Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 38

Solution Manual for Macroeconomics

5th Edition Williamson 0132991330


9780132991339
Go to download the full and correct content document:
https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-macroeconomics-5th-edition-
williamson-0132991330-9780132991339/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Test bank for Macroeconomics 5th Edition Williamson


0132991330 9780132991339

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-
macroeconomics-5th-edition-williamson-0132991330-9780132991339/

Solution Manual for Macroeconomics 6th Edition


Williamson 013447211X 9780134472119

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
macroeconomics-6th-edition-williamson-013447211x-9780134472119/

Test Bank for Macroeconomics 6th Edition Williamson


013447211X 9780134472119

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-
macroeconomics-6th-edition-williamson-013447211x-9780134472119/

Test Bank for Macroeconomics Fourth Canadian Edition


Canadian 4th Edition Williamson 0321733975
9780321733979

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-macroeconomics-
fourth-canadian-edition-canadian-4th-edition-
williamson-0321733975-9780321733979/
Solution Manual for Macroeconomics Canadian 5th Edition
Blanchard Johnson 0132164361 9780132164368

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
macroeconomics-canadian-5th-edition-blanchard-
johnson-0132164361-9780132164368/

Solution Manual for Macroeconomics 5th Edition Hubbard


O Brien 0133455491 9780133455496

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
macroeconomics-5th-edition-hubbard-
obrien-0133455491-9780133455496/

Solution Manual for Macroeconomics Canadian 5th Edition


Mankiw Scarth 1464168504 9781464168505

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
macroeconomics-canadian-5th-edition-mankiw-
scarth-1464168504-9781464168505/

Solution Manual for Macroeconomics Principles and


Applications 5th Edition Hall Lieberman 1439038988
9781439038987

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
macroeconomics-principles-and-applications-5th-edition-hall-
lieberman-1439038988-9781439038987/

Solution Manual for Macroscale and Microscale Organic


Experiments 7th Edition Williamson Masters 1305577191
9781305577190

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-macroscale-
and-microscale-organic-experiments-7th-edition-williamson-
masters-1305577191-9781305577190/
Solution Manual for Macroeconomics 5th Edition Williamson
0132991330 9780132991339
Link full download:
Solution Manual:
https://testbankpack.com/p/solution-manual-for-macroeconomics-5th-
edition-williamson-0132991330-9780132991339/

Test bank:
https://testbankpack.com/p/test-bank-for-macroeconomics-5th-edition-
williamson-0132991330-9780132991339/

Chapter 2
M easurement
◼ Teaching Goals
Students must understand the importance of measuring aggregate economic activity. Macroeconomists
produce theories that provide useful insights and policy conclusions. To be credible, such theories must
produce hypotheses that evidence could possibly refute. Macroeconomic measurement provides such
evidence. Without macroeconomic measurements, macroeconomics could not be a social science, and
would rather consist of philosophizing and pontificating. Market transactions provide the most simple and
direct measurements. Macroeconomists’ most basic measurement is Gross Domestic Product (GDP), the
value of final, domestically market output produced during a given period of time.

In the United States, the Commerce Department’s National Income and Product Accounts provide official
estimates of GDP. These accounts employ their own set of accounting rules to ensure internal consistency
and to provide several separate estimates of GDP. These separate estimates are provided by the product
accounts, the expenditure accounts, and the income accounts. The various accounting conventions may,
at first glance, be rather dry and complicated. However, students can only easily digest the material in later
chapters if they have a good grounding in the fundamentals.

GDP changes through time because different amounts of goods and services are produced, and such goods
and services are sold at different prices. Standards of living are determined by the amounts of goods and
services produced, not by the prices they command in the market. While GDP is relatively easy to
measure, the decomposition of changes in real GDP into quantity and price components is much more
difficult. It is easy to separately measure the number of apples sold and the price of each apple. Because
macroeconomics deals with aggregate output, the differentiation of price and quantity is much less easily
apparent. It is important to emphasize that while there may be more or less reasonable approaches to this
problem, there is no unambiguous best approach. Since many important policy discussions involve debates
about output and price measurements, it is very important to understand exactly how such measurements
are produced.

◼ Classroom Discussion Topics


Much of this material is best learned by example. Rather than simply working through the examples from
the text or making up your own, the material may resonate better if the students come up with their own
examples. They can start by picking a single good, and by the choice of their numbers they provide their
own implied decomposition of output into wage and profit income. Later on, encourage them to suggest
intermediate input production, inventory adjustments, international transactions, a government sector, and
so on. Such an exercise may help assure them that the identities presented in the text are more than simply
abstract constructions.

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 6

If many of your students are familiar with accounting principles, it may also be useful to present the
National Income and Product Account with the “T” accounts, and highlighting how all income is an
expense elsewhere. Make one account for each of the firms, one for the household and one for the
government. Add another account for the rest of the world when discussing the example with international
trade. This procedure can highlight how some entities can be inferred from others because accounting
identities must hold. It makes it also easier to determine consumption for some student Social Security
benefits are indexed to the Consumer Price Index. Explain with an example exactly how these
adjustments are made. Ask the students if they think that this procedure is “fair.” Another topic for
concern is the stagnation in the growth of measured real wages. Real wages are measured by dividing (for
example) average hourly wages paid in manufacturing by the consumer price index. Ask students if
measured changes in real wages confirm or conflict with their general beliefs about whether the typical
worker is better or worse off than 10 or 20 years ago. How does possible mis-measurement of prices
reconcile any apparent differences between casual impressions and statistical evidence?

The text discusses why unemployment may or may not be a good measure of labor market tightness.
Another interpretation of the unemployment rate is as a measure of economic welfare – welfare goes down
as unemployment goes up. Ask the students if they agree with this interpretation. Does the unemployment
rate help factor in considerations like equal distribution of income? How can the unemployment rate factor
in considerations like higher income per employed worker? Discuss possible pros and cons of using
unemployment rather than per capita real GDP as a measure of well-being. Can unemployment be too
low? Why or why not?

◼ Outline
I. Measuring GDP: The National Income and Product Accounts
A. What Is GDP and How Do We Measure It?
B. The Product Approach
C. The Expenditure Approach
D. The Income Approach
E. Gross National Product (GNP)
F. What Does GDP Leave Out?
G. Expenditure Components
1. Consumption
2. Investment
3. Net Exports
4. Government Expenditures
II. Nominal and Real GDP and Price Indices
A. Real GDP
B. Measures of the Price Level
1. Implicit GDP Price Deflator
2. Consumer Price Index (CPI)
C. Problems Measuring Real GDP and the Price Level

III. Savings, Wealth, and Capital


A. Stocks and Flows
B. Private Disposable Income and Private Sector Saving

1.Y d = Y + NFP + TR + INT − T

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 7

2. Sp=Yd−C
C. Government Surpluses, Deficits, and Government Saving

1. S g = T − TR − INT − G
2. D = −Sg
p
D. National Saving: S = S + S g = Y + NFP − C − G
E. Saving, Investment, and the Current Account
1. S = I + NX + NFP
2. CA = NX + NFP ⇒ S = I + CA
F. Capital Stock
1. S ⇒ ∆Wealth

2. I ⇒ ∆K

3. CA ⇒ Claims on Foreigners
IV. Labor Market Measurement
A. BLS Categories
1. Employed
2. Unemployed
3. Not in the Labor Force
B. The Unemployment Rate
Number unemployed
Unemployment Rate =
Labor force
C. The Participation Rate

Labor force
Participation Rate = Total working age population
D. The Employment/Population Ratio
Total employment
Employment/Population Ratio = Total working age population
E. Unemployment and Labor Market Tightness

◼ Solutions to End-of-Chapter Problems


1. Product accounting adds up value added by all producers. The wheat producer has no intermediate
inputs and produces 30 million bushels at $3/bu. for $90 million. The bread producer produces
100 million loaves at $3.50/loaf for $350 million. The bread producer uses $75 million worth of
wheat as an input. Therefore, the bread producer’s value added is $275 million. Total GDP is
therefore $90 million + $275 million = $365 million.

Expenditure accounting adds up the value of expenditures on final output. Consumers buy
100 million loaves at $3.50/loaf for $350 million. The wheat producer adds 5 million bushels of
wheat to inventory. Therefore, investment spending is equal to 5 million bushels of wheat valued

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 8

at $3/bu., which costs $15 million. Total GDP is therefore $350 million + $15 million =
$365 million.

2. Coal producer, steel producer, and consumers.

(a) (i) Product approach: Coal producer produces 15 million tons of coal at $5/ton, which adds
$75 million to GDP. The steel producer produces 10 million tons of steel at $20/ton,
which is worth $200 million. The steel producer pays $125 million for 25 million tons of
coal at $5/ton. The steel producer’s value added is therefore $75 million. GDP is equal to
$75 million + $75 million = $150 million.

(ii) Expenditure approach: Consumers buy 8 million tons of steel at $20/ton, so consumption
is $160 million. There is no investment and no government spending. Exports are 2
million tons of steel at $20/ton, which is worth $40 million. Imports are 10 million tons of
coal at $5/ton, which is worth $50 million. Net exports are therefore equal to $40 million
−$50 million = −$10 million. GDP is therefore equal to $160 million + (−$10 million) =
$150 million.

(iii) Income approach: The coal producer pays $50 million in wages and the steel producer
pays $40 million in wages, so total wages in the economy equal $90 million. The coal
producer receives $75 million in revenue for selling 15 million tons at $15/ton. The coal
producer pays $50 million in wages, so the coal producer’s profits are $25 million. The
steel producer receives $200 million in revenue for selling 10 million tons of steel at
$20/ton. The steel producer pays $40 million in wages and pays $125 million for the 25
million tons of coal that it needs to produce steel. The steel producer’s profits are
therefore equal to $200 million − $40 million − $125 million = $35 million. Total profit
income in the economy is therefore $25 million + $35 million = $60 million. GDP
therefore is equal to wage income ($90 million) plus profit income ($60 million). GDP is
therefore $150 million.

(b) There are no net factor payments from abroad in this example. Therefore, the current
account surplus is equal to net exports, which is equal to (−$10 million).

(c) As originally formulated, GNP is equal to GDP, which is equal to $150 million.
Alternatively, if foreigners receive $25 million in coal industry profits as income, then net
factor payments from abroad are (−$25 million), so GNP is equal to $125 million.

3. Wheat and Bread

(a) Product approach: Firm A produces 50,000 bushels of wheat, with no intermediate goods
inputs. At $3/bu., the value of Firm A’s production is equal to $150,000. Firm B produces
50,000 loaves of bread at $2/loaf, which is valued at $100,000. Firm B pays $60,000 to
firm A for 20,000 bushels of wheat, which is an intermediate input. Firm B’s value added
is therefore $40,000. GDP is therefore equal to $190,000.

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 9

(b) Expenditure approach: Consumers buy 50,000 loaves of domestically produced bread at
$2/loaf and 15,000 loaves of imported bread at $1/loaf. Consumption spending is therefore
equal to $100,000 + $15,000 = $115,000. Firm A adds 5,000 bushels of wheat to
inventory. Wheat is worth $3/bu., so investment is equal to $15,000. Firm A exports
25,000 bushels of wheat for $3/bu. Exports are $75,000. Consumers import 15,000 loaves
of bread at $1/loaf. Imports are $15,000. Net exports are equal to $75,000 − $15,000 =
$60,000. There is no government spending. GDP is equal to consumption ($115,000) plus
investment ($15,000) plus net exports ($60,000). GDP is therefore equal to $190,000.

(c) Income approach: Firm A pays $50,000 in wages. Firm B pays $20,000 in wages. Total
wages are therefore $70,000. Firm A produces $150,000 worth of wheat and pays
$50,000 in wages. Firm A’s profits are $100,000. Firm B produces $100,000 worth of
bread. Firm B pays $20,000 in wages and pays $60,000 to Firm A for wheat. Firm B’s
profits are $100,000 − $20,000 − $60,000 = $20,000. Total profit income in the economy
equals $100,000 + $20, 000 = $120,000. Total wage income ($70,000) plus profit income
($120,000) equals $190,000. GDP is therefore $190,000.

4. Price and quantity data are given as the following.

Year 1

Good Quantity Price

Computers 20 $1,000
Bread 10,000 $1.00

Year 2

Good Quantity Price

Computers 25 $1,500
Bread 10,000 $1.00

(a) Year 1 nominal GDP = 20 × $1,000 + 10,000 × $1.00 = $30,000 .

Year 2 nominal GDP = 25 × $1,500 + 12,000 × $1.10 = $50,700 .


With year 1 as the base year, we need to value both years’ production at year 1 prices. In the base
year, year 1, real GDP equals nominal GDP equals $30,000. In year 2, we need to value year 2’s
= 25 × $1,000 + 12,000 × $1.00 = $37,000
output at year 1 prices. Year 2 real GDP .

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 10

The percentage change in real GDP equals ($37,000 − $30,000)/$30,000 23.33%.

We next calculate chain-weighted real GDP. At year 1 prices, the ratio of year 2 real GDP to year
1 real GDP equals g1 = ($37,000/$30,000) = 1.2333. We must next compute real GDP using year
2 prices. Year 2 GDP valued at year 2 prices equals year 2 nominal GDP = $50,700. Year 1 GDP
valued at year 2 prices equals (20 × $1,500 + 10,000 × $1.10) = $41,000. The ratio of year 2 GDP
at year 2 prices to year 1 GDP at year 2 prices equals g2 = ($50,700/$41,000) = 1.2367. The chain-
gc = g1 g2 =
weighted ratio of real GDP in the two years therefore is equal to
1.23496
. The percentage change chain-weighted real GDP from year 1 to year 2 is
therefore approximately 23.5%.
If we (arbitrarily) designate year 1 as the base year, then year 1 chain-weighted GDP equals
nominal GDP equals $30,000. Year 2 chain-weighted real GDP is equal to (1.23496 × $30,000)
= $37,048.75.

(b) To calculate the implicit GDP deflator, we divide nominal GDP by real GDP, and then
multiply by 100 to express as an index number. With year 1 as the base year, base year
nominal GDP equals base year real GDP, so the base year implicit GDP deflator is 100.
For the year 2, the implicit GDP deflator is ($50,700/$37,000) × 100 = 137.0. The
percentage change in the deflator is equal to 37.0%.

With chain weighting, and the base year set at year 1, the year 1 GDP deflator equals
($30,000/$30,000) × 100 = 100. The chain-weighted deflator for year 2 is now equal to
($50,700/$37,048.75) × 100 = 136.85. The percentage change in the chain-weighted deflator
equals 36.85%.

(c) We next consider the possibility that year 2 computers are twice as productive as year
1 computers. As one possibility, let us define a “computer” as a year 1 computer. In this
case, the 25 computers produced in year 2 are the equivalent of 50 year 1 computers. Each
year 1 computer now sells for $750 in year 2. We now revise the original data as:

Year 1

Good Quantity Price

Year 1 Computers 20 $1,000

Bread 10,000 $1.00

Year 2

Good Quantity Price

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 11

Year 1 Computers 50 $750

Bread 12,000 $1.10

First, note that the change in the definition of a “computer” does not affect the calculations of
nominal GDP. We next compute real GDP with year 1 as the base year. Year 2 real GDP in year 1
50 × $1,000 + 12,000 × $1.00 = $62,000.
prices is now The percentage change in real
GDP is equal to ($62,000 − $30,000)/$30,000= 106.7%.

We next revise the calculation of chain-weighted real GDP. From above, g1 equals
($62,000/$30,000) = 206.67. The value of year 1 GDP at year 2 prices equals $26,000.
Therefore, g2 equals ($50,700/$26,000) = 1.95. 200.75. The percentage change chain-weighted
real GDP from year 1 to year 2 is therefore 100.75%.

If we (arbitrarily) designate year 1 as the base year, then year 1 chain-weighted GDP equals
nominal GDP equals $30,000. Year 2 chain-weighted real GDP is equal to (2.0075 × $30,000)
$60,225. The chain-weighted deflator for year 1 is automatically 100. The chain-weighted deflator
for year 2 equals ($50,700/$60,225) × 100 = 84.18. The percentage rate of change of the chain-
weighted deflator equals −15.8%.

When there is no quality change, the difference between using year 1 as the base year and using
chain weighting is relatively small. Factoring in the increased performance of year 2 computers,
the production of computers rises dramatically while its relative price falls. Compared with earlier
practices, chain weighting provides a smaller estimate of the increase in production and a smaller
estimate of the reduction in prices. This difference is due to the fact that the relative price of the
good that increases most in quantity (computers) is much higher in year 1. Therefore, the use of
historical prices puts more weight on the increase in quality-adjusted computer output.

5. Price and quantity data are given as the following:

Year 1

Quantity Price
Good (million lbs.) (per lb.)

Broccoli 1,500 $0.50

Cauliflower 300 $0.80

Year 2

Quantity Price
Good (million lbs.) (per lb.)

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 12

Broccoli 2,400 $0.60

Cauliflower 350 $0.85

(a) Year 1 nominal GDP = Year 1 real GDP = 1,500 million × $0.50 + 300 million × $0.80 =

$990 million.

Year 2 nominal GDP = 2,400 million × $0.60 + 350 million × $0.85 = $1,730.5 million

Year 2 real GDP = 2,400 million × $0.50 + 350 million × $0.80 = $1,450 million.

Year 1 GDP deflator equals 100.

Year 2 GDP deflator equals ($1,730.5/$1,450) × 100 = 119.3.

The percentage change in the deflator equals 19.3%.

(b) Year 1 production (market basket) at year 1 prices equals year 1 nominal GDP $990
million. The value of the market basket at year 2 prices is equal to
1,500 million × $0.60 + 300 million × $0.85 =$1,050 million.
Year 1 CPI equals 100.

Year 2 CPI equals ($1,050/$990) × 100 106.1.

The percentage change in the CPI equals 6.1%.

The relative price of broccoli has gone up. The relative quantity of broccoli has also gone up. The
CPI attaches a smaller weight to the price of broccoli, and so the CPI shows less inflation.
6. Corn producer, consumers, and government.

(a) (i) Product approach: There are no intermediate goods inputs. The corn producer grows
30 million bushels of corn. Each bushel of corn is worth $5. Therefore, GDP equals
$150 million.

(ii) Expenditure approach: Consumers buy 20 million bushels of corn, so consumption equals
$100 million. The corn producer adds 5 million bushels to inventory, so investment
equals $25 million. The government buys 5 million bushels of corn, so government
spending equals $25 million. GDP equals $150 million.

(iii) Income approach: Wage income is $60 million, paid by the corn producer. The corn
producer’s revenue equals $150 million, including the value of its addition to inventory.
Additions to inventory are treated as purchasing one owns output. The corn producer’s
costs include wages of $60 million and taxes of $20 million. Therefore, profit income
equals $150 million − $60 million − $20 million = $70 million. Government income

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 13

equals taxes paid by the corn producer, which equals $20 million. Therefore, GDP by
income equals $60 million +$70 million + $20 million = $150 million.
(b) Private disposable income equals GDP ($150 million) plus net factor payments (0) plus
government transfers ($5 million is Social Security benefits) plus interest on the government
debt ($10 million) minus total taxes ($30 million), which equals $135 million. Private saving
equals private disposable income ($135 million) minus consumption ($100 million), which
equals $35 million. Government saving equals government tax income ($30 million) minus
transfer payments ($5 million) minus interest on the government debt
($10 million) minus government spending ($5 million), which equals $10 million.
National saving equals private saving ($35 million) plus government saving ($10 million),
which equals $45 million. The government budget surplus equals government savings
($10 million). Since the budget surplus is positive, the government budget is in surplus.
The government deficit is therefore equal to (−$10 million).

7. Price controls.

Nominal GDP is calculated by measuring output at market prices. In the event of effective
price controls, measured prices equal the controlled prices. However, controlled prices
reflect an inaccurate measure of scarcity values. Nominal GDP is therefore distorted. In
addition to distortions in nominal GDP measures, price controls also inject an inaccuracy
in attempts to decompose changes in nominal GDP into movements in real GDP and
movements in prices. With price controls, there is typically little or no change in white
market prices over time. Alternatively, black market or scarcity value prices typically
increase, perhaps dramatically. Measures of prices (in terms of scarcity values) understate
inflation. Whenever inflation measures are too low, changes in real GDP overstate the
extent of increases in actual production.

8. Underground economy.

Transactions in underground economy are performed with cash exclusively, to exploit the
anonymous nature of currency. Thus, once we have established the amount of currency
held abroad, we know the portion of $2,776 that is held domestically. Remove from it
what is used for recorded transactions, say by using some estimate of the proportion of
transactions using cash and applying this to observed GDP. Finally apply a concept of
velocity of money to the remaining amount of cash to obtain the size of the underground
economy.

9. “Questionable financial activity” is essentially theft. If someone steals, there is no contribution to


GDP as something is simply transferred from one individual to another. Possibly worse, the time
and effort of the thief is pure waste for society, as that time and effort could be used in producing
goods and services. Some financial activity could be wasteful in the same way. If workers in
financial firms spend their time and effort in designing financial products for the purpose of hiding

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 14

malfeasance, or to convince ill-informed consumers that such products are something they are not,
that time and effort is counted as contributing to GDP, when it should not be.

10. The dollar value of a transaction need not all be a contribution to GDP. Indeed, typically only a
fraction of any given transaction in the economy actually represents something we should add to
GDP. For example, the production of a given good could involve many stages, with each stage of
production done in a different firm. At each stage of production, the intermediate good gets
passed on to the next firm in the production process, and a transaction takes place. From this
chapter, we know that we only count the value-added at each stage of production toward GDP.
Similarly, the financial sector contributes to GDP, but the dollar value of every financial
transaction is not counted toward GDP, and rightly so. If the Bank of America makes a payment
of $10 million to J.P. Morgan Chase, that payment represents the settlement of a debt between the
two institutions. What is actually provided, in terms of financial goods and services, could be very
small when measured correctly.

11. Sp - 1 = CA + D

(a) By definition:

S p = Y d − C = Y + NFP + TR + INT − T − C

Next, recall that


Y = C + I + G + NX. Substitute into the equation above and subtract I to obtain:

S p − I = C + I + G + NX + NFP + INT − T − C − I
= ( NX + NFP) + (G + INT + TR − T )
= CA + D

(b) Private saving, which is not used to finance domestic investment, is either lent to
the domestic government to finance its deficit (D), or is lent to foreigners (CA).

12. The answers to parts (a) and (b) are in the table.

Year Capital when initial capital = 80 Capital when initial capital = 100

0 80 100

1 82.0 100

2 83.8 100

3 85.4 100

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 15

4 86.9 100

5 88.2 100

6 89.4 100

7 90.4 100

8 91.4 100

9 92.3 100

10 93.0 100

In the first case, where the initial quantity of capital was 80, with a constant quantity of
investment each period, the quantity of capital increases over time, but at a decreasing rate (note
the the increment to the capital stock gets smaller each period). This happens because, as the
capital stock grows, the total amount of capital that depreciates each period increases. The quantity
of capital appears to be converging to some quantity, but what is this quantity? When the quantity
of capital is initially 100, then the capital stock stays at 100 indefinitely, as long as investment is
10 each period. This is because, when the capital stock is 100, the total quantity of depreciation
each period when the depreciation rate is 10% is 10, so new investment just replaces the capital
that depreciates each period. Here 100 is what we would call the “steady state” quantity of capital.
Steady states are useful when we study economic growth in Chapters 7 and 8.

13. Assume the following:

D=
10 INT =
5 T = 40
G = 30 C
= 80 NFP
= 10 CA
= −5 S =
20

Yd=Sp+C
=S+D+C
(a) = 20 + 10 + 80 = 110

D = G + TR + INT − T
(b) TR = D − G − INT + T = 10 − 30 − 5 + 40 = 15

©2014 Pearson Education, Inc.


Chapter 2 Measurement 16
S = GNP − C − G
(c) GNP = S + C + G = 20 + 80 + 30 = 130

(d) GDP = GNP − NFP = 130 − 10 = 120

(e) Government Surplus = S g = − D =


−10 CA = NX + NFP

(f) NX = CA − NFP = −5 − 10 =
−15 GDP = C + I + G + NX
(g) I = GDP − C − G − NX = 120 − 80 − 30 + 15 = 25

14. First some preliminaries. As the unemployment rate is 5% and there are 2.5 million unemployed,
it must be that the labor force is 50 million (2.5/0.05). Thus, the participation rate is 50% (50/100),
the labor force 50 million, the number of employed workers 47.5 million (50-2.5), and the
employment/population ratio is 47.5% (47.5/100).

©2014 Pearson Education, Inc.


Another random document with
no related content on Scribd:
En la voyant, Gradasse fut convaincu que c’était cette épée si
fameuse du seigneur d’Anglante, pour la possession de laquelle il
avait équipé la plus grande flotte qui eût jamais quitté le Levant,
conquis le royaume de Castille, et vaincu la France peu d’années
auparavant. Mais il ne put comprendre par quel hasard Mandricard
l’avait actuellement en sa possession.
Il lui demanda si c’était par force ou par traité qu’il l’avait enlevée
au comte, où et quand. Mandricard lui dit qu’il avait soutenu une
grande bataille avec Roland, pour avoir cette épée, et que celui-ci
avait feint d’être fou, « espérant ainsi, ajouta-t-il, dissimuler la peur
que lui inspirait la lutte qu’il aurait eue à soutenir contre moi, tant
qu’il aurait gardé l’épée. »
Il dit qu’il avait imité le castor qui se coupe lui-même les parties
génitales, à l’aspect du chasseur, car il sait qu’on ne le recherche
pas pour autre chose. Gradasse ne l’écouta pas jusqu’à la fin ; il dit :
« — Je ne veux la donner ni à toi, ni à d’autres. Pour elle, j’ai
dépensé tant d’or, j’ai supporté tant de fatigues, j’ai exterminé tant de
gens, qu’elle m’appartient à bon droit.
« Songe à te munir d’une autre épée, car je veux celle-ci, et cela
ne doit pas t’étonner. Que Roland soit sage ou fou, j’entends m’en
emparer partout où je la retrouve. Toi, tu l’as volée sans témoin sur
la route, Moi, je te la disputerai ici. Mon cimeterre te dira mes
raisons, et nous irons au jugement dans l’arène.
« Il faut que tu la gagnes avant de t’en servir contre Rodomont.
C’est un vieil usage, qu’avant d’affronter la bataille un chevalier doit
payer ses armes. — » « — Il n’est pas de son plus doux à mon
oreille — répondit le Tartare en élevant le front — que d’entendre
quelqu’un me défier à la bataille. Mais fais que Rodomont y
consente.
« Fais que le roi de Sarze te cède la première place, et se
contente pour lui de la seconde, alors tu peux être certain que je te
répondrai à toi et à tout autre. — » Roger s’écria : « — Je n’entends
pas qu’on change rien au pacte qui a été conclu et que le sort soit de
nouveau consulté. Que Rodomont descende le premier en champ
clos, ou bien que sa querelle ne se vide qu’après la mienne.
« Si le raisonnement de Gradasse doit prévaloir, c’est-à-dire si
avant de se servir de ses armes il faut les gagner, tu ne dois pas
porter mon aigle aux blanches ailes avant de m’en avoir désarmé.
Mais puisque j’ai consenti au traité, je ne veux pas revenir sur ma
parole : la seconde bataille sera pour moi, si la première reste
acquise au roi d’Alger.
« Si vous troublez en partie l’ordre du combat, je le troublerai
totalement, moi. Je n’entends pas te laisser ma devise, si tu ne la
disputes pas à moi-même sur-le-champ. — » « — Vous seriez Mars
l’un et l’autre — répondit Mandricard furieux — que ni l’un ni l’autre
vous ne seriez capables de m’empêcher de me servir de la bonne
épée, ou de cette noble devise. — »
Et, poussé par la colère, il s’avance le poing fermé vers le roi de
Séricane et lui frappe si rudement la main droite, qu’il lui fait lâcher
Durandal. Gradasse, ne s’attendant pas à une telle audace, à une
telle folie, est si surpris, qu’il reste tout interdit, et que la bonne épée
lui est enlevée.
A un tel affront, son visage s’allume de vergogne et de colère ; on
dirait qu’il jette du feu. L’injure lui est d’autant plus sensible, qu’elle
lui est faite dans un lieu si public. Affamé de vengeance, il recule
d’un pas pour tirer son cimeterre. Mandricard a une telle confiance
en lui-même, qu’il défie aussi Roger au combat.
« — Venez donc tous deux ensemble, et que Rodomont vienne
faire le troisième ; viennent l’Afrique, l’Espagne et toute la race
humaine ; je ne suis pas homme à baisser jamais le front. — » Ainsi
disant, il fait tournoyer l’épée d’Almonte, assure son écu à son bras,
et se dresse, dédaigneux et fier, en face de Gradasse et du brave
Roger.
« — Laisse-moi — disait Gradasse — le soin de guérir celui-ci
de sa folie. — » « — Pour Dieu — disait Roger — je ne te le laisse
pas, car il faut que ce combat soit à moi. Toi, reste en arrière. — » «
— Restes-y toi-même, — » criaient-ils tous deux à la fois, ne
voulant point se céder le pas. Cependant la bataille s’engagea entre
les trois adversaires, et elle aurait abouti à un terrible carnage,
Si plusieurs des assistants ne s’étaient interposés entre ces
furieux, et cela un peu trop sans réfléchir, car ils apprirent à leurs
dépens ce qu’il en coûte de s’exposer pour sauver les autres. Le
monde entier n’aurait pas séparé les combattants, si le fils du
fameux Trojan n’était venu, accompagné du roi d’Espagne. A leur
aspect, tous s’inclinèrent avec un profond respect.
Agramant se fit exposer la cause de cette nouvelle et si ardente
querelle. Puis il s’efforça de faire consentir Gradasse à ce que
Mandricard se servît, pour cette journée seulement, de l’épée
d’Hector, et jusqu’à ce qu’il eût vidé son grave différend avec
Rodomont.
Pendant que le roi Agramant s’étudie à les apaiser, et raisonne
tantôt l’un, tantôt l’autre, le bruit d’une nouvelle altercation entre
Sacripant et Rodomont s’élève de l’autre tente. Le roi de Circassie,
comme il a été dit plus haut, assistait Rodomont. Aidé de Ferragus, il
lui avait endossé les armes de son aïeul Nemrod.
Puis ils étaient venus tous ensemble à l’endroit où le destrier
mordait son riche frein qu’il couvrait d’écume. Je parle du bon
Frontin, au sujet duquel Roger s’était mis si fort en colère. Sacripant,
à qui avait été commis le soin d’amener en champ clos un tel
chevalier, avait regardé avec soin si le destrier était bien ferré, et s’il
était harnaché convenablement.
L’ayant examiné plus attentivement, certains signes particuliers,
ses allures sveltes et dégagées, le lui firent reconnaître, sans qu’il
pût conserver le moindre doute, pour son destrier Frontalet qui jadis
lui était si cher, et pour lequel il avait eu à soutenir autrefois mille
querelles. Plus tard, ce destrier lui ayant été volé, il en fut tellement
affligé que, pendant longtemps, il ne voulut plus aller qu’à pied.
Brunel le lui avait volé devant Albraca [5] , le même jour où il
déroba l’anneau à Angélique, le cor et Balisarde à Roland, et l’épée
à Marphise. Le même Brunel, de retour en Afrique, avait donné
Balisarde et le cheval à Roger, qui avait appelé ce dernier du nom
de Frontin.
Quand le roi de Circassie eut reconnu qu’il ne se trompait pas, il
se retourna vers le roi d’Alger et lui dit : « — Sache, seigneur, que
c’est là mon cheval. Il m’a été volé à Albraca. Je ne manquerais pas
de témoins pour le prouver, mais comme ils sont tous fort loin, si
quelqu’un le nie, je suis prêt à soutenir, les armes à la main, la vérité
de mes paroles.
« Je suis très content, puisqu’en ces derniers jours nous avons
été compagnons d’armes, de te prêter aujourd’hui ce cheval, car je
vois bien que tu ne pourrais rien faire sans lui, à condition cependant
que tu reconnaîtras par traité qu’il est à moi et que je te l’ai prêté.
Autrement, ne pense pas l’avoir, à moins de combattre sur-le-champ
avec moi pour sa possession. — »
Rodomont, qui ne connut jamais de chevalier plus orgueilleux
que lui dans le métier des armes, et dont aucun guerrier de
l’antiquité n’égala la force et le courage, répondit : « — Sacripant,
tout autre que toi qui oserait me parler de la sorte s’apercevrait bien
vite à ses dépens qu’il eût mieux valu pour lui naître muet.
« Mais eu égard à la camaraderie qui, comme tu l’as dit, s’est
établie depuis peu entre nous, je me contente de t’avertir de
remettre à plus tard cette entreprise, jusqu’à ce que tu aies vu le
résultat de la bataille qui va se livrer tout à l’heure entre le Tartare et
moi. J’espère, grâce à l’exemple que tu en recevras, que tu me diras
de bon cœur : Garde le destrier. — »
« — C’est peine perdue que d’être courtois avec toi — dit le
Circassien plein de colère et de dédain. — Mais je te dis maintenant
plus clair et plus net que tu n’aies plus à compter sur ce destrier. Je
t’en empêcherai, moi, tant que ma main pourra soutenir mon épée
vengeresse. Et j’y emploierai jusqu’aux ongles et jusqu’aux dents, si
je ne peux l’empêcher autrement. — »
Des paroles, ils en vinrent aux injures, aux cris, aux menaces, à
la bataille, qui, excitée par la colère, s’alluma plus vite que la paille
ne s’enflamme au contact du feu. Rodomont avait son haubert et
tout le reste de ses armes ; Sacripant n’avait ni cuirasse ni cotte de
mailles, mais il s’escrimait si bien de son épée, qu’il s’en couvrait
tout entier.
La puissance et la férocité de Rodomont, bien qu’infinies, étaient
tenues en échec par le coup d’œil et la dextérité qui doublaient les
forces de Sacripant. La roue qui écrase le grain ne tourne pas plus
vite sur la meule que ne faisait Sacripant, bondissant de çà, de là,
partout où il était besoin.
Mais Ferragus, mais Serpentin, prompts à tirer l’épée, se jetèrent
entre eux, suivis du roi Grandonio, d’Isolier et de beaucoup d’autres
seigneurs de l’armée maure. C’étaient là les rumeurs entendues
dans l’autre tente par ceux qui s’efforçaient en vain d’accorder le
Tartare avec Roger et le roi de Séricane.
C’est là que fut rapporté au roi Agramant comment, pour un
destrier, Rodomont et Sacripant avaient commencé un âpre et rude
assaut. Le roi, troublé de tant de discordes, dit à Marsile : « — Veille
ici à ce que la querelle ne s’envenime pas davantage avec ces
guerriers, pendant que je vais apaiser l’autre contestation. — »
Rodomont, voyant le roi son maître, contient son orgueil et fait un
pas en arrière. Le roi de Circassie recule avec non moins de respect,
à l’arrivée d’Agramant. Celui-ci, d’un air royal, et d’une voix grave et
imposante, demande la cause d’une telle colère. Après avoir écouté
leurs explications, il cherche à les mettre d’accord, mais il n’y
parvient pas.
Le roi de Circassie ne veut pas que le roi d’Alger reste plus
longtemps en possession de son destrier, s’il ne condescend à le
prier de le lui prêter. Rodomont, orgueilleux comme toujours, lui
répond : « — Ni le ciel, ni toi, ne ferez que je m’abaisse à demander
à d’autres ce que je peux avoir par ma seule force. — »
Le roi demande au Circassien quels droits il a sur le cheval, et
comment il lui fut enlevé. Sacripant lui rapporte le fait de point en
point, et il ne peut s’empêcher de rougir, en racontant que le subtil
larron, l’ayant surpris dans une rêverie profonde, avait soulevé sa
selle sur quatre piquets et lui avait enlevé le destrier nu, sous lui.
Marphise était accourue aux cris, avec les autres. Aussitôt qu’elle
entendit parler du vol du cheval, son visage se troubla. Elle se
souvint qu’elle-même avait perdu son épée ce jour-là, et elle
reconnut le destrier qu’elle avait vu s’enfuir loin d’elle comme s’il
avait eu des ailes. Elle reconnut aussi le bon roi Sacripant, ce qu’elle
n’avait pas fait jusque-là.
Ceux qui l’entouraient, et qui avaient souvent entendu Brunel se
vanter de ce mauvais tour, commencèrent à se tourner vers ce
dernier, et indiquaient par leurs gestes que c’était bien lui en effet.
Marphise, soupçonneuse, s’informa aux uns et aux autres de ses
voisins, et put enfin acquérir la certitude que celui qui lui avait ravi
son épée était Brunel.
Elle apprit que, pour le récompenser de ce larcin, pour lequel il
aurait mérité qu’on lui passât une corde bien graissée autour du cou,
le roi Agramant l’avait élevé au trône de Tingitane, exemple assez
étrange. Marphise, rappelant sa vieille indignation, résolut de se
venger sur-le-champ, et de punir les railleries et les injures que
Brunel lui avait adressées sur la route, après lui avoir dérobé son
épée.
Elle se fit lacer son casque par son écuyer, car elle avait déjà sur
elle le reste de ses armes. Je ne crois pas que, dans toute sa vie,
elle ait été vue plus de dix fois sans son haubert, du jour où, brûlant
de s’illustrer, elle se décida à l’endosser. Le casque en tête, elle se
dirigea vers les gradins les plus élevés, où Brunel était assis au
milieu des premiers seigneurs de la cour.
A peine arrivée près de lui, elle le saisit en pleine poitrine, et
l’enleva aussi facilement que l’aigle rapace enlève un poulet dans
ses serres crochues. Elle le porta ainsi jusqu’à l’endroit où le fils du
roi Trojan cherchait à apaiser la dispute. Brunel, se voyant en de si
mauvaises mains, ne cessait de pleurer et de demander merci.
Par-dessus la rumeur, le vacarme, les cris dont tout le camp était
pour ainsi dire partout rempli, le bruit que faisait Brunel qui faisait
appel tantôt à la pitié, tantôt au secours des assistants, s’entendait si
fort, qu’à ses plaintes, à ses hurlements, les soldats accoururent de
tous côtés. Arrivée devant le roi d’Afrique, Marphise, l’air altier, lui
parla de cette façon :
« — Je veux pendre par le col, de mes propres mains, ce larron,
ton vassal, parce que le jour même qu’il enleva le cheval de celui-ci,
il me vola mon épée. Et si quelqu’un prétend que je ne dis pas la
vérité, qu’il s’avance et prononce un seul mot ; en ta présence, je
soutiendrai qu’il en a menti et que je fais selon mon devoir.
« Mais comme on pourrait peut-être me reprocher d’avoir choisi
pour accomplir cet acte de justice le moment où ceux-ci, les plus
fameux parmi tes chevaliers, sont tous engagés dans de graves
querelles, je consens à retarder de trois jours la pendaison. Pendant
ce temps, vienne qui voudra à son secours. Après ce délai, si
personne n’est venu me l’arracher des mains, je le servirai en pâture
à mille oiseaux joyeux.
« A trois lieues d’ici, dans cette tour qui s’élève sur la lisière d’un
petit bois, je me retire sans autre compagnie qu’une de mes
damoiselles et qu’un valet. S’il se trouve quelqu’un d’assez hardi
pour vouloir m’enlever ce larron, qu’il vienne, c’est là que je
l’attendrai. — » Ainsi elle dit, et sans attendre de réponse, elle prend
sur-le-champ le chemin du château dont elle avait parlé.
Elle place Brunel devant elle, sur le cou du destrier ; le misérable,
qu’elle tient par les cheveux, pleure et crie, et appelle par leur nom
tous ceux dont il espère du secours. Agramant reste tellement
confus de toutes ces complications, qu’il ne voit plus comment il
pourra les faire cesser. Ce à quoi il est le plus sensible, c’est que
Marphise lui ait ainsi enlevé Brunel.
Non qu’il l’estime, ou qu’il ait de l’amitié pour lui ; il y a longtemps
au contraire qu’il le hait profondément. Souvent il lui est venu à la
pensée de le faire pendre, depuis que l’anneau lui a été enlevé. Mais
l’acte de Marphise lui semble injurieux pour lui, et son visage
s’enflamme de vergogne. Il veut en toute hâte la poursuivre lui-
même, et en tirer la plus éclatante vengeance.
Mais le roi Sobrin, qui est présent, le dissuade de ce projet, en lui
disant que ce serait peu convenable à la majesté royale. Quand bien
même il aurait la ferme espérance, la certitude de revenir victorieux,
il en recueillerait plus de blâme que d’honneur, car on ne manquerait
pas de dire qu’il aurait vaincu une femme.
Il recueillerait peu d’honneur, et courrait un grand danger en
engageant la bataille avec elle. Le meilleur conseil qu’il puisse lui
donner est de laisser pendre Brunel. Et quand il n’aurait qu’à faire un
signe de tête pour l’arracher au nœud coulant, il ne devrait pas faire
ce signe, afin de ne pas s’opposer à ce que la justice ait son cours.
« — Si tu veux avoir satisfaction sur ce point — disait-il — tu
peux envoyer à Marphise quelqu’un qui lui promette de ta part que la
corde sera mise autour du cou du larron, ce qui lui donnera
satisfaction à elle-même. Et si elle s’obstine à se refuser de te le
livrer, respecte son désir ; car il ne faut pas que ton amitié protège
Brunel ni aucun autre voleur. — »
Le roi Agramant se rendit volontiers au raisonnement discret et
sage de Sobrin. Il laissa Marphise tranquille, et ne permit pas que
personne allât lui faire outrage. Il ne voulut pas non plus envoyer
vers elle. Il s’y résigna, Dieu sait avec quel effort, afin de pouvoir
apaiser de plus graves querelles et de purger son camp de toutes
ces rumeurs.
La folle Discorde rit de tout cela, car elle ne craint plus que
désormais paix ni trêve puisse se conclure. Elle court de çà, de là,
dans tout le camp, sans prendre un seul instant de repos. L’Orgueil
l’accompagne en dansant de joie, et porte aussi au feu le bois et la
nourriture. Leur cri de triomphe monte jusqu’au royaume céleste, et
porte à Michel le témoignage de leur victoire.
A cette voix retentissante, à cet horrible cri, Paris trembla et les
eaux de la Seine se troublèrent. Le son retentit jusqu’à la forêt des
Ardennes, où, de terreur, toutes les bêtes désertèrent leur tanière.
Les Alpes, les Cévennes, les rivages de Blaye, d’Arles et de Rouen
l’entendirent, ainsi que le Rhône, la Saône, la Garonne et le Rhin.
Les mères en serrèrent leurs enfants sur leur sein.
Ils sont cinq chevaliers qui ont résolu de vider leur querelle
chacun le premier, et leurs prétentions sont tellement enchevêtrées
l’une dans l’autre, qu’Apollon lui même ne s’en tirerait pas. Le roi
Agramant commence par essayer de débrouiller la première
altercation qui s’est élevée entre le roi de Tartarie et l’Africain, au
sujet de la fille du roi Stordilan.
Le roi Agramant court de celui-ci à celui-là, pour les mettre
d’accord ; il parle à plusieurs reprises à chacun, comme un
souverain animé par la justice, comme un frère dévoué. Mais il les
trouve tous les deux sourds à tous ses raisonnements, indomptables
et rebelles à l’idée que la dame, cause de leur différend, doive rester
à l’un au détriment de l’autre.
Il s’avise à la fin d’un moyen qui lui paraît le meilleur et qui en
effet satisfait les deux amants ; c’est de donner pour mari à la belle
dame celui qu’elle choisira elle-même. Quand elle aura prononcé, on
ne pourra plus revenir en arrière, ni passer outre. Le compromis plaît
à l’un et à l’autre, car chacun d’eux espère que le choix lui sera
favorable.
Le roi de Sarze aimait Doralice bien longtemps avant Mandricard,
et celle-ci lui avait accordé toutes les faveurs permises à une dame
honnête. Il se flatte que le choix qui peut le rendre heureux tombera
sur lui. Il n’est pas seul à concevoir cette croyance, car toute l’armée
sarrasine pense comme lui.
Chacun connaissait les exploits qu’il avait déjà accomplis pour
elle dans les joutes, dans les tournois, dans les combats. Tous
disent qu’en acceptant un tel arrangement Mandricard s’abuse et se
trompe. Mais celui-ci, qui a passé plus d’un bon moment en tête-à-
tête avec Doralice, pendant que le soleil était caché sous terre, et
qui sait les chances certaines qu’il a en main, se rit du vain jugement
du populaire.
Les deux illustres rivaux ratifient leur convention entre les mains
du roi, puis on va trouver la donzelle, et elle, abaissant ses yeux
pleins de vergogne, avoue que c’est le Tartare qui lui est le plus
cher. Tous restent stupéfaits, et Rodomont en est si étonné, si
éperdu, qu’il n’ose lever le front.
Mais quand la colère a chassé cette honte qui lui a envahi le
visage, il traite la décision d’injuste et de non avenue. Saisissant son
épée qui pend à son côté, il s’écrie, en présence du roi et des
autres, qu’il entend que ce soit elle qui gagne sa cause ou la lui
fasse perdre, et non l’arbitrage d’une femme légère, toujours portée
vers ce qu’elle doit faire le moins.
Mandricard est déjà debout, disant : « — Qu’il en soit comme tu
voudras. Avant que ton navire entre au port, il aura à parcourir une
longue traite sur l’Océan. — » Mais Agramant donne tort à
Rodomont et déclare qu’il ne peut plus appeler Mandricard au
combat pour cette querelle. Il fait ainsi tomber sa fureur.
Rodomont, qui se voit en un même jour atteint d’un double affront
devant tous ces seigneurs, l’un venant de son roi auquel il doit céder
par respect, l’autre venant de sa dame, ne veut pas rester un instant
de plus dans ces lieux. Parmi ses nombreux serviteurs, il se
contente d’en prendre deux avec lui, et il s’éloigne des logements
mauresques.
De même que le taureau, obligé d’abandonner la génisse au
vainqueur, s’éloigne plein de dépit, fuit loin des pâturages, et
cherche dans les forêts et sur les rives les plus solitaires les endroits
arides qu’il ne cesse de faire retentir jour et nuit de ses
mugissements, sans pouvoir calmer l’amoureuse rage ; ainsi,
terrassé par sa grande douleur, s’éloigne le roi d’Alger, renié par sa
dame.
Roger veut tout d’abord le suivre, pour lui reprendre son bon
destrier, en vue duquel il a déjà revêtu ses armes. Mais il se souvient
de Mandricard avec qui il doit se battre. Il laisse donc aller
Rodomont, et revient sur ses pas, afin d’entrer dans la lice avec le
Tartare, avant que le roi de Séricane n’y descende lui-même vider sa
querelle au sujet de Durandal.
Se voir enlever Frontin sous ses yeux et ne pouvoir l’empêcher
lui est fort pénible, mais il est fermement résolu à reconquérir son
cheval, dès qu’il aura mis fin à son entreprise avec Mandricard.
Quant à Sacripant, qui n’est pas retenu par un engagement comme
Roger, et qui n’a pas autre chose à faire, il s’élance sur les traces de
Rodomont.
Et il l’aurait eu bientôt rejoint, sans une aventure imprévue qui se
présenta sur son chemin et qui, le retenant jusqu’au soir, lui fit
perdre les traces qu’il suivait. Il vit une dame qui était tombée dans
la Seine et qui allait y périr, s’il ne lui avait pas aussitôt porté
secours. Il sauta dans l’eau et l’en retira.
Puis, quand il voulut remonter en selle, il s’aperçut que son
destrier ne l’avait pas attendu, et il dut le poursuivre jusqu’au soir,
car le malin cheval ne se laissa point prendre facilement. Il parvint
enfin à le rattraper ; mais alors il ne put revenir au sentier dont il
s’était fort écarté. Il erra par monts et par vaux plus de deux cents
milles avant de retrouver Rodomont.
Quand il le retrouva, il y eut bataille, au grand désavantage de
Sacripant. Je ne dirai pas, pour le moment, comment il perdit son
cheval et comment il fut fait prisonnier ; j’ai à vous raconter
auparavant avec quel dépit, avec quelle colère contre sa dame et
contre le roi Agramant, Rodomont s’était éloigné du camp, et ce qu’il
dit contre l’une et contre l’autre.
Partout où passait le dolent Sarrasin, il embrasait l’air de ses
soupirs enflammés. Écho, touché de pitié, lui répondait parfois,
caché sous les roches creuses. « — O cœur de la femme — disait-il
— comme tu changes vite, comme tu portes facilement ta foi à de
nouveaux amants ! Infortuné, malheureux qui croit en toi !
« Ni le long servage, ni le grand amour dont tu as eu mille
preuves manifestes, n’ont pu retenir ton cœur, ou faire au moins qu’il
ne changeât pas si promptement. Ce n’est point parce que je te
parais inférieur à Mandricard que tu me délaisses ; je ne puis trouver
d’autre raison à mon infortune, sinon que tu es femme.
« O sexe plein de scélératesse, je crois que Nature et Dieu t’ont
mis au monde pour punir d’une faute grave l’homme qui, sans toi,
aurait vécu heureux. C’est aussi dans cette intention qu’ont été
créés le serpent funeste, le loup et l’ours ; c’est pour cela que l’air
est fécond en mouches, en guêpes, en taons, et que l’herbe et
l’ivraie croissent parmi les blés.
« Pourquoi la mère Nature n’a-t-elle pas fait en sorte que
l’homme pût naître sans toi, comme la culture fait produire au poirier,
au sorbier, au pommier des arbres semblables à chacun d’eux ?
Mais la Nature même ne peut rien faire avec mesure. Si je songe au
nom dont on la nomme, je vois qu’elle ne peut rien faire de parfait,
puisqu’on la représente comme une femme.
« Ne soyez donc pas si fières et si orgueilleuses, ô femmes, en
disant que l’homme est votre fils, car de l’épine naissent aussi les
roses, et le lis éclôt sur une herbe fétide. Insupportables, vaniteuses,
hautaines ; sans amour, sans foi, sans raison ; téméraires, cruelles,
iniques, ingrates, vous êtes nées pour l’éternelle pestilence du
monde. — »
Tout en proférant ces reproches, et une infinité d’autres, le roi de
Sarze cheminait, prodiguant tantôt à voix basse, tantôt sur un ton qui
s’entendait au loin, les injures et le blâme au sexe féminin. Il avait
certainement tort, car pour une ou deux femmes qui se trouvent être
mauvaises, il faut croire qu’il y en a cent de bonnes.
Pour moi, bien que, parmi toutes celles que j’ai aimées jusqu’ici,
je n’en aie pas trouvé une seule fidèle, je ne voudrais pas dire
qu’elles sont toutes ingrates et perfides. J’aime mieux en rejeter la
faute sur mon destin cruel. De nos jours, il y a beaucoup de femmes,
et il y en a eu encore davantage avant nous, qui ne donnent et n’ont
donné aucun sujet de reproches à l’homme. Mais la Fortune a voulu
que, s’il y en a une mauvaise entre cent, je devienne sa proie.
Cependant je veux tellement chercher, avant que je meure ou
que mes cheveux blanchissent davantage, qu’un jour peut-être je
pourrai dire que j’en ai rencontré une qui m’a gardé sa foi. Si cela
m’arrive — et je n’en ai pas perdu l’espoir — je ne me lasserai
jamais de la glorifier de mon mieux, par mes paroles et par mes
écrits, en vers et en prose.
Le Sarrasin n’avait pas moins d’indignation contre son roi que
contre la donzelle. Et à cet égard, il déraisonnait encore en jetant sur
Agramant autant de blâme que sur Doralice. Il souhaite voir un tel
désastre, une telle tempête se déchaîner sur son royaume, que,
dans toute l’Afrique, il ne reste pas debout pierre sur pierre.
Il souhaite qu’Agramant, chassé de son royaume, vive misérable
et mendiant, dans les tourments et les luttes ; et que ce soit lui,
Rodomont, qui vienne ensuite lui rendre tout ce qu’il a perdu, et le
replace sur le trône de ses ancêtres. Il lui montrera ainsi ce qu’on
peut attendre d’un serviteur fidèle ; il lui fera voir qu’un ami véritable,
qu’il ait raison ou tort, doit être soutenu quand même il aurait tout le
monde contre lui.
Ainsi, songeant tantôt à son roi, tantôt à sa dame, le Sarrasin
chevauche à grandes journées, le cœur plein de trouble. Il ne
s’arrête pas, et accorde peu de repos à Frontin. Le jour suivant, ou
l’autre après, il se trouve sur les bords de la Saône. De là, il compte
s’acheminer droit vers la mer de Provence, afin de s’embarquer pour
rejoindre son royaume en Afrique.
L’une et l’autre rive du fleuve était couverte de barques et de
petits navires qui amenaient, de divers pays, des vivres pour
l’armée. De Paris, jusqu’aux doux rivages d’Aigues-Mortes et aux
frontières d’Espagne, toute la campagne à main droite était en effet
au pouvoir des Maures.
Les vivres, transbordés hors des navires, étaient chargés sur des
chars et des mules, et conduits sous bonne escorte, à partir du point
que les barques ne pouvaient dépasser. Les rives étaient
encombrées de troupeaux immenses amenés de contrées
lointaines. Leurs conducteurs logeaient chaque soir dans de
nombreuses hôtelleries, établies le long de la rivière.
Le roi d’Alger, surpris par la nuit noire et épaisse, accepta
l’invitation d’un hôtelier de l’endroit qui l’engagea à descendre chez
lui. Après avoir pris soin de son destrier, il s’assit devant une table
chargée de mets variés, où on lui servit des vins de Corse et de
Grèce, car si le Sarrazin mangeait à la mauresque, il voulait boire à
la française.
L’hôte, par la bonne chère et par son visage le plus gracieux,
s’efforçait de faire honneur à Rodomont, dont l’aspect lui fit tout de
suite comprendre qu’il avait à faire à un homme illustre et rempli de
vaillance. Mais celui-ci, dont l’esprit et le cœur étaient ce soir bien
loin — car, malgré lui, il songeait toujours à sa dame — ne disait
mot.
Le brave hôtelier, l’un des plus avisés qui se fussent jamais vus
en France, et qui avait su préserver son auberge et ses biens au
milieu de tous ces étrangers ennemis, avait fait appel à plusieurs de
ses parents, qui s’étaient empressés de venir l’aider à servir ses
pratiques. Aucun d’entre eux n’osait parler, voyant le Sarrasin muet
et pensif.
De pensée en pensée, le païen avait laissé son esprit errer bien
loin de lui, le visage incliné vers la terre. Enfin, après avoir
longtemps gardé le silence, il leva les yeux, soupira comme s’il
sortait d’un profond sommeil, se secoua brusquement, et ses
regards tombèrent sur l’hôte et sa famille.
Rompant alors le silence, avec un air plus doux et un visage
moins troublé, il demanda à l’hôte et aux autres assistants si
quelqu’un d’entre eux avait femme. Comme il lui fut répondu que
l’hôte, ainsi que tous les autres, étaient mariés, il leur demanda de
nouveau s’ils croyaient que leur femme leur fût fidèle.
Excepté l’hôte, tous répondirent qu’ils croyaient posséder des
épouses et chastes et fidèles. L’hôte dit : « — Chacun, en cette
affaire, croit ce qui lui plaît. Pour moi, je sais que vous vous trompez.
Votre crédulité vous aveugle tellement, que j’estime qu’aucun de
vous n’a sa raison. Je suis certain que c’est aussi l’avis de ce
seigneur, à moins qu’il ne veuille vous faire prendre pour noir ce qui
est blanc.
« De même que le phénix est seul de son espèce, il n’y a pas
deux femmes fidèles au monde. C’est pourquoi il n’y a qu’un homme
qui puisse se dire exempt des tromperies de son épouse. Chacun
s’imagine être cet heureux mortel ; chacun pense avoir cueilli la
palme. Comment est-il possible que tout le monde ait cette chance,
puisqu’elle ne peut être que le lot d’un seul ?
« Je suis tombé moi-même autrefois dans l’erreur où vous êtes, à
savoir qu’il existe plus d’une épouse chaste. Mais un gentilhomme
de Venise, que ma bonne fortune conduisit ici, me tira d’erreur en
me citant de nombreux exemples. Il s’appelait Jean-François Valerio,
et son nom n’est jamais sorti de ma mémoire.
« Il connaissait toutes les ruses dont les femmes légitimes et les
maîtresses usent d’habitude. Outre sa propre expérience, il savait là-
dessus une foule d’histoires modernes et anciennes, par lesquelles il
me démontra bien vite que, pauvres ou riches, il n’y en eut jamais de
pudiques, ajoutant que si quelques-unes avaient passé pour plus
chastes que les autres, c’est qu’elles avaient été plus habiles à se
cacher.
« Parmi toutes les histoires qu’il me conta — et il m’en dit tant
que je ne pourrais m’en rappeler le tiers — il en est une qui s’est
gravée dans ma tête plus profondément qu’une inscription sur le
marbre. Quiconque l’entendrait serait convaincu, comme je le fus et
comme je le suis encore, de la scélératesse des femmes. Si cela ne
vous déplaît point de l’écouter, seigneur, je vais vous la dire pour les
confondre. — »
Le Sarrasin répondit : « — Quel plus grand plaisir, quel plus
grand soulagement pourrais-tu me causer en ce moment, que de me
dire une histoire, de me donner un exemple qui vienne confirmer ma
propre opinion ? Pour que je puisse mieux t’écouter, et pour que tu
racontes plus à ton aise, assieds-toi vis-à-vis de moi, que je te voie
en face. — » Mais je vous dirai dans le chant qui suit ce que l’hôte
fit entendre à Rodomont.
CHANT XXVIII.

Argument. — L’hôtelier conte à Rodomont l’histoire de Joconde.


Rodomont, ayant changé son premier dessein d’aller en Afrique,
s’arrête dans une petite chapelle abandonnée où arrive Isabelle
avec l’ermite, conduisant les restes mortels de Zerbin. Le païen
veut détourner Isabelle de la résolution qu’elle a prise de se
retirer du monde, et s’impatiente des remontrances de l’ermite.

Dames — et vous qui avez les dames en estime — pour Dieu !


ne prêtez pas l’oreille à cette histoire que l’hôte s’apprête à raconter
pour déverser sur vous le mépris, l’infamie et le blâme. Une langue
si vile ne saurait pas plus vous salir que vous glorifier. C’est du reste
une vieille habitude de la part du vulgaire ignorant, de gloser sur
chacun, et de parler le plus de ce qu’il comprend le moins.
Laissez ce chant ; mon histoire peut aller sans lui et n’en sera
pas moins claire. Turpin l’ayant mis, j’ai cru devoir le mettre aussi,
non par malveillance ou jalousie. Car je vous aime ; outre que ma
bouche vous l’a déjà dit — et vous savez que je ne fus jamais avare
d’éloges pour vous — je vous en ai donné mille preuves. Je vous ai
montré que je suis, et que je ne puis être que tout à vous.
Celles qui voudront peuvent donc passer trois ou quatre pages
sans les lire. Quant à celles qui tiendront à les connaître, elles feront
bien de ne pas leur accorder plus de créance qu’on n’en accorde
d’ordinaire aux fables ou à de vaines sornettes. Mais revenons à
notre récit. Quand il eut vu le chevalier, en face duquel il s’était
assis, prêt à l’écouter, l’hôtelier commença ainsi son histoire :
« — Astolphe, roi des Lombards, auquel son frère laissa le trône
pour se faire moine, fut, dans sa jeunesse, doué d’une telle beauté,
que peu d’hommes l’égalèrent sur ce point. Le pinceau d’Appelles,
de Zeuxis, ou de tout autre peintre plus illustre, en admettant qu’il y
en ait eu, aurait eu de la peine à peindre un visage aussi parfait. Il
était beau et paraissait tel à tout le monde, mais bien plus encore à
lui-même.
« Il s’estimait si fort, non pas tant à cause du rang suprême grâce
auquel tous les autres étaient ses inférieurs, ni parce que le nombre
de ses sujets et ses grandes richesses en faisaient le roi le plus
puissant de tous ses voisins, mais parce qu’il l’emportait sur tous en
prestance et en beauté. Il était heureux, quand il s’entendait louer à
ce sujet, comme de la chose qu’on écoute le plus volontiers.
« Parmi tous ses courtisans, il y en avait un qui lui était plus
particulièrement cher. C’était un chevalier romain nommé Fausto
Latini, avec lequel il admirait souvent la beauté de son visage ou de
sa main. Lui ayant un jour demandé s’il avait jamais vu, de près ou
de loin, un autre homme aussi beau et aussi bien fait, il en obtint une
réponse tout opposée à celle qu’il attendait.
« — J’avoue — lui répondit Fausto — d’après ce que je vois et
ce que j’entends dire à chacun, que tu as peu de rivaux au monde
pour la beauté, et même, ces rivaux, je les réduis à un seul, c’est un
mien frère, nommé Joconde. Excepté lui, je crois qu’en effet tu
surpasses de beaucoup tous les autres hommes en beauté. Mais
pour celui-là, non seulement il t’égale, mais il te dépasse. — »
« La chose parut impossible au roi qui, jusqu’alors, avait tenu la
palme. Il eut un immense désir de connaître le jeune homme dont on
lui faisait un tel éloge. Il fit si bien auprès de Fausto, qu’il l’amena à
lui promettre de faire venir son frère à la cour, bien que Fausto
pensât que ce ne serait pas sans peine qu’il pourrait l’y décider, et il
en dit la raison au roi.
« Son frère était un homme qui n’avait jamais de sa vie mis les
pieds hors de Rome, ayant vécu tranquille et sans soucis, du bien
que la fortune lui avait concédé. Il n’avait ni diminué ni accru le
patrimoine que son père lui avait laissé en héritage, et aller à Pavie
lui semblait un plus long voyage qu’à tout autre aller au Tanaüs.
« La difficulté serait plus grande encore pour le séparer de sa
femme, à laquelle il était lié par un amour tel que ce qu’elle ne
voulait pas, il lui aurait été impossible de le vouloir. Cependant, pour
obéir à son seigneur, il lui dit qu’il irait trouver son frère, et qu’il ferait
tout ce qu’il pourrait. Le roi ajouta à ses prières de telles offres, de
tels dons, qu’il lui ôta toute possibilité de refuser.
« Il partit, et en peu de jours il se retrouva à Rome dans la
maison paternelle. Là, il pria tellement son frère, qu’il le décida à
venir chez le roi. Il fit plus encore, bien que ce fût difficile ; il fit
consentir sa belle-sœur à ce voyage, en lui montrant le bien qu’elle
en retirerait, outre la reconnaissance éternelle qu’il lui en aurait.
« Joconde fixa le jour du départ. En attendant, il se procura des
chevaux et des serviteurs, et se fit faire de riches vêtements de
cérémonie, car souvent un bel habit ne fait qu’ajouter à la beauté. Sa
femme se tenait, la nuit à ses côtés, le jour auprès de lui, les yeux
baignés de larmes, lui disant qu’elle ne savait comment elle pourrait
supporter sans mourir une telle absence.
« Rien que d’y penser, elle se sentait arracher le cœur de la
poitrine. « — O ma vie — lui dit Joconde — ne pleure pas — et en
lui-même il pleurait non moins qu’elle — ce voyage sera si heureux,
que je reviendrai dans deux mois au plus. On ne me ferait pas
outrepasser ce délai d’un jour, quand le roi me donnerait la moitié de
son royaume. — »
« La dame ne se consola point pour cela, disant que ce terme
était encore trop long, et que si, à son retour, il ne la trouvait point
morte, ce serait grande merveille. La douleur que jour et nuit elle
portait avec elle ne lui permettait pas de goûter à la moindre
nourriture, ni de fermer les yeux ; c’était à un tel point que, pris de
pitié, Joconde se repentit d’avoir promis à son frère.
« Elle portait au cou une chaîne d’or où pendait une petite croix
enrichie de pierreries et contenant de saintes reliques recueillies en
divers lieux par un pèlerin de Bohême. Son père l’avait rapportée
chez lui en revenant malade de Jérusalem ; à sa mort, elle en avait
hérité. Elle se l’ôta du cou, et la donna à son mari,
« En le priant de la porter au cou pour l’amour d’elle et pour que
son souvenir ne le quittât jamais. Le cadeau fit plaisir au mari qui
l’accepta, bien qu’il n’en eût pas besoin pour se rappeler, car ni le
temps, ni l’absence, ni la bonne ou la mauvaise fortune n’étaient
capables d’effacer un souvenir aussi vigoureux et aussi tenace, et
qui devait durer jusqu’après la mort.
« La nuit qui précéda le jour du départ, il sembla que la dame fût
prête à mourir dans les bras de son cher Joconde dont elle ne
pouvait s’arracher. Elle ne dormit pas, et une heure avant le lever du
jour le mari en vint au suprême adieu. Puis il monta à cheval et
partit. Quant à sa femme, elle se remit au lit.
« Joconde n’avait pas encore fait deux milles, qu’il se rappela
avoir oublié la petite croix qu’il avait mise la veille au soir sous son
oreiller. Hélas ! se dit-il en lui-même, comment trouverai-je excuse
acceptable pour que ma femme ne croie pas que l’amour infini
qu’elle me porte m’est de peu de prix ?
« Il cherche une excuse ; puis il lui vient à l’esprit que cette
excuse ne sera ni acceptable ni bonne s’il envoie un familier ou un
autre de ses gens, et s’il ne va pas s’excuser en personne. Il s’arrête
et dit à son frère : « — Va doucement jusqu’à Baccano, où est la
première auberge. Moi, je suis obligé de rentrer à Rome et je te
rejoindrai en chemin.
« Un autre ne pourrait faire ma besogne. Ne doute pas que je ne
te rejoigne bientôt. — » Et faisant faire volte-face à sa monture, il la
mit au trot, en disant : adieu ! et sans vouloir qu’aucun de ses gens
le suivît. Lorsqu’il passa le fleuve, l’obscurité commençait à fuir
devant le soleil. Il monta dans sa demeure, alla droit au lit, et trouva
sa femme profondément endormie.
« Sans dire mot, il lève la courtine et voit ce qu’il s’attendait le
moins à voir : sa chaste et fidèle épouse étendue sous la couverture
entre les bras d’un jouvenceau. Il reconnut sur-le-champ celui qui
avait commis l’adultère, car il était depuis longtemps de son
entourage. C’était un jeune garçon, élevé par lui, d’humble
naissance, et dont il avait fait un de ses familiers.
« S’il resta étonné et mécontent, mieux est de le penser et d’en
croire autrui que d’en faire par soi-même l’expérience, comme, à son
grand chagrin, le fit Joconde. Saisi d’indignation, il songea à tirer son
épée et à les tuer tous les deux, mais il faut arrêté par l’amour qu’en
dépit de lui-même il conservait pour son ingrate épouse.
« Ce funeste amour — jugez par là s’il l’avait asservi —
l’empêcha même de la réveiller, afin de lui éviter la confusion de se
trouver surprise en si grande faute. Le plus doucement qu’il put, il
sortit, descendit les escaliers, et, se remettant à cheval, poussé par
sa douleur amoureuse, il n’arrêta sa monture qu’à l’auberge où il
rejoignit son frère.
« Il parut à tous changé de visage ; tous virent qu’il n’avait pas le
cœur joyeux. Mais aucun ne devina et ne put pénétrer son secret. Ils
croyaient qu’il s’était éloigné d’eux pour aller à Rome, et il était allé à
Corneto. Car si chacun comprenait que l’amour était cause de son
chagrin, personne n’aurait su dire en quoi ni comment.
« Son frère pensa que c’était la douleur d’avoir laissé sa femme
seule qui le tourmentait, tandis qu’au contraire il se lamentait, il
enrageait de l’avoir laissée trop en compagnie. L’infortuné, le front
crispé, la lèvre gonflée, tenait l’œil constamment fixé sur la terre.
Fausto, qui employait tous les moyens pour le réconforter, ne
sachant point la cause de son chagrin, ne pouvait y parvenir.
« Il arrosait la plaie d’une liqueur contraire ; croyant dissiper la
douleur, il l’accroissait ; croyant fermer la blessure, il l’ouvrait et la
rendait plus douloureuse, en lui remettant à l’esprit le souvenir de sa
femme. Le malheureux ne repose ni jour ni nuit ; le sommeil et
l’appétit l’ont fui, et il ne peut les retrouver. Son visage, auparavant si

You might also like