Professional Documents
Culture Documents
Full download The Secret Listener Yuan-Tsung Chen file pdf all chapter on 2024
Full download The Secret Listener Yuan-Tsung Chen file pdf all chapter on 2024
https://ebookmass.com/product/the-economic-logic-of-chinese-
cultural-creative-industries-parks-shenzhen-and-guangzhou-1st-ed-
edition-vivian-yuan-yuan/
https://ebookmass.com/product/the-secret-barrister-the-secret-
barrister/
https://ebookmass.com/product/introduction-to-geographic-
information-systems-9th-edition-kang-tsung-chang/
https://ebookmass.com/product/the-secret-in-the-wall-ann-
parker-2/
Nothing But the Truth The Secret Barrister
https://ebookmass.com/product/nothing-but-the-truth-the-secret-
barrister/
https://ebookmass.com/product/the-secret-in-the-wall-ann-parker/
https://ebookmass.com/product/the-secret-next-door-rebecca-
taylor/
https://ebookmass.com/product/the-secret-next-door-rebecca-
taylor-2/
https://ebookmass.com/product/the-secret-on-set-hayley-leblanc/
The Secret Listener
The Secret Listener
An Ingenue in Mao’s Court
YUAN-TSUNG CHEN
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the
University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing
worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and
certain other countries.
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
© Yuan-tsung Chen 2022
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing
of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms
agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above.
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition
on any acquirer.
CIP data is on file at the Library of Congress
ISBN 978–0–19–757334–1
eISBN 978–0–19–757336–5
DOI: 10.1093/oso/9780197573341.001.0001
To my granddaughter Erita, and my grandson Jack Jr. with
love
Contents
Acknowledgments
A Note on Dialogue and Sources
Index
Acknowledgments
Luck came knocking on our door when I was a small child. Father’s
friend, Mr. Hsu, had become president of the Post Bank. Even to this
day I don’t know why it was called the Post Bank; probably it was
somehow connected to the national Post Office. Mr. Hsu invited my
father to be the head of its Wuhan branch. Wuhan is a large area on
the Yangzi River, consisting of three important cities in central China.
The monthly salary was six hundred silver dollars, which, in 1933,
was twenty times the income of a regular middle-class household. In
addition, Father would be awarded a considerable bonus at year’s
end.
Furthermore, we lived rent-free. The bank was an imposing
edifice in Hankou. The first floor was the office; the second was
divided into several apartments accommodating a few top
employees’ families, ours being the biggest. We had a large living
room with a dining area and four bedrooms. Adjoining the master
bedroom was Father’s study. Our family was of medium size, five
members in total: my father, Chen Shizhen; my mother, Jin Tongying;
my younger brother, Yuan-zhang; my younger sister, Yuan-chi; and
me. Yuan-tsung means “First Pearl.”
Not long after my father arrived at his new office, Mr. Hsu came to
Hankou, the most important of the three major cities in Wuhan, to
inspect the regional business. My father held a banquet in his honor.
Like my father, Mr. Hsu had returned from the United States after
having graduated from Columbia University. He was a modern type
and he enjoyed the company of modern women, also, of course,
pretty women. My mother, a considerate hostess, did not disappoint
him. Among her female guests two were A-list celebrities. One was
the wife of the mayor, as cute as a button, and another was a woman
famous for her boldness. She drove a car and rode horseback. That
was no mean feat for a woman at that time in China.
The banquet, the first that my mother was to host, was to be held
in the best restaurant at Hankou Central. And it was my first banquet
as well, since I got taken along, all dressed up, when I wouldn’t let
my mother leave the apartment without me. Fortunately for me,
taking a child to a banquet was not contrary to the prevailing
etiquette. The gathering left no impression on me, nor did Mr. Hsu,
who was reputedly a handsome man. But to my mother it was
unforgettable. It was such a glorious occasion that she was never
tired of recalling it, especially later, when our family went down in the
world.
“You left a deep impression on Mr. Hsu,” she told me later. “He
praised you to the skies and called you a rising star. ‘It will be a great
pleasure to sit next to her, enjoying her warm glowing smile.’ That’s
what he said to me.”
A casual compliment from such a VIP led Mother to see a
potential in me that she hadn’t glimpsed before, and this in turn led
her to begin planning my future in earnest. She would send me to
Shanghai’s St. Mary’s Hall, a sort of finishing school for privileged
girls. She had made a survey and found that quite a few of the
school’s alumnae had married rich, powerful men and become
Flowers of Society, socialites who were the life of fashionable
parties, written about by popular columnists in newspapers or
magazines. The textbooks, except for the one used in Chinese-
language class, were American, which also appealed to my mother,
since English was the fashionable language then, just as French was
spoken by the czarist elites in Russia during the eighteenth and
nineteenth centuries.
But St. Mary’s Hall lay a few years ahead. First, Mother chose an
expensive, exclusive kindergarten for me. It was called St. Joseph’s
Kindergarten, and I started there at the age of four. As at St. Mary’s
Hall, English was the language of instruction, English culture and
English etiquette the accepted standards. By all accounts I was a
good student there.
“Mrs. Chen, how fate smiles on you!” my mother’s friends would
tell her. “A good husband who earns a good salary. A good daughter
who is a credit to you.”
Mother’s dark brown eyes would light up. “I have great plans for
Yuan-tsung,” she would say.
But mother’s luck soon took a downward turn. What caused it was
Father’s addiction to playing mahjong. Mahjong-playing was a
means of socializing with friends and potential friends, a key to what
might be called networking today. It could help to make or unmake a
career, and, sadly, Father’s obsession with it led him to fall into the
latter category. Obsessed with the game, he turned a blind eye to the
maneuvering of his mahjong buddies. He didn’t find out until it was
too late that they had a secret agenda. They made Father feel good.
They made sure Father won, and considerable sums of money could
change hands at the mahjong table. And for Father, winning at the
mahjong table was a welcome relief from his work at his office,
where things did not go well. Everything he wanted to do, it seemed,
met with obstacles, invisible and insurmountable. And so gambling
took up more and more of his time, and he paid less and less
attention to his work. Whispers of disaffection reached Mother’s ear.
“Your father’s mahjong buddies are schemers, you know; they
keep your father at the mahjong table so their partners can steal
without being discovered,” Mother said to me.
“We’ll lock our doors,” I said helpfully.
“They don’t steal from our home.” Mother began to whine. “From
the bank’s warehouse. Some hocus-pocus is going on. I don’t know
exactly what.”
Shaken, Mother warned Father that if he didn’t take tough
measures immediately, he would be in terrible trouble. But she talked
as if to a stone wall.
“You take care of the housekeeping and let me do my business,”
he retorted in a low and hoarse voice.
As Mother continued to nag, he lowered his eyes as though
dozing off.
“His nose, his disastrous nose,” Mother sighed.
That mystified me. My father was a handsome man and his best
feature, everybody agreed, except for his wife, was his nose. It was
a nose like that in a sculpted bust of a Roman senator. Whoever
possessed such a nose was destined to do great things, a
fortuneteller once told my mother. Father’s nose, however, had a
small flaw, Mother explained to me. It was high and straight, but at
the end of the ridge, it went slightly lopsided. Because of that flaw,
Father’s great destiny would be cut short, Mother believed.
Mother had kept her troubles hidden for some time, and then they
came pouring out to me. Why me? I was only six years old; there
wasn’t much I could take in, even though I was a precocious child
whom she called her “little old lady.” She needed to talk to someone
who would not gloat and betray her. I was a safe bet and I offered a
sympathetic ear, which was what she really needed.
“We’ll fall on hard times,” she predicted, distressed. She lost
sleep. She had no appetite.
Her doctor suggested a rest cure. She thought of visiting her
parents in the south. They lived in a pastoral town, adjacent to a rice
paddy and a wheat field. The country life and the change of scene
would be good for her health, she felt.
“When I am away, no one can restrain your father,” she said. “He’ll
go haywire.”
“I’ll keep an eye on Father.” I wished to please Mother.
“He won’t listen to you, a child.”
“I’ll ask Lucky to help me.”
“You didn’t tell Lucky what I’ve told you, did you?” Mother asked.
“No, I didn’t and I won’t.”
“If you don’t tell her what is the trouble, how can she help you
prevent it?”
“I can tell Lucky that I don’t like Father going out at night. You’ll be
away, and I want to keep Father home.”
“Yes, you can do that.”
Lucky was our slave girl. She was thirteen, seven years my
senior. When she was about my age, her village had been flooded.
All her family’s belongings had been washed away. Desperate to get
some cash to buy food for his younger children, her father begged
my mother to take her. To be fair to my mother, she had the grace to
refuse the selling and buying of a human being, a common practice
then, although theoretically prohibited by law. She thought of giving
Lucky’s father some money. As she was pondering what to do, he
sank to his knees and turned his angular face upward and begged.
“If you don’t want her, I have nowhere to turn to but a brothel,” he
said.
He was a refugee and a stranger. He earned my mother’s
sympathy, but not her trust. Who knew what he would do if she
simply gave him some money? She couldn’t exclude the possibility
that Lucky might end up in a brothel anyway. But her heart went out
to the little girl, who had an angelic face, and agreed to shelter her.
He asked for ten silver dollars. She gave him twenty, a generous
sum.
“When your situation improves, come and take her back,” Mother
told Lucky’s father. But in the intervening seven years, he had never
returned.
Lucky fared much better than other slave girls in the
neighborhood, who were often like punching bags to their
mistresses. I knew of one slave girl who got beaten so badly that she
was left with an awful swelling on her head and a face that looked to
me as large as a watermelon. Occasionally Lucky would receive a
light slap across her face when she was found stealing, which she
did, but in a small way, one-dollar bills, coins, candies, inexpensive
knickknacks. Nothing of much value.
Then Lucky did something less forgivable a few days before my
mother went on her journey. She saw a pretty comb, a sort of
headdress for old women, that my mother had bought as a gift for
my granny, lying on top of a vanity table. I think Lucky took it almost
automatically, without thinking—a habit she seemed unable to shake
off.
Mother was furious, and she imposed a harsh punishment. Lucky
was locked up in a dim, narrow room behind the kitchen without food
and water. She suffered, and I suffered along with her.
We had grown up together and a strong bond had been formed
between us. Only she knew my secret fear of the dark. Every night
she waited on me while I brushed my teeth, washed my face, and
changed into my nightgown. Unhurried and slow-moving, I tried to
keep her by my side as long as I could.
When she would leave my room, she’d put out the light. Lying in
the dark, I had the strange feeling that I was naked and exposed to
demons hidden near me. One night, my imagination ran away with
Another random document with
no related content on Scribd:
The first scene of The Barber of Seville as given in the Redoutensaal.
A not altogether successful attempt by Professor Roller to create an
architectural unit which should suggest a Spanish exterior while
harmonizing with the decorations of the ballroom.
Je le proclame,
Les mains de femme
Sont les bijoux
Dont je suis fou....
or the ancient with the two brass buttons in the back of his surtout
and the patience of an English politician, who recites inaudible and
probably unintelligible poetry before passing the hat. Supper in the
Place du Tertre is an appropriate prelude to the Cirque Medrano
because of the dog that watches all evening from the tin roof of an
impossibly ruined house, and the women straight out of the French
Revolution, the days of ’48 and the Commune, who stand about with
their great naked arms akimbo, and their strong sharp chins, high
cheek bones, and eagle eyes waiting for the liberty cap to crown
them. The dog and the women, they are the audience and the show.
They are the Cirque Medrano.
This circus is a golden bowl. At the bottom, no sawdust but a
carpet of hemp, a great “welcome” doormat without the lettering; we
take the deed for the word. Outside the ring is a parapet nicely
carpeted in yellow; one of the clowns finds it amusing to roll round
this track on his shoulders. Above the parapet rise steep rows of
seats, half of them in bright orange for the spectators with fifty or
sixty cents to spend. Higher up the thin and graceful pillars which
support the roof cut across the vision a little; here there are only
benches and the dévotés. At opposite sides of the ring, walled
passages lead out to the greenroom and public entrances which
circle underneath the seats. Exits for the audience pierce the rows at
the four quarters. From the disk of the dome above, sixteen great
lamps blaze down on the ring, and sometimes a spotlight or two
punctuate the darkness.
If you like to take your pleasure sentimentally, a performance at
the Cirque Medrano is like opening old letters—with a comic
valentine now and then for tonic. Huck Finn saw a one-ring circus;
but Gentry’s Dog and Pony Show is the farthest that the present
generation ever get from the three-ring-and-two-stage monstrosity
which deafens our ears and dulls our eyes.
The Cirque Medrano is the proper place for artists and
connoisseurs. The fifteen hundred people that it holds can study—
and do study—with the minute intensity of an anatomical clinic, M.
Grossi and Coquette, as the horseman, quite as proud as his mare,
puts her through five minutes of marching to music. They turn their
eyes with just as much appreciation to watch the aerialists, plunging
into their dangerous pastimes under the lights. Here M. Lionel, Roi
du Vertige, gets the sort of attention he could never win on the
vaudeville stage; it must seem to him sometimes, as he manœuvers
gingerly on a chair balanced by its right hind leg in the neck of a
bottle which is perched in turn on a ten foot pole, that the towering
rows of seats are about to topple over on the strange career which
he has made of himself.
There is no question, then, about the sight-lines of the theater
which Copeau should make out of the Cirque Medrano. There never
was such an auditorium for sheer visibility. The last rows are better
than the first; they take in the whole audience as well as the show,
while all you can say for the front seats is that they would show you
half of the laughing or crying crowd of men and women, hanging
over the actors in far from mute adoration. The slant of these seats is
greater than the slant in Max Littmann’s theaters in Munich, but,
because the rows swing all round, you never get that feeling of awful
vacancy and gap which comes to spectators in the upper rows of the
Prinzregenten and the Künstler Theaters in Munich. And there is no
proscenium arch to press down upon the poor midgets at the bottom
of the playhouse.
“But their backs? How about the actors’ backs?”
That is a foolish question from any one who has ever seen
Copeau’s players, who has watched Jouvet’s back play the coarse,
immense Karamazov, or seen his legs and buttocks send
Aguecheek shuffling across the stage, or caught the whole quick
poise of Suzanne Bing’s Viola in her shoulders and hips.
It is nothing short of the ravings of a mad man if the questioner
has been to the Cirque Medrano, and looked upon the clowns.
People have wondered how the actors of the Grosses
Schauspielhaus could play to three audiences at once, the one in
front, the one at the right, and the one at the left; here are the clowns
playing to four. It is not all slapstick either. There is almost no
whacking in the clowns’ own turns. In these scenes they work out
broad little comedy skits such as Ray and Johnny Dooley, Leon Errol
and Walter Catlett, Eddie Cantor and George Le Maire, Willie and
Eugene Howard, or Weber & Fields might offer in our revues. The
difference at the Medrano is that the actors seem to have
consciously developed their gestures and their poses as
supplementary expression to their faces. Also they warily work round
during their scenes, and give each part of the audience the benefit of
both back and face. The comedy of the Medrano is far funnier than
the comedy of The Follies or the comedy of the Redoutensaal in
Vienna; and not because the turns are broader. It is funnier because
it is so intimately alive, because it is made with all the actor’s body,
and because it is always directed at an audience. Four audiences at
once! It is a priceless advantage. The actor has always some one to
press his art upon. In our theater half an actor’s body is dead, or else
vainly talking to the scenery. That is an understatement, if anything.
The only way the actor can get directly at our audience, register
upon it the impact of his art, his personality, his emotion, is to turn
away from the scene and make his speech into a monologue. That is
the chief difficulty which stands in way of the sort of acting which
deals directly and frankly with the audience, which admits that it is
art and not reality, which says that the actor is an actor and the
audience is an actor, too; the kind of acting, in short, which is called
presentational in contrast to the realistic method of representation
which rules our theater. On any stage that is surrounded by its
audience, the player can speak to his fellow-actor and to his
audience at the same time. In the Medrano it is no question of backs
or faces. The whole man plays, and every inch of him has an
audience.
There remains, however, the question of setting. Clowns need no
atmosphere, but Hamlet must speak to a ghost. An acrobat is his
own scenery, but Juliet needs a balcony. Can the Medrano manage
such things? Can this open ring do what the stage of the
Redoutensaal balks at?
The Medrano can do almost anything that our theater can do—and
a great many things more—because it can use the three essentials
of setting and atmosphere: light, human bodies, and indications of
place.
Light.... It is the fifth turn in the Cirque Medrano. Lydia et Henry,
“Babies Dancers,” two pitiable little children, who have been taught
to do very bad imitations of their elders in the banal dances of the
revues. After they have hopped and shaken their way uncertainly
through two or three fox trots and shimmies, the great lights in the
roof go out. Blackness, then a stain of amber in the center of the
ring. The light brightens and the stain lengthens. It might fall upon
the stone of an old cistern, if some one had thought to put it there.
Then, when the figure of Salome crawls out along the stain, it would
be many moments before we could see that it was the body of a
four-year-old, whom some one had togged out with breast-plates. Or
again darkness, and slowly a blue-green light from on high, and in
the midst of it an Apache and a girl. It needs no curb, no lamp-post,
no brick corner, to make the ring a moonlit street.
After light, there comes the human body. The Medrano as a circus
does nothing to show how the actors themselves can make a setting.
Why should it? But I remember the project of an American artist, in
1914, to put The Cenci upon the stage of a prize ring, and I
remember how the sketches showed a chorus of human figures in
costumes and with staves, circling about the people of Shelley’s play
and forming a dozen frames to the drama within.
An impression of the Cirque Medrano in Paris.