Professional Documents
Culture Documents
n5 v
n5 v
Particals
For example, a basic sentence might have a topic (which is often the same as the
subject) followed by the particle ‘wa’, then an object with the particle ‘wo’, and
finally the verb. This basic word ordering is why Japanese is often considered
an SOV language, but as long as the right particles are used with the right
words, the actual order of the words can be changed.
We can do exactly the same thing with “kirai”, “hoshī”, and other similar words.
I hate natto.
watashi wa nattō ga kirai desu.
わたし は なっとう が きらい です。
わたし なっとう きら
私 は 納豆 が 嫌 いです。
I want a new computer.
watashi wa atarashī pasokon ga hoshī desu.
わたし は あたらしい パソコン が ほしい です。
わたし あたら ほ
私 は 新 しいパソコンが 欲しいです。
While “desu” is essentially used to equate two things as being the same (A = B), “arimasu” describes existence (as does “imasu”).
However, “arimasu” and “imasu” are also sometimes used in sentences that include both “wa” and “ga”, and this is where it can get confusing.
Fortunately, our same rules apply – “wa” defines/clarifies the context bubble, and “ga” defines the thing that is performing the act of “being” (or, if it’s easier,
“existing”).
For example:
わたし は あね が います。
わたし あね
私 は 姉 がいます。
First, we clarify that “watashi” is in the context bubble. Then, in that context, we describe the older sister as being/existing.
Here’s another example:
かれ は おかね が ありません。
かれ かね
彼 はお 金 がありません。
As a side note, notice how the way we express these ideas in English is with the word “have”, not “be” or “exist”. This is further evidence of the indirect nature of the
Japanese language. In Japanese, I don’t own my sister, just as “he” doesn’t own money. My sister and money exist on their own; they just so happen to do so in a way
This reflects a broader cultural and linguistic difference that actually shapes the way we view the world. Generally:
Here are the main lessons I hope you can take from this article:
Particles like “ga”, “wo” and “ni” define how certain things relate to the action, while “wa” tells us what is being talked about in the sentence
There are two main things that determine the meaning of what we communicate – context, and new/important information
Marking something as the subject using “ga” classifies it as new/important information, giving it emphasis
“wa” allows us to redefine or clarify some or all of the context before stating new/important information
“wa” shifts the emphasis of the sentence away from the word or phrase it is marking, and onto the information the follows
Using our three basic rules, we can then create our sentence to be any of the following:
Again, some orderings are more natural than others. For example, time phrases usually appear near the beginning of the sentence, so in most cases,
the third option above is less preferable. Time phrases are also unique in that they often appear even before the topic, like so:
We can, however, add other information that doesn’t relate directly to the verb. Instead it relates specifically to one of the individual elements in the sentence.
In Japanese, adjectives are used in much the same way as they are in English – immediately before the noun they describe. (This is in addition to their use in simple
sentences where the main verb is “desu”, such as “kuruma wa akai desu”).
(Note that in English, “by” changes to “in”, but the meaning is essentially the same).
What we’re essentially doing is expanding the individual element, “kuruma”, to add more detail. In this case, the ‘means of transport’ has changed
from “kuruma” to “aoi kuruma”. When we do this, “aoi kuruma” as a whole should be marked by “de”, since “a blue car” is the means of transport, not just “a car”.
It’s important to note that even though “no” is a particle, it cannot be moved around freely like the other particles we’ve looked at. This is because it is part of a noun
phrase, and noun phrases cannot be separated. Doing so would be like separating “my” from “car”. The result might be something like this:
If we want to change the word order, we can, but we need to move the whole noun phrase “watashi no kuruma”, and the associated particle “de”, together as a single
This is true for any noun in any sentence. That is, any noun can be expanded into a more detailed noun phrase. The resulting noun phrase can then be used in the same
way as the original noun, no matter what role that noun has in the sentence. It just has to be kept together as a single block.
For example, the destination could be changed from “the library” to “the university library”: