5_arkusz_pracy_Toury

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

PRACA Z TEKSTEM NAUKOWYM

Gideon Toury: Metoda opisowych badań przekładu (1995)

I Myślenie logiczne. Czytanie ze zrozumieniem i zapamiętywanie


1. Prawda (P) czy fałsz (F)?

2. Wszystkie przekłady mają swoje oryginały. P


3. Badania przekładu muszą być prowadzone w F
odniesieniu do tekstu źródłowego.
4. Ustalenie tekstu źródłowego jest czasem dużym P
wyzwaniem.
5. Autoprzekład jest wykowany przez automaty (tj. F
komputery).
6. Przekład filmowych napisów jest często przekładem P
pośrednim w odniesieniu do słyszanej ścieżki
dźwiękowej w języku źródłowym.
7. Toury sięga w swoje teorii po pojęcie przesunięć P
(shifts).
8. Kryterium akceptowalności można stosować nie P
tylko do badań domniemanych przekładów.
9. Badacz afirmuje tradycyjne postrzeganie F
ekwiwalencji.
10. Toury proponuje własną definicję ekwiwalencji P
przekładowej.
11. Negatywne nastawienie w analizach przekładu P
polega na wskazywaniu tego, czego nie ma tekst
docelowy w odniesieniu do źródłowego.

2 Uzupełnij

Toury proponuje nowe perspektywy badań przekładu:

a.Deskryptywna- koncentrowanie się na opisie faktów związanych z procesem przekładu,


zamiast na formułowaniu norm czy zasad.

TRANSLATORYKA
PRACA Z TEKSTEM NAUKOWYM

b. Perspektywa socjologiczna- badanie kontekstu społecznego, w którym dokonuje się


przekład
c.Normy przekładu- porównanie i analizowanie czynników, które wpływają na wybór
tłumaczenia
d.Porównanie przekładów- porównanie i analizowanie wersji i różnic w przekładach

Teksty źródłowe domniemane mogą wynikać z:

a. z sytuacji, w których badacz przekładu jest zmuszony operować w warunkach, w


których pełny dostęp do tekstu źródłowego jest ograniczony

b. z trudności w odróżnianiu między przekładami a nieprzekładami, szczególnie jeśli


istnieje brak wyraźnego charakteru funkcjonalnego, który jednoznacznie rozróżnia te
dwa rodzaje tekstów

c. z chęci analizy tekstu przekładu jako osobnego bytu, niezależnie od tekstu


źródłowego

d. wiedzy, że istnieje tekst w języku źródłowym, który ma być zastąpiony przez tekst
docelowy
III Myślenie kreatywne i syntetyczne
Stwórz mapę myśli, której centrum jest NORMA (informacje z wykładu)

Itamar Even-Zohar Formułowanie uniwersalnych


praw przekładu

Mapa Holmesa
NORMA Teorie polisystemowe

Gideon Toury Prawo interferencji

TRANSLATORYKA

You might also like