Professional Documents
Culture Documents
Binding 13 Chloe Walsh full chapter instant download
Binding 13 Chloe Walsh full chapter instant download
https://ebookmass.com/product/keeping-13-chloe-walsh/
https://ebookmass.com/product/keeping-13-chloe-walsh-2/
https://ebookmass.com/product/2-keeping-13-boys-of-tommen-chloe-
walsh/
https://ebookmass.com/product/binding-fate-the-fated-series-
book-1-katarina-martinez/
Treasured (The Binding Chronicles Book 3) Elayna R.
Gallea
https://ebookmass.com/product/treasured-the-binding-chronicles-
book-3-elayna-r-gallea/
https://ebookmass.com/product/a-marvellous-light-the-last-
binding-1-freya-marske/
https://ebookmass.com/product/tormented-the-binding-chronicles-
book-2-elayna-r-gallea/
https://ebookmass.com/product/the-love-of-my-life-rosie-walsh/
https://ebookmass.com/product/the-love-of-my-life-rosie-walsh-2/
ALSO BY CHLOE WALSH
Boys of Tommen
Binding 13
Keeping 13
Saving 6
Redeeming 6
Copyright © 2018, 2023 by Chloe Walsh
Cover and internal design © 2023 by Sourcebooks
Cover design by Brittany Vibbert/Sourcebooks
Cover images © iraua/shutterstock
Sourcebooks and the colophon are registered trademarks of Sourcebooks. Bloom Books is a
trademark of Sourcebooks.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic
or mechanical means including information storage and retrieval systems—except in the case
of brief quotations embodied in critical articles or reviews—without permission in writing
from its publisher, Sourcebooks.
The characters and events portrayed in this book are fictitious or are used fictitiously. Any
similarity to real persons, living or dead, is purely coincidental and not intended by the
author.
All brand names and product names used in this book are trademarks, registered
trademarks, or trade names of their respective holders. Sourcebooks is not associated with
any product or vendor in this book.
8. 1. High Hopes
9. 2. Everything Has Changed
10. 3. Flying Balls
11. 4. Face-Planting
12. 5. Laying Down Laws and Breaking Them
13. 6. Awakened Hormones
14. 7. Midnight Blue
15. 8. Explosive Diarrhea
16. 9. Birthday Bashes and Broken Glasses
17. 10. Boy’s Gonna Shine
18. 11. A Fist in the Face: Preferable to a Pie
19. 12. Confession Time
20. 13. Creeping and Winging
21. 14. Provisional Licenses
22. 15. Bathroom Breaks and Propositions
23. 16. Keep Your Hands Off
24. 17. You’ve Got a Fast Car
25. 18. Overreactions and Fading Dreams
26. 19. Late-Night Reality Checks
27. 20. Mother Knows Best—Only in the Movies
28. 21. Closure
29. 22. Borrowed Time
30. 23. Exes and Hell Nos
31. 24. I’m Taking You Home
32. 25. Trouble
33. 26. The Boy’s a Hero
34. 27. Keep the Head
35. 28. Substitute Parents
36. 29. Shifting Jackets
37. 30. We’ll Manage
38. 31. Bitchy Girls and Burger Breath
39. 32. Days Off and Demon Brothers
40. 33. King Clit Is a Liability
41. 34. Mauled by Dogs and Feelings
42. 35. Answers
43. 36. Bad News
44. 37. It’s Your Birthday
45. 38. She’s So Lovely
46. 39. Bad News and Worse News
47. 40. Lines and Bulldozers
48. 41. Block It Out
49. 42. Catching Shoes and Feelings
50. 43. Meddling Mothers
51. 44. So, This Is My Room—Again
52. 45. I’m a Virgin
53. 46. The Consequences of Kissing Boys in Bedrooms
54. 47. Crying Girls and Burning Hearts
55. 48. You’re Okay
56. 49. I Fucked Up
57. 50. Period Leaks and Hero Boys
58. 51. Losing the Run of Myself
59. 52. Rude Awakening
60. 53. Sticky Gifts
61. 54. Unexpected Field Trips
62. 55. Calm Your Tits
63. 56. Loaded Threats
64. 57. Unexpected Field Trips
65. 58. Where’s My Head at?
66. 59. Hushed Whispers and True Colors
67. 60. Cupid’s Choke Hold
68. 61. Breathe, Shannon, Just Breathe
69. 62. Time’s Up, Lad
70. 63. Oops, I Did It Again
71. 64. Waiting Game
72. 65. Find the Girl
73. 66. I Won’t Leave You
74. 67. Plan B
75. 68. Frustrated Fears
Lots of love,
Chloe xxx
Name Pronunciations
Aoif: (like reef without the r)
Aoife: E-fa
Caoimhe: Kee-va
Eoghan: Owen
Gardaí: Gar-dee
Neasa: Nasa
Sadhbh: Sigh-ve
Sean: Shawn
Sinead: Shin-aid
Tadhg: Tie-g (like tiger but without the r at the end)
Glossary
A&E: emergency room
the Angelus: Every evening at 6:00 p.m. in Ireland, there is a
minute of silence for prayer on the television.
bluey: porno movie
bonnet: hood of the car
boot: trunk of the car
burdizzo: castration device
camogie: the female version of hurling
Child of Prague: a religious statue farmers place in a field to
encourage good weather (an old Irish superstition)
chipper: a restaurant that sells fast food
cooker: oven/stove/hob
corker: beautiful woman
cracking on: hooking up
craic: fun
the craic was ninety: having a lot of fun and banter
culchie: a person from the countryside or a county outside of
Dublin; usually used as a friendly insult
daft: silly
daft as a brush: very silly
Dub: a person from Dublin
eejit: fool/idiot
Fair City: popular Irish television soap
fanny: vagina
feis: a traditional Gaelic arts and culture festival/event
fortnight: two weeks
frigit: someone who has never been kissed
GAA: Gaelic Athletic Association
garda: policeman
Gardaí Síochána (or just Gardaí): Irish police force
gas: funny
gobshite: fool/idiot
grinds: tutoring
hatchet craic: great fun
hole: often said instead of ass/bottom
hurling: a hugely popular amateur Irish sport played with wooden
hurleys and sliotars (wooden sticks and hard balls bigger than
tennis balls)
Jackeen: a person from Dublin; term sometimes used by people
from other counties in Ireland to refer to a person from Dublin
jammy: lucky
jammiest: luckiest
jumper: sweater
junior cert: the compulsory state exam taken in third year, midway
through the six-year cycle of secondary school
langer: idiot
langers: group of idiots and/or to be extremely drunk
leaving cert: the compulsory state exam taken in the final year of
secondary school
lifted: arrested
messages: groceries
Mickey/Willy: penis
mope: idiot
on the hop: skipping school
on the lash: going out drinking
on the piss: going out drinking
poitín: Irish version of moonshine/illegal home-brewed alcohol.
pound shop: dollar store
primary school: elementary school, junior infants to sixth class
playschool: preschool/nursery
junior infants: equivalent to kindergarten
senior infants: equivalent to second year of kindergarten
first class: equivalent to first grade
second class: equivalent to second grade
third class: equivalent to third grade
fourth class: equivalent to fourth grade
fifth class: equivalent to fifth grade
sixth class: equivalent to sixth grade
Rebel County: nickname for County Cork
ridey: a good-looking person
Rolos: popular brand of chocolate candy
rosary, removal, burial: the three days of a Catholic funeral in
Ireland
runners: trainers/sneakers
Sacred Heart: the name of Shannon, Joey, Darren, Claire, Caoimhe,
Lizzie, Tadhg, Ollie, Podge, and Alec’s mixed primary school
sap: sad/pathetic
Scoil Eoin: the name of Johnny, Gibsie, Feely, Hughie, and Kevin’s
all-boys primary school
scoring: kissing
secondary school: high school, first year to sixth year
first year: equivalent to seventh grade
second year: equivalent to eighth grade
third year: equivalent to ninth grade
fourth year, transition year: equivalent to tenth grade
fifth year: equivalent to eleventh grade
sixth year: equivalent to twelfth grade
shades: police
shifting: kissing
shifting jacket: lucky piece of clothing, usually a jacket, worn when
trying to pick up a girl
slab of beer: box of twenty-four bottles of beer
solicitor: lawyer
spanner: idiot
spanner: tool, a wrench
spuds: potatoes
St. Bernadette’s: the name of Aoife, Casey, and Katie’s all-girls
primary school
St. Stephen’s Day: Boxing Day/December 26
strop: mood swing/pouting/sulking
swot: nerd/academically gifted
tog off: change into or out of training clothes
Wellies: rubber boots worn in the rain
wheelie bin: trash can
yolk: nickname for an illegal drug
1
High Hopes
SHANNON
Por eso creo yo que hay que ahondar en las raíces germánicas,
indo-europeas y vascongadas á la vez, deslindando los entronques
de cada voz, juntando todas las voces emparentadas en todas estas
lenguas para ver de dónde salió la voz dudosa. Tal he procurado
hacer en el Tesoro de la lengua castellana, donde el lector podrá ver
lo que atañe á las voces citadas y las demás. Más de la mitad del
Diccionario románico está en este caso. No basta inventar la forma
latina ó poner la correspondiente del bajo latín, pues de ella no
nacieron las románicas, sino al revés. ¿Qué sacamos con poner por
fórmula brīsa, bosca, brocus? Esas voces no se han dicho jamás;
son fórmulas latinizadas de otras voces vivas. Lo que se busca no
son fórmulas, sino el origen de esas voces. Como, por otra parte,
hay radicales latinos, germánicos y éuscaros parecidos, ya que
tienen un mismo origen, según los gustos y preferencias, así
señalan como origen de las voces románicas, éste la raíz latina,
aquél la germánica, nadie la éuscara, porque el éuscaro lo
desconocen. El estudio comparado de los tres radicales, latino,
germánico y éuscaro, y de los derivados, esto es, de todo el
parentesco, sería el único medio de averiguar la verdad, como hago
yo en el Tesoro. Después de haberse estudiado á fondo la
lexicografía latina y germana, todavía queda á oscuras la mitad del
Diccionario románico. Luego, además del latín y del germano,
alguna otra fuente del romanismo queda por descubrir. No es la
arábiga ni la céltica: todos convienen en ello. ¿Cuál será? ¿De
dónde vendrá la luz á la lexicografía románica, tan oscura aun
después de bien conocidas las lenguas que pudieran haber
originado el caudal de sus voces? Extraño parece que quedando un
idioma ahí, en medio de las románicas, como un antiquísimo islote,
nadie se ponga á estudiarlo, y cuando alguien lo hace, es con tan
mala mano ó dañada intención, que por no conocer la cepa éuscara
entera, córtale un sarmiento, diciendo ser de la cepa latina que tiene
al lado. Hay, en efecto, quien se entretiene en probar que ésta y la
otra voz vascongada es latina de origen, y va desmochando de
manera el idioma vasco, que, á este paso, se queda sin diccionario,
con tener la gramática más complicada y maravillosa del mundo: tal
hace Schuchardt. Razones aparentes no le faltan al dar por latinas
las voces realmente éuscaras, porque, teniendo un mismo origen los
radicales éuscaros y los latinos, el parecido no puede faltar. Y claro
está, todo le parece hablar en favor del latín, pues se habló en
España, donde halla esas voces explicables por el latín. Como si en
España no se hubiera hablado más generalmente el éuscaro y por
más siglos y mucho antes de llegar á ella el latín. El estudio de la
lexicografía vasca, desde sus raíces y en todos sus derivados, y en
cotejo con la lexicografía latina, es indispensable para decidir si tal ó
cual voz es latina ó vasca en su origen. Ese estudio no lo ha hecho
el citado desmochador, ese estudio es el que he llevado al cabo en
el Tesoro de la lengua castellana, que vuelvo á mentar, porque los
romanistas, por falta de conocimiento del éuscaro, todavía no lo han
tenido en cuenta, y creo hay que tenerlo, aunque me esté á mí mal
el decirlo. Volvamos al germanismo. Las terminaciones nominales,
iguales en las germánicas y en latín, aumentan la dificultad de
distinguir los vocablos que vienen de aquellas lenguas ó de ésta.
Tan románicas como germánicas son las terminaciones -o, masc., y
-a, fem., como en kuppo, kampo, brando, elmo, blanco, mariscalco,
bruno, falbo, y en duna, falta, marca. Igualmente es germánica y
latina la terminación -ón, como en espolón, campeón, escorpión. Los
verbos germánicos en i (de -ian) responden á los latinos en -i (de -
ire), como furbire, ital., y furbian, germ.; guarnir y warnian, tarir, fr., y
tharrian, honnir y hōnian = haunian. Con todo, pueden servir de
notas distintivas algunas particularidades, pero aun con ellas no se
aclaran del todo las dificultades. Las románicas ponen gu donde las
germánicas llevaban w: guarir y warian, guarnir y warnian. La h
germánica se conserva en francés, y la h latina se pierde en todas
las románicas, it. elmo, cast., yelmo; pero fr. heaume del germ.
helm. Los grupos hr y hn se hacen har, han: fr. hanap, de hnapp;
harangue y arenque, de hring. El acento germánico, que va en la
sílaba radical, no pasa á las románicas, y así se atienen ellas, por
analogía, á la acentuación latina que éstas conservan.
Durante los siglos iii y iv hubo casi continuas guerras entre los
godos y los romanos, en las riberas del Danubio, hasta que el 402
entró en Italia, con sus visigodos, el rey Alarico, del antiguo linaje de
los Balthos. El 406 entran los ostrogodos con Radagaso. Vuelve
Alarico á Italia el 408 y se apodera el 410 de Roma. Muerto á poco,
siguen los godos en Italia, con su cuñado Ataulfo, hasta el 412, que
pasa con ellos al Sur de Francia, conquista la Aquitania y funda el
reino de Tolosa el año 418, entrando en España, por donde extiende
sus dominios. Ataulfo es para nosotros el primer rey godo.