Professional Documents
Culture Documents
China: Surpassing the “Middle Income Trap” 1st ed. Edition Shaojie Zhou full chapter instant download
China: Surpassing the “Middle Income Trap” 1st ed. Edition Shaojie Zhou full chapter instant download
China: Surpassing the “Middle Income Trap” 1st ed. Edition Shaojie Zhou full chapter instant download
https://ebookmass.com/product/middle-income-trap-an-analysis-
based-on-economic-transformations-and-social-governance-1st-ed-
edition-zhijie-zheng/
https://ebookmass.com/product/introduction-to-8086-assembly-
language-and-computer-architecture-ebook-pdf-version/
https://ebookmass.com/product/the-two-income-trap-why-parents-
are-choosing-to-stay-home-venker/
Biological Reaction Engineering: Dynamic Modeling
Fundamentals with 80 Interactive Simulation Examples
3rd Edition Elmar Heinzle
https://ebookmass.com/product/biological-reaction-engineering-
dynamic-modeling-fundamentals-with-80-interactive-simulation-
examples-3rd-edition-elmar-heinzle/
https://ebookmass.com/product/petit-manuel-de-survie-en-medecine-
intensive-reanimation-80-procedures-en-poche-nicolas-lerolle/
https://ebookmass.com/product/%d0%b1%d1%8b%d1%82%d1%8c-
%d1%82%d0%b5%d0%b1%d0%b5-%d0%b2-
%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b6%d0%ba%d0%b5-
%d1%81%d0%b1%d0%be%d1%80%d0%bd%d0%b8%d0%ba-%d0%b2-%d1%87%d0
https://ebookmass.com/product/great-power-competition-as-the-new-
normal-of-china-us-relations-jinghao-zhou/
https://ebookmass.com/product/the-holiday-trap-roan-parrish-2/
CONTEMPORARY CHINA STUDIES
China:
Surpassing the
“Middle Income Trap”
sh ao j i e z hou
a ng a ng h u
Contemporary China Studies
Series Editor
Angang Hu
Institute for Contemporary China Studies
Tsinghua University Institute for Contemporary
China Studies
Beijing, China
Shaojie Zhou • Angang Hu
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021. This book is an open access
publication.
Open Access This book is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution
4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits
use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as
you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the
Creative Commons licence and indicate if changes were made.
The images or other third party material in this book are included in the book’s Creative
Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not
included in the book’s Creative Commons licence and your intended use is not permitted by
statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly
from the copyright holder.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to
the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and
institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Singapore Pte Ltd.
The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore
189721, Singapore
This book was realized as a result of national top think tanks’ research initiative
and sponsored by the Institute for National Governance and Global Governance
at Tsinghua University
Praise for China: Surpassing the
“Middle Income Trap”
“This book provides an empirical summary of how China crossed the “poverty
trap” and an objective analysis of how China overcomes the “middle-income trap”
by drawing China’s development paths. It is worth reading by those interested in
China’s development.”
—Jinjun Xue, Professor of Economics Research Center at Nagoya University
and Co-Director of the Institute of Global Low-carbon Economy
“There are many disputes about the concept of “middle-income trap” in the
academic community, but the “middle-income trap” has become an important
perspective for understanding China’s development prospects. Based on this
perspective, this book gives an explanation of Chinese-style development and
governance.”
—Shaoguang Wang, Emeritus Professor at the Chinese University
of Hong Kong and Professor at Tsinghua University
Contents
ix
x Contents
Epilogue211
List of Figures
xiii
xiv List of Figures
Fig. 5.4 Per capita GDP of countries in 1995 relative to that of the
U.S. (Note: The horizontal axis represents the population
proportion of countries of various income levels (ranked in the
order of per capita GDP); the vertical axis represents the
percentage of per capita GDP (PPP, in international dollar in
2011) in relation to the U.S.; the dotted lines correspond to
5% and 40% respectively, representing the threshold value of
low-income countries, middle-income countries and high-
income countries according to the relative income method) 184
Fig. 5.5 Per capita GDP of countries in 2005 relative to that of the U.S. 185
Fig. 5.6 Per capita GDP of countries in 2015 relative to that of the U.S. 186
Fig. 5.7 Income groups by region (1995) 187
Fig. 5.8 Income groups by region (2005) 188
Fig. 5.9 Income groups by region (2015) 189
Fig. 5.10 Relative difference coefficient of per capita GDP across regions
(1952–2014)190
Fig. 5.11 Per capita GDP of various regions as a percentage of high-
income threshold (%) in 2015. (Note: Based on China’s per
capita GDP (international dollar value) in 2015, the
international dollar value of per capita GDP of various
provinces is calculated based on the relative value of per capita
GDP against national per capita GDP; these values of
provincial per capita GDP are divided by the high-income
threshold value to calculate the percentage of per capita GDP
of various regions in comparison with the high-income
threshold)191
Fig. 5.12 China’s GNI per capita (2010–2025) 193
Fig. 5.13 Average growth required of China to cross the high-income
threshold in various years (2020–2025) 193
Fig. 5.14 China’s per capita GDP relative to the U.S. (2015–2025) 195
List of Tables
xix
CHAPTER 1
1
Indermit Gill and Homi Kharas (2007). An East Asian Renaissance: Ideas for Economic
Growth, The World Bank.
2
Homi Kharas and Harinder Kohli (2011). What Is the Middle-Income Trap, Why do
Countries Fall into It, and How Can It Be Avoided? Global Journal of Emerging Market
Economies, 3(3) 281–289.
main trade partner. In the long run, questions of whether China can main-
tain a relatively high growth rate and join the ranks of high-income coun-
tries call for particular attention.
The subject of the “middle income trap” has drawn consideration
attention from Chinese scholars and has provided an important perspec-
tive for understanding the prospect of China’s economic growth. The
number of academic papers exploring the theme of the “middle income
trap” in Chinese academic journals has witnessed rapid growth in recent
years. However, an examination of international academic journals reveals
that the majority of research on the “middle income trap” materialized in
the form of working papers with only a few published in international
journals. Among existing published textbooks on development econom-
ics, the “middle income trap” has yet to be clearly defined and discussed
as a coherent notion. How to understand the “middle income trap”
remains an important and much contemplated subject matter in academia.
1.2.1 Absolute Criteria
Since 1978, the World Bank has been publishing the World Development
Report annually (biennially on a few occasions). Although the subject of
the World Development Report varies from year to year, the World Bank
would consistently release data reflecting the development of each coun-
try’s economy, population, education and health outcomes. In particular,
the World Bank classifies all countries into different income groups based
on per capita income calculated with the Atlas method.3 In the 1978
World Development Report, the World Bank categorized countries into
low-income countries (GNP per capita equal to or lower than $250 by
Atlas method in 1976), middle-income countries (GNP per capita higher
than $250), industrialized countries, capital-surplus oil-exporting
3
The Atlas method employed by the World Bank calculates the dollar value of per capita
income based on the Atlas conversion factor. The Atlas conversion factor is obtained through
the synthetic exchange rate method by averaging a country’s exchange rates in past three
years and taking into account the changes in the country’s GDP deflator relative to a
weighted GDP deflator of these countries with Special Drawing Right (SDR). The advantage
of the method in calculating the per capita income of a country lies in its ability to cushion
the effect of exchange rate fluctuations on per capita income calculation.
4 S. ZHOU AND A. HU
4
In the 1978 World Development Report, China’s per capita GNP was 410 US dollars. By
that measure, China should have already belonged to the club of middle-income countries
which would be an apparent misrepresentation. The main reason was that at the very begin-
ning of China’s “reform and opening up”, it had yet to regain its membership in the World
Bank. Thus, China had yet to fully cooperate on data sharing with the World Bank. When
China resumed its membership in the World Bank in 1980, the 1980 World Development
Report published China’s per capita GNP was 230 US dollars, based on part of official infor-
mation provided by Chinese authorities.
5
Gross national income (GNI) is equal to the sum of the gross domestic product of a
country and the net inflow of such income as rent, profits and remuneration earned by resi-
dents of the country abroad. The World Bank converts the GNI, as measured by national
currencies, into GNI expressed in US dollars using the exchange rate average over the last
three years for the sake of eliminating the effects of exchange rate fluctuations.
6
Since 1987, the World Bank has adjusted the income thresholds annually. For instance,
the threshold for high-income countries stood at 6000 US dollars in 1987, compared to
7620 US dollars in 1990 and 9265 US dollars in 2000. Since 1996, the World Bank has
announced the adjusted thresholds on July 1 every year.
1 WHAT IS THE “MIDDLE INCOME TRAP”? 5
Low-income <= 765 <= 755 <= 875 <= 1005 <= 1025
countries
Lower-middle- 766–3035 756–2995 876–3465 1006–3975 1026–4035
income
countries
Upper-middle- 3036–9385 2996–9265 3466–10,725 3976–12,275 4036–12,475
income
countries
High-income > 9385 > 9265 > 10,725 > 12,275 > 12,475
countries
7
Including the U.S., 19 eurozone countries, Japan, the U.K., Canada and 16 other coun-
tries (Australia, South Korea, Singapore, the Czech Republic, Macau, Sweden, Denmark,
New Zealand, Switzerland, Hong Kong, Norway, Taiwan, Iceland, Puerto Rico, Israel, San
Marino). Source: IMF Advanced Economies List. World Economic Outlook, April
2016, p. 148.
8
World Bank GNI per Capita Operational Guidelines & Analytical Classifications. http://
siteresources.worldbank.org/DATASTATISTICS/Resources/OGHIST.xls accessed August
13, 2017.
Another random document with
no related content on Scribd:
Abb. 37. Boxhandschuh. Ashluslay. ½.
Die Chorotifrau wählt sich ihren Begleiter fürs Leben aus. Wie sie
bei den Liebesabenteuern die Verführerin ist, so ergreift sie auch zu
der festen Verbindung, in welcher sie Kinder zu bekommen gedenkt,
die Initiative. Wie es in dieser Beziehung bei den Ashluslays ist, ist
mir unbekannt.
In der Regel nimmt die Chorotifrau ihren Mann aus einem
anderen Dorfe, doch kommen auch Ehen zwischen Individuen
desselben Dorfes vor. Ehen zwischen Chorotis und Ashluslays sind
in dem Grenzgebiet zwischen den beiden Stämmen, gleichwie auch
zwischen Mataco-Notén und Chorotis und Mataco-Guisnays und
Ashluslays nicht ungewöhnlich. In der Ehe zwischen Ashluslays und
Chorotis folgen die Mädchen der Tätowierung der Frauen, die
Knaben der der Männer.
Der Chorotimann zieht, wenn er sich verheiratet hat, nach dem
Dorfe seiner Frau und wohnt dort wenigstens einige Zeit.
Vielweiberei scheint sowohl bei den Chorotis wie bei den
Ashluslays unbekannt zu sein. Geschwister- und Cousinehe ist
verboten. Die Frau ist in der Regel einige Jahre jünger als der Mann.
Nur einmal hörte ich von einer aufgelösten Ehe. Es war die meines
Chorotifreundes Nyato, dessen Frau sich kurz vorher mit einem
anderen Manne nach den Zuckerfabriken in Argentinien begeben
hatte. Nyato war sehr melancholisch, aber doch schon wieder
verheiratet.
Verschiedene Reiseschilderer[27] malen die Stellung der
verheirateten Frau bei den Indianern als sehr beklagenswert aus.
Dies rührt sicher in den meisten Fällen von einer oberflächlichen
Beobachtung her. Man hat den nur seine Waffen tragenden Mann in
Begleitung seiner mit dem ganzen Mobiliar beladenen Frau lange
Wanderungen machen sehen und ist über die ungerechte
Behandlung der Frau empört. Dies ist jedoch ganz natürlich und
gerecht. Der Mann trägt die Waffen und keine andere Last, um bereit
zu sein, die Seinigen zu verteidigen und zu jagen, wenn sich
Gelegenheit bietet. Richtig ist, daß die Choroti- und Ashluslayfrauen
hart arbeiten müssen, sie werden aber nicht schlecht behandelt. Die
Männer helfen ihnen in vielem. Viele der von den Frauen
angewendeten Werkzeuge werden von den Männern verfertigt.
Ihnen gehören alle Geräte, Kleider usw., die sie anwenden, und die
Männer respektieren ihr Besitzrecht. Macht der Mann ein
Tauschgeschäft, wird die Frau oft um Rat gefragt.
Ich war einmal mit einem Chorotiindianer übereingekommen, mir
gegen ein Waldmesser einen Matacoskalp, den er besaß,
einzutauschen. Das Geschäft war schon geregelt, da kam seine
Frau hinzu. Sie verbot den Tausch ganz einfach. Schließlich bot ich
für den Skalp ein Pferd, aber es half nichts. Die Alte war eigensinnig,
und der Mann stand unter „der Sandale“. Man sollte wirklich meinen,
daß der Mann über eine Kriegstrophäe, die er selbst erworben, auch
zu verfügen habe.
Die Frau repräsentiert das arbeitende Element im Stamme, sie ist
aber keine Sklavin. Vollkommen freiwillig arbeitet sie fleißig für den
Unterhalt ihrer Familie.
An den großen Trinkgelagen, die ich späterhin besprechen
werde, nehmen sowohl Chiriguanofrauen als -männer teil. Die
letzteren nehmen jedoch den Ehrenplatz ein. Die Choroti- und
Ashluslaymänner vertrinken alles allein. Bei allen diesen Indianern
essen Frauen und Männer nicht gemeinsam. Man hat auch an das
zu denken, was wir betreffend des Geschlechtslebens der
verschiedenen Stämme kennen gelernt haben. Die Chorotifrau wählt
sich ihren Begleiter durchs Leben, bei den Chiriguanos ergreift der
Mann die Initiative. Die Chorotifrau wählt sich einen Mann, um für
und mit ihm zu arbeiten, während die Chiriguanofrau gemeinsam mit
dem Manne für das Haus arbeitet. Verheiratet sich ein
Chorotimädchen, so ist sie schon etwas verblüht. Der
Chiriguanoindianer nimmt ein unberührtes Mädchen zur Frau. Für
die Chorotifrau beginnt mit der Heirat die dritte Periode ihres Lebens,
die Arbeitsperiode, die Chiriguanofrau hat, wenn sie sich verheiratet,
noch ihre Jugend und kann ihrem Mann noch gefallen. Wir sehen
somit, daß die Stellung der Frau eine bessere ist, wenn die Männer
werben, als wenn sie es selbst tut.
Die verheirateten Frauen nehmen niemals am Tanz teil, die
verheirateten Männer höchst selten. Wenn die letzteren tanzen, tun
sie es in fremden Dörfern und vielleicht, ohne daß die Frau etwas
davon weiß. Die verheiratete Frau betrügt ihren Mann in der Regel
nicht, auf die Treue des Mannes kann sie sich jedoch nicht allzusehr
verlassen. Hat er eine Geliebte, und bekommt die Frau sie in ihre
Hände, dann entsteht eine Schlägerei, und oft eine blutige.
Die Indianerfrau gebiert leicht und geht schnell, oft schon nach
einem Tage, wieder an ihre Arbeit. Eine ältere Frau übernimmt die
Rolle der Hebamme. Bei den Chorotis kommt, wie bei vielen
anderen Indianerstämmen, der Brauch vor, daß der Vater des
Kindes im Wochenbett liegt und Diät hält.
Die Chorotis haben in der Regel nur zwei bis vier Kinder, die
Ashluslays scheinen etwas mehr zu haben. Zwillinge habe ich
niemals bei den Indianern gesehen. Keine dieser Indianerfrauen
schafft sich ein neues Kind, bevor das vorhergehende herumlaufen
kann und ihr nicht allzusehr zur Last fällt. Für diese Indianer, die
umfassende Wanderungen vornehmen, ist es nicht ratsam, daß jede
Frau mehr als ein Kind hat, das beständig getragen werden muß.
Das Zwei- bis Dreikindersystem ist deshalb hier ein gesunder und
natürlicher Brauch.
Die Kinder bekommen in der Regel erst Namen, wenn sie alt
genug sind, um darauf zu hören. Einige Chorotinamen habe ich
aufgezeichnet, z. B. für Männer Yóselianéc (Fuchstöter), Hótenic
(Mataco), Éstiáhua (Charata, ein Hühnervogel), und für Frauen Häku
(nicht süß), Kósoki (mit Ausschlag), Aséshnialo (viele Frauen).
Die Frau repräsentiert hier, wie ich gesagt habe, das fleißigste
Element des Gemeinwesens. Auf ihr Los kommt vor allem das
meiste der Arbeit innerhalb des Dorfes. Die Frau führt bei diesen
Indianern beinahe alle die Arbeit aus, die Kunstfertigkeit und Geduld
erfordert. Sie bindet die stilvollen Taschen aus Caraguatáfasern
(Abb. 48), webt (Abb. 52) und macht Tongefäße (Abb. 54), alles das,
was Handfertigkeit erheischt. Nur in der Holzarbeit zeigt der Mann
Proben seiner Arbeitstauglichkeit. Der Mann hat hier die Industrie
übernommen, zu welcher die schneidenden Werkzeuge, welche er
früher von den auf der Jagd und beim Fischfang von ihm getöteten
Tieren erhielt, erforderlich sind, und er ist auch im Besitze der oft
wenigen eisernen Messer, die im Stamme vorhanden sind und die er
von den Weißen erhalten hat. In abgelegenen Dörfern im Chaco
leben die Frauen noch oft im „Holzalter“ und wenden Werkzeuge aus
hartem Holze an, während die Männer Messer aus Eisen haben.
Die Wetzsteine, die man im inneren Chaco im Besitze der
Indianer findet, sind alle von weit her und sind sicher durch Handel
zwischen den Stämmen nach dem Chaco gekommen. In früheren
Zeiten waren die Steine sicher kostbar und die Steingeräte selten.
Vielleicht haben sie niemals Steinwerkzeuge gehabt. Ich habe in
keinem Dorfe eine Steinaxt gesehen und niemals gehört, daß bei
den Chorotis oder Ashluslays solche gefunden worden sind. Harte
Hölzer und Knochen, aus denen Werkzeuge gemacht werden
können, gibt es dagegen in reicher Fülle. Noch sieht man auch, wie
schon erwähnt, besonders bei den Ashluslays viele solche primitive
Werkzeuge und Geräte im Gebrauch (Abb. 17). Die Holzgeräte sind
beinahe alle aus Palosanto[28][29], einem sehr harten, schweren und
wohlriechenden Holze. Um diese Geräte herzustellen, sucht man an
den Stellen, wo der Wald niedergebrannt ist und viel getrocknetes
Holz auf der Erde liegt, Stücke von geeigneter Form und Größe aus.
Nach der Angabe eines alten Ashluslayhäuptlings, Mentisa, wurden
die Holzgeräte früher mit Holz, Muschelschalen und Feuer
bearbeitet. Steingeräte kannte er nicht. Die Mörtel brennen die
Ashluslays noch aus. Außer primitiven Gerätschaften aus Holz sieht
man auch solche aus Zähnen, Knochen und Muschelschalen.
Der Mangel an Steinen ist bei den Ashluslays so groß, daß man
sie ihre von den Weißen erhaltenen Messer sehr oft an den Blättern
der Holzspaten schleifen sieht. Deshalb ist auch die eine Seite der
Spaten gewöhnlich vollständig glattpoliert.
In diesem primitiven Gemeinwesen ist die Arbeitsverteilung
zwischen den Geschlechtern äußerst streng durchgeführt. Es kann
niemals die Rede davon sein, daß ein Mann z. B. ein Tongefäß formt
oder eine Frau einen Spaten schnitzt. Das wäre ganz einfach
unerhört. Jedes Geschlecht stellt indessen nicht alles her, was es
anwendet. So sind die Mäntel und Taschen der Männer von den
Frauen gearbeitet, während die Holzwerkzeuge, die die Frauen
benutzen, von den Männern geschnitzt werden.
Pilcomayo (Fortsetzung).
Trinkgelage.
Man könnte beinahe sagen, daß das Leben für den Choroti- und
Ashluslayindianer aus drei Perioden besteht. Die erste ist dem
Spiele, die zweite der Liebe und die dritte dem Trinken geweiht. Der
Mann hat ja auch einige Zeit der Versorgung seiner Familie zu
widmen, aber am meisten interessieren ihn, wenn er älter ist, die
Trinkgelage. Die Frauen bereiten die berauschenden Getränke zu
und verwenden darauf einen außerordentlichen Fleiß. Den ganzen
Tag streifen sie umher, um die Früchte, aus denen jene bereitet
werden, zu sammeln, zu mahlen, zu kochen usw., und gleichwohl
sind sie von den Festen vollständig ausgeschlossen. Das einzige,
womit der Mann sich befaßt, ist die Gärung. Diese ist der
Gegenstand einer geradezu religiösen Sorgfalt.
Die geistigen Getränke werden aus Tusca, Algarrobo, Chañar,
Wassermelone und Mais bereitet. Alle diese, mit Ausnahme solcher
aus Wassermelonen, habe ich gekostet. Sie sind, außer dem aus
der Algarrobo bereiteten, der infolge des großen Zuckergehalts der
Frucht außerordentlich alkoholreich ist, ziemlich unschuldig. Im
November und Dezember, wo die Algarrobofrucht reif ist, finden
auch in den Choroti- und Ashluslaydörfern wilde Zechgelage,
tägliche Orgien statt, an denen der arme Ethnograph, falls er mit den
Indianern auf gutem Fuß zu stehen wünscht, teilzunehmen
gezwungen ist.
Das Tabakrauchen.
Man sagt ja, keine Mauer sei so hoch, daß nicht ein
goldbeladener Esel hinüberkomme. Mit einem mit Tabak beladenen
Esel kommt man im Chaco beinahe überall durch, auch in
Gegenden, wo das Gold als wertlos betrachtet wird. Teilt man in den
Dörfern etwas Tabak aus, wird man gut aufgenommen und kann
Essen und alles, was man braucht, eintauschen. Ein großer
Tabakvorrat ist das Akkreditiv, das jeder, der unter den Indianern des
Chacos reisen will, mithaben muß. Die Indianer sind in so hohem
Grade passionierte Raucher, daß ein alter, verdorbener weißer
Tabakraucher darüber in Staunen geraten muß. So boten mir die
Mataco-Guisnay am Rio Pilcomayo für ein bißchen Tabak ihre
Messer, ihre unentbehrlichen Messer an. In jedem Indianerdorf im
Chaco, in das ich gekommen bin, habe ich auch reichlich Tabak
ausgeteilt und damit einen sicheren Grund zur Freundschaft gelegt.
Abb. 41.
Pfeifenkopf.
Ashluslay.
Abb. 42.
Pfeifenkopf.
Ashluslay. ½.
Abb. 43.
Pfeifenkopf.
Ashluslay.
¼.
Es ist merkwürdig, daß die Indianer so eifrig hinter dem Tabak
her sind, da sie doch selbst solchen bauen. Man braucht indessen
ihren Tabak nur zu versuchen, um zu verstehen, daß sie lieber den
des weißen Mannes rauchen, denn ihr eigener ist geschmacklos und
schlecht. Sie verstehen offenbar nicht, ihn aufzubewahren, sondern
lassen ihn vermodern, so daß er wie Kompost aussieht. Die
Chacoindianer wollen starken Tabak. Sie sind alle Pfeifenraucher,
und man sieht im Chaco einen großen Reichtum an Pfeifentypen.
Die Frauen rauchen in der Regel nicht. Eine Ausnahme bilden
jedoch die Chorotimädchen, die viel mit Weißen gelebt haben.
Schenkt man einer Frau Tabak, so gibt sie das Erhaltene ihrem
Manne. Die Knaben sind, wenn sie über Tabak kommen, große
Raucher. Oft sieht man Knaben von vier bis fünf Jahren mit
Wohlbehagen qualmen.
Die Indianer rauchen, wie schon erwähnt, immer abwechselnd,
d. h. die Pfeife geht von Mund zu Mund. Jeder tut ein paar kräftige
Züge und dann geht die Pfeife weiter zum nächsten Mann.
Manchmal ist es mir passiert, daß ein Indianer mir die Pfeife oder
Zigarette aus dem Mund genommen, einige Züge getan und sie mir
dann wieder in den Mund gesteckt hat. Man gewöhnt sich so sehr an
diese Sitte, daß man sich förmlich geniert, so geizig zu sein, allein zu
rauchen. In der Regel reichte ich meine Pfeife nach ein paar Zügen
einem Indianer, um sie dann, wenn sie die Reihe entlang gegangen
war, ausgeraucht zurückzubekommen. Die Chorotis im Chaco
mischen den Tabak oft mit Spänen einer außerordentlich
wohlriechenden Rinde, was dem Rauch einen sehr pikanten
Geschmack gibt. Diese Rinde erhalten sie von den bei Caiza, nahe
den letzten Ausläufern der Anden gegen den Chaco, wohnenden
Chorotis.
Besonders liegt es den Indianern am Herzen, daß bei den
Trinkgelagen genügend Tabak vorhanden ist. Dieser ist ebenso
notwendig, wie Zigarren zum Punsch und Kaffee für viele Schweden.
Wandert man mit diesen Indianern, so muß man sich auch darein
finden, daß jede zweite Stunde Halt gemacht und eine Pfeife
geraucht wird. Dies ist so wichtig, daß man es nicht im Gehen tun
kann, sondern sitzend, in allerschönster Ruhe, soll man den
herrlichen Rauch genießen.
Jedem, der im Chaco reist, will ich deshalb den Rat geben, so
viel Tabak mitzunehmen, wie man es für Geschenke und
Tauschwaren erforderlich hält — und dann noch einmal soviel —
dann reist man je nach den Verhältnissen ebensogut wie derjenige,
der in der zivilisierten Welt mit einer mit Gold gespickten Börse reist.