Professional Documents
Culture Documents
The Voices of Nîmes : Women, Sex, and Marriage in Reformation Languedoc Suzannah Lipscomb full chapter instant download
The Voices of Nîmes : Women, Sex, and Marriage in Reformation Languedoc Suzannah Lipscomb full chapter instant download
The Voices of Nîmes : Women, Sex, and Marriage in Reformation Languedoc Suzannah Lipscomb full chapter instant download
https://ebookmass.com/product/man-made-women-the-sexual-politics-
of-sex-dolls-and-sex-robots-kathleen-richardson/
https://ebookmass.com/product/love-sex-a-sourcebook-conor-
mccarthy/
https://ebookmass.com/product/reformation-reputations-the-power-
of-the-individual-in-english-reformation-history-david-j-
crankshaw/
https://ebookmass.com/product/unheard-voices-women-work-and-
political-economy-of-global-production-1st-ed-edition-farah-naz/
The Problem of Evil: Eight Views in Dialogue N N
Trakakis
https://ebookmass.com/product/the-problem-of-evil-eight-views-in-
dialogue-n-n-trakakis/
https://ebookmass.com/product/love-and-marriage-in-the-age-of-
jane-austen-rory-muir/
https://ebookmass.com/product/global-perspectives-on-same-sex-
marriage-a-neo-institutional-approach-1st-edition-bronwyn-winter/
https://ebookmass.com/product/the-oxford-history-of-the-
reformation-peter-marshall/
https://ebookmass.com/product/analysing-gender-in-healthcare-the-
politics-of-sex-and-reproduction-sarah-cooper/
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
T H E VO I C E S O F N Î M E S
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
Frontispiece. Copper engraved and hand-coloured plate of Nîmes, from 1572, from Georg Braun and Frans Hogenberg, Civitates
Orbis Terrarum
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
SUZANNAH LIPSCOMB
1
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 10/12/18, SPi
3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Suzannah Lipscomb 2019
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2019
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2018947648
ISBN 978–0–19–879766–1
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
For Robin;
for my godparents, Penny and Jeremy;
and
in memory of their sons,
John-Paul and Louis.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
Acknowledgements
The initial research on which this book is based was completed during my doctorate,
which was funded by the Arts and Humanities Research Council; a scholarship
from Balliol College, Oxford; a research fellowship from The Institute of Historical
Research; and my parents’ generosity. I am deeply grateful to all the above for their
financial provision—and to all the institutions who have employed me since—
Kingston University and Historic Royal Palaces, the University of East Anglia,
New College of the Humanities, and, latterly, the University of Roehampton. This
has been a book that has been long in the making.
I wish to thank all the staff at the Archives nationales, Bibliothèque nationale de
France at the Arsenal, Richelieu, and François Mitterand sites, and the Bibliothèque
de la Société de l’Histoire du Protestantisme Français in Paris. My sincere thanks
also go to the staff of the Bibliothèque de L’Eglise Réformée in Nîmes, especially
Guy Combes, Pasteur Thierry Faye, and M. Villeneuve. I am especially grateful to
the staff at the Archives départementales du Gard in Nîmes—how lovely you have
been to me over the years—and at the Archives départementales de l’Hérault, and
du Tarn-et-Garonne. Among all my friends in Nîmes, Elisabeth Hodoroaba deserves
special mention for her kindness to a stranger. In London, I am grateful to the staff
of the British Library and the London Library, where great chunks of the book
have been written.
I owe much of my intellectual development—such as it is—to a great triumvirate
of powers. Lyndal Roper has showed great enthusiasm towards this project, and
extraordinary insight and acuity, that have profoundly shaped my thinking. Susan
Brigden—a consummate historian of elegance and originality—has been my trusted
counsellor, friend, and mentor for nearly twenty years. And from my first inspirational
meeting with him as an undergraduate, until the present day, Robin Briggs has
been my polestar. He has been unstintingly generous in both time and ideas, which
have always been sharp, insightful, and nuanced. A case in point is that he made
time to read this manuscript in draft, contributing immensely thoughtful and
helpful suggestions to its argument, and even performing a thorough and much-
appreciated copy-edit. I consider myself incredibly lucky to have been nurtured by
their minds and their hearts.
My notes and bibliography acknowledge all my scholarly debts, but I wish to pay
particular tribute to a number who have shaped and influenced my thoughts—
some on page and in person, some simply through their work—including: Sarah
Apetrei, Bernard Capp, Natalie Zemon Davis, James R. Farr, Janine Garrisson-
Estèbe, Anthony Fletcher, Laura Gowing, Julie Hardwick, Kat Hill, Colin Jones,
Robert M. Kingdon, Sonja Kmec, Sir Diarmaid MacCulloch, Graeme Murdock,
Andrew Pettegree, David Parrott, Judith Pollmann, Nancy Lyman Roelker, Ulinka
Rublack, Jacques Solé, Allan A. Tulchin, Manon Van der Heijden, Georges Vigarello,
Jeffrey R. Watt, Merry E. Wiesner-Hanks, and John Witte, Jr, and, especially,
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
viii Acknowledgements
Contents
Introduction 1
The Sources 6
Historiographical Overview: Women in Early Modern France 10
Historiographical Overview: The Consistories 22
Models and Methods 27
1. Landscape 32
Languedoc and the Wars of Religion 32
Women’s Lives 49
3. Belief107
Faith107
Magic131
6. Sex 215
Paillardise215
Prey236
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
x Contents
Conclusion 320
Appendix I: Glossary: Occitan, Patois, and Early Modern French Terms 331
Appendix II: Chronological Conspectus 337
Bibliography 339
Index 361
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
FIGURES
MAP
NAMES
In the absence of a first name, I have normally put the title appended to names, such as Sire
or Sieur (Sir or Master, used as a title of honour for merchants, tradesmen, and so on, and
not to indicate a knighthood); Monsieur or M. (also meaning Sir or Master, but used for an
equal); Mademoiselle, Mlle, or Damoiselle (meaning gentlewoman, and not indicative of
being unmarried), and Donne (‘Dame’, used for older or respected women, and not necessarily
those of high social status).
Ordinary women in the sixteenth and seventeenth centuries did not generally take their
husbands’ surnames on marriage but retained their fathers’ surnames with a feminine end-
ing. Women of more elevated status (the daughter of a ‘Sieur’) generally did adopt their
husband’s surnames but retained the honorific title Mademoiselle or Damoiselle.
Many people acquired sobriquets, some of which give clues about them. Women’s nick-
names might describe a physical or temperamental characteristic, such as La Poucette (‘little
thumb’; the English equivalent might be ‘Thumbelina’), for one of short stature, or reflect
their employment or origin, such as La Gasconne, for one from Gascony.
Many forenames—such as Claude, Pierre, and Estienne—were unisex.
MONEY
France in this period used the Roman monetary system, which was complicated by the
existence of two types of money: money of account, for which there existed no actual
coins, and a real currency, whose coins varied in value compared to the money of
account. So:
20 sous = 1 livre tournois, but no livres were minted
12 denier = 1 sou
écu d’or soleil = c.50 sous
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
D AT E S
In France the year was considered to start on 25 March (Lady Day) until 1564, when King
Charles IX ordained that the start of the year should be counted from 1 January, following
the introduction of the Gregorian calendar. For simplicity, dates between 1560 and 1565
have been rendered in the new style (e.g. 1 Jan. 1562), but dates between 1 January and
24 March until 1564 should properly be considered as part of the preceding year in the
old style.
T H E C O N S I S TO RY
Although technically a singular noun, to recognize that the consistory was not an ahistorical,
monolithic entity, but composed, each new year, of a different group of men, with their own
prejudices, preoccupations, and principles, I have often used the noun as if it were a plural.
They referred to their church as the Église Réformée; in this study, I use ‘Reformed’,
‘Protestant’, ‘Calvinist’, and ‘Huguenot’ interchangeably.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 23/10/18, SPi
‘As all historians know, the past is a great darkness, and filled with echoes.
Voices may reach us from it; but what they say to us is imbued with the
obscurity of the matrix out of which they come; and, try as we may, we cannot
always decipher them precisely in the clearer light of our own day.’
Margaret Atwood, The Handmaid’s Tale
‘All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.’
Leo Tolstoy, Anna Karenina
On trouve dans les textes ainsi rassemblés une dose de pointillisme et de vécu qu’on
cherchait en vain dans les chartes ou même dans la documentation notariale.
Emmanuel Le Roy Ladurie, Montaillou, village occitan de 1294 à 1324
LANGUEDOC
e
The Rhôn
FRANCE
Meyrueis
Alés
Nîmes Avignon
Montauban
Ganges Marguerittes
Saint-Jean-
Albi
du-Bruel
Sommières
R iv Cadognan Arles
er arn Pont-de- Saint-André- Montpellier Beaucaire
Mas-Grenier T
Camarès de-Sangonis
Toulouse Aimargues
Monts De Lacaune Saint-Gilles
Bédarieux
er Hérault
Boissezon
Riv
Mediterranean Sea
Map 1 Map of Languedoc, showing the principal cities, towns, and villages mentioned in this study (illustrator: Adrian Teal; designer: Lisa
Hunter)
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction
was Pierre Jullien, a town consul in Aigues-Mortes, who was related to Guerin and,
therefore, to all the others, as his wife was Guerin’s niece. Finally, also present was
Anthoine’s godfather , for whom he was named, Anthoine Jollie. Six people: all related
to Anthoine Dumas and one an other, through blood, marriage, or spiritual ties.
The witnesses told the following tale. Raimond Dumas had business ties to the
Girardet family: Gillette’s father, Sire Pierre de Girardet, had rented a boat to
Raimond Dumas and a few days before the alleged engagement Pierre de Girardet
had died.1 So a few days after her father’s death Raimond had gone to visit Gillette
to see if he would be able to continue to rent the boat, or if she wanted it to revert
to her. He had taken Pierre Guerin with him and on their way they had passed
Pierre Jullien’s shop, and he had joined them. When they arrived Anthoine Dumas
was, according to Raimond Dumas’s testimony, already at Gillette’s house.
Raimond’s and Pierre Guerin’s stories agreed on what had happened next: after
speaking to Gillette about the lease, Raimond had asked her if she wanted the
marriage between her and Anthoine—an idea which her late father had advocated—
to go ahead. Raimond stated that Gillette’s reply was:
after her father’s affliction, God wanted to provide her with a friend, and knowing
that Anthoine Dumas had care of her affairs and that her late father had had a good
friendship with him, it was her intention to follow the wishes of her father, if God
ordained it, and take him in marriage.
The 40-year-old Pierre Guerin, however, remembered that she had said that she
would marry ‘at the hour God wishes it’.
According to Guerin, Raimond had then assured Gillette that he would make
Anthoine give 1,000 livres or half of her father’s possessions to her mother—Gillette
would take the other half into the marriage as a dowry, and into the e ffective pos-
session of the Dumas family, enriching them considerably.2 Gillette had wanted
further guarantees for her mother. Raimond had replied that the best way to guar-
antee provision for her mother would be a formal engagement ceremony between
her and Anthoine. So, as both Raimond and Guerin reported, Raimond had asked
Anthoine ‘Do you give your body to Gillette here present?’, to which he had
replied ‘Yes.’ Raimond had asked the same question to Gillette, with the same
affirmative reply. He had then asked each if they received the other’s body and to
this both also replied ‘Yes.’ Then Raimond had told Anthoine that he could kiss
Gillette, which he did, and all the assembled company congratulated them. Asked
if Gillette looked upset or cried at this point, Raimond said that on the contrary,
she was very happy. Finally, according to Guerin, Gillette had asked all present to keep
the engagement secret for a few days, which they had promised to do, and Anthoine
Introduction 3
to bring her some black fabric, from which she could make a mourning dress to
wear for several days.
Raimond’s version of events is Gillette’s straightforward consent to marry. Pierre
Guerin relates a more complex and believable tale, in which Gillette expresses
concerns about God’s consent to the match, the financial arrangements of the mar-
riage, the public declaration of the union, and the need to appear in mourning for
some time yet.
How should we interpret these events? Gillette was young, vulnerable, and
grief-stricken when the engagement occurred: it happened just a few days after
her father’s death, when she was surrounded by a group of father figures: men far
older than she, some with significant social standing and all related to the Dumas
family. These men stood by while Raimond, the most vocal and persuasive of the
group, urged her to marry in order to fulfil her father’s dying wishes. Perhaps
Raimond’s motives were guileless, but there was also an economic imperative:
Raimond rented that boat from the Girardets, and this marriage would bring it,
and half their estate, into the possession of the Dumas family. He glossed over the
financial arrangements of the match, including the provisions for her mother, that
Gillette was so keen to settle. She was rushed into the decisive exchange of words,
and only afterwards could and did she say that she wanted to pause a while before
announcing the betrothal. She remembered decorum: that she ought to appear in
mourning, and that it was not seemly to celebrate an engagement so soon after a
bereavement. She had been caught off her guard, and the Dumas family had taken
advantage of her.
In every version of events Gillette made reference to God’s will. Both Raimond
and Pierre recalled her use of phrases such as, ‘if God had ordained it’ and
‘as God wishes’. Did God want her to marry? Not long after the event, she had
made up her mind that He did not; that, in actual fact, she was married to Jesus
Christ. When the consistory opened their questions to her by exhorting her
‘to live and die in the Christian religion as she has promised to do’ it confirmed
her intention. At no point in her speech did Gillette stress her right to decide about
marriage; for her this was a matter for God to decide. It may well be that this was
her heart’s conviction.
It could be, however, that her insistence that she was married to Jesus Christ was
a deliberate attempt to persuade the consistory to her point of view. It seems that
after Gillette had recovered from the absolute rawness of grief, she realized that
this engagement was not what she wanted. The consistory had heard, from local
rumour, that after the betrothal Gillette had told a female friend that ‘she was
pressed to marry’ Anthoine, and that ‘she could not be married to the said Dumas
and if she took another then Dumas would not be her husband’. Did Gillette think
that if she said she was married to Jesus Christ, she could break off her arrangement
with Anthoine? If her appeal to God was an attempt to manipulate the religious
authorities, it was in vain: they would brook no such subversion. If she had told
them directly that she was ‘pressed to marry’ Anthoine she may have been on
firmer ground: according to Calvinist regulations, engagements had to be made
without compulsion, but Gillette never said this before the consistory. Instead, her
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
choice of defence only provoked them: her presumption to know God’s will better
than they probably prejudiced her case from the start.
The last entry of this case in the registers, on 24 February 1580, is another
attempt by Gillette to challenge the evidence given by the witnesses. Unfortunately
for her, as all the evidence contradicted her account, the consistory concluded that
‘the marriage will be achieved’.3 By acting quickly while Gillette had been befud-
dled by grief, the men of the community had successfully manoeuvred to protect
their financial interests and to keep valuable resources out of the hands of a young
woman. The masterless woman had to be controlled, and the consistory helped
them bring her into submission.
~
Most of the women who ever lived left no trace of their existence on the record of
history. In Europe in the mid-sixteenth to early seventeenth centuries, it is likely that
no more than 5 per cent of women were literate, and they were drawn from the landed
elites. Women of the middling and lower levels of society left no letters, diaries, or
notebooks in which they expressed what they felt or thought. They had few posses-
sions to bequeath in wills and if married had diminished status under the law. Criminal
courts and magistrates kept few records of their testimonies, and no ecclesiastical
court records are known to survive for the French Roman Catholic Church between
1540 and 1667. For the most part, we cannot hear the voices of ordinary French
women—but this study allows us to hear some: mediated, curtailed, but audible.
The case of Gillette de Girardet is an example of one of more than 1,200 cases
brought before the Reformed consistories of Languedoc between 1561 and 1615,
on which this book is based. It contains several features in common with a good
number of the cases that arrived before the consistories: it pertained to the proper
formation of marriage, was concerned with female faith, and involved an attempt
to impose Protestant regulations on society. It also demonstrates a universal truth
about the consistorial registers: they are unusually rich, for France in this period,
in the glimpses they provide into everyday life, and the access they give us to
ordinary women’s speech, behaviour, and attitudes relating to love, faith, and
marriage, as well as friendship and sex. Women appeared frequently before the
consistory because one of the chief functions of moral discipline was the regulation
of sexuality, and women were thought to be primarily responsible for sexual and other
sins. This means that the registers include over a thousand testimonies by and
about women, most of whom left no other record to posterity. In responding to
charges of spiritual sin or in testifying against others, women offered descriptions
of their daily lives and justifications for their behaviour.
Such testimonies are of great value because problems of evidence have dogged
attempts to understand the lives of the ordinary people who made up sixteenth- and
3 BN, Ms.fr. 8667, 91r, 92r, 95r, 99v–100r, 101v–102v, 104r, 16 Jan. 1580. A later Antoine
Dumas (possibly even the same one) was the lieutenant of the judge at the nearby town of Saint-Gilles,
suggesting again the high status of the Dumas family: ADG, Archives notariales, 2 E 1/256, Project
de mise en nourrice, 21 May 1613.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction 5
T H E S O U RC E S
The area under study is the ancient province of Languedoc, bordered by the Rhône
river to the east, the Garonne river to the west, the Mediterranean Sea to the south,
and the Massif Central, above the Tarn river, to the north. It is roughly equivalent
to the modern French departments of Gard, Hérault, Tarn, Tarn-et-Garonne,
Aveyron, and Lozère. The landscape and tumultuous history of the region in this
period are considered in Chapter 1.
The consistorial records used here are those of ten cities and towns in Languedoc
(Map 1, p. xvi), namely: Aimargues (two volumes, 1584–91, 1593–1602), Alès
(three volumes, 1599–1612), Bédarieux (two volumes, 1579–86), Ganges (one
volume 1588–1609), Meyrueis (one volume, 1587–92), Montauban (one volume,
1596–8), Nîmes (ten volumes, 1561–3, 1578–1615), Pont-de-Camarès (three
volumes, 1574–8, 1580–96), Saint-André-de-Sangonis (one volume, 1585–1602),
and Saint-Jean-du-Bruel (one volume, 1615). These twenty-five volumes total
some 8,728 pages of registers. Among these, the survival of records from two great
Protestant cities, Nîmes and Montauban, are especially important. The consistorial
registers from Nîmes survive from 1561 to 1685, with the exception of the years
1564–77 (during which time it is possible that, as a result of Catholic restorations,
the consistory did not meet), and are not only probably the best surviving collec-
tion of consistorial registers in existence but are among the best records of the way
common people lived their lives in sixteenth- and seventeenth-century Europe. As
such, they are the richest records used in this research, providing an abundance of
cases that can be followed through to completion, and illustrating the limits of the
possible for a Church at the height of its powers. The one surviving register for
Montauban for 1595–8 is even richer in the material it offers, although over a
comparatively short period of time; it is a great tragedy for historians that other
registers from Montauban have not survived. The range of consistorial material
from all the towns has provided an adequate check that the evidence from Nîmes
is neither aberrant nor untypical, even if the consistory there was more consistently
regular in meeting and loquacious in notation than most.
In an effort to join up the dots—to follow the threads of cases and people’s lives as
far as possible beyond the consistorial registers—I have turned to a number of other
records in support of the consistorial research, with some satisfying and useful
results. These have included evidence from the regional Protestant synods of Bas
Languedoc (1561–82, 1596–1609) and the Reformed Church’s national synods.
For Bédarieux, I examined the Protestant baptismal and marriage register for
1574–1622. For Montauban, I read the deliberations of the consuls in Montauban
for 1595 (they do not survive for 1596–1601), and the register of sentences pro-
nounced in criminal matters by the town consuls of Montauban (1534–1606). For
Nîmes, I examined the three Protestant baptismal and marriage registers covering
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction 7
1571 to 1616. The register before 1571 no longer survives (in September 1604
Jeanne Marqueze returned from Provence and Orange, saying that she had been
born in Nîmes, and the consistory noted that ‘the book of baptisms from the time
she was born has been burnt’).4 I also looked at the records of eight notaries in
Nîmes (where possible choosing known Protestants) to find wills and marriage
contracts, namely: Jean Ursi le Jeune (1582–1610), Michel Ursi (1595–1602), Jean
Corniaret (1591–1615), Marcelin Bruguier (1591–6, 1608–15), Robert Restaurand
(1580–2), Jacques Ursi (1561–79), Jean Mombel (1560–82), and Jean Guiran
(1594–1615). I drew on Nîmes’s civil council registers for 1559–1615 (although
the years 1595–9 are missing), and on the communal archives, including documents
relating to the religious troubles (1562–83, 1585–93), communal administration
(1559–64), the policing of town (1586–1612), acts and contracts (1561–80), pol-
itical acts (1613–15), and accounts of municipal and extraordinary spending. I spent
some time with the criminal records of the council (1606–9) and the sénéschal court
(from 1610), but they were haphazard, disorganized, and often barely legible (the
first started at both ends, with later cases squeezed onto any remaining squares of
parchment): a finer palaeographer than I pretend to be will have to brave these one
day. Ultimately, however, I became aware that the testimony within them included
very little material relating to the lives of women, which is unsurprising as the
value of the consistorial records lies, at least in part, in the inclusion of, and com-
parative respect given, to women’s testimonies.5
The temporal parameters for the study were chosen to reflect the period generat-
ing the richest source material. For the sixteenth century, the extant records of the
consistories tend to date from the last three decades, following the founding of
the Reformed Church in France in 1559. Despite the continuation of the Nîmes
registers until 1685, Philippe Chareyre—the only scholar to date to work on the
registers from 1561 through to 1685—concluded that 1578–1614 was the ‘golden
age of censure among Southern French Protestants’.6 While it is hard to quantify
change, there does appear to have been a decline in the quality of investigations
into moral transgressions of a graver nature in the years after 1615, which has an
effect upon the richness of the consistorial registers as source material.7
The consistory was at the heart of the local establishment of the Reformed
Church, operating as the governing body of the Protestant Church but also acting
in turns as an ecclesiastical tribunal, social mediator, and even marriage counsellor.
Janine Garrisson-Estèbe suggested that ‘the history of the French Protestant
churches is also that of their consistories’.8 The consistory was charged with
imposing moral discipline on Protestant society, and material drawn from its
cases naturally has an inherent bias towards transgressive and broken relation-
ships. Such tales do not permit any claims of universality. Yet the moments of
social breakdown represented by these cases, whether marital quarrels, illegitimate
pregnancies, broken engagements, or malicious gossip, provide a window on to the
attitudes of common people towards gender relations, sexuality, married life, and
social networks.
Any information about women’s lives gleaned from these registers has poten-
tially been distorted by its transfer to posterity via the ministers, elders, and scribes
of the consistories. The registers were shaped by the preoccupations, practices, and
attitudes of those who made them. By defining what made it into the records, these
concerns and procedures mediate women’s words and lives to historians. The con-
sistory is our constant companion: the window through which we behold and
apprehend their world. To read the consistorial records is to be constantly drawn
towards the consistory’s obsessions and motivations: to examine the life of the
interrogated one must read relentlessly against the grain. (It is surely for this reason
that many scholars have used the consistories to write primarily about the ecclesi-
astical discipline itself, looking at the mentalities of the interrogators, not the inter-
rogated.) Before attempting to analyse the insights found within the registers, it
seems helpful, therefore, to read along the grain, and to consider the priorities,
practices, and patriarchal attitudes of the consistory in recognition of the fact that
these discourses construct a prism through which our understanding of women’s
lives is refracted. Chapter 2 explores the nature of the discipline, the Protestant
moral code, and the consistory, including the Reformed perspective on women, as
the backdrop for understanding the evidence used to examine women’s lives in
Chapters 3–7. At this stage, however, a word or two about the records themselves
may be helpful.
Written on parchment and bound in vellum, the consistorial records were kept
by scribes appointed for that purpose (Fig. I.1, p. 9). These men were often
notaries, and legal language and devices intermittently shape the texts. Some had
fine secretary hands, others were more scrawling and harder to decipher. They were
among the most literate men in their society but by modern standards their literacy
and eloquence leaves something to be desired. Pierre de la Barthe, for example, the
royal notary who acted as scribe for the consistory in Montauban, wrote in a nice,
1624–34: 140; 1635–44: 53—suggesting a clear alteration around 1615 (Le consistoire, 20). The
difficulties of compiling reliable statistics from the registers are considered below.
8 Janine Garrison-Estèbe, Les protestants du Midi, 1559–1598 (Toulouse, 1980), 92; Michael
F. Graham, The Uses of Reform: ‘Godly Discipline’ and Popular Behaviour in Scotland and Beyond,
1560–1610 (New York, 1996), 10–12.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction 9
Fig. I.1. Consistorial register for Nîmes 1595–1602, bound in vellum, Registre des délibérations
du consistoire de Nîmes, 1595–1602, Archives départementales du Gard, 42 J 31, exterior
clear hand, but used no punctuation at all (see Fig. 6.1, p. 238). A common problem
is that the subject of the verbs varies over the course of a sentence and it is often
difficult to tell to whom a pronoun refers.
The consistories were conducted and transcribed in French. Emmanuel Le Roy
Ladurie has charted the diffusion of French across the south by this period, arguing
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
that in Montpellier, for example, French was in general use by 1490.9 In Montauban
in July 1595 a Spanish monk called Pierre Cardonne, who wanted to enter the
Protestant ministry, was told that he could not until he spoke French properly.10
Nevertheless, this was a French infused with Occitan, the language of the Languedoc.
Whole sentences are given in Occitan, as are countless individual words, as if the
Occitan word had infiltrated into daily French. These are listed in the glossary in
Appendix I, and mostly relate to quotidian, agricultural life, such abeurador
(a watering-place for livestock), canebièra (a hemp field), capitèl (a hut in a vineyard),
clapàs (a pile of stones), mas (a farm), passadoire (a sieve), and prat (a meadow), or
people’s nicknames and insults, as can be seen in Chapters 1 and 3. Certain phrases
and idioms indicate the process of direct, ‘live’ transcription, although the scribes
hastily transferred testimonies into the third person. Although both rough and clean
copies of the consistorial minutes were probably made, with the exception of some
town council records from Nîmes (those from 1594–5) only fair copies survive of
all the manuscripts under study.11
H I S TO R I O G R A P H I C A L OV E RV I E W: WO M E N
I N E A R LY M O D E R N F R A N C E
9 Emmanuel Le Roy Ladurie, Les paysans de Languedoc, 2 vols (Paris, 1966), 169–70. Note that
Philip Conner concludes somewhat differently that French had made inroads into southern France
by the mid-sixteenth century, but that most people still predominantly spoke their mother tongue of
Occitan: Huguenot Heartland: Montauban and Southern French Calvinism during the Wars of Religion
(St Andrews, 2002).
10 ADTG, I 1, 12r, 5 Jul. 1595.
11 As suggested by Raymond Mentzer in conversation, 6 June 2006.
12 Lyndal Roper, Oedipus and the Devil: Witchcraft, Sexuality and Religion in Early Modern Europe
(London and New York, 1994), 20.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction 11
13 Natalie Zemon Davis, Society and Culture in Early Modern Europe (Cambridge, 1987), esp. ‘The
Rites of Violence’, ‘The Reasons of Misrule’, ‘Women on Top’, and ‘City Women and Religious
Change’; Fiction in the Archives: Pardon Tellers and Their Tales in Sixteenth Century France (Stanford,
1987); The Return of Martin Guerre (Cambridge, MA, 1983); ‘Ghosts, Kin and Progeny: Some
Features of Family Life in Early Modern France’, Daedalus, Journal of the American Academy of Arts and
Sciences 106 (1977), 87–114; ‘Women in the Crafts in Sixteenth-Century Lyon’, Feminist Studies
8.1 (1982), 47–80; Robert Finlay, ‘The Refashioning of Martin Guerre’, American Historical Review
93.3 (1988), 553–71.
14 Philippe Ariès and Georges Duby (eds), Histoire de la vie privée, 5 vols (Paris, 1985–7), vol. 3,
Ariès et al., De la Renaissance aux Lumières (Paris, 1986); Georges Duby and Michelle Perrot (eds),
Histoire des femmes en Occident, 5 vols (Paris, 1991–2), vol. 3, XVIe–XVIIIe siècles, ed. Davis and
Arlette Farge (1991).
15 Wendy Gibson, Women in Seventeenth-Century France (Basingstoke, 1989); Danielle Haase-Dubosc
and Eliane Viennot (eds), Femmes et pouvoirs sous l’Ancien Régime (Paris, 1991).
16 Sharon Kettering, French Society 1589–1715 (Harlow, 2001), chs 1 and 2; Barbara B. Diefendorf
‘Gender and the Family’, in Renaissance and Reformation France 1500–1648, ed. Mack Holt (Oxford,
2002); Susan Broomhall, Women and Religion in Sixteenth-Century France (Basingstoke, 2006).
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 26/10/18, SPi
Introduction 13
There have been several significant articles using prescriptive material to focus
attention on social structures, drawing on literary, legal, and notarial sources.
Aspects of customary laws, especially inheritance customs in various parts of
France, were analysed by Emmanuel Le Roy Ladurie and Robert Wheaton.25
Barbara B. Diefendorf used Parisian customary law and notarial documents to
consider sixteenth-century widowhood in legal and economic terms.26 Sarah
Hanley’s articles examining the royal legislation on clandestine marriage of
1556–1639 charted the important expansion of secular jurisdiction over marriage
arrangements in this period, the enhancement of male power over women and
children, and the compact between the family and the state in order to maintain
the ‘patriarchal hegemony’ upon which both were based.27 Notarial records were
also used by Alain Collomp to outline the system of lineage, inheritance, and suc-
cession among the peasantry of the mountains of Haute-Provence, and by Annik
Pardailhé-Galabrun, who studied Parisian households through the evidence of
notarial inventories.28 Most successfully, Davis, J. B. Collins, and Carol L. Loats
used tax rolls, apprenticeship and service contracts, and other notarial evidence to
examine women’s economic importance and work identities in the sixteenth and
seventeenth centuries.29 There are also a number of articles that focus primarily on
the experience of elite women. Among others, Roelker’s classic studies exposed the
role played by French noblewomen in fomenting Calvinism, Joan Davies explored
the centrality of marriage in aristocratic family strategies, and Kristen B. Neuschel
examined the ways in which noblewomen participated in warfare.30
Monographs have also, for the most part, maintained a focus on structures and
elite women. Evelyne Berriot-Salvadore used literary sources, legal texts, wills, letters,
and livres de raison to give an overview of the image and status of Renaissance
ELEGY.
I must now, dear children, pass over a few years of my life, in which
I had no pets in whose history you would be likely to be interested.
ROBIN REDBREAST
At the time of my possessing my wonderful Robin, we had left our
country home, my brothers were most of them abroad in the world,
and I was living with my parents in the pleasant city of R——. I was a
school-girl, between fifteen and sixteen years of age. That spring, I
commenced the study of French, and, as I was never a remarkably
bright scholar, I was obliged to apply myself with great diligence to
my books. I used to take my grammar and phrase-book to my
chamber, at night, and study as long as I could possibly keep my
eyes open. In consequence of this, as you may suppose, I was very
sleepy in the morning, and it usually took a prodigious noise and
something of a shaking to waken me. But one summer morning I
was roused early, not by the breakfast-bell, nor by calling, or
shaking, but by a glad gush of sweetest singing. I opened my eyes,
and right on the foot-board of my bed was perched a pretty red-
breasted robin, pouring out all his little soul in a merry morning song.
I stole out of bed softly, and shut down the window through which he
had come; then, as soon as I was dressed, caught him, carried him
down stairs, and put him into a cage which had hung empty ever
since the cat made way with my last Canary.
I soon found that I had a rare treasure in my Robin, who was very
tame, and had evidently been carefully trained, for before the
afternoon was over he surprised and delighted us all by singing the
air of “Buy a Broom” quite through, touching on every note with
wonderful precision. We saw that it was a valuable bird, who had
probably escaped, and for some days we made inquiries for its
owner, but without success.
At night I always took Robin’s cage into my chamber, and he was
sure to waken me early with his loud, but delicious, singing. So
passed on a month, in which I had great happiness in my interesting
pet. But one Saturday forenoon I let him out, that I might clean his
cage. I had not observed that there was a window open, but the bird
soon made himself acquainted with the fact, and, with a glad,
exulting trill, he darted out into the sunshine. Hastily catching my
bonnet, I ran after him. At first, he stayed about the trees in front of
the house, provokingly hopping from branch to branch out of my
reach, holding his head on one side, and eyeing me with sly,
mischievous glances. At last he spread his wings and flew down the
street. I followed as fast as I could, keeping my eye upon him all the
time. It was curious that he did not fly across squares, or over the
houses, but kept along above the streets, slowly, and with a
backward glance once in a while. At length, he turned down a narrow
court, and flew into the open window of a small frame-house. Here I
followed him, knocking timidly at the door, which was opened at once
by a boy about nine years old. I found myself in a small parlour, very
plainly, but neatly furnished. In an arm-chair by the window sat a
middle-aged woman, who I saw at once was blind. A tall, dark-eyed,
rather handsome girl was sitting near her, sewing. But I did not look
at either of these more than a moment, for on the other side of the
room was an object to charm, and yet sadden, my eyes. This was a
slight girl, about my own age, reclining on a couch, looking very ill
and pale, but with a small, red spot on each cheek, which told me
that she was almost gone with consumption. She was very beautiful,
though so thin and weary looking. She had large, dark, tender eyes,
and her lips were still as sweet as rose-buds. I think I never saw
such magnificent hair as hers; it flowed all over her pillow, and hung
down nearly to the floor, in bright, glossy ringlets.
At that moment she was holding the truant Robin in her white,
slender hands, crying and laughing over him, calling him her “dear
lost pet,” her “naughty runaway,” and a hundred other loving and
scolding names. I, of course, felt rather awkward, but I explained
matters to Robin’s fair mistress as well as I could. She looked
pleased, and thanked me warmly for the good care I had taken of the
bird. Then she made me sit down by her side, and asked my name,
and told me hers, which was Ellen Harper, and introduced me to her
mother, sister, and brother, all in the sweetest manner possible. We
got quite well acquainted, and talked like old friends, till Ellen’s
cough interrupted her. Then, as I rose to go, she made me promise
to come again very soon, and raised herself as though she would
kiss me before I went. Just as I bent down to press my lips to hers,
Robin, who, of his own accord, had taken possession of his old
cage, which had been left open for him, burst out into a sweet, merry
warble, full of the most astonishing trills and shakes. Then I felt that it
was well that we two should love one another.
After that, I went almost daily to see Ellen Harper. I carried her
books, I read to her, talked to her, and listened to her low gentle
voice, and looked down deep into her clear hazel eyes, till I grew to
love the sweet, patient girl more than I can tell. I think that she was a
most remarkable person. Her parents were quite poor, and she had
enjoyed few advantages; but she was far beyond me in scholarship
and reading. And then she was a true Christian, with a calm hope,
and a cheerful resignation; she seemed indeed to have given her
heart to God.
Ellen knew that she was dying; she knew that, young and fair and
beloved as she was, she had not long to stay in this bright, beautiful
world. But she did not fear, or complain, for she knew also that a kind
Father called her away, to a world far brighter and many times more
beautiful than ours. It was touching to see her trying to comfort her
sister Lucy, whose strength would sometimes give way as she saw
that slight form growing weaker every day; or her young brother
Willie, when he would leave his book, or his play, and come and lay
his face against her bosom and cry; or her father, when he would
come home from his work at night, and sit down beside his darling
child, and hold her thin, fair fingers in his great, brown hand, and say
no word, only sigh as though his poor heart was breaking; or her
mother, who was blind, and could not see the change in her “own
little Nellie,” as she called her, and so had to be told again and again
that she was failing fast. For all these dear ones, Ellen had words of
consolation, and they always felt stronger after she had talked with
them.
On some of those mornings when I went over to dress her beautiful
hair, which I dearly loved to do, she talked to me as an angel might
talk, I thought, and told me many sweet and holy things, which I shall
remember all the days of my life.
As long as she stayed with us, Ellen had great pleasure in her pet
Robin. She said that to her ear he always seemed to be singing
hymns, which was a great joy to her after she became too weak to
sing them herself.
Dear Ellen died at night. She had been very restless in the evening,
and at last said that, if she could lie in her mother’s arms, as she
used to lie when she was a little child, she thought that she could
sleep. So Mrs. Harper laid down beside her daughter, who nestled
against her bosom and slept. Ellen’s happy spirit passed away in
that sleep. But her mother was blind, and could not see when her
child was dead; and when her husband, fearing what had happened,
came near, she raised her finger and said, “Hush, don’t wake Nellie!”
The next morning, Lucy sent over for me to come and dress Ellen’s
hair for the last time. I found my friend looking very much as I had
always seen her, only with a sweeter smile, if possible, hovering
about her lips. She was lying on her couch, dressed in white muslin,
and with many flowers scattered around her. A vase of roses stood
on a stand at her feet, and over it hung the pretty cage of Robin, and
Robin himself was singing very sweetly, but in lower tones than
usual, as if he thought his young mistress was sleeping, and feared
to waken her.
They had cut away some of the hair from the back of Ellen’s head,
but around the forehead the familiar ringlets were all left. These I
dressed very carefully, though my tears fell so fast, I could scarcely
see what I was doing. I shall never forget the scene when the family
came into the parlour to look upon Ellen, after she had been laid out,
that morning. Lucy, sobbing and trembling, led her mother to the
couch. The poor woman felt in the air above the dead face a
moment, and said, “How I miss her sweet breath round me!” Then
she knelt down, and, with her arms flung over the body, swayed back
and forth, and seemed to pray silently. The father took those shining
curls in his hands, and smoothed them tenderly and kissed them
many times, while his great hot tears fell fast on the head of his child,
and on the rose-buds which lay upon her pillow, and seemed to give
a flush to her white, cold cheek.
I noticed that little Willie was the calmest of them all. He seemed to
have taken to heart the words of his sister, when she told him that
she was going into a better and happier life, where she would
continue to love him, and whither he would come, if he was good
and true in this life. So he did not grieve for her, as most children
grieve, but was quiet and submissive.
Ellen was buried in a beautiful cemetery a mile or two from the noise
and dust of the city. The morning after she had been laid there, I
went to plant a little rose-tree over her grave. I was somewhat
surprised to find Willie there, and with him Robin Redbreast, in his
pretty cage.
“Why have you brought the bird here, Willie?” I asked.
“Because,” said he, in a low, trembling voice, “I thought that, now
sister’s spirit was free, I ought not to keep her bird a prisoner any
longer.”
“That is right,” I said, for I thought that this was a beautiful idea of the
child’s.
So Willie opened the door of the cage, and out flew the Robin. This
time he did not alight on the trees, but mounted right up toward
heaven. There was a light cloud floating over us, and, as we stood
looking up after the bird, Willie seemed troubled to see that it passed
into this, and so was lost to our sight. “Ah,” he said, “I hoped he
would follow Nellie! but he has gone into the cloud, and sister’s soul,
I am very sure, passed away into the sunshine.”