Professional Documents
Culture Documents
Full download Marketing Communications : Fame, Influencers and Agility, Ninth Edition Chris Fill file pdf all chapter on 2024
Full download Marketing Communications : Fame, Influencers and Agility, Ninth Edition Chris Fill file pdf all chapter on 2024
Full download Marketing Communications : Fame, Influencers and Agility, Ninth Edition Chris Fill file pdf all chapter on 2024
https://ebookmass.com/product/integrated-advertising-promotion-
and-marketing-communications-8th-edition/
https://ebookmass.com/product/integrated-advertising-promotion-
and-marketing-communications-8th-edition-ebook-pdf/
https://ebookmass.com/product/integrated-advertising-promotion-
and-marketing-communications-global-edition-kenneth-clow/
https://ebookmass.com/product/etextbook-978-0133866339-
integrated-advertising-promotion-and-marketing-communications/
Contemporary Advertising and Integrated Marketing
Communications 15th Edition William F. Arens
https://ebookmass.com/product/contemporary-advertising-and-
integrated-marketing-communications-15th-edition-william-f-arens/
https://ebookmass.com/product/advertising-and-promotion-an-
integrated-marketing-communications-perspective-george-belch/
https://ebookmass.com/product/advertising-promotion-an-
integrated-marketing-communications-perspective-michael-a-guolla/
https://ebookmass.com/product/green-marketing-in-emerging-
economies-a-communications-perspective-1st-edition-emmanuel-
mogaji/
https://ebookmass.com/product/public-sector-marketing-
communications-volume-i-public-relations-and-brand-communication-
perspectives-ogechi-adeola/
Marketing
Communications
At Pearson, we have a simple mission: to help people
make more of their lives through learning.
Marketing
Communications
fame, influencers and agility
Harlow, England • London • New York • Boston • San Francisco • Toronto • Sydney • Dubai • Singapore • Hong Kong
Tokyo • Seoul • Taipei • New Delhi • Cape Town • São Paulo • Mexico City • Madrid • Amsterdam • Munich • Paris • Milan
PEARSON EDUCATION LIMITED
KAO Two, KAO Park
Harlow CM17 9NA
United Kingdom
Tel: +44 (0)1279 623623
Web: www.pearson.com
_______________________________
Previous editions published 1995, 1999, 2003, 2006, 2009 (print); 2013, 2016, 2019 (print and electronic)
Ninth edition published 2023 (print and electronic)
The rights of Chris Fill and Sarah Turnbull to be identified as authors of this work have been asserted by them in accordance
with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
The print publication is protected by copyright. Prior to any prohibited reproduction, storage in a retrieval system, distribution
or transmission in any form or by any means, electronic, mechanical, recording or otherwise, permission should be obtained
from the publisher or, where applicable, a licence permitting restricted copying in the United Kingdom should be obtained
from the Copyright Licensing Agency Ltd, Barnard’s Inn, 86 Fetter Lane, London EC4A 1EN.
The ePublication is protected by copyright and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or
publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms
and conditions under which it was purchased, or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribu-
tion or use of this text may be a direct infringement of the authors’ and the publisher’s rights and those responsible
may be liable in law accordingly.
All trademarks used herein are the property of their respective owners. The use of any trademark in this text does not vest in
the author or publisher any trademark ownership rights in such trademarks, nor does the use of such trademarks imply any
affiliation with or endorsement of this text by such owners.
Pearson Education is not responsible for the content of third-party internet sites.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
26 25 24 23 22
NOTE THAT ANY PAGE CROSS REFERENCES REFER TO THE PRINT EDITION
Brief contents
Preface xix
Authors’ acknowledgements xxv
Preface xix
Authors’ acknowledgements xxv
Opinion leaders 52
Opinion formers 53
Developing brands with word-of-mouth communications 54
Influencer marketing 59
Amplification 62
Visual communication 62
Brands and the use of visual communication 63
Adoption and diffusion 66
Process of diffusion 68
Key points 69
Case: Gymshark 71
Review questions 73
References 73
Lecturer Resources
For password-protected online resources tailored
to support the use of this textbook in teaching,
please visit go.pearson.com/uk/he/resources
Pearson’s Commitment to
Diversity, Equity and Inclusion
Pearson is dedicated to creating bias-free content that reflects the diversity, depth
and breadth of all learners’ lived experiences. We embrace the many dimensions of
diversity including, but not limited to, race, ethnicity, gender, sex, sexual orientation,
socioeconomic status, ability, age and religious or political beliefs.
Education is a powerful force for equity and change in our world. It has the potential
to deliver opportunities that improve lives and enable economic mobility. As we work
with authors to create content for every product and service, we acknowledge our
responsibility to demonstrate inclusivity and incorporate diverse scholarship so that
everyone can achieve their potential through learning. As the world’s leading learning
company, we have a duty to help drive change and live up to our purpose to help more
people create a better life for themselves and to create a better world.
We are also committed to providing products that are fully accessible to all learners. As
per Pearson’s guidelines for accessible educational Web media, we test and retest the
capabilities of our products against the highest standards for every release, following the
WCAG guidelines in developing new products for copyright year 2022 and beyond. You
can learn more about Pearson’s commitment to accessibility at:
https://www.pearson.com/us/accessibility.html
While we work hard to present unbiased, fully accessible content, we want to hear
from you about any concerns or needs regarding this Pearson product so that we can
investigate and address them.
Gerth spake:
16. “Bid the man come in, | and drink good mead
Here within our hall;
Though this I fear, | that there without
My brother’s slayer stands.
[113]
Skirnir spake:
Gerth spake:
Skirnir spake:
Gerth spake:
Skirnir spake:
Gerth spake:
Skirnir spake:
[118]
[119]
Gerth spake:
Skirnir spake:
Gerth spake:
41. “Tell me, Skirnir, | ere thou take off the saddle,
Or farest forward a step:
What hast thou done | in the giants’ dwelling
To make glad thee or me?”
[120]
Skirnir spake:
Freyr spake:
43. “Long is one night, | longer are two;
How then shall I bear three?
Often to me | has a month seemed less
Than now half a night of desire.”
[107]
[Contents]
NOTES
[108]
Prose. Freyr: concerning his father, Njorth, and the race of the
Wanes in general, cf. Voluspo, 21 and note. Snorri thus describes
Njorth’s family: “Njorth begat two children in Noatun; the son was
named Freyr, and the daughter Freyja; they were fair of aspect and
mighty. Freyr is the noblest of the gods; he rules over rain and
sunshine, and therewith the fruitfulness of the earth; it is well to call
upon him for plenty and welfare, for he rules over wealth for
mankind. Freyja is the noblest of the goddesses. When she rides to
the fight, she has one-half of the slain, and Othin has half. When she
goes on a journey, she drives her two cats, and sits in a cart. Love-
songs please her well, and it is good to call on her in love-matters.”
Hlithskjolf: Othin’s watch-tower; cf. Grimnismol, introductory prose.
He said: both manuscripts have “Then Skathi said:” (Skathi was
Njorth’s wife), but Bugge’s emendation, based on Snorri’s version, is
doubtless correct.
1. My son: both manuscripts, and many editors, have “our son,”
which, of course, goes with the introduction of Skathi in the prose. As
the stanza is clearly addressed to Skirnir, the change of pronouns
seems justified. The same confusion occurs in stanza 2, where
Skirnir in the manuscripts is made to speak of Freyr as [109]“your
son” (plural). The plural pronoun in the original involves a metrical
error, which is corrected by the emendation.
4. Elfbeam: the sun, so called because its rays were fatal to elves
and dwarfs; cf. Alvissmol, 35.
16. Brother’s slayer: perhaps the brother is Beli, slain by Freyr; the
only other references are in Voluspo, 53, and in Snorri’s paraphrase
of the Skirnismol, which merely says that Freyr’s gift of his sword to
Skirnir “was the reason why he was weaponless when he met Beli,
and he killed him bare-handed.” Skirnir himself seems never to have
killed anybody. [113]
19. Apples: the apple was the symbol of fruitfulness, and also of
eternal youth. According to Snorri, the goddess Ithun had charge of
the apples which the gods ate whenever they felt themselves
growing old. [114]
21. Ring: the ring Draupnir (“Dropper”) was made by the dwarfs for
Othin, who laid it on Baldr’s pyre when the latter’s corpse was
burned (cf. Voluspo, 32 and note, and Baldrs Draumar). Baldr,
however, sent the ring back to Othin from hell. How Freyr obtained it
is nowhere stated. Andvari’s ring (Andvaranaut) had a similar power
of creating gold; cf. Reginsmol, prose [115]after stanza 4 and note.
Lines 3 and 4 of this stanza, and the first two of stanza 22, are
missing in the Arnamagnæan Codex.
27. Eagle’s hill: the hill at the end of heaven, and consequently
overlooking hell, where the giant Hræsvelg sits “in an eagle’s guise,”
and makes the winds with his wings; cf. Vafthruthnismol, 37, also
Voluspo, 50. The second line is faulty in both manuscripts;
Hildebrand’s emendation corrects the error, but omits an effective
touch; the manuscript line may be rendered “And look and hanker for
hell.” The Arnamagnæan Codex breaks off with the fourth line of this
stanza.
30. In Regius and in nearly all the editions the first two lines of this
stanza are followed by lines 3–5 of stanza 35. I have followed
Niedner, Sijmons, and Gering. The two words here translated vile
things are obscure; Gering renders the phrase simply “Kobolde.”
32. No gap indicated in the manuscript; Niedner makes the line here
given as 4 the first half of line 3, and fills out the stanza thus: “with
which I will tame you, / Maid, to work my will.” The whole stanza
seems to be either interpolated or out of place; it would fit better after
stanza 25.
34. Most editors reject line 3 as spurious, and some also reject line
6. Lines 2 and 3 may have been expanded out of a single line
running approximately “Ye gods and Suttung’s sons.” Suttung:
concerning this giant cf. Hovamol, 104 and note. [118]
35. Most editors combine lines 1–2 with stanza 36 (either with the
first two lines thereof or the whole stanza), as lines 3–5 stand in the
manuscript after line 2 of stanza 30. Hrimgrimnir (“The Frost-
Shrouded”): a giant not elsewhere mentioned. Line 5, as a repetition
of line 4, is probably a later addition.
36. For the combination of this stanza with the preceding one, cf.
note on stanza 35. The scribe clearly did not consider that the stanza
began with line 1, as the first word thereof in the manuscript does not
begin with a capital letter and has no period before it. The first word
of line 3, however, is so marked. Line 5 may well be spurious.
37. Again the scribe seems to have been uncertain as to the stanza
divisions. This time the first line is preceded by a period, but begins
with a small letter. Many editors have made line 2 [119]into two half-
lines. A charm: literally, the rune Thurs (þ); the runic letters all had
magic attributes; cf. Sigrdrifumol, 6–7 and notes.
Introductory Note
The Harbarthsljoth is found complete in the Codex Regius, where it
follows the Skirnismol, and from the fourth line of stanza 19 to the
end of the poem in the Arnamagnæan Codex, of which it occupies
the first page and a half.
The poem differs sharply from those which precede it in the Codex
Regius, both in metrical form and in spirit. It is, indeed, the most
nearly formless of all the Eddic poems. The normal metre is the
Malahattr (cf. Introduction, where an example is given). The name of
this verse-form means “in the manner of conversation,” and the
Harbarthsljoth’s verse fully justifies the term. The Atli poems
exemplify the conventional use of Malahattr, but in the Harbarthsljoth
the form is used with extraordinary freedom, and other metrical
forms are frequently employed. A few of the speeches of which the
poem is composed cannot be twisted into any known Old Norse
metre, and appear to be simply prose.
Owing to the chaotic state of the text, and the fact that none of the
editors or commentators have succeeded in improving it much, I
have not in this case attempted to give all the important emendations
and suggestions. The stanza-divisions are largely arbitrary.
[Contents]
[123]
Thor spake:
Thor spake:
[124]
Thor spake:
Thor spake:
Harbarth spake:
[126]
Thor spake:
13. “Great trouble, methinks, | would it be to come
to thee,
To wade the waters across, | and wet my middle;
Weakling, well shall I pay | thy mocking words,
If across the sound I come.”
Harbarth spake:
Thor spake:
[127]
Harbarth spake: