Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 59

Solution Manual for Essentials of

International Economics 3rd Edition by


Feenstra and Taylor ISBN 142927851X
9781429278515
Go to download the full and correct content document:
https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-essentials-of-international-ec
onomics-3rd-edition-by-feenstra-and-taylor-isbn-142927851x-9781429278515/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Solution Manual for International Economics 4th Edition


Feenstra Taylor 1319061710 9781319061715

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
international-economics-4th-edition-feenstra-
taylor-1319061710-9781319061715/

Solution Manual for International Macroeconomics 3rd


Edition Feenstra Taylor 1429278439 9781429278430

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
international-macroeconomics-3rd-edition-feenstra-
taylor-1429278439-9781429278430/

Solution Manual for International Trade 3rd Edition


Feenstra Taylor 1429278447 9781429278447

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
international-trade-3rd-edition-feenstra-
taylor-1429278447-9781429278447/

Test Bank for International Economics 4th Edition


Feenstra Taylor 1319061710 9781319061715

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-international-
economics-4th-edition-feenstra-taylor-1319061710-9781319061715/
Solution Manual for International Macroeconomics 4th
Edition Feenstra Taylor 1319061729 9781319061722

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
international-macroeconomics-4th-edition-feenstra-
taylor-1319061729-9781319061722/

Solution manual for International Trade 4th Edition


Feenstra Taylor 1319061737 9781319061739

https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-
international-trade-4th-edition-feenstra-
taylor-1319061737-9781319061739/

Test bank for International Trade 4th Edition Feenstra


Taylor 1319061737 9781319061739

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-international-
trade-4th-edition-feenstra-taylor-1319061737-9781319061739/

Test Bank for International Macroeconomics 4th Edition


Feenstra Taylor 1319061729 9781319061722

https://testbankpack.com/download/test-bank-for-international-
macroeconomics-4th-edition-feenstra-
taylor-1319061729-9781319061722/

Solution Manual for Essentials of Abnormal Psychology


Third Canadian Edition Canadian 3rd Edition by Nevid
Greene Johnson Taylor and Macnab ISBN 0132968606
9780132968607
https://testbankpack.com/download/solution-manual-for-essentials-
of-abnormal-psychology-third-canadian-edition-canadian-3rd-
edition-by-nevid-greene-johnson-taylor-and-macnab-
Solution Manual for Essentials of International Economics 3rd Edition by
Feenstra and Taylor ISBN 142927851X 9781429278515
Full link download
Solution Manual: https://testbankpack.com/p/solution-manual-for-essentials-of-
international-economics-3rd-edition-by-feenstra-and-taylor-isbn-142927851x-
9781429278515/
1. At the beginning of the chapter there is a brief quotation from David Ricardo; here
is a longer version of what Ricardo wrote:
England may be so circumstanced, that to produce the cloth may require the labour of 100 men
for one year; and if she attempted to make the wine, it might require the labour of 120 men for
the same time. . . .To produce the wine in Portugal, might require only the labour of
80 men for one year, and to produce the cloth in the same country, might require the labour
of 90 men for the same time. It would therefore be advantageous for her to export wine in
exchange for cloth. This exchange might even take place, notwithstanding that the
commodity imported by Portugal could be produced there with less labour than in England.
Suppose that the amount of labor he describes can produce 1,000 yards of cloth or
1,000 bottles of wine in either country. Then answer the following:
a. What is England’s marginal product of labor in cloth and in wine, and what is
Portugal’s marginal product of labor in cloth and in wine? Which country has
absolute advantage in cloth and in wine, and why?
Answer: In England, 100 men produce 1,000 yards of cloth, so MPLC 5
1,000/100 5 10. 120 men produce 1,000 bottles of wine, so MPLW 5 1,000/120
5 8.3. In Portugal, 90 men produce 1,000 yards of cloth, so MPL* C 5 1,000/90

5 11.1. 80 men produce 1,000 bottles of wine, so MPL*W 5 1,000/80 5 12.5.


So Portugal has an absolute advantage in both cloth and wine, because it has
higher marginal products of labor in both industries than does England.
b. Use the formula PW/PC 5 MPLC/MPLW to compute the no-trade relative price
of wine in each country. Which country has comparative advantage in wine, and
why?
Answer: For England, PW/PC 5 MPLC/MPLW 5 10/8.3 5 1.2, which is the no-
trade relative price of wine (equal to the opportunity cost of producing wine).
So the opportunity cost of wine in terms of cloth is 1.2, meaning that to

S-7
S-8 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE CHAPTER
◼ AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: AND TECHNOLOGY:
THE RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-8

produce 1 bottle of wine in England, the country gives up 1.2 yards of cloth. For
Portugal, P* /P* = MPL* /MPL* 5 11.1/12.5 5 0.9, which is the no-trade
W C C W
relative price of wine (equal to the opportunity cost of producing wine). The no-
trade relative price of wine is lower in Portugal, so Portugal has comparative
advantage in wine, and England has comparative advantage in cloth. Portugal has
comparative advantage in producing wine because it has lower opportunity cost
(P*W/P*C = 0.9) than England in the production of wine (PW/PC = 1.2).
2. Suppose that each worker in the Home country can produce three cars or two TVs.
Assume that Home has four workers.
a. Graph the production possibilities frontier for the Home country.
Answer: See the following figure.
TV, QTV
(units)

Slope 5 ] (MPLTV /MPLC )


5 ]2/3

MPLTV · L
58
DQC 51

DQC 5 ]2/3

MPLC · L 5 12 Car, QC (units)

b. What is the no-trade relative price of cars at Home?


Answer: The no-trade relative price of cars at Home is PC/PTV 5 2/3 =
MPLTV/MPC. It is the slope of the PPF curve for Home.
3. Suppose that each worker in the Foreign country can produce two cars or three
TVs. Assume that Foreign also has four workers.
a. Graph the production possibilities frontier for the Foreign country.
Answer: See following figure.
TV, Q*
TV
(units)

MPL*TV · L*
5 12
Slope 5 ] (MPL* /MPL* ) 5 ]3/2
TV C

MPL* · L* 58 Cars, Q * (units)

C C
S-9 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE CHAPTER
◼ AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: AND TECHNOLOGY:
THE RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-9

b. What is the no-trade relative price of cars in Foreign?


Answer: The no-trade relative price of cars in Foreign is P* /P* = 3/2 =
C TV
MPLTV/MPL*C, or the slope of the PPF curve for the Foreign country.
c. Using the information provided in Problem 2 regarding Home, in which good
does Foreign have a comparative advantage and why?
Answer: Foreign has a comparative advantage in producing televisions because it
has a lower opportunity cost than Home in the production of televisions.
4. Suppose that in the absence of trade, Home consumes nine cars and two TVs and
Foreign consumes two cars and nine TVs. Add the indifference curve for each
country to the figures in Problems 2 and 3. Label the production possibilities fron-
tier (PPF), indifference curve (U1), and the no-trade equilibrium consumption and
production for each country.
Answer: See following figures.

TV, QTV
(units)

Slope 5 ]2/3

8 U1

PPF A
2

9 12 Car, QC (units)
Home

TV, QTV
(units)

12
A*
9
U*
1

Slope 5 ]3/2
PPF*

2 8 Car, Q* (units)
C

Foreign
5. Now suppose the world relative price of cars is PC/PTV 5 1.
a. In what good will each country specialize? Briefly explain why.
Answer: Home would specialize in cars, export cars, and import televisions,
whereas the Foreign country would specialize in televisions, export televisions,
and import cars. The reason is because Home has a comparative advantage in
S-10 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE
◼ CHAPTER
AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: THEAND TECHNOLOGY:
RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-10

cars and Foreign has a comparative advantage in televisions. The relative price
of a car in home is (PC/PTV = 2/3), which is lower than the world price of 1. So
Home will export cars and earn a profit. The world relative price of a television
is 1, higher than that in Foreign (P* TV/P*C = 2/3). So Foreign will specialize in

producing televisions, and export televisions to the world market.


b. Graph the new world price line for each country in the figures in Problem 4
and add a new indifference curve (U2) for each country in the trade
equilibrium. Answer: See the following figures.
TV, QTV
(units)

Slope 5 ]1

4 C
Import

2 U
2
A
B
89 12 Car, QC (units)
Export
Home
TV, Q*
TV
(units)

12 B*
Export

C*
9
8 U*
2
A* Slope 5 ]1

2 4 8 Cars, Q * (units)
C

Import
Foreign

c. Label the exports and imports for each country. How does the amount of
Home exports compare with Foreign imports?
Answer: See graph in part (b). The amount of Home car exports is equal to
the amount of Foreign car imports. In addition, Home imports of televisions
equal Foreign exports of televisions. This is balanced trade, which is an essential
feature of the Ricardian model.
d. Does each country gain from trade? Briefly explain why or why not.
Answer: Both Home and Foreign benefit from trade relative to their no-trade
consumption because they are able to consume at higher indifference curves.
S-11 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE
◼ CHAPTER
AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: THEAND TECHNOLOGY:
RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-11

6. Answer the following question using the information given by the accompanying
table.
Home Country Foreign Country Absolute Advantage

Number of bicycles 4 2 Home/Foreign ratio


produced per hour 2

Number of snowboards 6 8 Home/Foreign ratio


produced per hour 3/4
Comparative advantage MPL S 5 3 MPL*S =4
} }} }
*

MPLB 2 MPLB

a. Complete the previous table in the same manner as Table 2-2.


Answer: See previous table.
b. Which country has an absolute advantage in the production of bicycles?
Which country has an absolute advantage in the production of snowboards?
Answer: Home has an absolute advantage in the production of bicycles
because it is able to produce more bicycles in an hour than Foreign.
c.What is the opportunity cost of bicycles in terms of snowboards at Home?
What is the opportunity cost of bicycles in terms of snowboards in Foreign?
Answer: Foreign has an absolute advantage in the production of snowboards
because it is able to produce more snowboards in an hour than Home.
d. Which product will Home export, and which product does Foreign export?
Briefly explain why.
Answer: The opportunity cost of one bicycle is 3/2 snowboards at Home (PB/
PS = MPLS/MPLB = 6/4 = 3/2). The opportunity cost of one bicycle is 8/2
snowboards in the foreign country (P* B/P* S = MPL*S/MPL*B = 8/2 = 4). Home
has a smaller opportunity cost producing bicycles than the Foreign.
7. Assume that Home and Foreign produce two goods, TVs and cars, and use the fol-
lowing information to answer the questions:

In the no-trade equilibrium:

Home Country Foreign Country

WageTV 5 12 WageC 5 ? Wage*TV 5 ? Wage*C 5 6


MPLTV 5 2 MPLC 5 ? MPL* TV 5 ? MPL*C 5 1
PTV 5? PC 54 P*TV 53 P*C 5?

a. What is the marginal product of labor for TVs and cars in the Home country?
What is the no-trade relative price of TVs at Home?
Answer: MPLC 5 3, MPLTV 5 2, and PTV/PC 5 MPLC/MPLTV 5 3/2
b. What is the marginal product of labor for TVs and cars in the Foreign
country? What is the no-trade relative price of TVs in Foreign?
Answer: MPL* 5 1, MPL* 5 2, and P * /P * 5 MPL* /MPL* 5 1/2
C TV TV C C TV

c. Suppose the world relative price of TVs in the trade equilibrium is PTV/PC 5 1.
Which good will each country export? Briefly explain why.
Answer: Home will export cars and Foreign will export televisions because
Home has a comparative advantage in cars whereas Foreign has a comparative
advantage in televisions. Each country will specialize in the goods with lower
S-12 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE
◼ CHAPTER
AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: THEAND TECHNOLOGY:
RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-12

opportunity cost. No-trade price of televisions in Foreign is 1/2, lower than the
world price of 1. So Foreign will specialize in televisions, export televisions, but
import cars. Autarky price of cars in Home is 2/3, lower than the world price of 1.
So Home will specialize in cars, export cars, and import televisions.
d. In the trade equilibrium, what is the real wage at Home in terms of cars and in
terms of TVs? How do these values compare with the real wage in terms of
either good in the no-trade equilibrium?
Answer: Workers at Home are paid in terms of cars because Home exports cars.
Home is better off with trade because its real wage in terms of televisions has
increased.
MPLC 5 3 units of car
Home wages with trade 5 or
(PC/PTV) ? MPLC 5 (1) ? 3 5 3 units of TV

MPLC 5 3 units of car


Home wages without trade 5 or

(PC/PTV) ? MPLC 5 (2/3) ? 3 5 2 units of TV


e. In the trade equilibrium, what is the real wage in Foreign in terms of TVs and
in terms of cars? How do these values compare with the real wage in terms of
either good in the no-trade equilibrium?
Answer: Foreign workers are paid in terms of televisions because Foreign ex-
ports televisions. Foreign gains in terms of cars with trade.
(PTV/PC) ? MPL TV 5 (1) ? 2 5 2 units of cars
*

Foreign wages with trade 5 or


*

MPL TV 5 2 units of TV

(P *TV/P *C) ? MPL*TV 5 (1/2) ? 2 5 1 unit of car


Foreign wages without trade 5 or
*
MPL TV 5 2 units of TV
f. In the trade equilibrium, do Foreign workers earn more or less than those at
Home, measured in terms of their ability to purchase goods? Explain why.
Answer: At the trade equilibrium, real wages for Foreign workers are either 2
cars or 2 televisions, whereas real wages for Home workers are either 3 televi-
sions or 3 cars. Foreign workers earn less than workers at Home in terms of cars
because Home has an absolute advantage in the production of cars. Home
workers also earn more than Foreign workers in terms of televisions. Under
the Ricaridan model, wage differences are determined by absolute advantage
or MPL (productivity).
8. Why do some low-wage countries, such as China, pose a threat to manufacturers
in industrial countries, such as the United States, whereas other low-wage
countries, such as Haiti, do not?
Answer: To engage in international trade, a country must have a minimal
threshold of productivity. Countries such as China have the productivity neces- sary
to compete successfully, but Haiti does not. China can enter the world mar- ket
because it beats other industrial countries with a lower price. Under perfect
competition, price is determined by both wage rate and productivity; that is, P =
Wage/MPL. So the lower price in China comes from both a low wage rate and
S-13 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE
◼ CHAPTER
AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: THEAND TECHNOLOGY:
RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-13

high MPL. Haiti has a low wage rate, but also low MPL. So Haiti’s price is not
low enough to enter the world market.
Answer Problems 9 through 11 using the chapter information for Home and Foreign.
9. a. Suppose that the number of workers doubles in Home. What happens to the
Home PPF and what happens to the no-trade relative price of wheat?

Cloth, QC
(yards)

Slope 5 ] (MPLC /MPL ) 5 ]1/2


MPLC · L9 W

5 100

MPLC · L
5 50

MPLW · L 5 100 MPLW · L95 200

Wheat, QW (bushels)

Answer: With the doubling of the number of workers in Home, it can now
produce 200 5 4 ? 50 bushels of wheat if it concentrates all resources in the
production of wheat, or it could produce 100 5 2 ? 50 yards of cloth by devot-
ing all resources to the production of cloth. The PPF shifts out for both wheat
and cloth. The no-trade relative price of wheat remains the same because both
MPLW and MPLC are unchanged.
b. Suppose that there is technological progress in the wheat industry such that
Home can produce more wheat with the same amount of labor. What happens
to the Home PPF, and what happens to the relative price of wheat? Describe
what would happen if a similar change occurred in industry.

Cloth, QC
(yards)

MPLC · L
5 50
Slope = –1/4

Slope = –1/2
MPL · L 5 100 MPL9 ·L 5 200
W W

Wheat, QW (bushels)
S-14 SOLUTIONS ◼ SOLUTIONS
CHAPTER 2 TRADE
◼ CHAPTER
AND 2 TRADE
TECHNOLOGY: THEAND TECHNOLOGY:
RICARDIAN MODEL THE RICARDIAN MODEL S-14

Answer: Because the technological progress is only in the wheat industry,


Home’s production of cloth remains the same if it devotes all of its resources
to producing cloth. If instead Home produces only wheat, it is able to produce
more wheat using the same amount of labor. Home’s PPF shifts out in the di-
rection of wheat production. Recall that the relative price of wheat is given by
PW/PC 5 MPLC/MPLW. With the technological progress in wheat, the marginal
product of labor in the wheat production increases. Thus, the relative price of
wheat decreases•. As shown in the graph, the relative price of wheat drops
from 1/2 to 1/4.
If instead, the technological progress is in the cloth industry, we would have
the opposite results. Home’s PPF would shift out in the direction of cloth
produc-tion and the relative price of wheat would increase.
10. a. Using Figure 2-5, show that an increase in the relative price of wheat from its
world relative price of 2/3 will raise Home’s utility.
Cloth, QC
(yards) Slope 5 ]1

D
50
C
40
U3

U2 Slope 5 ]2/3

25

U1
Slope 5 ]1/2
B
40 50 100
Wheat, QW (bushels)

Answer: The increase in the relative price of wheat from its international equi-
librium of 2/3 allows Home to consume at a higher utility, such as at point D.
b. Using Figure 2-6, show that an increase in the relative price of wheat from its
world relative price of 2/3 will lower Foreign’s utility. What is Foreign’s
utility when the world relative price reaches 1, and what happens in Foreign
when the world relative price of wheat rises above that level?
SOLUTIONS ◼ CHAPTER 2 TRADE AND TECHNOLOGY: THE RICARDIAN MODEL S-
15

Cloth, Q*
C

(yards)

100 B*

C*
60
D*
50 U* Slope 5 ]2/3
2

U*
U* 3
1

50 60 100
Wheat, Q * (bushels)
W

Answer: The increase in the relative price of wheat from its international
equi-librium of 2/3 lowers Foreign’s utility to U *3 with consumption at D*.
When the international price reaches 1, it becomes the same as Foreign’s no-
trade relative price of wheat. Thus, Foreign consumes at point A*, the no-trade
equilibrium. If the international price rises above 1, then it would be greater than
Foreign’s no-trade relative price of wheat. In this case, Foreign would switch to
exporting wheat instead of exporting cloth. The world price line now moves
inside the PPF, which will lower the welfare than no trade case.
11. (This is a harder question.) Suppose that the Home country is much larger than the
Foreign country. For example, suppose we double the number of workers at Home
from 25 to 50. Then Home is willing to export up to 100 bushels of wheat at its
no-trade price of PW/PC 5 1/2, rather than 50 bushels of wheat as shown in Figure
2-11. In the following, we draw a new version of Figure 2-11, with the larger
Home country.
a. From this figure, what is the new world relative price of wheat (at point D)?
Answer: The intersection of the foreign imports and home exports gives the
new international equilibrium relative price of wheat, which is 1/2.
S-16 SOLUTIONS ◼ CHAPTER 2 TRADE AND TECHNOLOGY: THE RICARDIAN MODEL

PW/PC

Foreign imports Home exports

D
1/2

0 50 80 100 Wheat

b. Using this new world equilibrium price, draw a new version of the trade equi-
librium in Home and in Foreign, and show the production point and consump-
tion point in each country.
Answer: The international price of 1/2 is the same as Home’s no-trade
relative price of wheat. Home would consume at point A and produce at point
B ´. The difference between these two points gives Home exports of wheat of
80 units. (Notice that workers earn equal wages in the two industries, so
production can occur anywhere along the PPF.)

Cloth, QC
(yards)

Slope 5 ]1/2

100

A
50

U1
B9

100 180 200

Wheat, QW (bushels)
Home
SOLUTIONS ◼ CHAPTER 2 TRADE AND TECHNOLOGY: THE RICARDIAN MODEL S-17

Cloth, Q*
C

(yards)

B*
100

D*
U*
60 C* Slope 5 ]1/2 3

50 U*
2
A* Slope 5 ]2/3

U*
1

50 60 100 Wheat, Q * (bushels)


W
Foreign

Because the international price of 1/2 is lower than Foreign’s no-trade relative
price of wheat, Foreign is able to consume at point D*, which gives higher
gains from trade than at point C*.
c. Are there gains from trade in both countries? Explain why or why not.
Answer: The foreign country gains a lot from trade, but the home country
neither gains nor loses: its consumption point A is exactly the same as what it
would be in the absence of trade. This shows that in the Ricardian model, a
small country can gain the most from trade, whereas a large country may not
gain (although it will not lose) because the world relative price might equal its
own no-trade relative price. So the large country does not see a terms of trade
gain (TOT). This special result will not arise in other models that we study,
but illustrates how being small can help a country on world markets!
12. Using the results from Problem 11, explain why the Ricardian model predicts that
Mexico would gain more than the United States when the two countries signed the
North American Free Trade Agreement, establishing free trade between them.
Answer: The Ricardian model predicts that Mexico would gain more than the United
States when the two countries join the regional trade agreement because rela-tive
to the United States in terms of economic size, Mexico is a small country. For United
States, the world price of its exports is similar to the domestic price. Thus, there is
not much TOT gain. But for Mexico, the world price is much higher than the
domestic price of its exports, so Mexico sees a big TOT improvement.
Trade and Technology:
The Ricardian Model

1. Reasons for Trade


2. Ricardian Model
3. Determining the Pattern of International Trade
4. Solving for International Prices
Introduction

Where did Shaun White’s


snowboard come from?
• In 2005 the United States imported
(i.e., purchased from other countries)
$59 million of snowboards from 20
different countries.
• China exported (i.e., sold to another
country) more than $18 million worth
of snowboards to the United States in
2005 and $21 million in 2009.
Doug Pensinger/Getty Images

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
2
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Introduction

TABLE 2-1 U.S. Imports of Snowboards, 2012


Table 2-1 shows that the U.S.
imported 570,000 snowboards
from nearly 20 countries in
2012 worth more than $33
million.

This pattern raises the question:


with all the manufacturing
capability in the United States,
why does it purchase
snowboards from these
countries at all instead of
producing them domestically?

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
3
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Introduction

In this chapter we will:


• learn the reasons why countries trade,

• distinguish between absolute and comparative advantage,

• understand the Ricardian model,

• understand the no-trade equilibrium using each


country’s PPF and indifference curve,
• solve for wages across countries,

• solve for international prices, and

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
4
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Introduction
• derive the home export supply and Foreign import demand
curve and how to arrive at international trade equilibrium.

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
5
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Introduction
Reasons countries trade goods with each other
• Differences in the technology used in each country
(i.e., differences in each country’s ability to
manufacture products)
• Differences in the total amount of resources (including
labor, capital, and land) found in each country
• Differences in the costs of offshoring (i.e., producing
the various parts of a good in different countries and
then assembling it in a final location)
• The proximity of countries to each other (i.e., how
close they are to one another)

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
6
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Introduction

In this chapter, we focus on technology differences


across countries as an explanation for trade, called the
Ricardian model.
• The Ricardian model explains how the level of a
country’s technology affects its trade pattern.
• It also explains the concept of comparative advantage
and why it works as an explanation for trade patterns.

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
7
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
1 Reasons for Trade

Proximity

• The closer countries are the lower the costs of


transportation. For example, the largest trading
partner of most European countries is another
European country.
Resources

• Geography includes the natural resources, as well as


labor resources and capital. A country’s resources
are often collectively called its factors of production,
the land, labor, and capital used to produce goods and
services.

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
8
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
1 Reasons for Trade

Absolute Advantage

• When a country has the best technology for producing a


good, it has an absolute advantage in the production
of that good.
• Absolute advantage is not a good explanation for
trade patterns.
Comparative Advantage

• Instead, comparative advantage is the primary


explanation for trade among countries.

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
9
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
1 Reasons for Trade
• A country has comparative advantage in producing
those goods that it produces best compared with how
well it produces other goods.

©©2014
2014Worth
WorthPublishers International
Publishers International
10
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
1 Reasons for Trade

Comparative Advantage
SIDE BAR
Can Comparative Advantage Be
AP Photo/Julie Jacobson
Created? The Case of “Icewine”

• In some cases, a country can export a good without having


any advantage in the natural resources needed to produce it.
• One example is “icewine,” which is a type of wine
invented in Germany but is now also produced in the
Niagara Falls region of Canada and the United States.

© 2014 Worth Publishers International


99
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
SIDE BAR
David Ricardo and Mercantilism
• Mercantilists believed that exporting was good
because it generated gold and importing was bad
because it drained gold from the national treasury.
Bettman/Corbis

• Mercantilists were in favor of high tariffs to ensure


high exports and low imports.
• Ricardo showed that countries could benefit from
international trade without having to use tariffs.
• Today, many of the worlds major international institutions
were founded at least in part on the idea that free trade
between countries brings gains for all trading partners.

© 2014 Worth Publishers International


10
10
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


To develop a Ricardian model of trade, we will use an
example with two goods:
• Wheat and other grains are major exports of the U.S. and
Europe.
• Many types of cloth are imported into these countries.
For simplicity, we ignore the role of land and capital and
suppose that both goods are produced with labor alone.

© 2014 Worth Publishers International


11
12
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


We assume that labor is the only resource used to produce
goods. The marginal product of labor (MPL) is the
extra output obtained by using one more unit of labor.
• In Home, one worker produces 4 bushels of wheat, so
MPLW = 4.
• Alternatively, one worker can produce 2 yards of cloth,
so MPLC = 2.

© 2014 Worth Publishers International


12
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country

Home Production Possibilities Frontier

• We can graph Home’s production possibilities frontier


(PPF) using the marginal products for wheat and cloth.
• The slope of the PPF is also the opportunity cost of wheat,
the amount of cloth that must be given up to obtain one
more unit of wheat.
• If Home had 25 workers and all were employed in wheat,
Home could produce 100 bushels. If all were employed in
cloth they could produce 50 yards.

© 2014 Worth Publishers International


13
12
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


Home Production Possibilities Frontier
FIGURE 2-1
The Home PPF is a
straight line between 50
yards of cloth and 100
bushels of wheat.
The slope of the PPF equals
the negative of the
opportunity cost of wheat.
Equivalently, the
magnitude of the slope can
be expressed as the ratio of
the marginal products of
labor for the two goods.

© 2014 Worth Publishers International


14
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

© 2014 Worth Publishers International


15
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


Home Indifference Curve
We will represent demand in the Home economy using
indifference curves which have the following properties:
• All points on an indifference curve have the same level
of utility.
• Points on higher indifference curves have higher utility.

• Each indifference curve shows the combinations of two


goods, such as wheat and cloth, that a person or economy
can consume and be equally satisfied.

© 2014 Worth Publishers International


16
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

Home Indifference Curve


FIGURE 2-2 Home Equilibrium with No Trade
Points A and B lie on the
same indifference curve and
give the Home consumers
the level of utility U1.
The highest level of Home
utility on the PPF is obtained
at point A, which is the no-
trade equilibrium.
Point D is also on the PPF
but would give lower utility.
Point C represents a higher
utility level but is off of the
PPF, so it is not attainable
in the absence of
international trade.

© 2014 Worth Publishers International


17
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


Opportunity Cost and Prices

• The slope of the PPF reflects the opportunity cost of


producing one more bushel of wheat.

• Under perfect competition the opportunity cost of


wheat should also equal the relative price of wheat.
• Price reflects the opportunity cost of a good.

© 2014 Worth Publishers International


18
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


Wages
• In competitive markets firms hire workers up to the point at
which the hourly wage equals the value of one more hour of
production.
• The value of one more hour of labor equals the amount
of goods produced in that hour (MPL) times the price of
the good.
• Labor will be hired up to the point where wage equals P
• MPL for each industry.

© 2014 Worth Publishers International


18
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model

The Home Country


Wages
• Use the equality of the wage across industries to obtain
the following equation:
PW • MPLW = PC • MPLC
• Rearranging terms, we see that
PW /PC = MPLC /MPLW
• The right-hand side of the equation is the slope of the
production possibilities frontier (the opportunity cost of
one more bushel of wheat).

© 2014 Worth Publishers International


19
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
2 Ricardian Model
• The left-hand side of the equation is the relative price
of wheat.

© 2014 Worth Publishers International


20
Economics, 3e | Feenstra/Taylor
Another random document with
no related content on Scribd:
huizen der inboorlingen, gingen op den loer liggen en wachtten een
gelegenheid tot bijten af. Het vreeselijkste gebeurde echter op een
donkeren winternacht, toen de Noordenwind huilde en het stof langs
den grond veegde, toen kwam één jakhals met onhoorbare schreden in
het kamp der Engelschen. Hij kroop een tent binnen, waar verscheiden
mannen sliepen en pakte, blindelings om zich heen bijtend, het
allereerst een wollen deken. De slapers sprongen op en grepen naar
hun wapenen. Het kamp bestond uit drie afdeelingen en eenige
honderden aan pinnen vastgezette dromedarissen. In de
ondoordringbare duisternis was niet te zien, waarheen de indringer zich
keerde, maar spoedig hoorde men nu hier, dan daar de dromedarissen
van ontzetting en wanhoop brullen en toen de morgen grauwde, telde
men acht en zeventig gebeten lastdieren. Zij werden afgezonderd van
de andere, en [77]toen ook zij door dolheid werden aangegrepen, heeft
men ze doodgestoken. Een dolle dromedaris, die vastgebonden staat,
verscheurt zich zelf. Honden en geiten, die door den jakhals gebeten
waren, werden dadelijk doodgeschoten. Het akeligst, bij het uitbreken
der ziekte onder deze dieren, is de weerloosheid der menschen
daartegen. In het holst van den nacht en onhoorbaar sluipt de jakhals
naar het kampvuur en heeft reeds gebeten, voordat men naar het
geweer heeft gegrepen, slechts door een goed gemikten kogel kan men
hem van het lijf houden.
Groote tamarinde bij Tebles.

Twintig jaar geleden had ik zelf een klein avontuur. Met twee bedienden
en eenige paarden reed ik uit de binnenlanden van Perzië naar de kust
van de Kaspische zee en kampeerde op zekeren avond in een dorp in
het Elboersgebergte. Daar de karavanserei berucht was om haar
ongedierte, maakte ik het mij gemakkelijk in een tuin, welks
vruchtboomen en populieren werden beschermd door een anderhalven
meter hoogen muur, waarin geen enkele deur was. Om in den tuin te
komen moest men over den muur klauteren. Toen het donker werd,
gingen mijn mannen het dorp in; ik hulde mij stevig in mantel en wollen
deken, het zadel diende als hoofdkussen en spoedig was ik in diepen
slaap. Misschien had ik een paar uur geslapen, toen een schuifelend
geluid mij wakker maakte, het kwam van twee lederen kisten, waarop
de overblijfselen van mijn avondeten [78]stonden: brood, honig en
appelen. Ik richtte mij op en luisterde ingespannen, hoorde echter niets
dan het kabbelen van een in de nabijheid stroomend beekje. De
duisternis liet niet toe iets te zien, de sterren fonkelden slechts mat door
het gebladerte en zoo sliep ik weer in.
Na een poos werd ik weer door hetzelfde geschuifel bij de kisten
gewekt en hoorde, dat aan de riemen werd getrokken.

Nu sprong ik op en kon een half dozijn jakhalzen onderscheiden, die als


schaduwen tusschen de populieren verdwenen. Van slapen kwam dien
nacht niets meer, want ik had meer dan genoeg te doen om de brutale
dieren op een afstand te houden. Lag ik weer een poos stil, dan waren
zij er onmiddellijk weer en trokken aan de riemen, slechts als ik met de
zweep op een kist sloeg, trokken zij af. Maar spoedig gewenden zij
daaraan, en liepen slechts een paar schreden ver. Toen kwamen mij
mijn appelen in de gedachte en wanneer de jakhalzen weer
naderslopen, wierp ik een appel in de troep en van dit onschuldig
verdedigingsmiddel bediende ik mij zoolang, totdat de laatste appel in
de duisternis was weggerold. De meeste worpen troffen niet; slechts
eens ontlokte ik aan een der brutale dieven een klaagtoon.

Wat duurde deze nacht lang! Eindelijk grauwde tusschen de populieren


de ochtendschemering en zonder eenig geraas sprongen de jakhalzen
over den muur.

Nu had ik tenminste ongestoord kunnen ontbijten, maar het


overgebleven avondbrood hadden de indringers tot de laatste kruimels
opgeruimd. Men vertelde mij later, dat de jakhalzen in deze streek zoo
kwaadaardig zijn, dat twee of drie sterk genoeg waren een man te
overmeesteren. Sedert dien nacht liet ik mijn bedienden altijd in mijn
nabijheid slapen.

Daar wij nu eenmaal over zulke ongewenschte gasten spreken, die


dadelijk present zijn als in de Sahara de leeuw of in Oost-Perzië de
panter hun buit hebben gedood, mogen wij de hyena’s niet vergeten,
want ook zij behooren tot het woestijnvolk. Een vreemd dier is de
hyena, noch hond, noch kat, eerder een middending er tusschen en
grooter dan deze beiden. Zij is morsig, grijsbruin met zwarte streepen
en vlekken, heeft een ronden kop, een zwarte snuit, zwarte oogen en
zulke korte achterpooten dat de borstelige rug naar achteren valt. Ook
zij gaat ’s nachts op buit uit en daalt in West-Perzië uit haar
schuilhoeken in de bergen omlaag naar de wegen der karavanen, om
naar doode ezels, paarden en kameelen te zoeken. Liggen de lijken niet
diep genoeg begraven, dan krabt zij onder de grafsteenen de [79]lijken
uit, want zij leeft bijna uitsluitend van verrot vleesch.

Een heirweg in Perzië op een zachten, door de maan beschenen nacht.


Een uitgeputte kameel is gestorven en ligt met de pooten uitgespreid en
den moeden kop op den grond, als een zwarte massa neer. Het lijk
verspreidt een walgelijken stank, maar daar houden de hyena’s van, zij
worden er door gelokt. Zij snellen uit hun holen toe, hun schor geblaf
komt nader, daarna knorren zij zacht en blijven een oogenblik
rondsnuffelend met gespitste ooren op de vlakte staan. Het slijm druipt
uit de hoeken van hun bek, zij hebben gedurende verscheidene dagen
niets gegeten. Nu speuren zij den kameel en snellen toe. Zij zetten de
voorpooten vast op den grond en rukken met de tanden de huid van
den buik van het kadaver open, dan boren zij den snuit in het zachte
deel der buikholte en eten zich zat aan darmen en spieren. Eenige
schreden verder zitten de aasgieren te wachten. Eensklaps breken de
hyena’s hun smulpartij af. Met de pooten nog in den buik van den
dooden kameel, richten zij den kop op en spitsen de ooren alle naar
dezelfde richting. Zoodra wij in den maneschijn komen aanrijden,
verdwijnen zij als schaduwen in de duistere woestijn, maar nauwelijks
zijn wij voorbij, of zij zijn er weer, en wroeten verder in de ingewanden
van den kameel, totdat zij opnieuw worden gestoord. Pas als in het
Oosten de dag grauwt, zoeken zij hun holen weer op.

Zoo zweeft het vierbeenige volk der woestijn rondom den rand van de
oase van Tebbes en deelt het onmetelijke rijk met den panter, den
wilden ezel en de fijne, sierlijke gazellen. En in de ontzaglijke,
uitgestrekte vlakte ligt zulk een oase vergeten en eenzaam als een
eiland in den oceaan.
[Inhoud]
20. Wolven op den Pamir.

Wie zelf niet wekenlang door de woestijn heeft gezworven en dan


eindelijk een oase bereikte, kan zich niet voorstellen wat dit beteekent.
De oase is voor den woestijnreiziger wat de veilige haven is, voor den
door storm bedreigden zeevaarder, en er behoort een manmoedig
besluit toe, om te scheiden van zulk een oase en den tocht door de
zonnehitte der woestijn te vervolgen.

Eerst blijven wij dus nog een poos in de oase van Tebbes en niets kan
zoo gemakkelijk met de mild stralenden zon verzoenen, dan wanneer
men zich de tijden herinnert, waarop de geringste straal van haar
welkom zou zijn geweest. [80]

Een van zulke herinneringen leidt ons een eind noordelijk van de
Perzische woestijn in een geheel ander land. In November 1893 was ik
van Orenburg aan den Oeral, de rivier, die gedeeltelijk de grens vormt
tusschen Azië en Europa, opgebroken om op een rammelende
tarantas, het gewone voertuig op de Russische landwegen, de
Kirgiezen steppe te doorkruisen, die zich tusschen de Irtsj en de
Kaspische zee, den Oeral en den Syr-Darja uitstrekt.

Deze ontzaglijke steppe is zoo glad als een bevroren zee en de


paarden kunnen hier kalm voortgaan; er is geen gevaar, dat men in
een greppel wordt geworpen, of een wiel tegen een steenblok te pletter
wordt gestooten. De weg tot Taschkent, de hoofdstad van Turkestan, is
tweeduizend kilometer lang, dus zoo ver als van Hamburg naar Athene
en onder sneeuwjachten en een koude van 20 graden vorst was ik de
negen en negentig poststations met het negen en negentig maal
verwisselen van paarden te boven gekomen! Van Taschkent uit had ik
de provincie Samarkand met haar gelijknamige hoofdstad bereisd, en
het westen van Samarkand bij de Amoe-Darja gelegen land Boekhara
bezocht, waarvan de Emir een vazal van Rusland is.

Van hier trok ik naar het geweldige bergplateau Pamir, hetwelk door
zijn bewoners het „dak der wereld” wordt genoemd, omdat zij
veronderstellen, dat het als een dak over de geheele aarde ligt. Van
dezen bergknoop gaan de hoogste bergketenen van Azië, ja van de
aarde uit, de Himalaja, de Trans-Himalaja, de Karakoroem, de Kwen-
lun en de Tien-sjan naar het Oosten, de Hindukoh naar het Westen.
Een blik op de kaart toont, dat de meeste der grootste bergketenen
van Azië en zelfs van Europa met den Pamir samenhangen of dat men
hun oorsprong van hem kan afleiden. De bergketenen van Tibet
strekken zich ver in China en het Achter-Indische schiereiland uit. De
Tien-sjan is slechts het eerste lid van een keten van verschillende
gebergten, die zich noordelijk door geheel Azië uitstrekken. De
voortzetting van de Hindukoh vinden wij in de bergen van Noordelijk
Perzië, den Kaukasus, Klein-Azië en het Balkanschiereiland, in de
Alpen en de Pyreneën. De Pamir gelijkt op het lijf van een inktvisch,
die zijn armen naar alle kanten uitstrekt. De geweldige bergketenen,
die van hem uitgaan, zijn het geraamte, het skelet van Azië, waarom
heen zich de hoogvlakten als spierbundels uitstrekken. De woestijnen
in het binnenland zijn zieke, bedorven deelen van het organisme en de
schiereilanden de ledematen.

In Februari 1894 bevond ik mij te Majalan de hoofdstad [81]van


Ferghana, de korenschuur van Centraal-Azië, want Ferghana is een
rijk, door bergen omgeven vruchtbaar dal. Ik had een kleine, flinke
karavaan uitgerust, bestaande uit elf paarden en drie mannen, en
onder mijn metgezellen bevond zich voor het eerst Islam Bai, die
gedurende vele jaren, een trouwe dienaar voor mij is geweest. Tenten
behoefden wij niet mede te nemen; de gouverneur had aan de
Kirgiezen bevel gegeven, overal waar ik wilde overnachten twee zwart
wollen tenten voor mij op te slaan. Proviand hadden wij in onze
bagagekisten, stroo en gerst in zakken, maar ook ijzeren spaden, bijlen
en speren, want wij moesten diep door de sneeuw en over glad ijs
trekken. Een ding hadden wij echter vergeten: een hond. Maar
onderweg voegde er zich vanzelf een bij ons en verzocht beleefd of hij
ons mocht vergezellen. Dat stond ik hem graag toe en hij werd spoedig
een beste vriend van ons allen.

Zoo trokken wij zuidelijk naar den Pamir en volgden een nauwe kloof,
waarin een schuimende rivier over steenblokken stroomde.
Herhaaldelijk kruisten wij haar, over zwevende houten bruggen, die er
als lucifers uitzagen, wanneer men ze, van de hooge hellingen,
beneden in het dal zag liggen. Op de berghellingen lag de sneeuw. Ze
smolt in de zon, maar bevroor ’s nachts weer en ons pad geleek op
een weg van ijs, die langs den rand van een steilen afgrond loopt.

Ik had verscheiden Kirgiezen tot hulp medegenomen, een hunner


geleidde het voorste paard, dat twee groote stroozakken en
daartusschen mijn veldbed droeg. Op een plek, waar het pad schuin
omlaag ging, gleed het paard uit, trachtte vergeefs weer vasten voet te
krijgen en stortte in den afgrond, waar het met gebroken ruggegraat
bleef liggen. Zijn vracht stroo werd ver over de steenen verspreid en
mijn bed danste op den stroom. Dat was geen geringe schrik en wij
snelden allen naar beneden om te redden, wat er nog te redden viel.

Daarna ging het weer omhoog. Treden werden in het ijs gehouwen en
de weg met zand bestrooid. Maar hoe hooger wij kwamen des te erger
werd het. Elk paard moest door een Kirgies aan den halster worden
geleid, terwijl een tweede het aan den staart vasthield. Aan rijden viel
niet te denken, men kroop bijna op handen en voeten. Meer dan twaalf
uur marcheerden wij zoo, totdat het dal zich opende en de flikkerende
kampvuren der Kirgiezen zichtbaar werden.

Dag aan dag ging het hooger op en eens bemerkte ik op de


duizelingwekkende hoogte van een pas, op bijna 5000 meter hoogte,
de onaangename voorteekens der bergziekte; razende [82]hoofdpijn,
misselijkheid en suizingen in de ooren. Onder loeienden sneeuwstorm
daalden wij neer in het breede, met sneeuwgevulde Alaidal. Twee
Kirgiezen moesten met staven vooruitgaan om den weg te peilen,
opdat de paarden niet zouden wegzinken in de sneeuw. Nu moest ik
vier kameelen huren, die voor de karavaan werden uitgezonden, om
een smalle gleuf voor de paarden vast te trappen. Hemel en aarde
smolten samen in een eenig wit; het eenige zwart dat men zag, waren
paarden, kameelen en menschen. Maar bij elk nachtkwartier vonden
wij goede wollen tenten voor ons gereed gemaakt. Eens hadden wij
nog slechts een klein eind tot zulk een tent af te leggen, toen een gleuf
met drie meter hooge sneeuw onzen weg kruiste. Het eerste paard
zonk weg als in een valluik; om het er uit te trekken, moest het eerst
van zijn last worden bevrijd. De verstandige Kirgiezen namen nu de
wollen dekens der tent, spreidden ze over de sneeuwvlakte uit en
leidden de paarden een voor een over deze brug, waarvan de zachte
stof op de sneeuw trogvormig omlaag ging.

Over de sneeuwvelden van den Pamir.

Ja, deze reis was het tegendeel van onzen tocht door de Perzische
woestijn, een voortdurend stappen en waden door sneeuw en over
ijshellingen. Toen ik op zekeren dag een ruiter vooruit zond om den
weg te verkennen, staken nog slechts de kop van het paard en de
ruiter boven de sneeuw. Op een anderen keer ontbrak de gewone
Kirgiezentent en kampeerden wij binnen een muur van sneeuw
rondom het vuur, bij 34 graden vorst! De Kirgiezen, die onze tent
hadden moeten opslaan, waren door een lawine, die veertig schapen
had begraven, teruggehouden. [83]Zes hunner waren echter verder
gewaad, ons tegemoet; maar twee bleven in de sneeuw steken, en de
overige vier bereikten ons in hoogst erbarmelijken toestand; van een
was de voet bevroren, twee waren sneeuwblind geworden. De
Kirgiezen zijn gewoon hun oogen te beschermen door lang
neerhangende paardenharen van voren onder hun muts te bevestigen
of met kool een zwarten ring om de oogen te trekken en den neus
zwart te maken.

In dit gebergte wemelt het van wolven en ook wij ontmoetten


verscheiden sporen van deze bloeddorstige roovers. De honger maakt
hen uitermate brutaal en aan de kudden schapen der Kirgiezen
berokkenen zij vooral veel schade. Eén wolf had kort te voren 180
schapen doodgebeten van een Kirgies, alleen uit lust tot moorden! Een
rondtrekkend Kirgies was in deze streek door een troep wolven
overvallen geworden en na twee dagen vond men niets meer van hem
dan den schedel en het geraamte. Twee mijner gidsen hadden in het
voorjaar twaalf wolven ontmoet; maar daar zij gewapend waren,
hadden zij twee ondieren gedood, die onmiddellijk door hun makkers
werden opgegeten. Men denke zich den ontzettenden toestand van
een Kirgies, die ongewapend door een troep wolven wordt verrast! Zij
hebben zijn spoor geroken en volgen hem. Hun oogen gloeien van
haat en bloeddorst; zij trekken de gerimpelde bovenlip op, om de
snijtanden vrij te maken en de tong hangt druipend uit hun bek. De
reiziger hoort hun sluipende schreden achter zich en ziet hun grauwe
vacht in de schemering op de witte sneeuw. Een koude rilling van
ontzetting doorvoert hem, en, Allah aanroepende, snelt hij voorwaarts
door de opgewaaide sneeuw, in de hoop het naaste tentdorp nog te
bereiken.

Van tijd tot tijd staan de wolven stil en slaken een langgerekt, akelig
gehuil. Maar reeds na eenige minuten hebben zij hem weer ingehaald
en worden steeds brutaler. Hij loopt voor zijn leven. Zij weten, dat hij de
inspanning niet lang kan uithouden. Nu hapt er een naar de punt van
zijn pels; doch laat hem weer los, omdat de vluchteling hem zijn muts
toewerpt. Daar werpen alle zich op en scheuren haar aan stukken. Dit
voorgerecht verhoogt hun honger slechts. De arme wankelt vooruit, hij
kan niet meer, met moeite zet hij den eenen voet voor den anderen en
stikt bijna door gebrek aan adem. Nu is het oogenblik gekomen en van
alle kanten storten zij zich op hem. Hij schreeuwt en brult en slaat met
de armen om zich heen, trekt een dolk en stoot op goed geluk er op
los. Maar een groote wolf springt op zijn rug en trekt hem op den
[84]grond. Nu is zijn rug tenminste gedekt, maar in het duister glinsteren
de oogen en tanden van de wolven boven hem, hij steekt met zijn dolk
naar hen. Zij weten, dat hij ook daartoe spoedig te zwak zal zijn. Twee
scheuren zijn schoenen af om bij zijn voeten te komen. Zoover kan hij
met den dolk niet komen, hij richt zich een weinig op, maar op
hetzelfde oogenblik bijt een wolf hem zoo in den nek, dat het bloed
over de witte sneeuw spat. Heeft de wolf eenmaal bloed gezien, dan is
hij ontzettend. In zijn wanhoop keert de Kirgies zich met getrokken dolk
om—daar overvallen zij hem weer van achteren en hij valt weer op zijn
rug. Nu stoot hij langzamer om zich. De wolven knorren schor, huilen
en hijgen, het schuim staat op hun bek. Het wordt den ongelukkige
zwart voor de oogen, hij verliest het bewustzijn, de dolk ontzinkt aan
zijn hand—en dadelijk zal de grootste der wolven zijn tanden in den
strot van zijn offer zetten! Maar juist als hij zal toehappen, houdt hij
eensklaps stil en stoot een kort gehuil uit, dat in de taal der wolven
gelijk is aan een vloek. Want aan den voet van den naasten heuvel zijn
twee Kirgiezen ruiters verschenen, die hun kameraden tegemoet
gereden zijn. In een oogenblik zijn de wolven verdwenen, en de
bewustelooze wordt nu in zijn verscheurde pels naar de naaste tent
gebracht. Hij ademt en zijn hart slaat nog en bij de vlam van het
avondvuur keert hij spoedig weer tot het bewustzijn terug.

Wee den wolf, die aangeschoten en gevangen wordt! Men kan zich
den haat tegen deze roofdieren voorstellen, die zoo zelden geschoten
kunnen worden. De gevangene wordt niet kort en goed doodgeslagen,
maar men denkt de afzichtelijkste folteringen uit om hem te martelen!
Als in het Alaidal de geweldige winter neervalt, dan sluipen de wolven
op de hooge vlakten van den Pamir rond, waar de sneeuw niet zoo
diep ligt en vervolgen hier het wilde schaap, dat groote ronde, fraai
gedraaide horens heeft en naar den ontdekker Marco Polo, den
beroemden reiziger der Middeleeuwen, Ovis Poli wordt genoemd. De
wolven richten een geregelde drijfjacht aan op de kudden dezer
schapen. De enkele wilde schapen, die zich onvoorzichtig van de
kudde verwijderen of achter blijven, worden door te voren opgestelde
wachtposten der wolven naar een uitspringende rotspunt gedreven,
welke de roovers nu onmiddellijk omsingelen. Indien zij het van boven
kunnen bereiken dan hebben zij gemakkelijk werk; anders wachtten zij
geduldig, totdat zijn pooten van vermoeidheid verslappen en het van
de rots naar omlaag in hun muil valt. [85]

Op mijn verschillende reizen door Azië heb ik vele wolven ontmoet, die
schapen, muilezels en paarden van mij hebben verscheurd! Hoe vaak
hebben zij voor mijn tent hun gehuil aangeheven en om vleesch en
bloed geschreeuwd! Maar als de gelegenheid zich aanbood, was er bij
ons ook geen medelijden en verscheidene werden getroffen door den
kogel van mij of van mijn geleiders. Zij sluipen als booze geesten der
hel in geheel Centraal-Azië rond en het moet ze vergolden worden dat
zij de schapen der Nomaden, de veulens der wilde ezels doodjagen en
de vlugge, sierlijke antilopen vervolgen.
[Inhoud]
21. De vader der ijsbergen.

Waar men ook op den Oostelijken Pamir vertoeft, overal ziet men
den Mus-tag-ata, den vader der ijsbergen, met zijn vlakke, gebogen
toppen, die ver boven alle andere bergen uitsteken. Hij is 7880
meter hoog, dus een der hoogste bergen der aarde. Op zijn
gewelfden schedel hoopt zich de sneeuw op en de onderste lagen
veranderen, door den voortdurenden druk van boven, in ijs. Daarom
draagt de berg altijd een met sneeuw gepoederde ijsmuts. Maar
rondom den berg zijn ook ondiepe insnijdingen, waarin de sneeuw
zich verzamelt als in schalen, langzaam zinkt en ook hier door den
druk in ijs verandert. Zoo ontstaan geweldige ijstongen, die
buitengewoon langzaam jaarlijks zich slechts eenige meters naar
omlaag bewegen. Zij worden door geweldige steile berghellingen
omgeven, van welke puin en steenblokken neervallen op het ijs en
dat wordt mee omlaag genomen in de dieper gelegen streken. Hoe
warmer, verder omlaag, de lucht wordt, des te meer dooit het ijs;
maar de druk van boven vereffent het weer, zoodat de onderste rand
van den ijsstroom zich steeds op dezelfde plaats schijnt te bevinden.
Hier verzamelen zich nu gaandeweg de meegevoerde losse
steenen, schuiven over elkaar en vormen geweldige hoopen en
steenen muren, die men gletschersteenen noemt. De ijsstroom zelf
heet gletscher. De Mus-tag-ata zendt naar alle kanten verscheiden
van zulke gletschers uit; zij zijn vele kilometers lang en tot twee
kilometer breed. Hun oppervlakte is zeer ongelijk en telt verscheiden
knobbels en pyramiden van helder ijs.

Op deze gletschers van den Mus-tag-ata heb ik vele zwerftochten te


voet en op yaks ondernomen. Men moet op zulke tochten goed
geschoeid zijn, anders loopt men gevaar uit te glijden en in een der
spleten van het ijs te vallen, die overal zijn. [86]Als men zich over den
rand van zoo’n spleet buigt, kijkt men als in een donkerblauwe grot
met heldere glazen wanden en lange ijskegels hangen van den rand
af. Over de gletschervlakten stroomen beekjes van gesmolten ijs, nu
eens geruischloos en zacht, alsof olie door de groen-blauwe
ijsgleuven gleed, dan klaterend in vroolijke sprongen. Op den bodem
der ijsspleten siepelt en klokt het; vaak storten zulke gletscherbeken
in statige watervallen omlaag in de afgronden. Op warme dagen, als
de zon aan den hemel staat, dooit het overal, en siepelt, borrelt en
stroomt het in het rond. Is het weder echter natkoud en onvriendelijk,
dan is de gletscher ook stiller, en als de winter met zijn scherpe
koude komt, dan wordt hij strak en zwijgend en al de beken
bevriezen tot ijs.

De yaks der Kirgiezen staan buitengewoon vast op hun pooten. Men


kan er mee over gladde, gewelfde ijsvlakten rijden, waarover geen
mensch zou kunnen gaan. De yak zet zijn hoeven zoo vast neer, dat
het witte sneeuwstof in het rond stuift, en als het zoo steil omlaag
gaat, dat hij niet meer kan blijven staan dan spreidt hij de vier pooten
uit; houdt ze zoo stijf als houten blokken en glijdt de helling af zonder
te vallen. Dikwijls reed ik over steenhoopen in de gletschers, die uit
geweldige op elkaar gestapelde granietblokken bestonden. Dan was
het geraden stevig vast te zitten, want de yak deed sprongen als een
krankzinnige. Eens waren de steenblokken toch te groot voor het
dier en moest ik verder te voet gaan. Om tenslotte weer beneden te
komen, bleef mij niets anders te doen, dan mij langs de
steenblokken naar omlaag te doen glijden en toen ik gelukkig
beneden kwam, landde ik in een beek. Maar ik krabbelde er weer uit
op open terrein. Maar Jolldasch, mijn hond, stond nog op een der
hoogste blokken en huilde erbarmelijk. Ik floot en riep zijn naam; hij
maakte rechts omkeert en verdween tusschen de blokken. Daarna
hoorde ik hem zacht blaffen en huilen, tot ook hij eindelijk in het
water plompte, en toen hij mij daarna vond, was hij wat ontevreden,
dat ik hem op zulk een avontuur had meegenomen!
Viermaal heb ik beproefd, vergezeld van eenige flinke Kirgiezen, den
top van den „Vader der IJsbergen” te bereiken, maar steeds zonder
gevolg. Hoog boven, tusschen de gletschersteenen, was ons kamp
opgeslagen.

Islam Bai, zes Kirgiezen en tien yaks stonden voor zonsopgang


gereed en wij hadden, levensmiddelen, pelzen, spaden en speren,
brandstoffen en een tent bij ons. Tegen de steile hellingen op ging
het eerst door losse steenen, daarna over sneeuw, [87]die steeds
dieper werd. De lucht, die dunner werd, maakte het ademhalen
moeilijk en steeds vaker bleven de yaks staan om op adem te
komen. De Kirgiezen zelf gingen te voet en dreven de dieren de
duizelingwekkende hoogten op. Den avond van den eersten dag
hadden wij een punt bereikt, dat 6300 meter boven den spiegel der
zee ligt. Toen hadden wij voor heden genoeg en bleven daar den
nacht om den volgenden morgen het klimmen te vervolgen.

Maar twee Kirgiezen waren zoo uitgeput door vermoeidheid en


hoofdpijn, dat zij mij toestemming vroegen weer te mogen dalen. De
overigen schoffelden de sneeuw weg en omringden onze kleine tent
nog met een muur van sneeuw. Het vuur werd aangemaakt en de
ketel thee aan het koken, maar als de bergziekte in aantocht is dan
staat het slecht met den eetlust. De tien yaks stonden buiten in de
sneeuw vastgebonden, en de Kirgiezen rolden zich als egels in hun
pelzen. De volle maan zweefde, als een zilverwitte ballon recht
boven den kruin van den berg, ik ging mijn tent uit om te genieten
van dit onvergetelijk schouwspel. De gletscher onder mij lag in de
schaduw, maar de sneeuwvelden glinsterden verblindend wit in het
maanlicht. De yaks lagen raven zwart op de witte vlakte, onder hen
knarste de sneeuw en damp steeg uit hun neusgaten. Witte lichte
wolkjes zweefden van den berg onder de maan verder.
Ik ging mijn tent weer binnen. Het vuur was uitgedoofd en de zoo
pas gedooide sneeuw weer tot ijs bevroren. Binnen was het vochtig
en rookerig. De mannen steunden en klaagden van hoofdpijn en
duizelingen in de ooren. Ik kroop in mijn pels, maar kon niet slapen.
Geluidloos was de nacht, slechts zelden hoorde men een dof geknal
—dan had zich een nieuwe spleet in het ijs gevormd of een
steenblok was van de berghelling omlaag gestort.

Hoe wonderlijk was toch zulk een nacht op de grens der oneindige
wereldruimte, welker donkerblauw gewelf alle bergen der aarde
omspant! Wij, in onze rookerige tent, lagen op een hoogte, waar de
geweldigste bergtoppen van Europa, Noord-Amerika, Afrika en
Australië niet reiken. Alleen in Azië zijn er nog verscheidene en in
Zuid-Amerika eenige toppen die nog hooger zijn. Men zou een en
twintig Eifeltorens op elkaar moeten Plaatsen om te komen waar wij
den nacht doorbrachten!

Toen ik ’s morgens onder mijn pels uitkroop, en naar buiten keek,


gierde een woedende sneeuwstorm over de hellingen van den berg.
De dichte wolken jachtsneeuw waren geheel ondoorzichtig en verder
omhoog gaan, zou een gewisse dood zijn [88]geweest. Ik mocht nog
blij zijn in zulk weer levend beneden te komen. Het dalen ging
midden door de opgewaaide sneeuw en bijna hals over kop omlaag.
Mijn yak verlangde naar de weide en sprong als een dolfijn door de
sneeuw. Zit men niet vast dan schiet men voorover en dan valt ook
de yak op zijn ruiter. Deze nacht, op een hoogte van 6300 meter,
heeft mij nog langen tijd in de leden gezeten.

Op een anderen keer zakte mijn eerste yak, die twee groote bundels
hout droeg, eensklaps in de sneeuw, maar bleef gelukkig nog met
zijn horens en een achterpoot op de sneeuwkorst hangen, het
overige gedeelte van zijn lijf zweefde echter nog in de lucht, boven
een donkeren gapenden afgrond! De sneeuw had hier een looze
brug over een groote spleet in het ijs gemaakt en was onder het
gewicht van den yak bezweken. Het kostte ontzaglijk veel moeite,
voordat het dier weer aan een koord omhoog getrokken was.
[Inhoud]
22. Een Kirgisisch ruiterspel.

De oostelijke Pamir staat onder heerschappij van den Keizer van


China. Een open dal wordt in het Oosten door een bergketen begrensd,
die in ontzaglijke vertakkingen en armen naar het trogvormig bekken
van Oost-Turkestan afdaalt. De bergketen strekt zich van het Noorden
naar het Zuiden uit en de hoogste top is mijn oude vriend, de Mus-tag-
ata.

Aan den voet van den „Vader der ijsbergen” is het dal vlak en breed en
weelderig gras groeit er. Op de vlakte liggen de zwarte tenten der
Kirgiezen verstrooid, als de vlekken op een pantervel. Een dezer tenten
had ik voor de zomermaanden van 1894 gehuurd en met veel
genoegen bestudeerde ik de levenswijze der Kirgiezen.

De Kirgiezen zijn een prachtig, ridderlijk herders- en ruitervolk. Zij leven


van hun groote kudden schapen, maar hebben ook een groot aantal
paarden, kameelen en runderen. Zij zijn afhankelijk van het gras der
steppen, en trekken, evenals andere nomaden, van de eene plaats
naar de andere om te weiden. Hun zwarte wollen tenten hangen over
een stellage van houten latten aan de oevers der beken en rivieren.
Wanneer de kudden het gras afgegraasd hebben, rollen de herders hun
tenten weer op, pakken ze met hun overige have op de kameelen, en
zoeken een andere weide. Het is een vrij geboren, mannelijk volk, en
het heeft de eindelooze steppen lief. Het leven in de vrije lucht [89]en op
de ruime vlakte heeft hun zintuigen ongelooflijk gescherpt. Een plaats,
welke zij eens hebben gezien, vergeten zij nooit. Of de groei der steppe
dichter of dunner wordt, of de bodem de geringste oneffenheid toont, of
zwart of grijs, grof of fijn puin daar ligt, alles dient hen als
herkenningsteeken. Dikwijls, toen ik op mijn reis van Orenburg door de
Kirgiezen steppe, op weg mij enkele oogenblikken ophield, om de
paarden te laten rusten, gebeurde het, dat mijn Kirgisische koetsier zich

You might also like