Professional Documents
Culture Documents
НE1693001У Tantsyuy Moe Sertse
НE1693001У Tantsyuy Moe Sertse
111(73)
Ю49
Опубліковано за погодженням
з Random House Children’s Books, підрозділом
Penguin Random House LLC.
Перекладено за виданням
Yoon N. Instructions for Dancing / N. Yoon. —
New York: Delacorte Press, 2021. — 304 p.
Усі права застережені
Перекладачка Лариса Лебеденко
Юн Нікола
Ю49 Танцюй, моє серце / Юн Нікола; пер. з англ. Л. В. Лебеден-
ко. — Харків: Вид-во «Ранок», 2021. — 288 с.
Я ЗМІНИЛАСЯ
УЛЮБЛЕНІ
(В МИНУЛОМУ)
ЛІТЕРАТУРНІ ЖАНРИ
ТА ПОНЯТТЯ
Сучасні теми
1. «Вороги закоханих» (Enemies to Lovers) — одвічне
запитання: уб’ють вони одне одного чи цілуватимуть?
Жартую. Звісно, вони збираються цілуватись.
2. «Любовний трикутник» (Love Triangle) — зазвичай
усі ненавидять любовні трикутники, але насправді вони
дуже корисні. Існують вони для того, щоб головний ге-
рой міг вибирати між різними версіями себе: між тим,
ким був раніше, і тим, ким хоче стати. Примітка: якщо
вам колись доведеться вибирати між вампіром та пе-
ревертнем, вибирайте вампіра. Дивіться № 1 у списку
нижче, щоб дізнатися більше про те, чому слід вибрати
вампіра.
15
Паранормальні істоти
1. Вампіри: сексуальні й будуть любити вас довіку.
2. Янголи: супроводжуватимуть вас завжди; вони мають
крила, якими обгорнуть вас і захистять.
3. Перевертні: здебільшого це ягуари та леопарди, але
можуть бути й інші представники великої родини котячих.
Якось я читала про динозаврів-перевертнів: ті-рексів,
птеранодонів, апатозаврів тощо. Вони й справді такі жах-
ливі, як ви собі уявляєте.
РОЗДІЛ 3
ВІДДАЙ КНИЖКУ —
ВІЗЬМИ НОВУ
ДАНІКА ТА БЕН
* * *
Даніка на пляжі вночі сидить біля вогнища. Навколо — її
друзі. Вони гуляють, гріються біля багаття або просто спо-
стерігають, як іскри здіймаються вгору й відлітають. Даніка
встає і, плутаючись ногами в піску, іде якомога далі від
усього цього. Блукає очима, вишукує щось. Проходить повз
станцію рятувальників номер двадцять три, потім двадцять
чотири. На двадцять сьомій станції вона знаходить Бена,
але той не один. Він цілується зі своєю колишньою дівчи-
ною, яка, виявляється, усе-таки не колишня.
ВОГНИЩЕ
Я НЕ ЧАКЛУНКА
ШЕЛЛІ І ШЕЛДОН
ЗОЛТАР
— Знаю.
— Правда?
— Так.
— А мені здається, що не знаєш.
Я востаннє дивлюся на Шеллі та Шелдона. Замість ща-
сливої пари я бачу лише Шелдона, самотнього й сумного,
на оглядовому колесі високо над Санта-Монікою.
— У тебе з собою та книжка з бальних танців? — питає
Мартін.
Я згадую, що насправді й не виймала її з рюкзака. Тож
дістаю й гортаю сторінки, перед очима пробігають схеми
танцювальних рухів. Чи повинна я навчитись танцювати?
Мартін забирає в мене книжку й сам починає гортати
сторінки. Раптом зупиняється і звертається до мене:
— Здається, я все зрозумів, — повільно вимовляє він. —
Але тобі доведеться бути відкритою й неупередженою.
— Та куди ж уже більше? — хмикаю я.
Він тримає книжку так, щоб я бачила штамп на останній
сторінці: «Якщо ви знайшли цю книжку, поверніть її до
“La Brea Dance”», І зазначена адреса.
— Ось що! — схвильовано, але дуже впевнено вигукує
Мартін. — Це те, що ти маєш робити далі.
РОЗДІЛ 9
ФАТАЛЬНА
НЕБЕЗПЕКА
РИСИ КЛАСИЧНОГО
РОМАНТИЧНОГО
ГЕРОЯ. НЕПОВНИЙ
СПИСОК
ФОРМУЛА
РОЗБИТИХ
СЕРДЕЦЬ
ЗАСВОЇТИ УРОК
1
Пісня «Королева, що танцює»: «Ти королева танців. Молода й солоденька.
Тобі лиш сімнадцять».
РОЗДІЛ 13
ТАНЦЮВАТИ
ЗА ТЕЧІЄЮ
УРОК ПЕРШИЙ
УРОК ТРЕТІЙ
УРОК ЧЕТВЕРТИЙ
ЧІТКЕ
ВИЗНАЧЕННЯ СЛОВА
Спілкування в чаті
@Софі, @Кессіді, @Мартін, @я
Софі: Отже, хочеш сказати, що збираєшся на побачення
із сексі-хлопцем, з яким познайомилася під час нового
сексі-хобі? Я правильно розумію?
Я: Це не побачення.
Софі: Я використовую це слово в його прямому значенні.
Кессіді: У якому?
Софі: Двоє або більше людей збираються в конкретному
місці в узгоджений час із наперед визначеної причини.
Мартін: Куди підете?
Я: Хммммм
Я: Він хоче в один із тих селебриті-турів.
Мартін: Ух ти!
Я: Скажи?!
Софі: О! Я завжди мріяла поїхати в такий.
93
@Софі і @я
Софі: Чому ти сказала, що Кессіді фліртує зі мною?
Я: Я просто пожартувала.
Я: Чому ти питаєш?
Я: Ти хотіла б, щоб вона загравала з тобою?
Софі: Звісно, ні.
Софі: Просто дивно, що ти сказала.
@Кессіді і @я
Кессіді: На першому побаченні не цілуватися з язиком!
Я: Замовкни!
Я: Негайно!!
@Мартін і @я
Я: Гадаю, із ними щось відбувається.
Мартін: Так, мабуть.
Я: Це все весна.
Я: Немов квітковий пилок потрапляє на людей і змушує
їх багато цілуватися.
Мартін: Тобто ти вважаєш, що поцілунок — це алергічна
реакція на пилок?
Я: Так. Алергія, проти якої немає ліків.
РОЗДІЛ 19
ЦЕ НЕ ПОБАЧЕННЯ.
ЧАСТИНА ПЕРША
З ТРЬОХ
1
Бульвар Сансет (англ. Sunset Boulevard, Sunset Strip, букв. «бульвар заходу
сонця») — вулиця в західній частині Лос-Анджелеса, синонім розкоші та
гламуру голлівудських зірок.
97
— Мені також.
Я не думаю, що Екс ще щось розповість, але він веде далі.
— Нас було четверо в гурті: я, Клей, Джамал на барабанах
і Кевін на клавішних. Ми навіть придумали назву гурту —
«The Lonely Onlys».
— Наче ж інша назва була?
— У школах Лейк-Елізабет не так багато чорношкірих
дітей. Ми з Клеєм знайомі ще з середньої школи. А з Ке-
віном та Джамалом познайомилися у старших класах. Ми
дуже раділи, що нас було четверо, — видно, що Ексу при-
ємно згадувати ті часи. — І перш ніж знову глузуватимеш
із нової назви гурту, маю сказати, що не я вибрав назву
«X Machine».
— Коли це я глузувала з цього?
— Серйозно? Ти не пам’ятаєш? Коли ми вперше зустрі-
лися. Дослівно ти сказала: «Отже, гурт названий на твою
честь?!»
— Ти впевнений? — перепитую я, хоча прекрасно пам’я-
таю. — Це не дуже схоже на мене.
— Може, у тебе є зла сестра-близнючка?
— Немає.
— Тоді це була ти, — ми всміхаємося одне одному.
— Клей придумав цю назву. Він сказав, що оскільки
я фронтмен і гурт був моєю ідеєю, то це її єдина правильна
назва. Ми всі погодилися, що «X Machine» звучить так, ніби
ми з майбутнього», — Екс опускає голову на підголівник,
відвертається й тяжко зітхає, ніби намагається стримати
щось. — Це сталося так швидко. Тільки-но Клей був тут,
а наступної хвилини його вже немає.
Тепер я все розумію. Розумію, чому він усім каже «так»
і чому намагається жити «у моменті». Це тому, що його друг
помер. Він зовсім не фальшивий, як я думала раніше. Точ-
ніше, як сподівалася. Він розумний, вдумливий і кумедний,
а може, навіть ще й трохи філософ.
99
ПЕРЕД ДРУГИМ
АКТОМ
Спілкування в чаті
@Софі, @Кессіді, @Мартін і @я
Софі: Ого! Наступне побачення?
Я: Це. Не. Побачення.
Кессіді: Давай відверто. Той гарячущий хлопець-рокер
запросив тебе слух пісн св груп на їх-му 1-му концерті в ЛА?
Мартін: Господи, Кессіді, тобі шо западло писати нор-
мально слова? Мені довелося це прочитати п’ять разів.
Кессіді: Пішов у дупу.
Кессіді: Отже…
Кессіді: Він насправді такий гарячий?
Я: Ти ж не любиш хлопчиків))
Кессіді: Рок-зірки не хлопчики. Вони навіть не люди.
Вони окремий вид.
Мартін: Правда.
Я: Ми просто зустрічаємось, щоб ближче познайомитись.
102
Кессіді: ОК. Тож хімія між вами буде краща, коли ви разом
танцюватимете брудні танці.
Я: БАЛЬНІ ТАНЦІ — НЕ ТЕ САМЕ, ЩО БРУДНІ ТАНЦІ
Кессіді: Облиш. Це секс, але в одязі.
Мартін: Правда.
Софі: ОМГ, Кессіді…
Кессіді: Що?
Кеcсіді: Та вона просто героїня одного зі своїх любовних
романів.
Мартін: Вона їх більше не читає.
Кессіді: Та вона закохається ще до кінця другого акту.
Я: Ви розумієте, що в реальному житті не буває актів?
Мартін: Правда.
РОЗДІЛ 21
ЦЕ НЕ ПОБАЧЕННЯ.
ЧАСТИНА ДРУГА
З ТРЬОХ
* * *
— Це місце зазвичай має зовсім інший вигляд, — кажу
я Ексу, коли ми сідаємо за столик у нашому кафе «Surf
City Waffles».
Я ніколи не була тут уночі, а воно справді вночі… інше.
Столи вкриті мереживними блідо-рожевими скатертина-
ми. Пелюстки троянд плавають у маленьких круглих вазах
у центрі кожного столу. Справжні свічки в справжніх свіч-
никах вишикувалися на стінах. Полум’я мерехтить. Усе
довкола створює романтичний настрій.
Екс озирається навкруги.
— Тобто ти привела мене сюди, щоб спокусити?
— Та ти що! Ні! — я аж зайшлася.
— Що, спіймалася? — Екс відхиляється назад і сміється,
тримаючи величезні руки на животі.
— Дзуськи! — бурмочу я.
— Тоді не роби так, щоб тебе було легко спіймати.
— А ти не фліртуй зі мною. Я не одна з твоїх фанаток.
— А хто сказав, що я фліртую?
— Мій фліртометр сказав.
— Де ти його взяла? — він нахиляється вперед.
— Там, де й детектор виявлення фігні, — відхиляюся
назад на спинку.
— А ти дотепна, — Екс знову голосно регоче.
— Б’юся об заклад, ти фліртуєш з усіма.
— Не з усіма, — мотає головою.
— Але багацько, правда? — наполягаю я.
— Мені подобаються дівчата, — каже він і повільно кру-
тить вазу на столі довгими пальцями. — А особливо подо-
баються розумні, симпатичні, дотепні, гострі на язик.
— Шкода, що поруч немає нікого такого.
Я нагадую собі, що в нього, мабуть, було менш ніж десять
тисяч подружок. Цікаво, чи кохав він когось із них, чи роз-
бивали йому колись серце? Знаю тільки, що він розбив
110
— Ми писали це разом.
— Я ніколи раніше не писав пісень із кимось. Навіть із
Клеєм. — Він вказує на аркуш паперу. — Я можу це забрати?
— Це твоє. Ти допомагав її писати.
— Але здебільшого написала ти.
Я знизую плечима.
— Насправді я добре розуміюся на розбитих серцях.
У цьому я експерт.
РОЗДІЛ 22
ПІСНЯ
«ЧОРНА СКРИНЬКА» 1 .
СЛОВА: ЕВІ ТОМАС
І КСАВ’Є ВУДС
Перший куплет:
Все горить,
Все розбивається,
І наше кохання на попіл перетворюється.
Ти, як та чорна скринька, летиш у морську безодню.
Чорна скринька з нашою останньою історією кохання.
Приспів:
Відкриваю тебе,
Зазираю всередину,
Я вже знаю, що знайду там,
Нічого не залишилось,
1
Переклад, близький до тексту оригіналу
116
Нічого не залишилось,
Нічого не залишилось.
Другий куплет:
Та, якою я знав тебе,
Вислизує і зникає з поля зору.
Я залишаюся ні з чим.
Хай йому трясця, нічого хорошого в цьому немає.
Тільки чорна скринька на морському дні.
Приспів:
Відкриваю тебе,
Зазираю всередину,
Я вже знаю, що знайду там,
Нічого не залишилось,
Нічого не залишилось,
Нічого не залишилось.
Куплет-зв’язка
Це все в моїй голові.
Ти — ілюзія, яку я сам собі вигадав.
Я знаю, що тебе вже немає,
Все це прекрасна помилка
Усе — помилка,
Усе — помилка, усе — помилка.
Приспів:
Відкриваю тебе,
Зазираю всередину,
Я вже знаю, що знайду там,
Нічого не залишилось,
Нічого не залишилось,
Нічого не залишилось.
РОЗДІЛ 23
ЧУДОВО, ПРЕКРАСНО,
ВІДМІННО
Спілкування в чаті
@я, @Мартін, @Кессіді і @Софі
Я: Я запросила Екса на нашу вечірку біля вогнища сьогодні.
Мартін: Ок
Кессіді: К
Софі: Ок
Я: Фух…
Я: А вам, друзі, нема чого сказати?
Кессіді: Нє-а.
Кессіді: А чого питаєш?
Кессіді: Ти ще щось хочеш додати?
Я: Нє-а.
Кессіді: Чудово.
Мартін: Прекрасно.
Софі: Відмінно.
Я: Ви мені не подобаєтеся, люди.
РОЗДІЛ 24
ЦЕ НЕ ПОБАЧЕННЯ.
ЧАСТИНА ТРЕТЯ З ТРЬОХ
Мартін: Ні.
Кессіді: Нізащо.
Софі: Ні.
Екс: Ні в якому разі. Уявіть собі, який відчуваєш страх,
чекаючи цього. Я волію отримувати задоволення від життя.
Я: Так, завжди добре бути готовим.
Мартін: Так.
Кессіді: Ні.
Софі: Так.
Екс: Точно існує.
Я: Що таке «щасливий»? І коли настає «кінець»? Моя
відповідь — «ні».
Мартін: Не знаю.
Кессіді: Боже, сподіваюся, ні.
Софі: Ні, згідно з науковими даними, ні.
Екс: Не знаю, але сподіваюсь, що є.
Я: Не знаю й не хочу знати.
ТІ, ПРО
КОГО ТИ
НЕ ЗДОГАДУЄШСЯ.
ЧАСТИНА ПЕРША
СОФІ
ТА КЕССІДІ
НЕБЕЗПЕЧНИЙ
СТРИБОК
* * *
Решту вечора я нічим не займаюсь, крім того, що відпо-
відаю (або не відповідаю) на есемески. Софі пише, що їй
шкода, бо раніше не розповіла мені про неї і Кессіді, але ж
139
ПАДІННЯ
У ПРІРВУ
Екс: Привіт.
Я: Привіт.
Екс: Зайнята?
Я: Та ні.
Екс: Хочеш піти погуляти?
Я: Коли?
Екс: Зараз.
Екс: Чудово.
Екс: Куди підемо? Твоя черга вибирати.
Я: Чому це моя?
Екс: Я пропонував тур «Ла-ла ленд» та своє музичне шоу.
Екс: Ти — лише багаття.
Екс: Отже… два до одного… твоя черга.
Я: Це були не побачення.
Я: То були зустрічі, щоб краще пізнати одне одного.
Я: Через Фіфі.
Екс: Ааа, я розумію.
ЦЕ, БЕЗПЕРЕЧНО,
ПОБАЧЕННЯ
1
Система рейтингів Американської кіноасоціації, запроваджена у 1968 році,
з незначними змінами діє дотепер. Рейтинг PG-13 (Parents strongly cau-
tioned) означає, що дітей до 13 років допускають на фільм тільки з батьками.
155
НЕХАЙ ТАКО-ВЕЧІРКА
ВСЕ ЗАЛАГОДИТЬ
* * *
Місце, куди ми йдемо, лише за п’ятнадцять хвилин від
нашого житлового комплексу. Ось як ми проводимо перші
п’ять хвилин:
1
Аrcher з англійської — лучник, стрілець з лука; майстер, що виготовляє луки.
163
ЧАС, ЩО В НАС Є
«ТРИМАЮ ТЕБЕ
МІЦНО, КРИХІТКО» 1
БАЧАТА
ЩОПОНЕДІЛКА
САЛЬСА
ЩОВІВТОРКА
<Вівторок, 00:13>
Екс: Фіфі несповна розуму.
Я: Більше caliente! Піддайте жару!
Я: Я думаю, що caliente — єдине іспанське слово, яке
вона знає.
Екс: Як ти думаєш, скільки разів вона це сказала?
Я: П’ятдесят чи шістдесят.
Екс: Може, навіть більше.
Екс: Слухай, я читаю ту книжку, про яку ти мені розпо-
відала.
Я: Яку?
Екс: «Кекси й поцілунки».
Екс: Я не очікував, що це буде так БРУДНО.
Я: Це ти на першій сцені в пекарні?
Екс: «Крем» має бути на торті, а не на….
Я: Як вузько ти мислиш.
186
СВІНГ ЗАХІДНОГО
УЗБЕРЕЖЖЯ
ЩОСЕРЕДИ
Екс: Ти прокинулася?
Я: Так.
Екс: Можу тобі зателефонувати?
Я: Так.
ХАСТЛ ЩОЧЕТВЕРГА
<Четверг, 20:55>
Я: Тобі сьогодні класно вдавався хастл.
Екс: Мені подобається цей танець.
Екс: Це дискотечний танець, але з партнером.
Я: Добре сформулював.
Екс: Це не я придумав.
Екс: Вичитав в інтернеті.
Екс: Намагаюся вразити тебе своїм непересічним ро-
зумом.
Екс: Спрацювало?
Я: Лише трохи.
Екс: Ха!
Екс: Я подумав, може, твої друзі захочуть прийти на
виступ у суботу.
Я: А я теж запрошена?
Екс: Облиш. Тільки твої друзі.
Я: Хе-хе.
192
<21:38>
Я: Я думала про те, що ти сказав учора ввечері про тата
й весілля.
Екс: Таааак?
Я: Я ще не вирішила остаточно, що робити.
Я: Але я думаю.
Екс: Це добре.
Екс: А я думаю над тим, що ти сказала про школу.
Я: І?
Екс: Ще думаю.
Я: Це добре.
<00:05>
Екс: Знову читаю «Кекси й поцілунки».
Я: Ніяк не закінчиш, га?
Екс: Дівчина щойно сказала, що її хлопець пахне шоко-
ладним масляним кремом із корицею.
Я: Дуже конкретно.
Екс: Чим я пахну?
Я: Ти нічим не пахнеш.
Екс: Облиш.
Екс: Я пахну рок-н-ролом.
Екс: І чоловічим потом.
Екс: А ще кров’ю моїх поборених ворогів.
Екс: Ти тут?
Я: Сміюся.
Екс: На здоров’я.
РОЗДІЛ 39
АРГЕНТИНСЬКЕ ТАНГО
ЩОП’ЯТНИЦІ
ПУБЛІЧНА ЗАЯВА
1
Вітри Санта-Ана — сильні сезонні вітри на півдні Каліфорнії.
199
1
Гра, коли два супротивники тримають одне одного за чотири пальці,
а великі пальці імітують бій. Мета гри — нахилити великий палець опо-
нента.
200
Ми всі сміємося.
— Якщо говорити про середню школу… — каже Мартін, —
не можу повірити, що ми її вже майже закінчили.
— Не смій сентиментальничати! — закипає Кессіді; вона
вже трохи сп’яніла. — У нас ще є літня подорож.
У мене перед очима постає нещодавнє видіння: Софі
та Кессіді розривають стосунки, а отже, наша подорож
скасована. Але я жену від себе ці думки. Мартін потай
стежить за моїм виразом обличчя. Я усміхаюся йому, що
означає «я в порядку», і притуляюся до Екса плечем, на-
гадуючи, що живу «у моменті».
Кессіді наливає собі ще келих вина.
— А знаєте, чого нам бракує на цій вечірці? Музики, —
вона щось клацає в смартфоні, і раптом із динаміків, яких
ніде не видно, починає лунати музика. Кессіді підхоплю-
ється й говорить: — Покажіть нам щось із цих модних баль-
них танців.
— Ні-і-і-і, будь ласка, просто посидьмо. До того ж під цю
музику бальні танці не виконують, — кажу я, уткнувшись
носом у плече Екса.
Але Ексу ідея подобається. Він вказує Кессіді, яку музи-
ку поставити, і ми проводимо імпровізований урок танців.
Починаємо з бачати. Несподівано, але Софі та Мартін одра-
зу вправно роблять «вісімку» стегнами. У Кессіді це займає
більше часу. Згодом переходимо до сальси, а потім до
хастлу. Міняємося партнерами, щоб Мартін не відчував
себе п’ятим зайвим.
Ми п’ємо вино й танцюємо. Ми гучні, п’яні та безтур-
ботні, і всі так любимо одне одного, що це породжує
нестримне бажання сміятися і плакати водночас.
Щастя таке багатогранне. Іноді за нього доводиться
боротись. Іноді, у найкращі часи, воно тихо підкрадаєть-
ся до вас, обхоплює руками за талію й підтягує до себе
якомога ближче.
РОЗДІЛ 41
КОРИСТУЙСЯ
СМАЙЛИКАМИ
<Четвер, 9:47>
Я: Привіт, тату.
Тато: Привіт, люба. Щось сталося?
Я: Усе добре.
Я: Мені є що тобі сказати.
Я: Але хочу висловити це в месенджері.
Я: Якщо говоритиму, то буду плакати, а я не хочу плакати.
Тато: Добре.
Я: Я вирішила прийти на ваше весілля.
Тато: Це чудово! Ти навіть не уявляєш, як мені приємно
це чути!
Я: Я рада.
Тато: Ти впевнена, що я не можу тобі зателефонувати?
Повідомлення в месенджері — поганий засіб, щоб висло-
вити радість.
Я: Боже, ти такий ботан, татку-професоре.
202
НЕЗРУЧНА ПАУЗА
* * *
Вечірка відбудеться у готелі в Пасадені, за сорок п’ять
хвилин пішки від нашого дому. Коли потрапляємо у при-
міщення, легко впізнаємо інших гостей. Зал рясніє сукня-
ми із квітковими візерунками та неймовірними капелюш-
205
1
Tea for one (англ.) — чай на одну персону
207
* * *
Даніка мовчить майже увесь час, поки ми їдемо в таксі
додому. Вона навіть не бере в руки свій телефон.
212
РОЗВАЖАЙТЕ НАС
— Запаморочливо.
Потім складає все речення:
— Господи Ісусе, Еві, ти виглядаєш до біса запаморочливо!
Я досі смакую в думках те, що «виглядаю до біса запа-
морочливо», і не зважаю на те, що Арчибальд і Меґґі
ще в студії. Тому я не помічаю, як вони схиляються одне
до одного.
Як прикро… я не помічаю, поки не пізно, що вони ось-
ось поцілуються.
І я починаю бачити.
РОЗДІЛ 44
АРЧИБАЛЬД І МЕҐҐІ
СЛОВАМИ
НЕ ОПИСАТИ
КОНКУРС
БАЛЬНИХ ТАНЦІВ
* * *
Танцювальний конкурс відбувається у великому баль-
ному залі готелю «Seasons». Тема конкурсу — «Голлівудський
гламур», що, вочевидь, передбачає багато золота. Бо золо-
то є скрізь: золоті стрічки, вежі із золотих кульок, золоте
конфеті на підлозі. Усі вивіски написані золотим шрифтом,
зокрема й величезний банер «Вітаємо на 17-му щорічному
чемпіонаті Лос-Анджелеса з бального танцю».
У моєму шлунку наче щось обривається, і я стискаю ма-
мину руку. Ми пробираємося до стійки реєстрації.
— Сьогодні багато вас, аматорів, танцює, — повідомляє
пані, що реєструє мене.
— Скільки?
227
МОРЕ
КОХАННЯ
* * *
Екс уже стоїть і підпирає стіну біля залу для репетицій,
коли я туди підхожу.
233
— Ти поїдеш? — запитую.
— Не знаю. Що, на твою думку, маю робити? — знаю, що
не поради він у мене просить.
— Певне, ми зможемо щось придумати, — шепочу я.
— Що саме? — Екс підводить голову.
— Я чула, що в Нью-Йорку є чудові можливості для му-
зикантів.
— Я теж чув таке, — Екс стає ближче до мене, але все-
таки на відстані.
— Думаєш, хлопці з вашого гурту будуть проти?
— Ні. Вони не заперечуватимуть, — Екс трохи нахиляє
голову, щоб наші очі зустрілися.
Тепер складно не помітити, що ми говоримо одне до
одного. Ми обіцяємо одне одному майбутнє.
— Тобі здається, я поспішаю? — питаю я, згадуючи, як
два місяці тому сказала, що хочу не поспішати.
— Навпаки. Зараз твоя швидкість саме така, як треба.
Я чекав, поки ти мене наздоженеш.
Екс простягає мені руку, кажучи:
— Гайда! Виграймо це змагання.
Ми йдемо за іншими танцюристами нагору, на танцю-
вальний майданчик. Весь час усміхаємося одне одному.
Не можемо припинити. Його усмішка змушує всміхатися
мене, моя — ще більше всміхатися його, і так знову й зно-
ву. Водоспад усмішок. Ефект доміно.
Бальна зала така сама, як і вчора, за винятком того, що
наша група вболівальників стала більшою. Я бачу маму
і Мартіна, а також Софі та Кессіді. І навіть тата. У вчораш-
ній ейфорії я запросила і його. Усі вони верещать, як
навіжені, коли бачать нас.
Головний суддя починає привітальне оголошення, але,
чесно кажучи, я насправді не чую, що він говорить. Очі
Екса блукають по моєму обличчю: по чолу, щоках, затри-
муються на губах і повторюють це коло знову. Чоло, щоки,
235
ЕКС
І Я
* * *
Ми з Ексом у кафе «Surf City Waffle», світло від свічок
мерехтить навколо нас. Ми вириваємо одне в одного
ручку, пишемо та переписуємо слова до його пісні. Це як
вчитися танцювати: ми зупиняємося й починаємо знову,
поки слова не збігаються з почуттями, які намагаємося
передати. Це як несподіване і дивовижне відкриття, коли
я дізнаюся не лише про нього, але й про себе.
ЗНИКНЕННЯ.
ЧАСТИНА 1
ЛЮБОВ ТА ЇЇ
ПРОТИЛЕЖНІСТЬ
ЗНИКНЕННЯ.
ЧАСТИНА 2
<Неділя, 15:31>
Екс: Агов, де ти?
Екс: Вони зараз оголошуватимуть переможця.
Екс: Де ти?
Екс: От чорт, ми перемогли!
<16:05>
Екс: Гей, дзвоню і дзвоню тобі.
Екс: Чому ти так зникла?
Екс: У тебе все добре?
<18:08>
Екс: Зателефонуй мені.
Екс: Будь ласка.
Екс: Скажи, що з тобою все добре.
Я: Я тут.
244
Я: Усе добре.
Екс: Ніяк не можу зв’язатися з тобою.
Я: Знаю.
Я: Вибач. Не можу пояснити.
Екс: Що відбувається? Я щось не те зробив? Надто швидко?
Екс: Я можу загальмувати.
Я: Не в тому річ.
Я: Я просто думаю, що нічого не вдасться.
Екс: Що не вдасться?
Я: У нас з тобою.
Екс: Не розумію.
Екс: Ти передумала зустрічатись зі мною? Це через Нью-
Йорк?
Я: Не змінюй життя через мене.
Екс: Я хочу змінити життя через тебе.
Екс: Я знаю, що ситуація з твоїми батьками змінила твоє
ставлення до кохання.
Екс: Але те, що між нами, зовсім інше. Нам вдасться.
Я: Ні, не вдасться.
Я: Вибач.
Екс: Я не розумію. Ми розлучаємося прямо зараз?
Я: Вибач.
РОЗДІЛ 52
ПРОЩЕННЯ
* * *
Мама дозволяє мені два дні сидіти вдома й не ходити
у школу. У вівторок увечері вона каже, що я маю поверну-
тися до звичайного життя й розібратися з тим, чого на-
справді уникаю. Мама обіцяє мені, що це буде краще, ніж
просто сидіти вдома.
Виявляється, мама має рацію. Школа трохи відвертає
мою увагу. Я кажу Софі та Кессіді, що ми з Ексом посвари-
лися й розірвали стосунки. Вони хочуть знати подробиці,
але розуміють, що я ще не готова говорити про це.
247
Я розплющую очі.
— Чому ти досі називаєш мене солоденькою? Ти ж зна-
єш, мені це не подобається.
Я не злюся. Я просто втомлена.
Тато спирається ліктями на коліна й дивиться вниз на
землю.
— Змалку тобі це подобалося. Пам’ятаєш, ти намалюва-
ла цукерки і сказала, що обожнюєш усе солодке, — він
хитає головою. — Вибач. Я тепер пам’ятатиму й більше
не буду тебе так називати.
Тато подає мені бурито. Я не голодна, але все-таки з’їдаю
половину.
Закінчивши їсти, він відкидається назад і витирає руки.
— Отже... — починає тато.
Але я зупиняю його й запитую те, про що хотіла спитати
вже майже рік.
— Чому ти зраджував маму? — мій голос такий тихий,
що я майже не чую себе.
Спостерігати за його обличчям — це все одно, що спо-
стерігати, як хмари летять по небу. Провина летить за смут-
ком, а їх переслідує сором.
Довго він мовчить, а потім закриває обличчя руками
й починає говорити.
— Ваша мати була першою жінкою, яку я покохав. У нас
з’явилися ви, дівчата, і доволі довго ми були щасливі. Але
за останні кілька років усе змінилося.
Якби я могла побачити їх у своїх видіннях. Хотіла б я зна-
ти, якими вони були спочатку. Як було б добре, якби в мене
залишилися саме ті спогади про них двох.
— Далі ми з мамою вже не були такі щасливі, — веде
далі він.
— Ні, — перериваю його я, — мама була щаслива.
Тато заплющує очі, але не каже, що я помиляюся.
— Так, мама була щаслива. Але я — ні.
250
СВІТЛО І ТЕМРЯВА
МІЛЬЙОН ВІСІМСОТ
ЧОТИРНАДЦЯТЬ ТИСЯЧ
ЧОТИРИСТА СЕКУНД
* * *
Уже двадцять один день, як я дізналася, що хлопець,
якого кохаю, помре. Я хотіла б сказати, що кожен день, який
минає, кращий за попередній, але це неправда.
Є речі, які мій мозок відмовляється сприймати. Коли
саме Екс помре і як? Я пам’ятаю видіння про Арчибальда
і Меґґі: стоять у відкритому полі, навколо них у пові-
трі кружляють сніжинки, а вони спостерігають, як труну
опускають у землю. Як вони переживуть смерть онука?
Як це переживуть його батьки? Кевін, Джамал та інші його
друзі? Чи дізнається Екс, що помирає? Чи страждатиме?
Якою буде його остання думка?
Іноді мені хочеться зателефонувати йому і сказати
правду. Але це було б жорстоко. Те, що я обтяжена жах-
ливим знанням, не означає, що й він має знати. Я пам’ятаю
гру, у яку ми бавились біля вогнища на пляжі, того, де ми
вперше поцілувалися. Я запитала всіх, чи хочуть вони
знати, коли і де помруть. Екс чітко сказав, що ні. Він тоді
зауважив, що це позбавило б задоволення від життя.
А я говорила, що завжди варто бути готовим до всього.
Іноді я хочу зателефонувати йому й зізнатися. Зізнати-
ся, що кохаю його й завжди кохатиму. Але це також буде
жорстоко.
257
Що я можу сказати?
Я кохаю тебе, але ти скоро помреш, тож не можу тебе
кохати?
Я не можу, адже боюся, що не переживу такий біль?
Або ні, не так. Я не боюся, що не переживу біль втрати.
Я боюся, що цей біль ніколи не закінчиться й доведеться
жити з ним вічно.
Драма розбитих сердець не в тому, що це вбиває вас.
Навпаки, вона в тому, що ви залишаєтесь жити з цим.
РОЗДІЛ 55
РИБА У ВОДІ
ЗНОВУ
І ЗНОВУ
ДВІ СУКНІ
ВІДПОВІДІ
НА ВСІ ЗАПИТАННЯ
* * *
Я дістаюся до району Генкок-Парк дуже швидко. Коли
знаходжу знайому вулицю, бачу, що вона так само, як і тоді,
вкрита кущами жасмину та деревами жакаранди. Поруч
із великим явором — маленька безкоштовна бібліотека.
Я злізаю з велосипеда, натискаю на ньому опору і йду
до бібліотеки. Усі мої книжки, включно з «Кексами й поцілун-
ками», досі там. Спогади про те, як Екс писав мені есеме-
ски, коли читав її, викликає бажання сміятися й водночас
бажання більше ніколи в житті не сміятися.
Я дістаю книжку «Інструкції з танців» з рюкзака і кладу
її всередину.
— Вітаю, Еві, — чую голос позаду.
Я ніколи не називала свого імені, але насправді те, що
вона знає моє ім’я, — це найменш загадкове, що трапило-
ся зі мною за ці кілька місяців.
Я обертаюся. Обличчя жінки таке саме, як я пам’ятаю:
схоже на вицвілий коричневий папір.
— Чому ви це зробили зі мною? Як ви очікували, я по-
чуватимусь, спостерігаючи, що люди знову і знову розби-
вають одне одному серця?
Вона ніжно й розуміюче всміхається мені. Ще ніколи
чиясь усмішка не злила мене так, як тепер. Я злюся на жін-
ку за те, що вона наділила мене цим прокляттям, цією
жахливою силою. Я злюся на те, що якась сила створила
світ, де ми народжені для любові, але маємо спостерігати
за тим, як люди, яких ми любимо, помирають.
Люди, які кажуть, що краще любити і втрачати, ніж ніко-
ли не любити, але й не втрачати, самі ніколи насправді
не любили й нікого не втрачали.
Я жадаю відповіді. Хочу знати, як маю жити далі з пора-
неним серцем. Хочу, щоб вона сказала мені.
Мій гнів випаровується. Я відчуваю полегшення. Просто
хочу знати відповідь.
275
ПОКИ СМЕРТЬ
НЕ РОЗЛУЧИТЬ НАС
* * *
Весільна вечірка відбуватиметься в бальному залі го-
телю, розташованого за двадцять хвилин їзди звідси. Ми
з Дані їдемо в замовленому автобусі разом із тіткою Колетт
та дядьком Алланом. Я п’ю ігристе вино, їм закуски і слу-
хаю, як Дані делікатно критикує сукні присутніх жінок.
Потім вона розповідає мені історію шлюбу як інституції.
Здебільшого це пастка для жінок.
Через деякий час у готелі ведучий привертає увагу
присутніх:
— Пані та панове, будь ласка, вітайте містера та місис
Ларрі Томас.
У мене стискається серце. Я думаю про маму — справж-
ню місис Томас. Але згодом згадую, що мама вчинила так,
як було найкраще для всіх і для неї самої.
Усі плескають в долоні й вигукують вітання.
Ширлі плаче, а тато витирає їй сльози. Він говорить, що
любить її й завжди любитиме.
Для тата зараз важливо лише те, що він відчуває цієї миті.
Важливе лиш те, що відбувається саме зараз.
— Маю йти, — кажу Даніці.
* * *
У любовних романах завжди є сцена, що відображає
момент переосмислення. Воно трапляється ближче до
кінця оповіді, коли одна людина усвідомлює, що зробила
колосальну помилку, і потім доводиться долати низку
перешкод, щоб повернутися до коханого чи коханої.
280
МАЙБУТНЄ
Юн Нікола
Танцюй, моє серце