Professional Documents
Culture Documents
PPES Article of Association
PPES Article of Association
The Object of the company shall be consulting, يتن''اول موض''وع الش''ركة بص''ورة أساس''ية القي''ام باستش''ارات
examining, and engineering tests, as well as وفحوصات واختبارات هندسية وكذلك اعمال التصنيع والتحوي''ل
manufacturing, transforming, packaging, والتوضيب والتس'ويق والتجه''يز والتجمي''ع لكاف''ة ان''واع المع''دات
marketing, preparing, and assembling all types of واآللي''ات الص''ناعية ومع''دات الرف''ع والنق''ل وقط''ع الميكاني''ك
equipment, industrial machinery, lifting and وااللكتروميكانيك والكهرباء وبيع وتسويق المعادن والمواد الخ''ام
transportation equipment, mechanical, والم''واد المص''نعة بالكام''ل والم''واد نص''ف المص''نعة واس 'تئجار
electromechanical, and electrical parts, selling and وتق''ديم كاف''ة الخ''دمات,وت''أجير العمال''ة الفني''ة والتقني''ة الم''اهرة
marketing metals, raw materials, fully ،المتعلقة بها أو المتفرعة عنها بإستثناء األمور والعملي''ات المالي''ة
manufactured materials, and semi-finished ،كما تقوم الشركة بالنشاطات التالية على سبيل التع''داد ال الحص''ر
materials, hiring and leasing skilled technical labor, :في لبنان والخارج
all along with providing all related services .تجارة عامة – إستيراد وتصدير -1
excluding matters and financial operations and to
carry out, for enumeration and not for limitation, التمثيل التجاري والتوزيع مع مراعاة أحكام المرسوم رقم -2
the following activities, in Lebanon and abroad: . 75/9639
1- General Trade - Import and Export.
2- Commercial representation and وكل،كافة ما تشمله هذه التجارة من مستلزمات ومواد أولية -3
distribution, subject to the provisions of . ما يتعلق بنشاط الشركة بشكل عام
Decree No. 75/9639.
3- All supplies and raw materials included تملك وادارة واستثمار المؤسسات الصناعية والتجارية على -4
in this trade, and everything related to the .انواعها
company's activity in general. تأسيس أو المساهمة أو اإلستثمار عبر شركات أو فروع في -5
4- Owning, managing and investing in .لبنان والخارج
industrial and commercial establishments of
all kinds.
5- Establishing, contributing or investing
through companies or branches in Lebanon
and abroad.
2
Art. 4 -Head Office مركز الشركة-4 المادة
The head office of the company shall be in Beirut ويج''وز نقل''ه إلى أي،يكون مركز الش''ركة الرئيس''ي في ب''يروت
and could be transferred to any other city of the .مك'ان آخ'ر في لبن'ان بق'رار من الجمعي'ة العمومي'ة غ'ير العادي'ة
Lebanese Republic by virtue of a resolution taken أن يق''رر فتح ف''روع أو،ولمجلس اإلدارة كلم''ا وج''د ذل''ك مناس''بًا
by the Extraordinary General Meeting. The Board .وكاالت أو مكاتب في األراضي اللبنانية وفي الخارج
of Directors may, when it deems it convenient
decide to create branches, agencies or offices of the
Company in Lebanon and abroad.
Art. 7 - Increase and reduction of capital زيادة رأس المال وتخفيضه-7 المادة
a-The capital may be increased one or several times يمكن زيادة رأس المال م''رة أو أك''ثر بق''رار ص''ادر عن -أ
by a resolution of the Extraordinary General الجمعي''ة العمومي''ة غ''ير العادي''ة للمس''اهمين بن''اًء على
Assembly of shareholders upon the proposal of the إقتراح مجلس اإلدارة شرط أن يكون رأس المال السابق
Board of Directors provided that the previous وتتم هذه الزيادة بإصدار أسهم جدي''دة م''ع.قد دفع بكامله
capital has been fully paid. This increase shall take عالوة إص'''دار أو ب'''دونها وذل'''ك عن طري'''ق ال'''دعوة
place by issuing new shares with or without issue لإلكتتاب بأسهم جدي''دة ت''دفع قيمته''ا نق''دًا أم عين'ًا أو عن
fee, through a call for subscription to the new أو/طري'''ق تحوي'''ل األم'''وال اإلحتياطي'''ة القانوني'''ة و
shares whose value shall be paid in cash or in kind وبوجه عام بكافة الطرق المس''موح به''ا قانون''ا،الخاصة
or through conversion of legal reserve funds and/or كما تقرره الجمعية وبالشروط التي تحددها وفق 'ًا ألحك''ام
special reserve funds into shares and in general by .قانون التجارة
any legally authorized mean decided by the
assembly and under the conditions it will determine
according to the provisions of the commercial law.
3
totality of the new shares in the proportion of the األفض''لية في اإلكتت''اب بمجم''وع األس''هم الجدي''دة بنس''بة م''ا
shares they own and which proportion may not be إال أن الجمعي'ة.يملك'ه ك'ل منهم على وج'ه ال يقب'ل التنقيص
reduced. However, the extraordinary general ،العمومية غ''ير العادي''ة ال''تي وافقت على زي''ادة رأس الم''ال
assembly which approved the increase of capital تس''تطيع أن تق''رر ب''أن ح''ق اإلكتت''اب ال يحف''ظ للمس''اهمين
may decide that no priority right of subscription is القدامى أو أنه ال يحفظ لهم إال جزئي 'ًا أو أن''ه ال يك''ون بنس''بة
reserved to the shareholders or that such right is .األسهم القديمة التي يملكونها
reserved only in part or that it will not be in
proportion to the shares they own.
4
The company's shares which constitute the entire كما،يجب اإلكتتاب بأسهم الشركة كافة التي تؤلف كامل رأسمالها
capital shall be subscribed in full, and a half of their يحرر رص''يد.يجب تحرير نصف قيمتها على األقل عند اإلكتتاب
value shall be paid upon subscription. The balance قيمة األسهم دفعة واح''دة أو على دفع''ات في المواعي''د وبالش''روط
shall be paid in one or more instalments on such .التي يحددها مجلس اإلدارة
dates and according to such conditions as may be
determined by the Board of Directors.
In case of increase of capital, the following rules :في حال زيادة رأس المال تتبع األصول التالية
shall be observed:
a) At least half of the value of the new shares shall والب''اقي،يحرر نصف قيم''ة األس''هم الجدي''دة عن''د اإلكتت''اب -أ
be paid upon subscription, and the balance shall دفعة واح'دة أو أك''ثر في المواعي''د وبالش'روط ال'تي يح'ددها
be paid in one or more instalments on such date يبلغ المس'اهمون ال'دعوة للتس'ديد بم''دة ش'هر.مجلس اإلدارة
and according to such conditions as may be وذلك إما بموجب،كامل على األقل قبل الموعد المحدد للدفع
determined by the Board of Directors. The كت''اب مض''مون م''ع إش''عار باإلس''تالم وإم''ا بم''وجب إعالن
Board shall notify the shareholders the call for .ينشر في جريدتين محليتين
any payment due on shares at least one month
before the date fixed for payment, either by
registered letters with notice of receipts, or by
announcement published in two local
newspapers.
b) Where a shareholder fails to pay the value of the إذا تأخر أحد المساهمين عن تسديد قيمة األس''هم ال''تي إكتتب-ب
shares subscribed by him, he shall be liable to بها ف''إن الفائ''دة القانوني''ة تس'ري علي''ه لص'الح الش'ركة دون
pay legal interest thereon to the Company .حاجة الى إنذار إعتبارًا من تاريخ اإلستحقاق
without need for notice as from the due date.
Furthermore, the company may sell the shares ويحق للشركة عدا ذلك أن تبيع األسهم ال''تي لم تس''دد قيمته''ا
whose holders have failed to pay their value on في موعد اإلستحقاق لحساب وعلى مسؤولية أصحابها شرط
the prescribed date for the account of such إنذارهم حسب األصول واإلعالن في الجريدة الرس''مية وفي
shareholders and at their own responsibility, جري''دتين محلي''تين عن ال''بيع بم''دة خمس''ة عش''ر يوم 'ًا على
provided they shall have been given due notice, األقل قبل حصوله ويجري ال''بيع وفق 'ًا لالص''ول المفروض''ة
and provided an announcement of such sale shall قانون'ًا م'ع مراع'اة األحك'ام الخاص'ة المنص'وص عليه'ا في
have been published in two local newspapers at . ادناه10 المادة
least fifteen days before the sale. The sale shall
be made according to the prescribed legal
procedure with due consideration to the
provisions of Article 10 hereof.
5
exceed his indebtedness, the surplus will revert
to him.
The aforementioned right, does not preclude the وال يحول هذا الحق دون مالحق''ة أص''حاب األس''هم بص''ورة
prosecution of the shareholder personally, وك''ل.شخصية سواء كان قبل البيع أو بعده أم ب''الوقت نفس''ه
whether before, after or simultaneously with the ذلك مع مراعاة األحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون
sale, all being subject to the relevant provisions .التجارة
of the Commercial Law.
6
of a letter sent to the Chairman of the Board أن يع''بر خطي'ًا عن رغبت''ه ه''ذه بم''وجب كت''اب يوجه''ه إلى
within the period of ten days referred to above, رئيس مجلس اإلدارة خالل العشرة أيام المذكورة أعاله على
this letter must include the following: :أن يحدد في كتابه
- The number of shares he wishes to buy.
- His approval or his disapproval of the value of . عدد األسهم التي ينوي شراءها-
the shares as fixed in the proposal of sale. موافقت''ه أو معارض''ته لثمن األس''هم ال''وارد في ع''رض-
.التفرغ
E- If several shareholders wish to exercise their
preferential right of purchase, the proposed
shares shall be divided among them in إذا عبر ع''دة مس''اهمين عن رغبتهم بممارس''ة حقهم بالش''راء-هـ
proportion to the shares every one of them owns ف''إن األس''هم المعروض''ة ت''وزع بينهم بنس''بة م''ا،باألفض''لية
in the company. .يملكه كل منهم من أسهٍم في الشركة
F- If the shareholders do not wish to exercise their
preferential right to purchase in the above- لم يع'''بر المس'''اهمون عن رغبتهم بممارس'''ة حقهم، أم'''ا إذا-و
mentioned period of ten days or if the أو،بالشراء باألفضلية خالل مهلة العشرة أيام المحددة أعاله
shareholder or shareholders who have expressed إذا كان المساهم أو المساهمون الذين عبروا عن نيتهم هذه ال
their wish do not want to purchase all of the يرغبون في ش''راء جمي''ع األس''هم المعروض''ة ف''إن المتف''رغ
shares proposed for sale, the seller is entitled to .يستعيد حقه بالتصرف بها بكاملها كما يشاء
dispose freely of all the shares.
G- If an objection arises in respect of the price of إذا حصل إع''تراض ح''ول س''عر الس''هم المح''دد في ع''رض-ز
the share as fixed in the proposal, or if this price فإنه يؤخ'ذ بالس'عر المح'دد،التفرغ أو إذا لم يحدد هذا السعر
is not determined, it shall be fixed by the .من قبل مفوضي المراقبة األساسيين في الشركة
principal auditors of the Company.
H- The execution of all the above-mentioned ال يمكن أن يتجاوز تنفيذ جمي''ع اإلج''راءات الم''ذكورة أعاله-ح
procedures must not exceed two months’ period م''دة ش''هرين من ت''اريخ تبل''غ رئيس مجلس اإلدارة ع''رض
from the date of notification of the proposal of .التفرغ
sale to the Chairman of the Board.
7
Art. 11 - Rights and obligations of the حقوق وإلتزامات المساهمين-11 المادة
shareholders
The share confers upon its owner the right to يعطي السهم لصاحبه حق قبض أنصبة األرباح وح''ق التف''رغ عن
receive dividends, to transfer ownership, of the السهم وح''ق األفض''لية في اإلكتت''اب عن''د زي''ادة رأس''مال الش''ركة
share, the right of priority to subscription upon the وحق المناقشة، ويحق إقتسام موجودات الشركة عند التصفية،نقدًا
increase of capital in specie, the right to share the والتص''ويت في الجمعي''ات العمومي''ة وح''ق اإلس''تفادة من ك''ل م''ا
Company's assets upon liquidation, the right to يصدر عن الجمعية العمومية من قرارات تعطي ألصحاب اإلس'هم
deliberate and vote in General Assemblies, and to .أو لفئة منهم أي إمتياز وفقًا ألحكام القانون
benefit from all resolutions passed by the General
Assembly and granting any privilege or advantage
to the shareholders or any class of shareholders in
accordance with the law.
The shareholders, their heirs, representatives or ألي س''بب،ال يحق للمساهمين وال لورثتهم أو لممثليهم أو لدائنيهم
creditors may, in no case whatsoever, apply for the ك''ان أن يس''تدعوا الحج''ز أو وض''ع األخت''ام على أم''وال الش''ركة
levy of attachment or the sealing of the Company's وليس لهم أن يتدخلوا بأي طريق'ة ك'انت في ش'ؤون إدارته'ا وليس
chattels, and may, in no manner interfere in its ويتوجب عليهم،لهم أن يطلبوا قسمة موجوداتها وبيعها بيعا جبريًا
business management or apply for the division of لممارسة الحقوق العائدة لهم أن يستندوا إلى جردات الش''ركة وإلى
its assets and the compulsory sale thereof. They .قرارات الجمعيات العمومية
shall be bound, in the exercise of their rights, by the
Company's inventories and the resolutions of the
General Meetings.
8
provisions of the commercial law and legislative .1983 حزيران24 تاريخ45 المرسوم اإلشتراعي رقم
decree N 45 of June 24, 1983.
The issue of such bonds may not, however, be إال أن إصدار مثل هذه السندات ال يكون جائزًا قب''ل تحري''ر كام''ل
made except after full payment of the .رأس مال الشركة
Company's capital.
Art. 13 - The Board of Directors and its period مجلس اإلدارة ومدة واليته-13 المادة
of office
The company shall be managed by a Board of يقوم ب''إدارة الش''ركة مجلس مؤل''ف من ثالث''ة أعض''اء على األق''ل
Directors composed of not less than three and no تنتخبهم الجمعية العمومية العادية،وإثني عشر عضوًا على األكثر
more than twelve members elected among the على أن يك''ون من بينهم.اهمينJJير المسJJمن بين المس''اهمين او غ
shareholders or non-shareholders by the General يجب أن يك''ون ثلث أعض''اء مجلس.شخص''ًا طبيعي''ًا على األق''ل
Assembly. The Board shall comprise at least one للجمعي''ة العمومي''ة في أي.اإلدارة من ح''املي الجنس 'َّية اللبنانَّي ة
natural person. The third of the shareholders shall .وقت حق عزل أعضاء مجلس اإلدارة
be from the Lebanese nationality. The General
Assembly may at any time revoke the Directors.
Juridical persons have full right to replace their ولألش'خاص المعن''ويين مطل''ق الص''الحية في إب''دال ممثليهم ب''أي
representatives by other persons during the period .شخص آخر خالل قيامهم بوظيفتهم في مجلس اإلدارة
of their office as Directors.
The period of office of the elected Directors is at م''دة والي''ة اعض''اء مجلس االدارة المنتخ''بين ثالث س''نوات على
most three years. In this respect a year is construed االك''ثر ويفهم بالس''نة الم''دة الواقع''ة بين موع''د انعق''اد جمعي''تين
to consist of the period falling between two عموميتين عاديتين سنويتين متواليتين ويمكن تجديد انتخ''ابهم على
consecutive Ordinary Annual General Assemblies. .التوالي
Directors are indefinitely re-eligible.
9
abroad since less than ten years for a crime or a افالسه ولم يستعد اعتباره منذ عشر سنوات على االق''ل او اذا ك''ان
misdemeanour involving an act or attempt of محكوما عليه في لبنان او في الخ''ارج من''ذ اق''ل من عش''ر س''نوات
forgery, theft, fraud or breach of trust, or a الرتكابه او لمحاولة ارتكابه جناية او جنحة بمادة تزوير او س''رقة
misdemeanour subject to penalties for fraud, او احتيال او اساءة ائتمان او جنحة تطبق عليها عقوب''ات االحتي''ال
embezzlement of funds or securities, or for issuing او اختالس اموال او قيم او اصدار ش''يكات دون مؤون''ة عن س''وء
in bad faith cheques without prevision, or for 320 و319 نية او النيل من مكانة الدول'ة المالي''ة بمع''نى الم''ادتين
attempting to cause damage to the financial position من ق''انون العقوب''ات او اخف''اء االش''ياء ال''تي تم الحص''ول عليه''ا
of the State in the meaning intended under Article تطبق نفس الش''روط على ممثلي االش''خاص.بواسطة هذه الجرائم
319 and 320 of the Penal Code, or for hiding .المعنويين في مجلس االدارة
chattels obtained through such offences. The same
conditions apply to the representatives of juridical
persons on the Board of Directors.
The Directors may not take part in the management ال يج''وز العض''اء مجلس االدارة ان يش''تركوا في ادارة ش''ركة
of a Lebanese company having objects similar to مشابهة في غاياتها للشركة الحاضرة اال اذا حصلوا على ترخيص
those of this Company, unless they obtain an .يجدد كل سنة
authorization in this regard, which must be renewed
each year.
10
considered an integral part of the meeting minutes and واذا تس''اوت االص''وات فص''وت ال''رئيس.الحاضرين او الممثلين
are kept with them. .يرجح
The deliberations of the Board of Directors shall not be
valid unless at least half of its members are present or . اما جدول فيدرج في اعالن الدعوة لالجتماع4.14
represented by written proxy.
14.4 The notice calling for the meeting shall include the
meeting’s agenda
Every director may give a proxy to a fellow ويحق لكل عضو ان يوكل احد زمالئه في تمثيله والتصويت عن''ه
Director to represent him and vote for him, .بشرط اال يمثل العضو اكثر من عضو واحد آخر
provided that no Director shall represent more than
one other Director.
The resolutions of the Board shall be adopted by a تصدر قرارات المجلس باغلبية اصوات االعض''اء الحاض''رين او
majority vote of the Directors present or . يكون صوت الرئيس مرجحا، في حال تعادل االصوات.الممثلين
represented. In case of tie, the chairman shall have
the deciding vote.
Art.16 - Powers, duties and liability of the Board واجبات ومسؤولية مجلس االدارة، صالحيات-16 المادة
of Directors
a) Powers of the Board of Directors صالحيات مجلس االدارة-أ
The Board of Directors shall have the broadest لمجلس االدارة اوسع الص'الحيات النف'اذ مق'ررات الجمعي'ة
powers for implementation of the resolution of العمومية والقيام بجميع االعمال التي يستوجبها سير الشركة
the General Assemblies and the performance of على الوج''ه الم''ألوف وال''تي ال تع''د من االعم''ال العادي''ة
all acts required for the proper conduct of the .اليومية
Company's business, which acts are not
considered of the kind of day-to-day business.
11
2) To set the Company's policy and rules of .لبنان او في الخارج
business within the frame of its object,
follow up, supervise and implement this ) يرس''م سياس''ة الش''ركة ض''من ح''دود موض''وعها ويالح''ق2
policy. .ويراقب تنفيذ هذه السياسة
The Board of Directors may delegate some of its يمكن لمجلس االدارة ان يف''وض بعض ص''الحياته ل''رئيس
powers to the Chairman and/or a director and/or /157/ او للمدير العام وفق''ا الحك''ام الم''ادة/مجلس االدارة و
the General Manager in accordance with the ليس لص'الحيات مجلس االدارة من ح'د.من ق''انون التج'ارة
provisions of Article 157 of the Commercial او قي''د اال م''ا ه''و منص''وص علي''ه في الق''انون او في نظ''ام
Law. The powers of the Board of Directors are .الشركة
not subject to any limitations or restriction
except as provided for by law or the Company's
Articles of Incorporation.
12
party shall be subject to prior authorization by هذا االتفاق جاريا بصورة مباش''رة او غ''ير مباش''رة او تحت
the General Assembly, with the exception of وتس''تثنى من احك''ام ه''ذا النص العق''ود.ستار ش''خص ث''الث
ordinary contracts the object of which consists of .العادية التي يكون موضوعها عمليات بين الشركة وزبائنها
transactions between the Company and its
clients.
Similarly, any agreement between the Company ويخض''ع ك''ذلك ل''ترخيص الجمعي''ة المس''بق ك''ل اتف''اق بين
and another firm owned by a Director of the الشركة ومؤسسة اخرى اذا كان احد اعض''اء مجلس االدارة
Company, or in which he is a general partner, مالكا لهذه المؤسسة او شريكا متضامنا فيها او م''ديرا له''ا او
manager or member of the board of directors عضوا في مجلس ادارتها ويترتب على العضو ال''ذي تت''وفر
shall be subject to prior authorization by the .هذه الحاالت ان يعلم بذلك مجلس االدارة
General Assembly. Such Director shall advise
the board whenever the case arises.
The Board of Directors and the Auditors shall يقدم كل من مجلس االدارة ومفوضي المراقبة تقريرا خاص''ا
each submit a special report to the general فتتخ''ذ،للجمعي''ة العمومي''ة عن االتفاق''ات المن''وي اجراؤه''ا
Assembly in respect of the agreement proposed الجمعي''ة قراره''ا على ض''وء ه''ذين التقري''رين وال تك''ون
to be made, and the General Assembly will take .االتفاق'ات الم'رخص به'ا قابل'ة للطعن اال في حال'ة التحاي'ل
its resolution in the light of these two reports. يجب تجديد الترخيص ك''ل س''نة اذا ك''ان يختص بعق''ود ذات
The agreements so approved will not be subject .موجبات متتابعة طويلة االجل
to challenge except in case of fraud. The said
authorization shall be renewed every year in the
case of contracts involving long-term and
successive commitments.
the Directors may, in no manner whatsoever, يحرم على اعضاء مجلس االدارة في الشركة ان يستحصلوا
secure from the Company any loan, over-draft من الشركة ب''اي طريق''ة ك''انت على ق''رض او على حس''اب
account for themselves or written guarantee or جار مكشوف لمصلحتهم او على كفالة او تكفل باالسناد تجاه
security in favour of third parties. .الغير
13
7) To constitute the legal reserve. .) تكوين االحتياطي القانوني7
8) To publish the annual balance sheet, the list ) نشر الموازن''ة الس''نوية والئح''ة باعض''اء مجلس االدارة8
of Directors and Auditors in accordance with .ومفوضي المراقبة وفقا لما هو منصوص عليها قانونا
provisions of the law.
The Directors are responsible even toward third ان اعض''اء مجلس االدارة مس''ؤولون ح''تى تج''اه الغ''ير عن
parties for all acts of fraud and any violation of جميع اعمال الغش وعن كل مخالفة للقانون او لنظام الشركة
the law or the Company's Articles of /وهم مسؤولون ايضا تجاه المس''اهمين عن خط''أهم اإلداري
Incorporation. They are also responsible ويمكن لكل من المساهمين ان يقيم الدعوى نيابة عن الشركة
towards the shareholders for acts of اذا تقاعست الش''ركة عن اقام''ة تل''ك ال''دعوة ض''د االعض''اء
mismanagement on their part. Every وتطب''ق.المذكورين وذلك بقدر المص'لحة ال'تي ل'ه بالش'ركة
shareholder may, to the extent of his interest in من ق''انون التج''ارة على توزي''ع المس''ؤولية بين170 الم''ادة
the Company, proceed against the said Directors .هؤالء االعضاء او بعضهم
on behalf of the Company, if this latter fails to
do so. Article 170 of the Commercial Law shall
be applied to the distribution of responsibility
among all or some of the said Directors.
Art. 18 - The Chairman of the Board of Directors- الم دير- العض و المنت دب- رئيس مجلس اإلدارة-18 ادةJJالم
Delegated Member- General Manager:
:العام
18.1 The management of the company is entrusted to the
chairman of the board of directors, the general manager,
who is elected by the board of directors from among the ، تن''اط إدارة الش''ركة ب''رئيس مجلس اإلدارة الم''دير الع''ام1.18
natural persons. It is possible to separate between the ينتخبه مجلس اإلدارة من بين األش''خاص الطبيع''يين ال''ذين يت''ألف
presidency of the board of diretos and the Management
ةJJة مجلس االدارة من جهJJل بين رئاسJJ يمكن الفص.منهم المجلس
of the company.
18.2 The Board of Directors appoints among the natural .وادارة الشركة من جهة اخرى
14
persons, a General Manager from the shareholders or م''ديرًا، من بين األشخاص الطبيعيين، يعين مجلس اإلدارة2.18
non-shareholders. .عامًا من المساهمين او من غير المساهمين
The Chairman of the Board of Directors – the General او للم'دير الع'ام حص'رًا،يعود لرئيس مجلس اإلدارة المدير الع'ام
Manager, or the General Manager (in case of separation ان يق''ترح على المجلس تع''يين،بينJJل بين المنصJJال الفصJJفي ح
between the two positions) has the right to suggest to the
يعين مجلس اإلدارة الم''دير الع''ام.م''دير ع''ام مس''اعد او اك''ثر
board to appoint an assistant General Manager or more.
The Board of Directors appoints an assistant General
المس''اعد او الم''دراء الع''امين المس''اعدين من خ''ارج اإلدارة ومن
على ان يكون''وا اشخاص'ًا،ضمن المس''اهمين او غ''ير المس''اهمين
Manager or multiple assistant General Manager from
outside the Board of Directors and from between the .طبيعيين
shareholders or non-shareholders, as long as they are يق''وم الم''دير الع''ام المس''اعد بوظيفت''ه على المس''ؤولية الشخص''ية
natural persons. .للمرجع الذي اقترح تعيينه
The Assistant General Manager performs his/her job on عن''دما يك''ون ال''رئيس في حال''ة يتع''ذر معه''ا القي''ام مؤقت 'ًا3.18
the personal responsibility of the reference who بوظائف''ه فيمكن ان ينت''دب له''ا كله''ا او لج''زء منه''ا اح''د أعض''اء
proposed his/her appointment. على ان هذا االنت''داب يجب ان يك''ون على ال''دوام،مجلس اإلدارة
18.3 In case the Chairman is temporarily incapable of .لمدة محددة
carrying out his/her duties, he/she may appoint one of اما اذا كان الرئيس في حالة ال يستطيع معها القيام بوظائف''ه بوج''ه
the members of the Board of Directors to perform all or
.نهائي فلمجلس اإلدارة ان يعتبره مستقيال وان ينتخب سواه
part of such duties. Such appointment shall be for a
limited period of time in all cases. But if the chairman is
يج'وز العض'اء مجلس اإلدارة اش'غال مناص'ب إداري'ة في4.18
in a state in which he is unable to perform his duties الشركة لقاء اجر يحدده مجلس اإلدارة اال ان ه''ؤالء ال يس''تفيدون
permanently, the board of directors may consider him من احكام قانون العمل ما لم يكونوا اجراء لدى الشركة منذ سنتين
resigned and elect someone else. .على األقل عند توليهم
18.4 The members of the Board of Directors may يحق لرئيس المجلس االدارة ان يعين لجنة استشارية تؤل''ف5.18
occupy management positions in the Company in ام'ا من اعض'اء مجلس االدارة وام'ا من خ'ارج المجلس وام'ا من
consideration of a fee specified by the Board of .كليهما
Directors, but such members do not benefit from the يكلف اعضاء هذه اللجنة درس المسائل التي يحيله''ا اليهم ال''رئيس
provisions of the Labor Law unless they have been .على ان رأي هذه اللجنة ال يقيد الرئيس او المجلس
employees in the Company for at least two years when الم''دير الع''ام، يتولى رئيس مجلس االدارة وعند االقتضاء6.18
they took office.
او عضو مجلس االدارة المنتدب تمثيل الشركة ل''دى الغ''ير ويق''وم
18.5 The Chairman shall be entitled to appoint an
advisory committee constituted of members of the
بتنفيذ مقررات المجلس وبتسيير اعمال الشركة اليومية بصورة ال
Board of Directors or outside of it, or both. .تتعارض مع هذه المقررات
The members of the said committee shall be entrusted
with the study of issues referred to them by the
Chairman. The opinion of the said committee shall not
bind the Chairman or the Board of Directors.
18.6 The Chairman of the Board of Directors, and where
necessary, the General Manager or the delegated
member of the Board of Directors, shall represent the
Company towards any third party and implement the
Board of Directors’ resolutions and conduct the day-to-
day business of the Company in a manner which does
not conflict with the said resolutions.
The opinion of the said committee will not be .اما رأي هذه اللجنة فال يقيد الرئيس وال المجلس
15
binding on the Chairman or the Board.
Art. 20 - Appointment of Directors to اشغال اعضاء مجلس االدارة مناصب ادارية-20 المادة
managerial posts
Directors may assume managerial posts in the يجوز العضاء مجلس االدارة اشغال مناصب اداري''ة في الش''ركة
Company, against remuneration to be fixed by the اال ان ه''ؤالء ال يس''تفيدون من،لق''اء اج''ر يح''دده مجلس االدارة
Board of Directors. However, such Directors shall احكام قانون العمل ما لم يكون''وا اج''راء ل''دى الش''ركة من''ذ س''نتين
not benefit from the provisions of the Labour Law .على االقل قبل توليهم عضوية مجلس االدارة
unless they shall have been employees of the
Company at least two years before their election as
Directors.
Art. 21 - Powers of the Chairman of the Board امJJJJدير العJJJJالحيات رئيس مجلس االدارة والمJJJJ ص-21 ادةJJJJالم
of Directors, The General Manager and والعضو المنتدب
the managing Director
The Chairman of the Board of Directors, the يمث'''ل رئيس مجلس االدارة او الم'''دير الع'''ام او عض'''و المجلس
General Manager or the Managing Director shall ويقوم بتنفي''ذ ق''رارات مجلس االدارة، الشركة تجاه الغير،المنتدب
represent the Company towards third parties, وبتسيير اعمال الشركة اليومي''ة كم''ا هي مبين''ة في ه''ذا النظ''ام او
implement the Board's resolutions and conduct the .العرف
day to day business of the Company as set out in وتك''ون ل''رئيس مجلس االدارة بن''وع خ''اص الص''الحيات التالي''ة
the present Articles or according to usage under the :الواردة على سبيل البيان ال الحصر خالف ذلك
control and supervision of the Board of Directors.
.وضع قواعد تسيير الشركة -
The Chairman shall, more particularly, have the
following powers set out by way of indication and .وضع نظام موظفيها -
not for limitation:
- To set up the rules of business within the .استيفاء جميع المبالغ المستحقة للشركة وايفاء ديونها -
company.
- To set up the regulations of the company's س''حب وتظه''ير وقب''ول وايف''اء جمي''ع الس''ندات التجاري''ة -
personnel and agents, their appointment, .والشكات
transfer, dismissal, duties and salaries.
- To collect all amounts due to the company and قبول واعطاء وفس'خ جمي''ع العق'ود بم''ا فيه''ا عق'ود االيج'ار -
pay off its debts. وادارة االعمال واالقتراض من المصارف أو الغير واعطاء
- To draw, endorse, accept and settle all الض'''مانات على مختل'''ف أنواعه'''ا على كاف'''ة موج'''ودات
commercial drafts and cheques. .الشركة
- To accept, give and terminate all agreements اجراء جمي''ع االتفاق''ات والص''لح والتحكيم م''ع ح''ق التن''ازل -
especially the agreements of lease, business واالب'''راء واالس'''قاط وش'''طب االش'''ارات والحج'''وزات
management and loan agreement from Banks .واالعتراضات
or private persons or institution and give in عق'''د االتفاق'''ات الرض'''ائية واالش'''تراك في المناقص'''ات -
return guarantees of all kind on the assets of وبصورة عامة عقد جميع االتفاقات،واستدراجات العروض
the company. .المتعلقة بموضوع الشركة
- To make all arrangements, compromises, ،فتح وتحري''ك واقف''ال جمي''ع الحس''ابات المص''رفية الدائن''ة -
arbitration, with the power, to relinquish, waive .والمدينة وغيرها
and cancel inscriptions, seizures and قب''ول جمي''ع الض''مانات العيني''ة والشخص''ية والرهون''ات -
objections. .والتأمينات والموافقة على تحريرها وشطبها بعد الدفع
- To conclude agreements and participate to تفويض بعض او جميع صالحياته بالشكل والشروط المحددة -
tenders or auctions and generally to pass all .بموجب القانون او عرف المهنة
agreements related to the object of the تحدي''د جمي''ع المص''اريف اإلداري''ة والعام''ة األزم''ة لس''ير -
company. كم''ا يح''ق لل''رئيس تق''دير وص''رف النفق''ات،أعمال الشركة
16
- To open, operate and terminate all . كل ذلك من اجل حسن سير العمل،مهما كان نوعها
creditor/debitor bank accounts. إقام''ة ال''دعاوى المتعلق''ة بالش''ركة بص''فة مدعي''ة أو م''دعى-
- To accept all personal or immovable عليها لدى جمي''ع المح''اكم على اختالف أنواعه''ا ودرجاته''ا
warranties, pledges, mortgages, and to التق''دم بمع''امالت التنفي''ذ،دون حاج''ة إلى تف''ويض خ''اص
authorize their release and deletion after وله''ذه الغاي''ة تع''يين ال''وكالء،وبال''دعاوى المتعلق''ة به''ا
settlement. والمح'امين وتع'يين مح'ام دائم بأتع'اب س'نوية وفق'ا لق'انون
- To delegate some or all of his powers in the . وتحديد أتعابهم ودفعها لهم،تنظيم مهنة المحاماة
form and conditions set out by the law or by التنازل عن الدعاوى، اجراء التحكيم والمصالحات والتسويات-
usage. رفع اشارات الحجز والتأمين والرهن قبل او بع''د،والحقوق
- And generally, to exercise all operations .الدفع
related to the object of the company, which has تحدي'''د وظ'''ائفهم، تع'''يين وترفي'''ع المس'''تخدمين واالج'''راء-
not been reserved by law or the present by-laws وتع'ديل ش'روط عق'د عملهم وفس'خ،وص'الحياتهم واج'رهم
to the general assembly or to the board of .هذه العقود
directors. القي''ام بجمي''ع االعم''ال ال''تي من ش''أنها الحف''اظ على حق''وق-
قط'ع، كوضع اشارات التأمين العق'اري وتجدي'دها، الشركة
- To institute proceeding related to the عق''د ب''والص الت''أمين على،وتعلي''ق م''دة م''رور ال''زمن
Company as petitioner or defendant before .موجودات الشركة
all courts of any kind and degree without
any special delegation, to lodge enforcement ش''راء وبي''ع جمي''ع المع''دات واالدوات والبض''ائع والس''لع-
proceeding and related lawsuits, and for that .والتجهيزات
purpose, to appoint lawyers as well as to تقديم بيان بديون الشركة في طابق االفالس مدينيها واالشتراك-
designate a permanent legal advisor في جمعي''ات ال''دائنين والتص''ويت على الص''لح ال''واقي او
according to the law governing the Lawyers .النهائي
profession and to determine and pay their يمث''ل الش''ركة تج''اه الهيئ''ات الحكومي''ة والبل''ديات وال''دوائر-
fees. الرس'''مية والمراج'''ه القض'''ائية والهيئ'''ات كاف'''ة الخاص'''ة
- To conclude arbitration and settlements, to .والرسمية في لبنان والخارج
waive rights and legal suits, to uplift القي''ام بجمي''ع األعم''ال المتعلق'ة بموض'وع، وبصورة عام''ة-
seizures, mortgages and pledges, before or الشركة والتي لم تحفظ صراحة للجمعيات العمومية بموجب
after payment. القانون او في هذا النظام
- To appoint and upgrade the company’s
employees, to fix their salaries and من ق''انون153 وفي ح''ال تع''يين م''دير ع''ام وفق''ا الحك''ام الم''ادة
functions, to modify the terms and تك''ون ل''رئيس، من ه''ذا النظ''ام18 التجارة البرية و احكام المادة
conditions of their employment’s contracts مجلس االدارة س'''لطة االش'''راف الع'''ام على س'''ير االعم'''ال في
and to terminate said contracts. وه''و ي''ترأس مجلس، دون الت''دخل في االعم''ال اليومي''ة،الش''ركة
- To carry out all acts which protect the دون ان تك'ون،االدارة ويوجه التوجيهات العامة الى الم'دير الع'ام
company’s rights such as registration and ويع''ود للم''دير الع''ام في ه''ذه الحال''ة جمي''ع.ملزم''ة له''ذا االخ''ير
renewal of mortgages, interrupting or الص''الحيات لتمثي''ل الش''ركة ل''دى الغ''ير وتنفي''ذ مق''ررات مجلس
suspending prescription time limit, االدارة وتسيير اعمال الشركة اليومية كما هي مبينة في النظ''ام او
contracting insurance on the company’s . تحت اشراف ومراقبة مجلس االدارة،العرف
assets.
- To purchase all instruments, machines,
products, goods, equipment.
- To draw up a list of the Company’s debts in
the bankruptcy of its debtors, to participate
in the general body of creditors assemblies
and vote for a provisional or final scheme of
arrangement.
- Represent the company toward all
Governmental authorities, municipalities,
17
governmental bodies, judicial authorities
and all private and public organizations in
and outside Lebanon.
- Generally, to take any action within the
scope of the Company’s object and which is
not reserved to the Board of Directors or to
the General Assemblies by the law or by
these Articles.
18
an annual salary, or a fixed sum as attendance fee يتقاضى اعضاء مجلس االدارة اجرهم ام''ا بتع''يين م''رتب س''نوي
for each meeting, or of a certain percentage of the لهم وام''ا بتع''يين مبل''غ مقط''وع عن ك''ل جلس''ة يحض''رونها وام''ا
net profits, or of a method combining these various بتخصيص معدل نسبي من األرب'اح الص'افية وام'ا بطريق'ة تجم'ع
remunerations in accordance with the provisions of من ق''انون145 بين ه''ذه المن''افع المختلف''ة وفق''ًا الحك''ام الم''ادة
article 145 of the Commercial Law. .التجارة
The said Auditors shall submit to the Annual ويتحتم على هؤالء المفوضين ان يقدموا للجمعية العمومية العادية
Ordinary General Meeting, within the prescribed السنوية ضمن المدة القانونية تقريرًا عن حال''ة الش''ركة وموازنته''ا
period, a report on the position of the Company, on وعن الحس''''''ابات المقدم''''''ة من اعض''''''اء مجلس االدارة وعن
the balance sheet and accounts submitted by the االقتراحات المختصة بتوزي''ع انص''بة االرب''اح وذل''ك تحت طائل''ة
Directors, and on the recommendations concerning .بطالن قرار الجمعية المختص بتصديق الحسابات
the distribution of dividends, otherwise the
resolution of the General Assembly concerning the
approval of the accounts shall be considered null.
They shall also submit to the General Assembly a كما عليهم ان يقدموا الى الجمعية العمومية تقريرا خاص''ا مفص''ال
special detailed report concerning the agreements عن االتفاقات التي عقدتها الشركة مع اعض''اء مجلس االدارة وفق''ا
concluded between the Company and members of . من قانون التجارة158 الحكام المادة
the Board of Directors in accordance with the
provisions of Article 158 of the Commercial Law.
19
The Auditors shall immediately inform the ويعلم مفوضو المراقبة فورا اجهزة الشركة بالمخالفات ال''تي تثبت
management of the Company of the contraventions لهم ويطالبون بتصحيح االوضاع ويتوجب على مفوضي المراقب''ة
which they find and shall request their correction. ان يدعوا الجمعي''ة العمومي''ة في ك''ل م''رة يتخل''ف اعض''اء مجلس
They shall convene the General Assembly every االدارة عن دعوته''ا في الح''االت المعين''ة في الق''انون او في ه''ذا
time the Board of Directors fails to do so in the النظ''ام او اذا طلب ذل''ك فري''ق من المس''اهمين يمث''ل خمس رأس
instances provided for by law and the present .المال
Articles, or whenever so requested by a group of
shareholders representing one fifth of the capital.
Art. 28 - Powers and duties of the Ordinary اختصاص الجمعية العمومية العادية-28 المادة
General Assembly
a- The Ordinary General Assembly deals with all تنظر الجمعية العادية في جميع المسائل ال'تي تتج'اوز ح'دود-أ
matters that do not fall within the powers and واختصاص مجلس االدارة وتعطي هذا المجلس التفويض''ات
20
duties of the Board of Directors and grants the وبص''ورة،الالزمة للقيام باألعمال ال''تي لم يكن مفوض'ًا به''ا
board the necessary powers regarding the acts .عامة تحدد شروط التفويض المعطى لمجلس االدارة
which the Board is not authorized to perform.
Generally, it determines the framework of the
powers granted to the Board of Directors.
It approves the annual balance sheet, determines تص''''ادق على الميزاني''''ة الس''''نوية وتح''''دد االم''''وال
the reserve funds, elects and revokes the االحتياطي''ة وتنتخب وتقي''ل اعض''اء مجلس اإلدارة وتعطيهم
Directors and grants the authorization in .الترخيص وفقًا ألحكام قانون التجارة
conformity with the Commercial Law.
The Ordinary General Assembly considers the تبحث الجمعي'''ة العمومي'''ة العادي'''ة بتق'''ارير مجلس اإلدارة
reports of Directors and Auditors on the ومفوض'ي المراقب'ة عن حال'ة الش'ركة وحس'اباتها وميزاته'ا
Company's position, accounts and balance وتن''اقش وتص''ادق على الحس''ابات او ترفض''ها وت''دقق في
sheets. It discusses the accounts and approves اعمال االدارة وتعطي ب''راءة الذم''ة ألعض''اء مجلس اإلدارة
them or rejects them. It examines the acts of وتعين أنص'بة االرب'اح ال'تي يجب توزيعه'ا وتعين مفوض'ي
management and grants discharge from liability المراقب''ة وتق''رر إص''دار الس''ندات وتم''ارس ك''ل ص''الحية
to the Directors. It fixes the dividends to be .أوالها إياها القانون أو النظام الحاضر
distributed, appoints the Auditors and
determines the remunerations of Directors and
Auditors. It decides the issue of debenture
bonds and exercises all the powers vested in it
by law or the present Articles.
b- Under pain of avoidance, the deliberations of the م'''ذاكرات الجمعي'''ة العمومي'''ة العادي'''ة المتعلق'''ة بتص'''ديق-ب
ordinary General Assembly relative to the الموازنة والحسابات يجب أن يسبقها تقرير مفوضي المراقبة
approval of the balance sheet and accounts .تحت طائلة بطالنها
should be preceded by the Auditors' report.
c- The Ordinary General Assembly shall convene يجب على الجمعي''ة العمومي''ة العادي''ة ان تنعق''د م''رة واح''دة-ج
at least once a year after the close of the على األق''ل في الس''نة بمهل''ة خمس''ة اش''هر من انته''اء الس''نة
financial year. It may convene, in case of need, ويمكن عقدها بصورة استثنائية عدة مرات في السنة،المالية
in an exceptional manner several times during .عند االقتضاء
the year.
Art. 29 - Powers and duties of the Extraordinary اختصاص الجمعية العمومية غير العادية-29 المادة
General Assembly
The Extraordinary General Assembly deals with تنظر الجمعية العمومية غ''ير العادي''ة في ك''ل تع''ديل ي''راد إدخال''ه
any amendment proposed to be made to the .على نظام الشركة
Company's articles of Incorporation.
Any amendment in this respect should be filed with ولدى الس''جل.يجب ان يودع ويسجل كل تعديل لدى الكاتب العدل
and registered at the Public Notary. And at the .التجاري التابع له مركز الشركة الرئيسي
Commercial Registry of the place of the Company's
Head Office.
21
The Founders' Assembly convenes upon call .المؤسسين
from the Founders.
c- The notice of the assembly shall indicate the تتض''من ال''دعوة تع''يين ي''وم وس''اعة ومك''ان اإلجتم''اع وإن-ج
date, time and place of the assembly. Every دع''وة الجمعي''ات العمومي''ة الس''نوية يجب أن تحص''ل قب''ل
notice to the Annual Ordinary General assembly موعد اإلجتماع بمهلة ستة عشر يوما على األقل إما بموجب
should be sent at least sixteen days before the اعالن ينشر في صحيفتين محلي''تين وإم''ا بم''وجب كت''اب أو
date fixed for the convening of the Assembly, برقية مضمونة مع اشعار باإلستالم وإما بموجب كتاب يبل''غ
either by an announcement published in two بواسطة ساع خاص مع إشعار باإلس''تالم ي''دون على نس''خة
local newspapers, or by registered letter or cable ويمكن تخفيض المهل''ة إلى ثماني''ة أي''ام للجمعي''ات،ال''دعوة
with notice of receipt, or by letter sent with a الم''دعوة للم''رة الثاني''ة والثالث''ة ويجب أن تتض''من ال''دعوة
private messenger with notice of receipt to be .بصورة واضحة ومختصرة الغاية من اإلجتماع
recorded on the copy of the notice. The period
of notice may be reduced to eight days in respect
of the General Assembly convened for the ويجوز ان تنعقد الجمعية التأسيسة او العادية أو غير العادي''ة
second or third time. The notice should indicate ب''دون توجي''ه ال''دعوة وفق''ا للفق''رة الس''ابقة إذا ك''ان جمي''ع
in a clear and concise manner the object of the المساهمين الحاملين اسهم معادلة لكامل الرأسمال حاض''رين
Assembly. .او ممثلين في الجمعية
22
quorum is not attained, a second notice will be الرسمية وفي صحيفة إقتصادية وصحيفة يومية محلية م''رتين بين
made by publication twice in the Official Gazette, الواحدة واألخرى أسبوع واح''د وي''ذكر في ال''دعوة ج''دول أعم''ال
in an economic newspaper and a local daily ويك''ون إجتم''اع،الجمعي''ة الس''ابقة والنت''ائج ال''تي أس''فرت عنه''ا
newspaper with an interval of one week between الجمعية التأسيسية هذا قانونيًا اذا كان عدد المساهمين الذين تت''ألف
one publication and the other. There shall be stated واذا لم يكتم''ل ه''ذا،منهم ممثال نص''ف رأس الم''ال على األق''ل
in the notice the agenda of the previous meeting النصاب تكرر الدعوة لعقد جمعي''ة ثالث''ة يجب أن يتثم''ل فيه''ا ثلث
and the results of its proceedings. The proceeding .رأس المال على األقل
of this second Founders' Assembly shall be valid if
the shareholders present thereat represent at least
half of the capital. If this latter quorum cannot be
attained, notice will be repeated for the convening
of a third Assembly at which at least one third of
the capital should be represented.
Art. 32 - Quorum at the Ordinary General نصاب الجمعية العمومية العادية-32 المادة
Assembly
The number of shareholders who constitute the يجب ان يكون عدد المساهمين الذين تتألف منهم الجمعية العمومية
Ordinary General Assembly shall represent at least واذا لم يكتم''ل ه''ذا،العادية ممثال ثلث من رأس الم''ال على االق''ل
one third of the capital. Where such quorum is not النصاب تكرر الدعوة الى عقد جمعية ثانية ويكون اإلجتماع عندئذ
attained, a second General Assembly shall be called قانوني''ًا أّي ًا ك''انت نس''بة رأس الم''ال الممثل''ة ش''رط ان تنحص''ر
and can validly convene irrespective of the .المناقشات في المواضيع المعينة في جدول اعمال الجلسة
proportion of capital it represents, provided that its
deliberations be limited to the items of business
placed on the agenda of the meeting.
Resolutions at the Ordinary General Meeting shall تتخذ قرارات الجمعية العمومية العادية بالغالبي'ة المطلق'ة من ع'دد
be adopted by the shareholders holding the majority .اصوات األسهم الحاضرة او الممثلة
of the voting rights (shares) present or represented
at the meeting.
Art. 33 - Quorum at the Extraordinary General نصاب الجمعية العمومية غير العادية-33 المادة
Assembly
The number of shareholders who constitute the يجب ان تت''ألف الجمعي''ة العمومي''ة غ''ير العادي''ة من مس''اهمين
Extraordinary General Assembly shall represent at وذلك عندما تتذاكر في،يمثلون ثالثة أرباع رأس المال على االقل
least three fourths of the capital when deliberating .امور تتعلق بتغيير موضوع الشركة أو شكلها
on matters involving the change of the Company's
object or legal form.
As regards all other permissible amendments, the اما فيما يتعلق بسائر الق'رارات والتع'ديالت المس'موح به'ا فيك'ون
presence of shareholders representing two thirds of النص''اب الق''انوني ممثال بثل''ثي رأس الم''ال في اإلجتم''اع االول
the capital at the first meeting, one half of the وتتخذ القرارات في كل ح''ال،وبنصفه في الثاني وبثلثه في الثالث
capital at the second meeting and one third at the .بغالبية ثلثي اصوات االسهم الحاضرة او الممثلة
third meeting shall constitute sufficient quorum for
valid deliberations. Resolution shall, in all cases,
be adopted by a majority vote of two third of the
23
voting rights (shares) present or represented at the
meeting.
تأليف الجمعيات العمومية-34 المادة
Art. 34 - Constitution of General Assemblies لكل مساهم مهما يكن عدد االسهم التي يملكها الحق باالشتراك في
Every shareholder, regardless of the number of .الجمعيات العمومية على اختالفها
shares he owns, is entitled to take part in the
various kinds of General Assemblies.
ويحق لكل مساهم االشتراك في التصويت ويكون لكل مساهم عدد
Every shareholder is entitled to take part in voting, من االصوات يساوي عدد األسهم التي يملكها أو يمثلها مع مراعاة
and shall have a number of votes equal to the . من قانون التجارة117 احكام المادة
number of shares he owns or represents with due
consideration of the provisions of Article 117 of the
Commercial Law.
يجوز للمساهمين الذين ال يستطيعون حضور الجمعيات أن يوكلوا
The shareholders who are unable to attend the .عنهم من يمثلهم من المساهمين او من غير المساهمين
General Assemblies may grant proxy to others for
representing them, either shareholders or not.
Art. 35 - Proceedings of General Assemblies - ورقة حضور- جلسات الجمعية العمومية-35 المادة
Attendance list
1) The officers of the Assembly consist of a يمكن ان يعين.) يت''ألف مكتب الجمعي''ة من رئيس وأمين س''ر1
chairman and a secretary. The chairman shall .امين السر من خارج المساهمين
appoint the secretary who need not be a
shareholder.
2) There shall be prepared at every General ) عند انعقاد كل جمعية تنظم ورقة حضور وتذكر فيه''ا أس''ماء2
Assembly an attendance list showing the names الحاضرين والممثلين وع''دد األس''هم ال''تي يملكه''ا ك''ل واح''د
of the shareholders present and represented, the منهم وعدد األصوات المختص''ة به''ذه األس''هم وتوض''ع ه''ذه
number of shares held by each one and the الورقة في مركز الشركة ويجوز اإلطالع عليها لك''ل ط''الب
number of votes pertaining to these shares. This .يثبت انه مساهم
list shall be put at the Company's head office for
perusal by any applicant who provides evidence
that he is a shareholder.
The Assembly may not consider matters that are not وال يج''وز للجمعي''ة ان تن''اقش إال في المس''ائل ال''واردة في ج''دول
listed on the agenda, except those that are of an األعمال باستثناء تل''ك الغ''ير منتظ''رة والمس''تعجلة ال''تي تط''رأ في
urgent nature and arise during the meeting. .أثناء االجتماع
Art. 37 - Voting
a- Voting shall be made by a show of hands or in التصويت-37 المادة
any other manner determined by the General يجري التصويت برفع اليد أو بطريقة علني''ة أخ''رى تقرره''ا-أ
Assembly. If a poll be demanded by a واذا طلب اح'''د المس'''اهمين اإلق'''تراع.الجمعي'''ة العمومي'''ة
24
shareholder, the poll shall be mandatory in فان هذا االقتراع يصبح إجباري'ًا في جمي''ع المس'ائل،السري
respect of all matters having a personal character التي لها صفة شخصية كعزل أعضاء مجلس اإلدارة أو إلقاء
such as the removal of Directors or the .التبعة عليهم
implication of their liability.
b- No shareholder may vote in his name or by ال يجوز ألي مساهم أن يصوت بإسمه الشخصي أو بالوكالة-ب
proxy when the subject matter concerns a عندما يكون الموضوع تقرير منفعة خاصة يراد منح'ه إياه''ا
personal benefit to be granted to him, or the .او فصل خالف قائم بينه وبين الشركة
ruling of a dispute between him and the
company.
اذا وجد المساهمون الحاض''رون أن معلوم''اتهم في المس''ائل-ج
c- Where the attending shareholders consider that المعروض''ة عليهم للمناقش''ة غ''ير كافي''ة فيؤج''ل اإلجتم''اع
their information on the questions set for ثماني''ة أي''ام بش''رط ان يطلب رب''ع أعض''اء الجمعي''ة ه''ذا
discussion are not adequate, the meeting shall be .التأجيل
adjourned for eight days, if one fourth of the
members of the Assembly should request such
adjournment.
The Chairman of the Board or two directors shall يوق'''ع ال'''رئيس أو عض'''وان من مجلس اإلدارة على خالص'''ات
sign the extracts drawn from the minutes and .المحاضر المعدة إلبرازها إلى الغير على انها طبق االصل
intended to be produced to third parties as true
copies.
TITLE VIII الباب الثامن
ACCOUNTS الحسابات
Art.40- Financial statements and annual report الوثائق المالية والتقرير السنوي-40 المادة
The Board of Directors shall prepare at the end of يضع مجلس اإلدارة في نهاية الستة أشهر األولى من كل سنة بيانًا
the first six months of each financial year a concise .موجزًا لموجودات الشركة ومطلوبها
statement showing the assets and liabilities of the
Company.
The Board shall also draw up each year an وكذلك يضع كل س'نة ج'ردة ب'أموال الش'ركة والميزاني'ة وحس'اب
inventory of the Company's chattels, a balance األرباح والخسائر ويبلغها إلى مفوضي المراقبة خمسين يومًا على
sheet and a profit and loss account, and shall .األقل قبل موعد الجمعية العمومية
25
communicate them to the Auditors, at least fifty
days before the convening of the General Meeting.
Under pain of avoidance of the resolution proposed يح''ق،وتحت طائلة بطالن قرار الجمعي''ة العمومي''ة ال''ذي س''يتخذ
to be adopted by the General Meeting, every أن يطل''ع في مرك''ز،لك''ل مس''اهم وص''احب س''ند عن''د اإلقتض''اء
shareholder, and bondholder if any, may peruse at الشركة على جدول الجردة والميزانية وحساب األرباح والخس''ائر
the Company's head office the statement of وقائم'''ة المس'''اهمين وتق'''ارير مجلس اإلدارة وتق'''ارير مفوض'''ي
inventory, the balance sheet, the profit and loss المراقبة وحساب األرباح والخسائر الموحد والميزانية الموحدة إذا
account, the list of shareholders, the reports of the وجدا وتقرير مفوضي المراقبة عليهم''ا وذل''ك خالل خمس''ة عش''ر
Board of Directors, the Auditors' reports, the .يوما على األقل قبل موعد انعقاد الجمعية العمومية
consolidated profit and loss account and the
consolidated balance sheet, if any, and the Auditor's
report in respect thereof, during at least fifteen days
before the date fixed for the convening of the
General Assembly.
The persons concerned may secure, at their ويجوز الص''حاب الش''أن ان يأخ''ذوا على نفقتهم نس''خًا عن جمي''ع
expense, copies of all the above mentioned .هذه المستندات ما عدا جدول الجردة
statements except the statement of inventory.
The net profits shall consist of the Company's يتكون صافي ارباح الشركة من النتائج المالية لنش'اطها بع'د حس'م
financial results of its activities after deduction of جميع المصاريف العمومية وجميع األعب'اء المالي'ة واإلس'تهالكات
all general expenses and all financial charges, .واإلحتياطات الاّل زمة
depreciation and necessary reserves and provisions.
These profits shall be allocated in the following :وتخصص هذه األرباح بالترتيب التالي
order: (عشرة بالماية) على األقل من قيمة األرباح الصافية10% -
- 10 % (ten percent) at least of the amount of net لتكوين احتياطي قانوني إلى ان يصبح المبلغ اإلحتياطي
profits for constituting the statutory reserve until .معادال ثلث رأس مال الشركة
the amount of this reserve becomes equal to one
third of the amount of the Company's capital.
- The amount to be allocated by the 'General المبالغ التي تقرر الجمعية العمومية بناًء على اقتراح مجلس-
Assembly pursuant to the Board's اإلدارة تخصيصها لتكوين إحتياطي إضافي أو أكثر لغرض
recommendation, for constituting one or more عام او خاص تحدد الجمعية العمومية طبيعته والغرض منه
general or special reserve funds. The General .وطرق إستخدامه
Assembly shall determine the nature, object and
ways of use of such funds.
- The amounts determined by the General المبالغ التي تقرر الجمعية العمومية ترحيلها للسنة المالية-
Assembly to be carried forward to the following .التالية
financial year.
- The remaining profits shall be distributed among يوزع على المساهمين بنسبة، ما تبقى بعد ذلك من أرباح-
the shareholders, each in proportion to his .مساهمتهم في رأس المال
shareholding in the Company.
26
Art. 42 - Payment of dividends دفع االرباح الموزعة-42 المادة
Dividends shall be paid on such dates and at such تدفع األرباح الموزعة في المواعيد واألمكنة ال''تي يح''ددها مجلس
places as the Directors may determine. Dividends االدارة وتستحق للش'ركة األرب'اح ال'تي لم يطلبه'ا اص'حابها خالل
which remain unclaimed by their owners for a .خمس سنوات من التاريخ المحدد لدفعها
period of five years from the prescribed date, shall
revert to the Company.
b) As to disputes pertaining to the general interests أما المنازعات التي تتعلق بمصلحة الشركة العامة فال يجوز-ب
of the Company, they may not be directed توجيهه'''ا ض'''د مجلس اإلدارة أو اح'''د اعض'''ائه إال باس'''م
against the Board of Directors or any of its ولحساب مجموع المساهمين ووفقًا لقرار الجمعية العمومي''ة
members except in the name and behalf of all the .العادية
Shareholders in accordance with the resolution
of the Ordinary General Meeting.
Should the Meeting decide to reject the واذا قررت الجمعية رفض اإلقتراح يكون هذا القرار مبرم''ًا
proposition, this decision shall be final and بحق جميع المساهمين وال يحق ألٍّي منهم إث''ارة ه''ذا ال''نزاع
conclusive for all shareholders, and no one may .مجددًا
raise again the dispute in question.
27
Where the proposition is approved, the General وفي ح'ال قب'ول اإلق'تراح تعين الجمعي'ة العمومي'ة وكيًال أو
Assembly shall appoint one or more attorneys to .عدة وكالء تفوضهم أمر مالحقة النزاع
handle the dispute.
All expenses required for the establishment of the تقيد المصاريف الاّل زمة لتأسيس الش''ركة بم''ا في ذل''ك مص''اريف
Company, including the costs of the issuance of إصدار األس''هم ومص''اريف رس''وم الط''ابع والتس''جيل في حس''اب
shares, the stamp duty and registration fees and وتستهلك هذه المصاريف بعد ذلك وفقًا.مصاريف التأسيس األولى
expenses shall be entered in the account of original .لما تقرره الجمعية العمومَّية
establishment. These costs and expenses shall be
amortized in accordance with the directions of the
General Assembly.
1) After the authentication and filing of the present .بعد تسجيل وإيداع هذا النظام لدى الكاتب العدل )1
Articles of Incorporation with the public notary.
2) After the effective subscription to all the shares ) بع''د ان يحص'ل االكتت''اب فعلي'ًا بجمي''ع األس'هم ال'تي تؤل'ف2
which constitute the capital of the company. .رأسمالها وتحرر هذه األسهم
3) After the verification by the Founders' Assembly ) بعد ان تكون الجمعية التأسيسية ق''د ق''ررت ص''حة اإلكتت''اب3
of the soundness of the subscription and of the .وتحققت من تسديد قيمة األسهم
payment of all the shares value.
4) After election by the Founders' Assembly of the ) بعد أن تكون الجمعية العمومية التأسيس'ية ق'د عينت أعض'اء4
members of the Board of Directors and auditors مجلس اإلدارة ومفوض''''ي المراقب''''ة وتحققت من قب''''ولهم
and the verification of their acceptance of their .مهمتهم
mission.
5) After recording and file of the statutes and of all
documents of constitution with the court registry ) بع''د تس''جيل نظ''ام الش''ركة وإيداع''ه م''ع جمي''ع مس''تندات5
of the place of the company's head office. . محضر التأسيس قلم محكمة بداية
6) Generally, after accomplishment of all the
conditions imposed by law. ) بصورة عام'ة بع'د اس'تكمال جمي'ع الش'روط ال'تي يفرض'ها6
.القانون
Art. 47 - Discrepancies between English and االختالف بين النصين اإلنجليزي والعربي- 47 المادة
Arabic text
In case of discrepancies between the English and اذا ظهر اختالف بين النصين الع''ربي واإلنجل''يزي يؤخ''ذ ب''النص
the Arab text, the latter will prevail. .العربي
Founders: :المؤسسون
28
29