euroclone$.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 ‘N. OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 5. DATITECNICL 5.1 ALIMENTAZIONE, Cabina S@femate mod. 1.2 mod. 1.5 mod. 1.8 Alimentazione: 230 V monofase - + 10% 50 Hz + 1% Potenza assorbita: 1610 W 1910 W 2310 W comp. max 700 W | comp. max 700 W | comp. max 1300 W (presa di servizio) | (presa di servizio) | (prese di servizio) Classe elettrica: I 5.2 DIMENSIONI E PESO Cabina S@femate mod. 1.2 mod. 1.5 mod. 1.8 Peso (kg): 190 230 300 Dim. di ingombro | L. 1380 x H. 1450 | L. 1685 x H. 1450 | L. 1990 x H. 1450 (mm): xP. 840 xP. 840 xP. 840 Spazio utile int. | L. 1230 x H. 700 x | L. 1530 x H. 700 x | L. 1840 x H, 700 x (mm): P, 580 P. 580 P. 580 Aper. front. alt. (can): 195 195 195 5.3. PARAMETRI PRINCIPALI Cabina S@femate mod. 1.2 mod. 1.5 | mod. 1.8 Illuminazione: Lux >900 Lux >900 Lux >900 Vibrazione al centro del piano di | <0.006 mm RMS | <0.006mmRMS | <0.006 mm RMS lavoro: Sovraelevaz. di temp. <4°C <4°C <5°C sull'ambiente: Livello di press. sonorar 61 dB(A) 61 dB(A) 61 dB(A) Velocité media dell'aria nell'apertura frontale’ >0,40 mis (calcolata) Portata dell'aria di espuls.: m'/h * 400 * 500 * 600 SM ITT 103 23-07.DOC 08/05/2007 17.43 pagina 16 di 35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 54 FILTRI ASSOLUTI (HEPA) Cabina S@femate | _mod. 1.2 mod. 1.5 mod. 1.8 cor mandata | 4219x610x70 | 1825x610x70 | 1830x610x70 Filtro di espulsione (mm): 610x457x90 | 610x610x90 762 x 610 x 70 Classe di efficienza dei filtri: H 14 secondo ISO EN 1822-1: 2002 ~ Attacco peril prelievo della concentrazione DOP/DOS per eseguire il test dei filtri HEPA ~ Sedi delle guamnizioni dei filtri in pressione negativa 5.5 EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO 5.5.1 Interruttore generale con funzione ripristino da black out 5.5.2 Controllo delle funzioni con microprocessore inserito nella scheda di comando 5.5.3 Elettroventilatore asincrono 5.5.4 Lampade fluorescenti 5.5.5 Presa di servizio 5.5.6 Elettrovalvola intercettazione gas Bunsen 5.5.7 Presa UV predisposta 5.5.8 Motore alzavetro 5.5.9 Allarmi acustici ¢ luminosi; I’allarme acustico ¢ tacitabile solo con dispositivo separato Gli allarmi entrano in funzione in caso di: — parametti di ventilazione superiori o inferiori ai limiti consentiti schermo frontale aperto 5.6 MATERIALI — Superfici esterne in lamiera di acciaio al carbonio; rivestimento protettivo con verniciatura a polvere epossi-poliestere e cottura a forno; colorazione RAL 7035 RAL 7036 — _ Superfici interne esposte, compresa la vasca di raccolta dei liquidi, in acciaio inossidabile AISI 304 con finitura superficiale 2B — Schermo frontale in vetro di sicurezza laminato SM ITI 103 23-07.,D0C 08/05/2007 17.43 pagina 17 di 35 Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod, 80.021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 5.7 ACCESSORI STANDARD E OPZIONALI - _Rubinetto per gas combustibile (pressione max 20 mbar): standard; — _ Rubinetto per gas pressurizzato (pressione max 4 bar): standard; - Presa di corrente standard; — Kit UV 30 W: opzionale; Supporto: opzionale; Cascettiera su muote: opzionale; = Adattatore di espulsione: opzionale; Vaporizzatore di formalina: opzionale. SM ITI 103 23.07.D0C 08/05/2007 17.43, pagina 18 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 5.8 PRESTAZIONI Fattore di contenimento: maggiore di 1.5 x 10° secondo EN 12469: 2000; Velocita media dell’aria attraverso la barriera >0,40 mis; n° ricambi di aria nella zona di lavoro >1500 volumi/ora; Classe di decontaminazione dell’aria migliore di classe ISO 5 secondo ISO 1464-1 [ classe 100 (M3.5) secondo FS209 | 3.9 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO Temperatura ambiente: min - 15°C / max +50°C Umidita relativa: max 90% Pressione atmosferica: min 800 mbar / max 1060 mbar 5.10 CONDIZIONI AMBIENTALI IN FASE OPERATIVA ‘Temperatura: +10°C + 435°C Umiditi relativa: max 80% a 31°C Pressione atmosferica: min 980 mbar / max 1040 mbar SM ITI 103 23-07 D0C 08/05/2007 17.43 pagina 19 di 35 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte= Luglio 2007 5.11 AREA DI LAVORO SICURA Effettuare le manipolazioni nella parte pid interna dell'area di lavoro (vedere lo schema del piano di lavoro riportato in basso). Cercare una sistemazione che eviti i movimenti di materiale contaminato sopra quello sterile; separare cid che & contaminato da cid che @ sterile. Tenere il materiale sterile lontano dall'area di manipolazione e gli oggetti di scarto in un angolo nellz parte posteriore del piano di lavoro. MS 1008 TH SMITI 103 23-07.D0C (08/05/2007 17.43 pagina 20 di 35 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 6. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO, La zona di lavoro é ventilata mediante un flusso daria filtrata da filtri HEPA, la cui portata & circa il 70% dell’intero volume d’aria; il 30% rimanente crea un flusso daria verso l'interno attraverso l’apertura frontale. Il volume d’aria espulsa corrisponde a quello che crea ii destinato alla protezione del personale. flusso verso I'intemo e che & La cabina é dotata di un ventilatore che pressurizza il 100% del volume d’aria nel plenum dal quale parte dell’aria viene convogliata nella zona di lavoro e la restante viene espulsa all’esterno della cabina passando per un filtro HEPA. La filtrazione HEPA di entrambi i circuiti di ventilazione assicura la sterilita della zona di lavoro ¢ quella dell’aria espulsa per la protezione dell’ ambiente. aria espulsa : a flusso laminare |( aria ricircolata aria esterna SM ITI 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 21 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 7. ISTRUZIONI OPERATIVE COSTITUZIONE DELLA CABINA 1 Interruttore generale 2 Tastiera di controllo con led di segnalazione delle funzioni 3° Cavo di alimentazione 4 Piano di lavoro diviso in s 5 Vasea di raccolta dei liquid 6 7 8 9 Flettrovalvola per gas combustibile Rubinetto per gas pressurizzati Schermo frontale con vetro di sicurezza azionato elettricamente Alloggiamento delle lampade fluorescenti 10 Presa per Lampada UV 11 Jack per silenziatore allarme acustico (solo con kit passive) 12. Sezione di espulsione con filtro assoluto 13. Presa di servizio 230 V 3A 14 Attaceo per prelievo della concentrazione DOP/DOS 15 Accesso al compartimento ventilatore e filtti 16 Pannelli accesso ai vani laterali 17 Elettroventilatore 18 Contatto (jack free voltage) di consenso cappa in funzione operativa, 19. Spia segnalazione allarme 6 SM ITI 10323-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 22 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 7.1 SCHERMO FRONTALE Lo schermo frontale é azionato da un motore elettrico reversibile azionato dai due pulsanti posti sul pannello di controllo. Il movimento di salita e discesa si ottiene mantenendo la pressione sul relativo pulsante. Appositi sensori di posizione arrestano il movimento a tre differenti livelli anche se la pressione sui pulsanti é mantenuta. Al livello di massima apertura dello schermo si disattiva il pulsante di salita mentre alla totale chiusura si disattiva il pulsante di discesa. Al livello di apertura d’accesso alla manipolazione si ha I’arresto automatico ma dopo aver rilasciato il pulsante & possibile riattivare il movimento sia in salita che in discesa con la successiva pressione sul relativo pulsante. | 72 Le due modalita di funzionamento sono indicate sul display come SAFE OPERATING (Modo 1) e MODE 2 TI sistema di controllo e di supervisione é basato sul microprocessore. 7.2.1.L’attivazione della cabina in Modo 1 awviene per mezzo dell’interruttore a chiave asportabile. 72. | SM ITT £03 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 23 i 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80.021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte- Luglio 2007 7.3 FUNZIONI ATTIVATE E ATTIVABILI IN MODO 1 7.3.1 Controllo automatico della ventilazione per il mantenimento della portata d’aria nei circuiti di ricircolo ed espulsione. 7.3.2 Attivazione dei dispositivi di allarme di ventilazione ¢ di posizionamento dello schermo frontale, 7.3.3 Accensione dell”illuminazione con tasto dedicato. 7.3.4 Attivazione della presa interna di servizio con tasto dedicato. 7.3.5 Attivazione dell’ elettrovalvola di intercettazione del gas per Bunsen con tasto dedicato. 7.3.6 Lettura del totalizzatore delle ore di funzionamento in regime di ventilazione. 7.3.7 Lettura del totalizzatore parziale per il controllo del tempo operative dei filtri (azzerabile solo con password di service). 7.3.8 Segnalazione di blackout. Al ripristino dell’alimentazione la ventilazione si assesta automaticamente nelle stesse condizioni precedenti il blackout. Nota; |’clettrovalvola del gas viene sempre ittivata quando interviene un blackout o un allarme di ventilazione e deve esscre sempre riattivata con l'apposito tasto. 7.3.9 Segnelazioni di guasto c/o di crrore di manovra da parte dell’ operatore. 7.4 FUNZIONI ATTIVATE IN “MODE 2” 7.4.1 Accensione dell’illuminazione con l’apposito tasto. 7.4.2 Attivazione della presa UV con l’apposito tasto a condizione di schermo frontale totalmente abbassato, 7.4.3 Altivazione della presa di servizio. La presa é attivata in modo selettivo quando si & in procedura fumigazione (vedi paragrafo 8.4) NOTA: durante il funzionamento in MODE 2 é sempre attiva in modo continuo la segnalazione visiva dello stato di allarme tramite i due leds di colore rosso; la segnalazione uditiva dello stato di allarme é invece inibita. SM ITI 103 23-07.D0C (08/05/2007 17.43 pagina 24 di35 Euroclone §.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 7.5 SCHEDA DI CONTROLLO Per accedere a tutte le funzioni descritte la scheda di controllo é dotata di un display alfanumerico e di una serie di tasti evidenziati nel disegno e di un led segnalatore di allarme. By ae : Wi fa aeeg FUNZIONE COLORE MODO ALLARME ROSSO FISSO/INTERMITTENTE LUCI BLU FISSO uv GIALLO FISSO |PRESA BLU FISSO GAS GIALLO FISSO Un secondo led a pitt elevata luminosité é posto nella parete inferiore del pannello frontale sul lato destro. Il controllo del funzionamento della cabina é affidato agli operatori che utilizzano la cabina nei limiti del livello denominato USER. Gli operatori responsabili del servizio di assistenza accedono a un livello SERVICE introducendo un codice dedicato (vedi parte 2 del manuale), 5M ITT 103 23.07:D0C (08/05 /2007 17.43 pagina 25 di 35, Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte— Luglio 2007 A livello USER i tasti assumono le seguenti funzioni: MODE: —_tasto selezione modo di funzionamento LIGHT accensione lampada fluorescente uv attivazione presa elettrica per lampada germicida SOCKET _attivazione presa di corrente max 3A per modelli 1.2 € 1.5 0 due prese nel modello 1.8 per complessivi 3A GAS attivazione elettrovalvola sulla linea del rubinetto gas combustibile WINDOW _tasti di salitac discesa schermo frontale in vetro La manovre di chiusura e apertura dello schermo frontale & possi Modo 2; in quest'ultima condizione si possono avere i seguenti cas le sia in Modo | che in - disattivazione del dispositivo di allarme per schermo fuori posizione disattivazione della lampada UV se lo schermo viene sollevato SM IT1 103 23-07. DOC 08/05/2007 17.43 pagina 26 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division Cod. 80. 021.029 16 7.61 7.6.2 S@femate Manuale Operativo N. OM 13 rev. 03 prima parto~ Luglio 2007 PROCEDURE OPERATIVE CON VISUALIZZAZIONE A DISPLAY PER ENTRARE IN MODO 1 Accensione mediante I’interruttore a chiave. Sequenza immagini a display. Fig. 1 Fig. 6 Fig.7 Fig. 8 Fig.9 Autotest di accensione di tutti i led e indicazione del numero di revisione del software. Da considerare solo se si vuole passare al Modo 2. Warm up time con laccensione lampeggiante dei led e il suono intermittente delI’allarme acustico. Allarmi di ventilazione presenti eventualmente nella fase di messa a regime della ventilazione e che si disattivano a regime raggiunto 0 che rimangono aitivati se invece si verificano condizioni che compromettono la sicurezza di funzionamento. Richiama l’attenzione dell’operatore a riportare lo schermo nella posizione corretta. Lo schermo frontale si ferma automaticamente in questa posizione sia in fase di salita che in fase di discesa, SAFE OPERATING. Assicura che la ventilazione della cabina é corretta & visualizza sia la velociti media dell’aria che attraverso l’apertura frontale sia a velocitd del flusso unidirezionale discendente nello spazio di lavoro. Il mimic fornisce un’indicazione della oscillazione del parametro di espulsione. In caso di interruzione di corrente viene visualizzato evento di black out quando V'alimentazione clettrica @ riattivata. SAFE OPERATING BLACKOUT. Come richiesto dalla normativa EN 12469:2000, la cabina riprende a funzionare nelle stesse condizioni precedenti il black out. Per cancellare indicazione BLACK OUT OCCURRED premere un qualsiasi tasto. La visualizzazione cumulativa delle ore totalizzate dalla cabina in fase operativa e quelle di parziale funzionamento per stabilire gli intervalli di manutenzione si ottiene premendo contemporaneamente i tasti Mode ¢ Gas. L’azzeramento del contaore pud essere effettuato solo con password service. Nota: le figure sono riportate alle pagg. 40, 41 SM ITI 103 23-07.D0C (08/05/2007 17.43 pagina 27 di35 Euroclone 5.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 7.7 PROCEDURE OPERATIVE CON VISUALIZZAZIONE A DISPLAY PER ENTRARE IN MODO 2 7.7.1 Accensione mediante I’interruttore a chiave. 7.7.2. Sequenza immagini a display Fig.1 Fig.2 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 ¢ 14 Autotest come per Modo 1. Avverte la necessita di premere il tasto Mode entro 10 secondi visualizzati dal mimic temporale. Indica la condizione di Modo 2. Indica un evento di black out durante lo stato di Modo 2. L’evento black out @ indicato sulla schermata di Fig. 14. Per cancellare l’indicazione di black out premere qualsiasi tasto. Visualizza la condizione di presa UV attivata e quindi l’accensione della lampada UV qualora inserita nella presa. 11 kit UV fomnito opzionalmente ¢ dotato di un timer che fissa il tempo di irradiazione. NOTA: la presa UV é attivata solo nella condizione di vetro completamente chiuso. Le fig. 13 e 14 devono essere considerate solo nel caso in cui si utilizzi un metodo di decontaminazione diverso da quello indicato al paragrafo 8. Nota: le figure sono riportate alle pagg. 41, 42. SM ITI 103.23-07D0C 08/05/2007 17.43, pagina 28 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029, N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 7.8 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Le anomalie di funzionamento vengono evidenziate dalle seguenti schermate sul display: Fig. n°15, n°16, n°17 e n°18 se si opera in Modo 1. Fig. n° 19 se si opera in Modo 2. Quando il display mostra una delle citate schermate é necessario fare intervenire il servizio assistenza, Pud fare eccezione l'apparizione della Fig. n°16 per la quale prima di richiedere V’intervento & possibile tentare un reset spegnendo la cabina e dopo qualche secondo riattivarla, ATTENZIONE! durante le fasi di Autotest non deve essere premuto alcun tasto per non generare un’anomalia di funzionamento evidenziata dalla schermata Fig. n°16. 5M IT1 108 23.07.D0C (08/05/2007 17.43, pagina 29 di 35 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80,021,029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 7.9 NORME GENERAL Chiunque debba usare le cabine S@femate deve essere informato sulle procedure operative, sulle norme e sui limiti imposti; deve essere altresi obbligato a seguire le istruzioni con attenzione. Attenzione, e” importante porre attenzione alla corretta posizione di lavoro che deve tenere Poperatore durante lo svolgimento delle sue attivita e a tal fine EUROCLONE raccomanda di osservare le seguenti indicazioni di carattere ergonomico: Posizione di seduta: la sedia dovrebbe assicurare completamente il supporto del corpo; se la sedia na uno schienale con supporto lombare regolabile, questo deve essere posizionato per sostenere adeguatamente la schiena e la sua parte pit bassa; se la cabina pud essere usata da piil operatori cid non deve influire sulla necessitd di mantenere una corretta regolazione della sedia: differenti operatori adotteranno differenti regolazioni; variare frequentemente la posizione delle gambe ed evitare di disporre oggetti sotto la cabina, Posiziore di lavoro: tenere l'avambraccio, il polso ¢ le mani allineati in posizione neutrale di postura di lavoro; evitare di mantenere piegato o inelinato il polso; evitare di ostruire le asole della griglia frontale di ingresso aria anteriore con le maniche dell” indumento da lavoro; lavorare a lungo nella medesima posizione comporta dei disagi; é consigliato spostarsi periodicamente dalla cabina e fare brevi passeggiate. La cabina deve essere utilizzata nei limiti imposti dalla definizione della stessa (vedi 2 NORMATIVE E DEFINIZIONE). Non pud essere utilizzata quando il ventilatore & spento, quando sono in funzione gli allarmi acustici o luminosi, quando gli indicatori luminosi non funzionano 0 quando lo schermo frontale é aperto. La cabina aon & in grado di proteggere né loperatore né i prodotti da contaminazione derivante de consistente dispersione di sostanze o uso di procedure inadeguate. Dopo l'installazione, dopo ogni sostituzione di filtri o riposizionamento, e comunque ogni sei mesi, & necessario eseguire un test di controllo della cabina Qualsiasi lavoro deve essere eseguito secondo un programma dettagliato che specifichi le fasi di lavorazione ed i materiali e gli accessori necessari all’interno della cabina Prima di aecendere la cabina, verificare sempre che non vi siano ostruzioni sullo sbocco dell’aria di espulsione. La cabina deve essere messa in funzione almeno dieci minuti prima dell inizio di ogni lavorazione. Mani ¢ braccia degli operatori devono essere lavate accuratamente con sapone germicida prima e dopo qualsiasi lavoro. 11 personale deve indossare camici a maniche lunghe con polsini elastici e guanti di gomma. In fase di lavorazione, all’interno della cabina devono esserci solo gli strumenti necessari, predisposti prima dell'azionamento della stessa. Niente deve passare attraverso la barriera aria frontale durante le operazioni. SM ITI 10323-07,.D0C (08/05/2007 17.43 pagina 30 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N,OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 Per la sicurezza dell’ operatore, non ostruire la griglia di immissione dell’aria frontale che forma la barriera di protezione e nemmeno le asole presenti sui pannelli destro e sinistro del piano di lavoro. All'intemo della cabina, mettere gli strumenti almeno a 15 cm dal fronte di apertura ¢ operare nella parte posteriore della zona di lavoro. Cercare di non far passare materiale contaminato sopra a materiale sterile durante gli spostamenti; tenere quest'ultimo lontano dalla zona di lavoro ¢ mettere gli scarti in un angolo posteriore. Prima di iniziare a lavorare, aspettare dieci minuti dall’avviamento del ventilatore, per permettere I’eliminazione della contaminazione acrotrasportata. Una volta terminato il lavoro, mantenere la cabina in funzione per almeno 10 minuti, per permettere leliminazione di qualsiasi sostanza contaminante. La disinfezione delle superfici interne deve essere sempre ripetuta dopo che la cabina é stata svuotata. Particolare attenzione deve essere posta quando si devono eliminare colture accidentalmente rovesciate nella zona di lavoro; queste possono infatti generare la crescita di funghi e la diffusione delle loro spore, con conseguente contaminazione della cabina. Ulteriori consigli per un uso corretto della eabina: Non utilizzare la cabina come deposito di materiale. Per la pulizia ¢ la decontaminazione, vedi cap. 8. L’apertura dei pannelli di accesso ai filtri e dei vani laterali € consentita al solo personale addetto alla manutenzione (vedi parte II del manuale). Ogni attivita allinterno della stanza dove si trova la cabina deve essere limitata al minimo indispensabile per non pregiudicare la barriera daria, diminuendo cosi il fattore protettivo dell’operatore e del prodotto, Le correnti daria sono molto dannose in questo senso. Si consiglia quindi di appendere un cartello alla porta del locale con la scritta “Cabina di sicurezza in funzione: non entrare”. L'intasamento progressivo dei filtri € compensato dal controllo automatico del ventilatore. Durante i controlli periodici il personale addetto deve registrare insieme alla tensione di alimentazione dell’elettroventilatore le ore trascorse dal controllo precedente per valutare la necesita di sostituire i filti, In caso di mancanza di questi interventi il controllo automatico, non potendo compensare ulteriormente Vintasamento, attiva il segnale di allarme per cui la cabina deve essere fermata. 9M IT1 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 31 di35 EurocloneS.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80,021,029 N.OM 13 rev. 03 prima parte— Luglio 2007 8. PULIZIA E DECONTAMINAZIONE, 8.1 PULIZIA DA ESEGUIRE IN MODO 2 Le superfic: vemniciate devono essere pulite con prodotti a base saponosa evitando solventi di qualsiasi genere, Per la pulizia dell’acciaio inossidabile si possono usare liquidi disinfettanti commerciali seguendo le specifiche istruzioni di uso del prodotto. Evitare assolutamente prodotti contenenti cloro e alogeni in qualsiasi forma chimica. Pulizia della superficie interna del vetro: > togliere le protezioni laterali svitando i 4 pom > portare il telaio del vetro fino al livello che consente la fuoriuscita dei cuscinetti inferiori dalle guide. > aprire il pannello frontale e sollevare il telaio del vetro che pud essere mantenuto inclinato dai due puntoni laterali inseriti tra i cuscinetti inferiori e i perni fissati alle guide. Vedi fotografia, Per Ia pulizia e la disinfezione del vetro dello schermo usare preferibilmente disinfettanti alcolici (alcool isopropilico). AVVERTENZA: L’operazione di pulizia del vetro deve essere realizzato soltanto dal personale del Service, per evitare il rischio di contatto elettrico con i componenti installati nel pannello frentale, 8.2 DECONTAMINAZIONE CABINA DI SICUREZZA MICROBIOLOGICA Nella PARTE DUE del Manuale Operative sono riportate le istruzioni per la decontaminazione della cabina. L'esecuziore di questa procedura consente di accedere alla zona poter i una cabira di sicurezza microbiologica in assoluta sicurezza, Imente contaminata La decontaminazione deve essere applicata in tutti i casi in cui si deve accedere alla zona del “plenum” 0 comunque di quelle parti potenzialmente contaminate (es. sostituzione di filtri HEPA) al fine di prevenire rischi di contaminazione biologica per gli operatori. SOLO IL PERSONALE ADEGUATAMENTE ISTRUITO ED INFORMATO POTRA’ ESSERE AUTORIZZATO AD ESEGUIRE LE OPERAZIONI INDICATE DALLE ISTRUZIONI. SM IT1 108 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 32 di 35, Euroclone S.p.A. - Bioair Division Cod. 80. 021.029 S@femate Manuale Oj N.OM 13 rev. 03 prima parte Lug pas Dede 3-3 ee ea te ae ee ALARM LOW BARRIER USAF E ae ea ened POSITION Fig: 6 Downflow Oo. 37m/s aa ais Inflow come AYN aes + ar aes Downflow > Clad Fig. 7 Fig. 8 ‘SM IT1 103 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 33 di35 Euroclone 5.p.A. - Bioair Division Cod, 80,021.29 S@femate Manuale Operative N. OM 13 rev. 03 prima parte~ Luglio 2007 Total HEPA i a eS ee | = Fig. 11 NODE =2 eae ae as Unsafe Operatin esis g = NODE STAHD-eBY UHSAFE CAUTION Ld OW Operating Fig. 13 RTC fault DEFAULT LOADED aor GAS CALL SERVICE Fig. 15 Fig. 16 SM ITI 103 23-07.DOC 08/05/2007 17.43 pagina 34 di 35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division emate Manuale Operativo Cod. 80..021.029 N. OM 13 rev. 03 prima parte Luglio 2007 a oe | FAN SENSOR FAULT §M ITI 108 23-07.D0C 08/05/2007 17.43 pagina 35 di35 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod, 80. 021.029 NOM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 NH o A ‘uroClone' division S@femate 1.2-1.5-1.8 Cabine di sicurezza microbiologica di classe II MANUALE OPERATIVO No. OM 13 rev. 03 SECONDA PARTE Luglio 2007 Buroclone S.p.A. Bioair Division Viale Lombardia 12 ~ 27010 Siziano (Pavia) Italia Tel. +39 0382 66721 ~ Fax +39 0382 610924 e-mail: info@ibioairit Made in Europe SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 1 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80. 021.029 N.OM 13 rev, 03 seconda parte ~ Luglio 2007 SOMMARIO. 9, MANUTENZIONE 9.1 DISLOCAZIONE DEI COMPONENTI ELETTRICI IN ZONE NON CONTAMINATE 9.2 DISLOCAZIONE DEI COMPONENTI IN ZONE CONTAMINATE 9.3 SOSTITUZIONE DEI FILTRI 10. TEST DI PRESTAZIONE E CALIBRAZIONE 10.1 TEST DI PRESTAZIONE 10.2 CALIBRAZIONE 11. VERIFICA DEI GUASTI 12. PULIZIA E DECONTAMINAZIONE 12.1 PULIZIA 12.2 DECONTAMINAZIONE 12.3 PREPARAZIONE DELLA CABINA 12.4 PROCEDURE DI DECONTAMINAZIONE, 12.5 DATI INFORMATIVI PER USO DELLA FORMALDEIDE 12.6 ISTRUZIONI PER LA FUMIGAZIONE CON FORMALDEIDE 13. PEZZI DI RICAMBIO 14, SCHEMI ELETTRICI 23/07/2007 15.46 pagina 2 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 MANUTENZIO! AVVERTENZA, Tutte le operazioni descritte in questa seconda parte devono essere eseguite da personale autorizzato e specializzato. L’accesso alle parti elettriche & consentito solo al personale autorizzato (vedi simboli di ayvertimento). Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite in condizioni di sicurezza elettrica. La posizione 0 dell’interruttore non garantisce la separazione elettrica in sicurezza, SOLO TOGLIENDO LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA SI DETERMINA IL COMPLETO DISINSERIMENTO DELLA CABINA DALLA LINEA ELETTRICA !! 9.1 DISLOCAZIONE DEI COMPONENTI ELETTRICI IN ZONE NON CONTAMINATE 9.1.1 Nel pannello frontale (zona non contaminata), si trovano i seguenti componenti, © Scheda del microprocessore che comprende la tastiera a membrana con relativi indicator ‘+ Fusibili generali, NOTA: i fusibili dei circuiti derivati sono sulla scheda del microprocessore. ‘+ Interruttore generale a chiave. ‘© Reattori e starter delle lampade fluorescenti ¢ 2 lampade fluorescenti. * Presa jack lato destro per consenso esterno di funzionamento in regime di ventilazione. # Presa jack lato destro per spinotto silenziatore allarme posto immediatamente a sinistra del jack per consenso esterno di funzionamento in regime di ventilazione. Motore alzavetro. 9.1.2 Dislocazione dei componenti elettrici nei vani laterali. Nel vano laterale destro sono installati: © Il filtro antidisturbo. © I microinterruttori di posizionamento dello schermo frontale azionato elettricamente. ¢ L’elettrovalvola del gas combustibile. SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 3 di 36 Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.29 N.OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 Nota: una seconda elettrovalvola del gas combustibile richiesta come opzione, con il relativo alimentatore, viene installata nel vano laterale sinistro. I passacavi trai vetrilaterali ¢ il pannello frontale sono predisposti nella parte superiore dei vani 9.2 DISLOCAZIONE DEI COMPONENTI IN ZONE CONTAMINATE ATTENZIONE: PRIMA DI APRIRE IL PANNELLO DI CHIUSURA DEL YANO MOTORE/FILTRI DECONTAMINARE LA CABINA SECONDO LE ISTRUZIONI DEL PARAGRAFO 12. 9.2.1 Elettroventilatore/i 9.2.2 Sensore della portata di aria (sollevare il raccordo flessibile per accedere). 9.2.3 Collegamento della presa di servizio 9.2.4 Collegamento della presa UV 9.2.5 Filtro principale 9.2.5.1 Plenum del filtro principale 9.2.6 Filtro di espulsione 9.2.6.1 Plenum del filtro di espulsione ATTENZIONE: decontaminare sempre la cabina prima di accedere alla zona contaminata, nel caso si dovesse accedere ai collegamenti elettrici delle prese. 9.3 SOSTITUZIONE DEI FILTRI I filtri HEPA non richiedono manutenzione. La durata media & di circa 6000 ore. I due filtri (principale ¢ di espulsione) si trovano all"interno della cabina, nella zona contaminata, La cabina deve essere decontaminata mediante fumigazione prima di togliere il pannello di chiusura come descritto al paragrafo 9.2 SM IT? 108 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 4 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev, 03 seconda parte — Luglio 2007 9.3.1 Filtro di espulsione, Pig. A © Svitare i quattro dadi dei tiranti del plenum del filtro di espulsione per liberare il filtro. © Estrarre il filtro. ATTENZIONE: il personale addetto deve indossare guanti e il filtro deve essere messo in una busta in polietilene da sigillare ermeticamente. ‘© Inserire il nuovo filtro dopo aver verificato l’integrita delle guamizioni e delle loro sedi. + Risollevare il plenum e serrare i dadi Fig. A 9.3.2 Filtro principale, Fig. B © Agire sui martinetti a vite ¢ sollevare il plenum con il ventilatore di almeno 3 cm per liberare il filtro principale. © Estrarre il filtro. ATTENZIONE: il personale addetto deve indossare guanti e il filtro deve essere messo in una busta in polietilene da sigillare ermeticamente. * Inserire il nuovo filtro dopo aver verificato lintegrita delle guarnizioni ¢ delle loro sedi. © Procedere in modo inverso per abbassare il plenum e serrare la guarnizione. Dopo ogni sostituzione & necessario: ‘* Cambiare la guamizione periferica del pannello di cui al punto 9.2; © verificare la tenuta delle guamizioni e l’integrita dei flitri; * effettuare il test di prestazione come descritto ai paragrafi 10.1, 10.1.1, 10.1.2, 10.1.3. Fig. B SM IT2 103 23-07,D0C 2307/2007 15.46 Euroclone S.p.A. — Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80,021,029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 10. TEST DI PRESTAZIONE 10.1 TEST DI PRESTAZIONE 10.1.1 Test per verificare Pintegrita del sistema di filtrazione assoluta (metodo fotometrico DOP/DOS). 10.1.2 Test per verificare il livello di contaminazione dell’aria all’interno della cabina mediante conteggio delle particelle aerotrasportate. In fase di lavoro, l'aria all'interno della cabina deve essere di Classe ISO 5. Secondo ISO EN 14644-1, aria & di Classe ISO 5 quando la concentrazione di particelle con diametro inferiore o uguale a 0.5 um non é superiore a 3520 per m’ e, contemporaneamente, quando non sono presenti particelle di diametro superiore 0 uguale a Sm, 10.1.3 Test per verificare le velocita del flusso laminare e dell’aria di barriera Il test deve essere eseguito per mezzo di un termoanemometro ¢ deve verificare che le velocita medie del flusso laminare ¢ quella dell’aria di espulsione corrispondano a quelle indicate nel rapporto di collaudo. Tali valori sono fra 0,25 m/s ¢ 0,50 m/s + 20% per il flusso laminare e pit di 0.40 mvs per Varia di barriera. | metodi di misurazione ¢ il tipo di strumentazione sono indicati nel suddetto rapporto di collaudo. 10.2 CALIBRAZIONE. 10.2.1 Il controllo del funzionamento della cabina & affidato all’operatore che ne gestisce i parametri a due livelli: USER e SERVICE tramite la tastiera a membrana. Uso della tastiera Le modalita d’uso della tastiera possono essere due a seconda dell operatore: USER e SERVICE; Modalita USER: MODE tasto selezione modo di fimzionamento LIGHT alimentazione lampade illuminazione uv alimentazione lampada germicida UV SOCKET alimentazione presa di corrente ( n° presa max 3A versione 1.2 € 1.5 n°2 prese max 3A versione 1.8 ) GAS alimentazione elettrovalvola rubinetto gas VETRO UP ‘movimento vetro verso I’alto VETRO DOWN _ movimento vetro verso il basso ‘SM IT2 103 22-07.D0C 23/07/2007 16.46 pagina 6 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80,021,029 N, OM 13 rev. 03 seconds parte ~ Luglio 2007 Modalita SERVICE: | tasti assumono le funzioni indicate in tabella: FUNZIONE COLORE | Mobo | ALLARME ROSSO FISSO / INTERMITTENTE | LUCI BLU FISSO | uy GIALLO. FISSO PRESA BLU FISSO 4 GAS GIALLO _ - FISSO 10.2.2. Indicazioni luminose ‘Sono presenti indicazioni luminose dello stato di funzionamento della machina tramite led ad alta luminosita TASTO FUNZIONE ICONA CORRISPONDENTE SUL DISPLAY MODE - ABBANDONO SCHERMATA x (USCITA OPZIONE ) Bi] LIGHT TASTO UP d Uv TASTO DOWN v SOCKET ENTER (SELEZIONE OPZIONE ) SUCCESSIVA VETRO UP MOVIMENTO VETRO NESSUNA | VERSO L’ALTO VETRO DOWN MOVIMENTO VETRO NESSUNA VERSO IL BASSO SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 7 di 36 Euroclone 8.p.A. - Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.229 N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 10.2.3. Funzionamento Manuale: © Avwviare la cabina in modo 2 © Premere il tasto mode € mantenerlo premuto per 10 secondi * Compare la schermata di warm up (FIG. 3 )e il motore viene attivato alla tensione di set point nel case in cui il vetro sia aperto, 150 Volt se il vetro é chiuso, si accendono le luci che rimangono sempre accese durante il funzionamento manuale. * Compare la schemata MANUAL (FIG. 20) NOTA: tastiera abilitata in modalita SERVICE + Tramite i tasti up e down é possibile aumentare o diminuire la tensione di alimentazione del ventilatore, * In modslita manuale gli allarmi sono attivi e l'indicazione dello stato di allarme & visualizzato come illustrato in figura. (FIG. 21, 22, 23) ‘+ Premere enter per tornare al modo 2. 10.2.4. Set up: * Per aceedere alle opzioni di set-up avviare la cabina in modo 2. © Avviare la cabina in modo 2. * Premere contemporaneamente MODE e GAS. * Appare la schermata per I’inserimento della password numerica. (FIG. 24) NOTA: tastiera abilitata in modalita SERVICE ‘+ Premere enter; modificare la password scorrendo il contatore con i tast up e down; al raggiungimento del numero corrispondente alla password premere enter. (FIG. 25, 26) * Se la password @ corretta compare la schermata SET UP che visualizza i parametri modificabili. (FIG. 27) NOTA: in questo stato Ia tastiera di comando ¢ utilizzabile solo in modaliti SERVICE NOTA: per default la password & impostata al valore * Ora é possibile scorrere il menu tramite i tasti UP e DOWN e visualizzare tutte le opzioni di impostarione disponibili * Si accendono le luci che rimangono sempre accese durante le operazioni di set up. CALIBRAZIONE Per eseguire la calibrazione della macchina é necessario misurare la velociti di espulsione, per poi ricavare la velocita di barriera ( INFLOW ), ¢ la velocita del flusso laminare ( DOWNFLOW ). Nota la velocita di espulsione Vj; si calcola la velocita di barriera INFLOW in base alla formula: INFLOW = Veg x K; ‘SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 8 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte~ Luglio 2007 | valori del coefficiente K, si ricavano dalla tabella seguente ¢ variano a seconda della taglia della cabina: Taglia cabina K 12 1.046 1125 [ 18 1215 — 10.2.5. Calibrazione set-point: ‘* Scorrere il menu con i tasti up e down per selezionare calibration; premere enter. (FIG. 27) Si avvia il periodo di warm up, (FIG. 3) il ventilatore @ alimentato a 150 Volt, se precedentemente non & stata eseguita alcuna calibrazione, oppure al valore impostato durante ultima calibrazione; le luci sono aecese. * Compare la schermata di impostazione del set point ( INFLOW 1 ) (FIG. 28) * NOTA: durante la fase di calibrazione set-point ed impostazione allarmi il display visualizza una serie di dati su tre righe denominate DEF, LST, ACT. * Riga DEF: dati di default impostati in fabbrica e non modificabili * Riga LST: dati corrispondenti all’ultima calibrazione eseguita ( se la scheda elettronica & nuova i dati della riga DEF coincidono con quelli della riga LST ) * Riga ACT: dati correnti modificabili dall’operatore in fase di calibrazione; una volta eseguita la calibrazione i dati della riga ACT vengono copiati sulla riga LST ¢ memorizzati dal sistema di controllo della macchina ‘© Premere enter per selezionare alternativamente la modifica del valore di INFLOW 0 la tensione del ventilatore. * Impostare la tensione del ventilatore tramite i tasti up e down in modo da ottenere un valore di velocita di espulsione corretto. * Calcolare INFLOW tramite la tabella. + Premete enter per abilitare la modifica del parametro INFLOW. © Impostare il valore di INFLOW ACT tramite i tasti up e down. * Premere > per passare alla schermata successiva ( DOWNFLOW 1 ) (FIG. 29) © Effettuare la misura del flusso laminare e calcolare il valore medio. ‘* _Inserire il dato cosi ottenuto modificando il parametro act tramite i tasti up e down, ‘+ Premere > per passare alla schermata suecessiva ( INFLOW 2) (FIG. 30) ‘* La tensione del ventilatore automaticamente scende a 130 Volt , se precedentemente non & stata eseguita alcuna calibrazione, oppure al valore impostato durante ultima calibrazione ‘© Effettuare 1a misura della velocita di espulsione ¢ ricavare il valore di INFLOW tramite la tabella. © Impostare il valore tramite i tasti up e down, © Premere > per passare alla schemata successiva ( DOWNFLOW 2 ) (FIG. 31) Effettuare la misura del flusso laminare e calcolare il valore medio, Inserire il dato cosi ottenuto modificando il parametro act tramite i tasti up e down. Premere > per passare alla schermata successiva ( INFLOW MIN ) (FIG. 32) # A questo punto é possibile impostare gli allarmi di minimo ( INFLOW MIN, allarme per barriera insufficiente ) e massimo ( DOWNFLOW MAX, allarme per flusso laminare ‘eccessivo ). SM IT2 103 23-07,D0C 23/07/2007 15.46 pagina 9 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N. OM 13 tev. 03 seconda parte — Luglio 2007 Per default I'impostazione degli allarmi é la seguente: ALLARME DI MINIMO ( LOW BARRIER ) impostato ad un valore di INFLOW pari a -10% del valore di INFLOW set point ALLARME DI MASSIMO ( INCORRECT LAMINAR FLOW ) impostato ad un valore di DOWNFLOW pari a +10% del valore di DOWNFLOW set point * Modificare allarme di INFLOW MIN tramite i tasti up e down, * Premere > per passare alla schermata successiva (FIG. 33) © Modificare lallarme di DOWNFLOW MAX tramite i tasti up e down + Premere > per passare alla schermata successiva (FIG. 34) + Premere enter per acquisire i dati oppure [x] per uscire dalla calibrazione senza salvataggio dei dati 10.2.6. Impostazione allarmi: Per default 'impostazione degli allarmi é la seguente: ALLARME DI MINIMO ( LOW BARRIER ) impostato ad un valore di INFLOW pari a -10% del valore di INFLOW set point ALLARME DI MASSIMO ( INCORRECT LAMINAR FLOW ) impostato ad un valore di DOWNEFLOW pari a+10% del valore di DOWNFLOW set point MODIFICA ALLARMI * Scorrere il menu tramite i tasti up e down selezionare ALARMS (FIG. 35) * Compare la schermata che consente di modificare le impostazioni degli allarmi, (FIG. 32) © Modificare l'allarme di INFLOW tramite i tasti up e down, « Premere ~ per passare alla schermata successiva (FIG. 33) + Modificare P’allarme di DOWNFLOW tramite i tasti up e down + Premere > per passare alla schermata suecessiva (FIG. 34) * Premere enter per acquisire i dati, oppure [x] per uscire senza salvataggio dati 10.2.6.1. Impostazione tensione minima di funzionamento ventilatore * Selezionare Min V motor (FIG. 36) © Premere enter (FIG. 37) © Impostare la tensione minima di funzionamento ventilatore tramite i tasti up e down ( valore consigliato 100 V ) © Premere enter © Premere (x] per abbandonare la schermata 10.2.6.2. Impostazione tensione massima di funzionamento ventilatore Selezionare Max V motor (FIG. 38) Premere enter (FIG. 39) Impostare la tensione massima di funzionamento ventilatore tramite i tasti up e down ( valore consigliato 224 V ) Premere enter Premere [x] pet abbandonare la schermata SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 10 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Di S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029, N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 10.2.7. Modifica parametri del controllo regolazione ATTENZIONE: questa operazione pud essere eseguita esclusivamente da personale specializzato ed autorizzato da EUROCLONE S.p.A. sotto la supervisione diretta del proprio personale tecnico. Qualsiasi manomissione dei parametri P+I impostati in fabbrica da parte di personale non autorizzato svincola EUROCLONE S.p.A. da qualsiasi responsabilita sul funzionamento della cabina e provoca Vimmediato decadimento delle condizioni di applicabilita della garanzia sul prodotto. Selezionare controller P+I (FIG. 40) Il ventilatore viene automaticamente azionato alla tensione corrispondente al set-point Attendere la stabilizzazione del ventilatore durante la fase di warm-up Viene proposta la modifica dei seguenti parametri: P = azione proporzionale ( valore impostato 0.300 ) ( vedi nota sopra ) 1 =azione integrale ( valore impostato 0.300 ) ( vedi nota sopra ) Selezionare il parametro da modificare Premere enter Modificare tramite i tasti up e down Premere enter Premere [x] per abbandonare la schermata 10.2.8. Modifica della password Selezionare new password (FIG. 42) Premere enter (FIG. 24) Selezionare la nuova password numerica tramite i tasti up e down (FIG. 25, 26) Premere enter Premere [x] per uscire dalla schermata 10.2.9. Azzeramento contatore ore vita machina ¢ filtri HEPA Selezionare clear counter (FIG. 43) Premere enter Selezionare il contatore da azzerare tramite i tasti up e down (FIG. 44, 45) Premere enter per modificare oppure [x] per mantenere il dato invariato Premere [x] per uscire dalla schermata 10.2.10, Test di misura della corrente di dispersione ( HV test ) © Selezionare HV test (FIG. 46) © Premere enter * Premere enter per eseguire il test oppure [x] per tomare alla schermata precedente senza eseguire il test (FIG. 47) Premendo enter compare la schermata che invita a chiudere il vetro frontale ¢ successivamente a spegnere la macchina (FIG. 48) Chiudere il vetro frontale SM IT? 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 11 di 36 ‘uroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029, N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 © Spegnere la machina tramite Pinterruttore a chiave © Riaccendere la machina tramite ’interruttore a chiave ATTENZIONE: il vetro sale automaticamente fino alla posizione di massima apertura, si attivano uci, EV gas e presa, il ventilatore @ attivato alla tensione di 230 V; Effettuare la misura entro 15 s; Trascorsi 15 s il ventilatore si ferma, le luci si spengono, la presa é disattivata; il vetro & fermo in posizione di massima apertura; ‘Compare la schermata di set-up (FIG. 27) © Premete [x] per abbandonare la schermata + Lamacchina si attiva come se fosse accesa normalmente, esegue la fase di start-up (FIG. 1) 10.2.1. Inserimento dei dati di taratura di fabbrica © Sclezionare default data (FIG. 49) + Premere enter ‘+ Premere enter per ripristinare i dati di taratura di default, oppure premere [x] per tomare alla schermata principale senza modificare i dati (FIG. 50) 10.2.1. Selezione lingua Selezionare language (FIG. 51) Premere enter * Selezionare la lingua desiderata tramite i tasti up e down (FIG. 52) ‘+ Premere enter ‘© Premere [x] per tornare alla schermata precedente, SM IT? 103 23.070 23/07/2007 15.46 pagina 12 di 36 ite Manuale Operativo Euroclone S.p.A. - Bioair Division onda parte ~ Luglio 2007 Cod. 80..021.029 a 6 — pa! ae rE as, aad SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 13 di 36 Euroclone $.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 0.021.029 N.OM 13 rev seconda parte ~ Luglio 2007 SM IT2 103 23-07.0C 23/07/2007 15.46 pagina 14 di 36 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N, OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 Er eee SM IT2 103 23.07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 15 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80, 021.929 N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 16 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021,029 N, OM 13 rev, 03 seconda parte ~ Luglio 2007 SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 17 di 36 Eurocione S.p.A. ~ Bioair Division Cod, 80, 021.029 IL. VERIFICA DEI GUASTI S@femate Manuale Operativo N-OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 SOLO TOGLIENDO LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA SI DETERMINA IL COMPLETO DISINSERIMENTO DELLA CABINA DALLA LINEA ELETTRICA !! IN CASO DI PERMANENZA DEL GUASTO DOPO QUEST! CONTROLLI RICHIEDERE L'INTERVENTO DELL’ ASSISTENZA TECNICA. Malfunzionamento 1. Con V'interruttore generale acceso non si verifica accensione dei led e/o del display sulla scheda del microprocessore ela ventilazione non si avvia. “Azione suggerita ~— Controllare l’alimentazione elettrica; ~ Controllare la tensione a valle dei fusibili F10 e F20; — Controllare la tensione ai morsetti 2 ¢ 3 della morsettiera MI della scheda D1; ~ Controllare i fusibili F4 e FS sulla scheda D1; 2. Ta cabina si accende, ma la ventilazione non si avvia e suona Vallarme. ~ Controllare Ta tensione ai morsetti | e 2 della morsettiera MS della scheda D1; ~ Controllare i] fusibile F6 sulla scheda D1; 3. Le Tampade fluorescenti non si accendono ne in modo operativo ne in modo stand by. = Conirollare che il ed sul tasto LIGHT si accenda; ~ Controllare 1a tensione ai reattori e agli starter nel portalampade; ~ Controllare 1a tensione ai morsetti 1 e 2 della morsettiera M6 della scheda D1; ~ Controllare i fusibile F7 sulla scheda D1; 4. Ta presa eletirica di servizio non & alimentata, |= Controtiare il fu ~ Controllare che il led sul tasio SOCKET si accenda; — Controllare Ia tensione ai morsetti 1 e 2 della morsettiera M4 della scheda D1; ile F3 sulla scheda D1 Nel caso sia necessario sostituire la presa che si trova zona potenzialmente contaminata procedere alla decontaminazione della cabina; 5. L’elettrovalvola del gas ‘combustibile non funziona = Controllare che il led sul tasto GAS si accenda; ~ Controllare la tensione (24V~) ai morsetti 1 e 2 della morsettiera M7 della scheda D1; ~Controllare il fusibile F1 sulla scheda D1; ~ Controllare la tensione (24V~) al connettore dell’clettrovalvola; — Sostituire I’elettrovalvola; 6. Lo schermo frontale non si muove; = Controllare il fusibile F8; ~ Controllare la tensione tra i morsetti 3 ¢ 4 ¢ trai morsetti 4 ¢ 5 della morsettiera M4 della scheda D1; SM IT2103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 18 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte — Luglio 2007 SCHEDA ELETTRONICA ( LOGICA + POTENZA ) D1 ‘SM IT2 103 23-07,D0C 23/07/2007 15.46 pagina 19 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.629 N.OM 13 rev. 03 second parte ~ Luglio 2007 12. PULIZIA E DECONTAMINAZIONE, 12.1 PULIZIA DA ESEGUIRE IN MODO 2 Le superfic: verniciate devono essere pulite con prodotti a base saponosa evitando solventi di qualsiasi genere Per Ia pulizia dell’acciaio possono usare liquidi disinfettanti commerciali sepreni eee iche istruzion st uso da prado Pulizia della superficie interna del vetro: > togliere le protezioni laterali svitando i 4 pomoli > portare il telaio del vetro fino al livello che consente la fuoriuscita dei cuscinetti inferiori dalle guide. > aprire il pannello frontale e sollevare il telaio del vetro che pud essere mantenuto inclinato dai ‘due punconi laterali inseriti tra i cuscinetti inferiori e i perni fissati alle guide. Vedi fotografi Per la pulizia ¢ la disinfezione del vetro dello schermo usare preferibilmente disinfettanti alcoli (alcool isopropilico). AVVERTENZA: L’operazione di pulizia del vetro deve essere realizzato soltanto dal personale del Service, per evitare il rischio di contatto elettrico con i componenti installati nel pannello frontale. 12.2 DECONTAMINAZIONE CABINE DI SICUREZZA MICROBIOLOGICA Liesecuzione di questa procedura consente di accedere alla zona potenzialmente contaminata di una cabina di sicurezza microbiologica in assoluta sicurezza. Prevenendo rischi di contaminazione biologica ¢ chimica, per gli operatori. Deve essere applicata in tutti i casi in cui si deve accedere alla zona del “plenum” o comunque di quelle parti potenzialmente contaminate (es. sostituzione di filtri HEPA). La decontarsinazione avviene con paraformaldeide. Lapparecchiatura é rivestita con un involucro e sigillata, sia per garantire l’efficacia del proceso sia per non disperdere nell’ambiente i vapori immessi. Al termine del ciclo di decontaminazione 1a formaldeide & neutralizzata con carbonato di ammonio, evitando l'immissione nell’ambiente dopo la rimozione del rivestimento protettivo. Per decontaminazione si intende un processo chimico 0 fisico in grado di distruggere tutte le forme microrganismi viventi. SM IT2 103 23.07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 20 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division ‘S@femate Manuale Operativo Cod, 80, 021.029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte Luglio 2007 12.3 ATTREZZATURE E MATERIAL! UTILIZZATI 12.3.1. Prodotti chimici: codice: EURO MSC KIT EURO MSC KIT é un kit monouso e comprende: +n°1 dose decontaminante + n° dose neutralizzante + n°l adesivo speciale sigillante + n°2 indicatore di avvenuta decontaminazione + Schede di sicurezza dei prodotti chimici * Cartello di"ATTENZIONE DECONTAMINAZIONE IN CORSO” in italiano ¢ inglese. Note: la confezione include le schede di sicurezza dei prodotti impiegati. L'utilizzo prevede gli opportuni DPI (guanti, occhiali ¢ tutte le necessarie protezioni quando si lavora con materiale corrosivo o pericoloso); @ obbligatorio leggere le note ¢ le schede di sicurezza prima di utilizzare il kit per la prima volta. L’uso delle dosi preconfezionate ¢ dedicato alle sole apparecchiature per cui il kit € stato realizzato, L’uso di una dose non appropriata pud causare pericolo di esplosione. Il cartello di “ATTENZIONE DECONTAMINAZIONE IN CORSO” deve essere posto sull’involucro protettivo fino alla rimozione dello stesso a protocollo ultimato. ‘SM IT? 103 23.07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 21 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80, 021.029 N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 2. Riscaldatore automatizzato: codice SPECIAL-05028 SPECIAL-05028 é un Riscaldatore automatizzato in grado di portare le sostanze contenute nell’EURO MSC KIT dallo stato solido allo stato gassoso. Questa piastra riscaldante, temporizzata tramite T'utilizzo di un programma controllato elettronicamente, é in grado di automatizzare completamente il ciclo termico senza la necessita della preserza di un operatore. SM IT2 103 23.07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 22 di 3 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. $0. 021,029 N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 124 PROCEDURA PER LA DECONTAMINAZIONE DI CABINE DI SICUREZZA MICROBIOLOGICA Questa procedura é stata creata per un corretto utilizzo dei prodotti fino a ora descritti. Si raccomanda di rispettare la sequenza di seguito riportata per ottimizzare il ciclo di decontaminazione. II protocollo va eseguito indossando gli opportuni DPI 1 Posizionare la sezione radiante dello SPECIAL-05028 nella zona centrale del piano di lavoro della cappa da decontaminare (vedi Schema esplicativo). Posizionare l'unita di controllo del riscaldatore nelle vicinanze della stessa cappa (vedi fig. A). Figura A 3 Collegare fra loro le due unita utilizzando l’apposito cavo in dotazione allo strumento. (praticare un foro di diametro adeguato al passaggio del connettore del cavo, sulla parete del sacco plastico e sigillare perfettamente con nastro adesivo professionale, ved. Fig. 3). 4 Aprire la scatola del EURO MSC KIT e prendere visione del contenuto. 5 Versare la dose di prodotto decontaminante (paraformaldeide) di EURO MSC KIT nel 1 dello SPECIAL-05028 (vedi fig. B). Figura B SM IT? 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 23 di 36 Euroclone S.p.A. — Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev, 03 seconda parte ~ Luglio 2007 6 Versare la dose neutralizzante (carbonato di ammonio) di EURO MSC KIT nel piatto 2 dello SPECIAL-05028 (vedi fig. B). 7 Versare acqua nei restanti piatti 3a ¢ 3b di SPECIAL-05028 (vedi fig. B). 8 Posizionare i 2 indicatori di avvenuta decontaminazione di EURO MSC KIT sul piano di lavoro della cappa da decontaminare. 9 Predisporre un condotto flessibile avente 160 mm di diametro posto con un’estremita in prossimita del filtro di espulsione della cabina e laltra nelle vicinanze della barriera frontale. Condotto flessibile Involucro Unita di controllo Sezione riscaldante e cavo collegamento 10 Coprite la cabina con il sacco plastico (fig. 1). Il sacco plastico é disponibile in tre misure per le cabine di dimensioni 1.2 - 1.5 - 1.8. L’altezza del sacco standard @ adattata per coprire la cabina montata sul proprio supporto tubolare. In questo caso il bordo inferiore deve essere sigilleto sul pavimento (fig. 2) del laboratorio opportunamente pulito. Qualora la cabina dovesse essere installata su un banco del laboratorio il sacco deve essere accorciato a una altezza che permetta di sigillare il bordo tagliato sulla superficie del banco 11 Usare nastro adesivo professionale per la sigillatura prestando attenzione ai seguenti punti: Intersezione delle linee che formano i quattro angoli (fig. 2). Foro di passaggio del cavo che collega le due unita di decontaminazione (fig, 3). ~ Zona di passaggio del cavo di alimentazione della cabina (fig. 4). SM IT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 24 di 36 Euroclone $.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. 80. 021.029 N. OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 ‘SM IT? 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 25 di 36 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operative Cod. 80, 021.029 N.OM 13 rev, 03 seconda parte ~ Luglio 2007 12 13 14 Collegare il cavo di alimentazione del riscaldatore, accendere premendo [’interruttore principale nel modulo di controllo di SPECIAL-05028 (vedi fig. A). SPECIAL-05028 esegue automaticamente un ciclo di test buon funzionamento di un paio di minuti, la spia a linizio e l’esecuzione del ciclo, Ruotare la chiave dell’interruttor ventilazione), senso orario; la cabina si avvia in modo 1 (presenza di Attendere Tultimazione del ciclo ¢ l’accensione della spia verde, che ne indica il completamente. La durata é di circa dieci ore, le varie fasi ¢ le relative segnalazioni del ciclo automatizzato é riportato nella seguente tabella riassuntiva: EVAN Riscaldamento piatto 1, 3a, 3b 1, 3a, 3b 2 |Riscaldamento piatto 2 2 2 | giallo 3 [Aitesa nessuno | 3 | giallo a [Aitesa 0 nessuno | 4 | verde Nota bene: per ragioni di sicurezza, in caso di mancanza di corrente e suecessiva ripristino durante Vesecuzione del ciclo preimpostato, il ciclo termico ricomincia dalla prima fase corrispondente all’attivazione del led rosso. II ciclo termico pud essere interrotto solo portando I’interruttore principale alla posizione O. 15 16 7 18 Rimuovere il sacco plastico di copertura. Verificare l’avvenuta decontaminazione controllando i due indicatori posti sul piano di lavoro della cabina. La corretta procedura @ indicata dal colore verde assunto dagli indicatori. In caso contrario ripetere Iintero processo. Rimuovere il riscaldatore automatizzato. E ora possibile operare sulla cabina di sicurezza microbiologica. ‘SM IT? 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 26 di 36 Euroclone S.p.A. - Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod, 80, 021.029 N. OM 13 rev. 08 seconda parte ~ Luglio 2007 —> 12.5.1 Identificazione della sostanza: Soluzione di formaldeide 37% * 41% 12.5.2 Categoria di rischio Tossico per inalazione e per contatto sulla pelle. 12.5.3 Valori limite ufficiali TLV Classe A 0,3 ppM 12.5.4 Misure “first aid” Per inalazione: A riposo in ambiente ventilato e mantenere il corpo al caldo. Intervento medico in casi severi. Per contatto con la pelle: irrorare abbondantemente con aequa. Togliere gli indumenti contaminati Per situazioni di esteso contatto richiedere intervento medico. Per ingestion: cciacquare ripetutamente la bocca e poi bere molta acqua. Intervento medico sempre richiesto in questo caso. 12.5.5 Uso e stoccaggio Evitare di respirare i vapori, usare mezzi di protezione individuali (guanti e maschere). Non eliminate il prodotto nello scarico dei lavandini, SMIT2 103 23-07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 27 di 36 Euroclone S.p.A. ~ Bioair Division S@femate Manuale Operativo Cod. $0, 021.029 N.OM 13 rev. 03 seconda parte ~ Luglio 2007 12.6 ISTRUZIONI PER LA FUMIGAZIONE CON FORMALDEIDE * Montare sull’espulsione lidoneo kit di espulsione a carbone attivo, facendo riferimento alle istruzioni che accompagnano il kit stesso * Accendere la cabina in “Mode 2” * Aprire completamente il vetro frontale ‘© Ricrapire il vaporizzatore con la opportuna quantita di soluzione al 40% di formaldeide, in funzione della taglia della cabina, Fare riferimento alla Tab. 1 TAGLIA Qtadi Tempo di formaldeide ml vaporizzazione (minuti) 12 25 20 15 30 25 18 40 30 Tab. 1 Connettere il vaporizzatore di formaldeide alla presa elettrica interna. © Chiudere il vetro frontale * Premere contemporaneamente GAS+SOCKET+UP (11): il display mostrera “FUMIGATION MODE” © Premere contemporaneamente SOCKET+UP ((J): la presa elettrica interna verra attivata. © Dopo il tempo di vaporizzazione (rife. Tab. 1), premere ¢ tener premuti per 20-30 secondi i tasti MODE+GAS. La presa viene disattivata, e il motoventilatore viene attivato fintantoché i tasti vengono mantenuti premuti. © Rilasciare i tasti. II motoventilatore si ferma, Il display mostra “CAUTION ! FUMIGATION IN PROGRESS". + Spegnere la cabina e rimuovere la chiave. Lasciare la cabina in questa condizione per almeno 8 ore (suggerito: per tutta la notte) Accendere la cabina. Automaticamente si attivera in modalita “PURGE”: il vetro frontale si aprira automaticamente di alcuni centimetri, ¢ il motoventilatore partira a velocita ridotta. Il display indichera: “CAUTION ! FUMIGATION PURGE”. Rimuovere la chiave Lasciare la cabina in funzione in questa modalita per almeno 4 ore Dopo questo tempo, spegnere la cabina, e rimuovere il kit di espulsione a carbone attivo. Rimuovere il vaporizzatore dall’interno della cabina wd SM IT2 103 25.07.D0C 23/07/2007 15.46 pagina 28 di 36

You might also like