Professional Documents
Culture Documents
Homer the Rhetorician Baukje Van Den Berg full chapter instant download
Homer the Rhetorician Baukje Van Den Berg full chapter instant download
Homer the Rhetorician Baukje Van Den Berg full chapter instant download
Berg
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/homer-the-rhetorician-baukje-van-den-berg/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookmass.com/product/julia-van-den-bosch-book-5-melanie-
martins/
https://ebookmass.com/product/design-and-analysis-of-centrifugal-
compressors-van-den-braembussche/
https://ebookmass.com/product/chitin-and-chitosan-properties-and-
applications-lambertus-a-m-van-den-broek/
https://ebookmass.com/product/berg-bryan-r-simms/
Oxford Textbook of Nature and Public Health: The Role
of Nature in Improving the Health of a Population
Matilda Van Den Bosch (Editor)
https://ebookmass.com/product/oxford-textbook-of-nature-and-
public-health-the-role-of-nature-in-improving-the-health-of-a-
population-matilda-van-den-bosch-editor/
https://ebookmass.com/product/the-lyons-paw-the-lyons-den-jenna-
jaxon/
https://ebookmass.com/product/the-secrets-we-keep-by-the-bay-
book-5-j-l-berg/
https://ebookmass.com/product/earths-the-right-place-for-love-a-
novel-elizabeth-berg/
https://ebookmass.com/product/governing-security-after-war-louis-
alexandre-berg/
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
OX F O R D S T U D I E S I N B Y Z A N T I UM
Editorial Board
JA Ś E L SN E R C AT H E R I N E HO L M E S
JA M E S HOWA R D -J O H N ST O N
E L I Z A B E T H J E F F R EYS
H U G H K E N N E DY M A R C L AU X T E R M A N N
PAU L M AG DA L I N O H E N RY M AG U I R E
C Y R I L M A N G O M A R L IA M A N G O
C L AU D IA R A P P J E A N - P I E R R E S O D I N I
J O NAT HA N SH E PA R D
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
OX F O R D S T U D I E S I N B Y Z A N T I UM
Oxford Studies in Byzantium consists of scholarly monographs and editions
on the history, literature, thought, and material culture of the Byzantine world.
BAU K J E VA N D E N B E R G
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
To my parents
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Acknowledgements
viii Acknowledgements
and professional levels. I am very grateful for the generous friendship of Adam
Goldwyn, who has probably read more of my work than anyone else.
Many others have been involved in the journey from the inception of the
project to this published edition. At the risk of forgetting many, I wish to extend
immense gratitude to friends and colleagues who read complete or partial drafts
of my dissertation and/or its revised version, generously shared their expertise and
forthcoming work, and made writing this book possible in many different ways:
Panagiotis Agapitos, Dimiter Angelov, Susanne Borowski, Emmanuel Bourbouhakis,
Eric Cullhed, Aniek van den Eersten, Casper de Jonge, Anthony Kaldellis,
Jacqueline Klooster, Niels Koopman, Tomasz Labuk, Marc Lauxtermann,
Valeria Lovato, Divna Manolova, Przemysław Marciniak, Stratis Papaioannou,
Filippomaria Pontani, Andreas Rhoby, David Rockwell, Denis Searby, Courtney
Tomaselli, Paul van Uum, Saskia Willigers, and Nikos Zagklas, as well as the
members of my doctoral defence committee (Mathieu de Bakker, Gerard Boter,
Ingela Nilsson, Remco Regtuit, and Ineke Sluiter) and the ‘Amsterdamse
Hellenistenclub’. I would also like to thank OUP’s anonymous readers for their
valuable feedback and the commissioning editor Charlotte Loveridge for shep-
herding this book through the publication process. The glossary and indices have
been prepared by Louise Chapman of Lex Academic. Any remaining mistakes are
fully my responsibility.
I could not have written my dissertation or this book without the encourage-
ment and much-needed distractions of friends and family in the Netherlands and
abroad. I wish to extend special thanks to my sisters, my partner Jesper, and my
oldest friends for keeping me sane during the process. My greatest debt is to my
parents for their unconditional love and support. I dedicate this book to them.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Contents
x contents
Epilogue182
References 203
Glossary 229
General Index 231
Index Locorum 239
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
The text of the Commentary on the Iliad follows the edition by Van der Valk (1971–87).
References to the commentary give page and line numbers of the editio princeps by Niccolò
Maiorano (Rome, 1542–9), which are included in the edition by Van der Valk as well as in
the editions of the Commentary on the Odyssey by Stallbaum (1825–6) and Cullhed (2016).
References to the Commentary on the Iliad also give the volume, page, and line numbers of
Van der Valk’s edition, which are followed in the TLG. The result is a dipartite reference of
which the first part refers to the editio princeps, the second part to Van der Valk, e.g. Eust. in
Il. 5.32 = 1.9.1. References to the first two books of the Commentary on the Odyssey are to
the edition by Cullhed; references to the remaining books of the Commentary on the
Odyssey are to the edition by Stallbaum and give both the page and line numbers of the
editio princeps and the volume, page, and line numbers of Stallbaum’s edition, which are
followed in the TLG. Translations of Eustathios are my own unless indicated otherwise.
For the Iliad and Odyssey, I have adopted, with modifications, the Loeb translations by
A. T. Murray in their revised editions (Il.: rev. W. F. Wyatt 1999; Od.: rev. G. E. Dimock
1995).1 The list below includes editions of texts quoted or referred to throughout the book.
References to other texts are to standard editions. Translations are my own unless indi-
cated otherwise.
Abbreviations of ancient authors and texts generally follow LSJ (Liddell and Scott, rev.
Jones 1996); abbreviations of patristic authors and texts follow Lampe’s Patristic Greek
Lexicon (1995); abbreviations of Byzantine authors and texts are as listed below. I have
adopted a mixed system of transliterating Greek names. Late antique and Byzantine names
are anglicized or transliterated, following the Oxford Dictionary of Byzantium (ed. Kazhdan
et al. 1991). Ancient names appear in their common Latinized or anglicized form, follow-
ing the Oxford Classical Dictionary (ed. Hornblower and Spawforth 2012).
Ael. VH Aelian, Varia Historia. Ed. M. R. Dilts. 1974. Claudius Aelianus: Varia
Historia. Leipzig: Teubner.
Alex. Aphr. in Alexander of Aphrodisias, Commentary on Aristotle’s Metaphysics.
Arist. Metaph. Ed. M. Hayduck. 1891. Alexandri Aphrodisiensis in Aristotelis
Metaphysica commentaria. Berlin: Reimer.
1 In the few instances where I quote the Homeric text, I have followed the editions by Allen and
Monro for the Iliad and by Von der Mühll for the Odyssey rather than the more recent editions by
West (1998–2000: Iliad; 2017: Odyssey), in a bid to steer clear of the scholarly debate that surrounds
several of West’s editorial principles. For detailed reviews, see Führer and Schmidt 2001 on West’s edi-
tion of the Iliad and Graziosi and Haubold 2019 on his edition of the Odyssey.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Clearch. fr. ed. Clearchus of Soli, fragments. Ed. F. Wehrli. 1948. Die Schule des
Wehrli Aristoteles: Texte und Kommentar, vol. 3: Klearchos. Basel: Benno
Schwabe.
Clem. Al. Paed. Clement of Alexandria, Pedagogue. Ed. H.-I. Marrou, M. Harl, and
C. Mondésert. 1960–70. Clément d’Alexandrie: Le pédagogue, 3 vols.
Paris: Cerf.
Clem. Al. Strom. Clement of Alexandria, Stromata. Ed. O. Stählin, L. Früchtel, and
U. Treu. 1960–70 [1906–9]. Clemens Alexandrinus, vols. 2–3. Berlin:
Akademie-Verlag.
Corn. ND Cornutus, Compendium of Greek Theology. Ed. C. Lang. 1881. Cornuti
theologiae Graecae compendium. Leipzig: Teubner.
Cypr. fr. Bernabé Cypria, fragments. Ed. A. Bernabé. 1996. Poetarum epicorum
graecorum testimonia et fragmenta, vol. 1: 43–64. Leipzig: Teubner.
D. Demosthenes, Orations. Ed. M. R. Dilts. 2002–9. Demosthenis
Orationes, 4 vols. Oxford: Clarendon Press.
D. Chr. Or. Dio Chrysostom, Orations. Ed. H. von Arnim. 1893–6. Dionis
Prusaensis quem vocant Chrysostomum quae exstant omnia, 2 vols.
Berlin: Weidmann.
Demetr. Eloc. Demetrius, On Style. Ed. P. Chiron. 1993. Démétrios: Du Style. Paris:
Les Belles Lettres.
D. H. Dionysius of Halicarnassus, various rhetorical works.
Ed. L. Radermacher and H. Usener. 1899–1929. Dionysii
Halicarnasei quae exstant, vols. 5–6. Leipzig: Teubner.
Diogenian. Diogenianus, Proverbs. Ed. E. L. von Leutsch and F. G. Schneidewin.
1965 [1839]. Corpus Paroemiographorum Graecorum, vol. 1: 1–175.
Hildesheim: Olms; ed. E. L. von Leutsch. 1965 [1851]. Corpus
Paroemiographorum Graecorum, vol. 2: 1–52. Hildesheim: Olms.
Doxapatr. in John Doxapatres, Commentary on Aphthonios’ Progymnasmata. Ed.
Aphth. Prog. H. Rabe. 1931. Prolegomenon Sylloge. Rhetores Graeci, vol. 14: 80–155.
Leipzig: Teubner.
E. Euripides. Ed. J. Diggle. 1981–94. Euripidis fabulae, 3 vols. Oxford:
Clarendon Press.
EM Etymologicum Magnum. Ed. T. Gaisford. 1967 [1848]. Etymologicum
magnum. Amsterdam: Adolf M. Hakkert.
Et. Gud. Etymologicum Gudianum. Ed. F. W. Sturz. 1818. Etymologicum
Graecae linguae Gudianum et alia grammaticorum scripta e codicibus
manuscriptis nunc primum edita. Leipzig: Weigel.
Eum. Makr. H&H Eumathios Makrembolites, Hysmine and Hysminias. Ed. M. Marcovich.
2001. Eustathius Macrembolites De Hysmines et Hysminiae amoribus
libri XI. Munich–Leipzig: K. G. Saur.
Eust. Capt. Eustathios, The Capture of Thessalonike. Ed. S. Kyriakidis. 1961.
Eustazio di Tessalonica: La espugnazione di Tessalonica. Palermo:
Istituto Siciliano di Studi Bizantini e Neoellenici.
Eust. Emend. Eustathios, Examination of Monastic Life. Ed. K. Metzler. 2006.
vit. mon. Eustathii Thessalonicensis De emendanda vita monachica. Berlin–New
York: De Gruyter. See also K. Metzler. 2006. Eustathios von
Thessalonike und das Mönchtum: Untersuchungen und Kommentar zur
Schrift De emendanda vita monachica. Berlin–New York: De Gruyter.
Eust. Ep. Eustathios, Letters. Ed. F. Kolovou. 2006. Die Briefe des Eustathios von
Thessalonike. Berlin–New York: De Gruyter.
Eust. in Can. Eustathios, Exegesis of the Iambic Canon for Pentecost by John of
Jo. Dam. Damascus. Ed. P. Cesaretti and S. Ronchey. 2014. Eustathii
Thessalonicensis Exegesis in canonem iambicum pentecostalem.
Berlin–Munich–Boston: De Gruyter.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Pl. Tht. Plato, Theaetetus. Ed. E. A. Duke et al. 1995. Platonis Opera, vol. 1:
278–382. Oxford: Clarendon Press.
Plu. Aud. poet. Plutarch, How the Young Man Should Study Poetry. Ed. W. R. Paton,
I. Wegehaupt, M. Pohlenz, H. Gärtner. 1974. Plutarchi Moralia, vol. 1:
28–75. Leipzig: Teubner.
Plu. Marc. Plutarch, Life of Marcellus. Ed. K. Ziegler. 1968. Plutarchi Vitae
parallelae, vol. 2.2: 105–51. Leipzig: Teubner.
Plu. Phoc. Plutarch, Life of Phocion. Ed. K. Ziegler. 1964. Plutarchi Vitae
parallelae, vol. 2.1: 1–31. Leipzig: Teubner.
Porph. in Il. Porphyry, Homeric Questions on the Iliad. Ed. H. Schrader. 1880–2.
Porphyrii quaestionum Homericarum ad Iliadem pertinentium
reliquias. Leipzig: Teubner. See also J. A. MacPhail Jr. 2011. Porphyry’s
Homeric Questions on the Iliad: Text, Translation, Commentary.
Berlin–New York: De Gruyter.
Porph. Antr. Porphyry, On the Cave of the Nymphs. Ed. J. M. Duffy, P. F. Sheridan,
G. Westerink, A. White. 1969. Porphyry: The Cave of the Nymphs in
the Odyssey. Buffalo: Department of Classics, State University of New
York at Buffalo.
Porph. VP Porphyry, Life of Pythagoras. Ed. E. des Places. 1982. Porphyre: Vie de
Pythagore; Lettre à Marcella. Paris: Les Belles Lettres.
Prodr. Carm. hist. Theodore Prodromos, Historical Poems. Ed. W. Hörandner. 1974.
Theodoros Prodromos: Historische Gedichte. Vienna: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Prodr. Bion Prasis Theodore Prodromos, Sale of Poetical and Political Lives.
Ed. E. Cullhed, in: P. Marciniak. 2016. Taniec w roli Tersytesa.
Katowice: University of Silesia Press, 185–203.
Prodr. R&D Theodore Prodromos, Rhodante and Dosikles. Ed. M. Marcovich.
1992. Theodori Prodromi de Rhodanthes et Dosiclis amoribus libri IX.
Stuttgart: Teubner.
Prokl. Chr. Proklos, Chrestomathia. Ed. A. Severyns. 1977. Recherches sur la
Chrestomathie de Proclos, vol. 2. Paris: Les Belles Lettres.
Prokl. in Pl. Alc. I Proklos, Commentary on Plato’s Alcibiades I. Ed. A. P. Segonds.
1985–6. Proclus: Sur le premier Alcibiade de Platon. Paris: Les Belles
Lettres.
Prokl. in Pl. R. Proklos, Commentary on Plato’s Republic. Ed. W. Kroll. 1965. Procli
Diadochi in Platonis Rem publicam commentarii, 2 vols. Amsterdam:
Adolf M. Hakkert.
Ps.-D. H. Rh. Ps.-Dionysius of Halicarnassus, Ars Rhetorica. Ed. L. Radermacher
and H. Usener. 1904–29. Dionysii Halicarnasei quae exstant, vol. 6.
Leipzig: Teubner.
Ps.-Hdn. Fig. Ps.-Herodian, On Figures. Ed. K. Hajdú. 1998. Ps.-Herodian, De figuris:
Überlieferungsgeschichte und kritische Ausgabe, 103–38. Berlin:
De Gruyter.
Ps.-Hermog. Inv. Ps.-Hermogenes, On Invention. Ed. M. Patillon. 2012. Corpus
Rhetoricum, vol. 3.1: Pseudo-Hermogène: L’invention; Anonyme:
Synopse des Exordes, 1–130. Paris: Les Belles Lettres.
Ps.-Hermog. Meth. Ps.-Hermogenes, On the Method of Skilfulness. Ed. M. Patillon. 2014.
Corpus Rhetoricum, vol. 5: Pseudo-Hermogène: La méthode de
l’habileté; Maxime: Les objections irréfutables; Anonyme: Méthode des
discours d’adresse, 1–92. Paris: Les Belles Lettres.
Ps.-Hermog. Prog. Ps.-Hermogenes, Progymnasmata. Ed. M. Patillon. 2008. Corpus
Rhetoricum, vol. 1: Anonyme: Préambule à la rhetorique; Aphthonios:
Progymnasmata; Pseudo-Hermogène: Progymnasmata, 165–206.
Paris: Les Belles Lettres.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Ps.-Plu. Vit. Hom. Ps.-Plutarch, Life and Poetry of Homer. Ed. J. F. Kindstrand. 1990.
[Plutarchi] De Homero. Leipzig: Teubner.
Psell. in. Arist. Ph. Michael Psellos, Commentary on Aristotle’s Physics. Ed. L. G. Benakis.
2008. Michael Psellos, Kommentar zur Physik des Aristoteles:
Einleitung, Text, Indices. Athens: Akadēmia Athēnōn.
Psell. Phil. min. Michael Psellos, Philosophica minora. Ed. J. M. Duffy and
D. J. O’Meara. 1989–92. Michaelis Pselli philosophica minora, 2 vols.
Leipzig: Teubner.
Psell. Synkrisis Michael Psellos, Comparison of Heliodorus and Achilles Tatius.
Ed. A. R. Dyck. 1986. Michael Psellus: The Essays on Euripides and
George of Pisidia and on Heliodorus and Achilles Tatius. Vienna:
Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
S. fr. Sophocles, fragments. Ed. S. L. Radt. 1977. Tragicorum Graecorum
fragmenta, vol. 4: Sophocles. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sapph. fr. Sappho, fragments. Ed. E. Lobel and D. L. Page. 1955. Poetarum
Lesbiorum fragmenta. Oxford: Clarendon Press.
Schol. A, bT A/bT scholia on the Iliad. Ed. H. Erbse. 1969–88. Scholia Graeca in
Homeri Iliadem, 7 vols. Berlin: De Gruyter.
Schol. Ar. Nub. scholia vetera on Aristophanes, Clouds. Ed. D. Holwerda. 1977. Scholia
in Aristophanem, vol. 1, fasc. 3.1: Scholia vetera in Nubes. Groningen:
Bouma.
Schol. D D scholia on the Iliad. Ed. H. van Thiel. 2014. Scholia D in Iliadem.
Proecdosis aucta et correctior 2014. Secundum codices manu scriptos.
Cologne: Universitäts- und Stadtbibliothek.
Schol. D. T. scholia on Dionysius Thrax, Art of Grammar. Ed. A. Hilgard. 1901.
Grammatici Graeci, vol. 3.1: Scholia in Dionysii Thracis Artem
Grammaticam. Leipzig: Teubner.
Schol. Od. scholia on the Odyssey. Ed. W. Dindorf. 1855. Scholia Graeca in
Homeri Odysseam, 2 vols. Oxford: Oxford University Press.
Schol. Od. ed. scholia on Odyssey 1–8. Ed. F. Pontani. 2008–20. Scholia graeca in
Pontani Odysseam, 4 vols. Rome: Edizioni di storia e letteratura.
Schol. Theoc. scholia on Theocritus. Ed. C. Wendel. 1914. Scholia in Theocritum
vetera. Leipzig: Teubner.
Schol. vet. Pl. Tht. scholia vetera on Plato, Theaetetus. Ed. G. C. Greene. 1938. Scholia
Platonica, 18–40. Haverford: American Philological Association.
Sophon. in Arist. Sophonias, Paraphrase of Aristotle’s On the Soul. Ed. M. Hayduck. 1883.
de An. Sophoniae in libros Aristotelis De anima paraphrasis. Berlin: Reimer.
Stesich. fr. Stesichorus, fragments. Ed. D. L. Page. 1962. Poetae melici Graeci.
Oxford: Clarendon Press.
Str. Strabo, Geography. Ed. S. L. Radt. Strabons Geographika, 10 vols.
2002–11. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Suda Suda lexicon. Ed. A. Adler. 1928–38. Suidae lexicon, 4 vols. Leipzig:
Teubner.
Syrian. in Hermog. Syrianos, Commentary on Hermogenes’ On Types of Style. Ed. H. Rabe.
Id. 1892. Syriani in Hermogenem commentaria, vol. 1. Leipzig: Teubner.
Theoc. Theocritus, Idylls. Ed. A. S. F. Gow. 1950. Theocritus, vol. 1. Cambridge:
Cambridge University Press.
Theon, Prog. Aelius Theon, Progymnasmata. Ed. M. Patillon and G. Bolognesi.
1997. Aelius Théon: Progymnasmata. Paris: Les Belles Lettres.
Trypho, Fig. Trypho, On Figures. Ed. L. Spengel. 1856. Rhetores Graeci, vol. 3:
191–206.
Tz. All. Il. John Tzetzes, Allegories of the Iliad. Ed. J. F. Boissonade. 1851. Tzetzae
allegoriae Iliadis. Paris: Dumont.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Tz. All. Od. John Tzetzes, Allegories of the Odyssey. Ed. H. Hunger. 1955. Johannes
Tzetzes, Allegorien zur Odyssee, Buch 13–24: Kommentierte
Textausgabe. Byzantinische Zeitschrift 48.1: 4–48; H. Hunger. 1956.
Johannes Tzetzes, Allegorien zur Odyssee, Buch 1–12: Kommentierte
Textausgabe. Byzantinische Zeitschrift 49.2: 249–310.
Tz. Carm. Il. John Tzetzes, Carmina Iliaca. Ed. P. L. M. Leone. 1995. Ioannis Tzetzae
Carmina Iliaca. Catania: CULC.
Tz. Ex. John Tzetzes, Exegesis of the Iliad. Ed. M. Papathomopoulos. 2007.
Ἐξήγησις Ἰωάννου Γραμματικοῦ τοῦ Τζέτζου εἰς τὴν Ὁμήρου Ἰλιάδα.
Athens: Akadēmia Athēnōn.
Tz. in Hes. Op. John Tzetzes, Commentary on Hesiod’s Works and Days.
Ed. T. Gaisford. 1823. Poetae Minores Graeci, vol. 2: Scholia ad
Hesiodum. Leipzig: Kühn.
Tz. H. John Tzetzes, Histories. Ed. P. L. M. Leone. 2007. Ioannis Tzetzae
Historiae, second edition. Galatina: Congedo.
Tz. On Poets John Tzetzes, On Differences among Poets. Ed. W. J. W. Koster. 1975.
Scholia in Aristophanem, vol. 1, fasc. 1A: Prolegomena de comoedia;
Scholia in Acharnenses, Equites, Nubes, 84–94. Groningen: Bouma.
Tz. Verse Chronicle John Tzetzes, Allegories from the Verse Chronicle. Ed. H. Hunger. 1955.
Johannes Tzetzes, Allegorien aus der Verschronik: Kommentierte
Textausgabe. Jahrbuch der Österreichischen Byzantinischen
Gesellschaft 4: 13–49.
Vit. Pi. Life of Pindar. Ed. A. B. Drachmann. 1964 [1903]. Scholia vetera in
Pindari carmina, vol. 1. Amsterdam: Adolf M. Hakkert.
Zen. Zenobius, Proverbs. Ed. E. L. von Leutsch and F. G. Schneidewin. 1965
[1839]. Corpus Paroemiographorum Graecorum, vol. 1: 1–175.
Hildesheim: Olms.
Ps.-Zonar. Ps.-Zonaras, Lexicon. Ed. J. A. H. Tittmann. 1967 [1808]. Iohannis
Zonarae Lexicon ex tribus codicibus manuscriptis, 2 vols. Amsterdam:
Adolf M. Hakkert.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 21/05/22, SPi
Introduction
While it is often acknowledged that the Byzantines and their scholarship were to a
large degree responsible for shaping and transmitting the modern canon of
ancient literature, what Byzantine scholarship can tell us about the cultural system
of its time has only started to be addressed during the past few decades.1
Important clues for a deeper understanding of the cultural role of ancient texts in
different Byzantine centuries can be found strewn across a range of texts of a
didactic or scholarly nature. Among these texts are the Homeric commentaries by
Eustathios of Thessalonike (c.1115–95), arguably the best- known Homeric
scholar of the Byzantine era. Eustathios refers to his philological project as
parekbolai (παρεκβολαί), ‘excerpts’, a term whose exact meaning has been the
subject of debate.2 Modern scholarship commonly refers to Eustathios’ work on
Homer as ‘commentaries’, thus placing it in the long tradition of commentaries on
ancient texts from antiquity to the present. Every commentary is first of all an
interpretation, a specific reading of an often authoritative text, shaped by the
commentator’s historical, intellectual, and cultural circumstances. Firmly
grounded in their socio-cultural and intellectual context as they are, commentaries
‘may come to be studied as cultural or ideological texts in their own right, with
didactic aims of their own, steering the “primary” text in a direction intended to
answer very contemporary questions of meaning’.3 This book is a study of
Eustathios’ Commentary on the Iliad as such a cultural and ideological text. The
commentary allows us to read the Iliad from beginning to end through the eyes
of one of the most successful teachers, authors, and orators of his time; it can
therefore teach us much about the role of an authority as respected as Homer in
one of the most fertile periods in Byzantine literary history.
1 See e.g. the overview of Byzantine classical scholarship in Dickey 2017, which acknowledges the
potential of Byzantine scholarship to open a window onto Byzantine thought, while stressing their
value as transmitters of ancient texts or variant readings not otherwise available to us. Kaldellis 2009
explores the reasons for the absence of studies on Byzantine classical scholarship as a ‘cultural problem
in its own right’ (quotation from p. 5). For Byzantine commentaries on ancient texts as firmly
grounded in Byzantine culture, see most recently the papers collected in Van den Berg, Manolova, and
Marciniak 2022, with ample bibliography.
2 On the term παρεκβολαί, see Kambylis 1991: 14–17; Harlfinger 2011: 179–81; Cullhed 2014a:
24*–6* and 2016: 2*–3*.
3 C. S. Kraus 2002: 4, 6–9 (quotation from pp. 6–7). On commentaries being historically
determined and filling the needs of contemporary audiences, see also e.g. Sluiter 1999: 173 and 2013:
194; Kraus and Stray 2016: 7.
Homer the Rhetorician: Eustathios of Thessalonike on the Composition of the Iliad. Baukje van den Berg,
Oxford University Press. © Baukje van den Berg 2022. DOI: 10.1093/oso/9780192865434.003.0001
Another random document with
no related content on Scribd:
believe my right arm is broken.”
“I have some knowledge of healing,” he declared; “let me look at it.”
Before she could answer, he had ripped the sleeve away. “It is only a
sprain,” he said. “Wait.” He went inside for an amber liquid and
bandages. When he had laved the injured muscles, he bound them
round.
“How did it happen?” she asked, as he worked. He was so courteous
and professional that her alarm was gone.
“Your horse was frightened by a rattlesnake in the road. I heard it
whir.”
She shuddered. “I ought to be thankful that I didn’t come my cropper
on it,” she said, laughing nervously.
He went inside again, this time to prepare a cupful of herbs. When
he offered her the draught, she screwed up her face over its
nauseating fumes.
“If that acts as strongly as it tastes,” she said, after she had drunk it,
“I’ll be well soon.”
“It is to keep away inflammation.”
“Oh! Can I go now?”
“Yes. But to-morrow return, and I will look at the arm.” He took the
lamp away and replaced his red-buttoned cap with a black felt hat.
Then he silently preceded her down the steps to the road. Only when
the light of her home shone plainly ahead of them, did he leave her.
They had not spoken on the way. But as he bowed a good-night, she
addressed him. “I thank you,” she said. “And may I ask your name?”
“Kwa”—he began, and stopped. Emotion for an instant softened his
impassive countenance. He turned away. “Fong Wu,” he added, and
was gone.
The following afternoon the crunch of cart wheels before the square-
fronted house announced her coming. Fong Wu closed “The Book of
Virtue,” and stepped out upon the porch.
A white man was seated beside her in the vehicle. As she sprang
from it, light-footed and smiling, and mounted the steps, she
indicated him politely to the Chinese.
“This is my husband,” she said. “I have told him how kind you were
to me last night.”
Fong Wu nodded.
Barrett hastened to voice his gratitude. “I certainly am very much
obliged to you,” he said. “My wife might have been bitten by the
rattler, or she might have lain all night in pain if you hadn’t found her.
And I want to say that your treatment was splendid. Why, her arm
hasn’t swollen or hurt her. I’ll be hanged if I can see—you’re such a
good doctor—why you stay in this——”
Fong Wu interrupted him. “I will wet the bandage with medicine,” he
said, and entered the house.
They watched him with some curiosity as he treated the sprain and
studied the pulse. When he brought out her second cup of steaming
herbs, Mrs. Barrett looked up at him brightly.
“You know we’re up here for Mr. Barrett’s health,” she said. “A year
or so after we were married, he was hurt in a railway collision. Since
then, though his wounds healed nicely, he has never been quite well.
Dr. Lord, our family physician, prescribed plenty of rough work, and a
quiet place, far from the excitement of a town or city. Now, all this
morning, when I realised how wonderful it was that my arm wasn’t
aching, I’ve been urging my husband—what do you suppose?—to
come and be examined by you!”
Fong Wu, for the first time, looked fully at the white man, marking the
sallow, clayey face, with its dry, lined skin, its lustreless eyes and
drooping lids.
Barrett scowled at his wife. “Nonsense, dear,” he said crossly; “you
know very well that Lord would never forgive me.”
“But Fong Wu might help you, Anthony,” she declared.
Fong Wu’s black eyes were still fixed searchingly upon the white
man. Before their scrutiny, soul-deep, the other’s faltered and fell.
“You might help him, mightn’t you, Fong Wu?” Mrs. Barrett repeated.
An expression, curious, keen, and full of meaning, was the answer.
Then, “I might if he——” Fong Wu said, and paused.
Past Mrs. Barrett, whose back was toward her husband, the latter
had shot a warning glance. “Come, come, Edith,” he cried irritably,
“let’s get home.”
Mrs. Barrett emptied her cup bravely. “When shall we call again?”
she asked.
“You need not come again,” Fong Wu replied. “Each day you have
only to dampen the bandages from these.” He handed her a green-
flowered box containing twelve tiny compartments; in each was a
phial.
“And I sha’n’t have to take any more of this—this awful stuff?” she
demanded gaily, giving back the cup.
“No.”
“Ah! And now, I want to thank you again, with all my heart. Here”—
she reached into the pocket of her walking-skirt—“here is something
for your trouble.” Two double-eagles lay on her open palm.
Fong Wu frowned at them. “I take no money,” he said, a trifle gruffly.
And as she got into the cart, he closed the door of his home behind
him.
It was a week before Mrs. Barrett again took up her rides for the
mail. When she did, Fong Wu did not fail to be on his porch as she
passed. For each evening, as she cantered up the road, spurring the
mustang to its best paces, she reined to speak to him. And he met
her greeting with unaccustomed good humour.
Then she went by one morning before sunrise, riding like the wind. A
little later she repassed, whipping her horse at every gallop. Fong
Wu, called to his door by the clatter, saw her face was white and
drawn. At noon, going up to the post-office, he heard a bit of gossip
that seemed to bear upon her unwonted trip. Radigan was
rehearsing it excitedly to his wife, and the Chinese busied himself
with his mail and listened—apparently unconcerned.
“I c’n tell you she ain’t afraid of anythin’, that Mrs. Barrett,” the post-
master was saying; “neither th’ cayuse she rides or a critter on two
legs. An’ that fancy little drug-clerk from ’Frisco got it straight from th’
shoulder.”
“S-s-sh!” admonished his wife, from the back of the office. “Isn’t there
someone outside?”
“Naw, just th’ chink from Kennedy’s. Well, as I remarked, she did jus’
light into that dude. ‘It was criminal!’ she says, an’ her eyes snapped
like a whip; ‘it was criminal! an’ if I find out for sure that you are
guilty, I’ll put you where you’ll never do it again.’ Th’ young gent
smirked at her an’ squirmed like a worm. ‘You’re wrong, Mrs. Barrett,’
he says, lookin’ like th’ meek puppy he is, ‘an’ you’ll have t’ look
some place else for th’ person that done it.’ But she wouldn’t talk no
longer—jus’ walked out, as mad as a hornet.”
“Well, well,” mused Mrs. Radigan. “I wonder what ’twas all about.
‘Criminal,’ she said, eh? That’s funny!” She walked to the front of the
office and peeked through the wicket. But no one was loitering near
except Fong Wu, and his face was the picture of dull indifference.
That night, long after the hour for Mrs. Barrett’s regular trip, and long
past the time for his supper-song, Fong Wu heard slow, shuffling
steps approach the house. A moment afterward, the knob of his door
rattled. He put out his light and slipped a knife into his loose sleeve.
After some mumbling and moving about on the porch, a man called
out to him. He recognised the voice.
“Fong Wu! Fong Wu!” it begged. “Let me in. I want to see you; I want
to ask you for help—for something I need. Let me in; let me in.”
Fong Wu, without answering, relit his lamp, and, with the air of one
who is at the same time both relieved and a witness of the expected,
flung the door wide.
Then into the room, writhing as if in fearful agony, his hands palsied,
his face a-drip and, except for dark blotches about the mouth, green-
hued, his eyes wild and sunken, fell, rather than tottered, Anthony
Barrett.
“Fong Wu,” he pleaded, from the floor at the other’s feet, “you helped
my wife, when she was sick, now help me. I’m dying! I’m dying! Give
it to me, for God’s sake! give it to me.” He caught at the skirt of Fong
Wu’s blouse.
The Chinese retreated a little, scowling. “What do you want?” he
asked.
A paroxysm of pain seized Barrett. He half rose and stumbled
forward. “You know,” he panted, “you know. And if I don’t have some,
I’ll die. I can’t get it anywhere else. She’s found me out, and scared
the drug-clerk. Oh, just a little, old man, just a little!” He sank to the
floor again.
“I can give you nothing,” said Fong Wu bluntly. “I do not keep—what
you want.”
With a curse, Barrett was up again. “Oh, you don’t,” he screamed,
leering frenziedly. “You yellow devil! You almond-eyed pigtail! But I
know you do! And I must have it. Quick! quick!” He hung, clutching,
on the edge of Fong Wu’s wide ironing-table, an ashen wreck. Fong
Wu shook his head.
With a cry, Barrett came at him and seized his lean throat. “You
damned highbinder!” he gasped. “You saddle-nosed monkey! You’ll
get me what I want or I’ll give you away. Don’t I know why you’re up
here in these woods, with your pretty clothes and your English talk.
A-ha! You bet I do! You’re hiding, and you’re wanted;”—he dropped
his voice to a whisper—“the tongs would pay head-money for you. If
you don’t give it to me, I’ll put every fiend in ’Frisco on your trail.”
Fong Wu had caught Barrett’s wrists. Now he cast him to one side.
“Tongs!” he said with a shrug, as if they were beneath his notice. And
“Fiends!” he repeated contemptuously, a taunt in his voice.
The white man had fallen prone and was grovelling weakly. “Oh, I
won’t tell on you,” he wailed imploringly. “I won’t, I won’t, Fong Wu; I
swear it on my honour.”
Fong Wu grunted and reached to a handy shelf. “I will make a
bargain with you,” he said craftily; “first, you are to drink what I wish.”
“Anything! anything!” Barrett cried.
From a box of dry herbs, long untouched, the Chinese drew out a
handful. There was no time for brewing. Outraged nature demanded
instant relief. He dropped them into a bowl, covered them with water,
and stirred swiftly. When the stems and leaves were broken up and
well mixed, he strained a brown liquid from them and put it to the
other’s lips.
“Drink,” he commanded, steadying the shaking head.
Barrett drank, unquestioning.
Instantly the potion worked. Calmed as if by a miracle, made drowsy
to a point where speech was impossible, the white man, tortured but
a moment before, tipped sleepily into Fong Wu’s arms. The Chinese
waited until a full effect was secured, when he lifted his limp patient
to the blanket-covered ironing-table. Then he went out for fuel, built a
fire, and, humming softly—with no fear of waking the other—sat
down to watch the steeping of more herbs.
Tau Lot, Bazar-man, sat behind a little counter of polished ebony. His
were the calm, unmoved—and fat—face and the quick, shifting eye
of the born speculator; his, the smooth, long-nailed hands that do no
labor, and that were now toying with one of the Nine Classics. On his
head rested a tasseled cap. His jacket was of Shang-tung silk, dyed
purple. His breeches were of dark crape, tied down upon socks
spotlessly white. The shoes that rested upon the middle rung of his
stool were of velvet and embroidered.
The Dupont street shop was small, but it held a bewildering mass of
merchandise. Silk rolls, matting, bronzes, porcelain, brass, carved
furniture, lacquered ware, Chinese fans made in Japan, imported
purses worked within a stone’s throw of the store, devil masks, dolls
and gowns—gowns of brocade; gowns of plain silk, quilted in finest
lines and herring-bone rays and bordered with figured-ribbon bands;
gowns of embroidered satin,—mulberry-red wrought with sprigs and
circles of flowers, green, with gold thread tracings, black, with silver
cranes winging across. Yet though the store was small, and choked
to the lantern-hung ceiling, the clerks were many. Some were ranged
behind the row of shining glass cases, others lounged in a group
near the rear room entrance. There were honourable younger
brothers here, and honourable cousins, but not one of a different
blood. For Tau Lot thought well of the ancient proverb: When the fire
is lighted, all the family should be kept warm.
Outside the bazar was the tall, upright beckoning-board with its
heavy gold characters on a vermilion ground. A Chinese now halted
beside it, and glanced casually up and down the street. Then he
came through the door, examining a box of sandalwood just within
the entrance, leaning over some silk handkerchiefs at the counter-
end. Presently he advanced to the ebony counter.
“Your trifling servant salutes you, Illustrious,” he said.
The Bazar-man scowled. Two hours had he given up to business—
two hours of the three spent so daily. Soon he would return to the
dreams and sleep of the enslaving pipe. And what babble had Chow
Loo to say?
“Welcome,” he returned. “Too long you have deprived me of your
instructive speech.”
“My speech is but a breath in my neighbour’s face. Will the Most
Noble not lighten the hour with his voice?”
A party of women tourists came crowding in at that moment, picking
at everything not under cover, pulling at the hanging gowns on the
wall, stretching to see what was behind the cases. Tau Lot looked
them over,—there were five—mentally tagging them with price-
marks. The old woman was not worth her keep, the next younger
little more, the two thin ones perhaps four hundred——.
“But the round one,” said Chow Loo, keen to see what the Bazar-
man was thinking.
“Eight hundred, truly,” and the tasselled cap was gravely wagged.
“So I think, though her feet be as big as the feet of a Tartar woman.”
They surveyed the attractive young lady with the judgment of
merchants both.
“It nears the time for my going,” said Tau Lot, his Oriental dislike of
coming to the point in business overweighed by the dread of wasting
time that belonged to the pipe. “So what of the collect to-day?”
Chow Loo ran a hand into the pocket of his blue broadcloth
breeches. “From Berkeley, where I led my contemptible way,
eighteen dollars,—so much owed the washer of clothes. From
Oakland, six, and the vender of vegetables sends his lowly greeting.
But the Powder-man at Sather was as naked of coin as a robber.
See—here is only a button from his coat!”
“The debt is owed since the Ninth Moon.”
“So I said—Yes, the round one would be worth fully eight hundred.”
The attractive young lady had come closer, anxious for a near view
of the Bazar-man. A clerk accompanied her, advancing at the farther
side of the counter as she advanced, but taking no trouble to display
his wares.
“So I said,” repeated the Collector of Monies. Then, with a meaning
glance at the Bazar-man, for an honourable younger brother was at
the latter’s elbow. “But though he is so miserably poor, he grows a
rose,—one more beautiful than a man of his rank should have. In
your crowded garden is there room for another such?”
Instantly, Tau Lot’s slant eyes narrowed in their slits, his ponderous
body lost its attitude of indolence. He stepped down from his stool
with alacrity. “You will have a taste of steamed rice,” he said, “—rice
savoured with salt fish—and a cup of hot samschu at my despicable
board.” And he led the way to the rear room.
The Collector of Monies followed, and the two seated themselves at
a table, where a servant brought food and rice-wine. And here, nose
to nose, they chattered low, gesticulated, haggled.
“How far is it to Sather?” asked the Bazar-man.
“Near to thirty li. One can reach there in an hour.” The Collector of
Monies proudly displayed a large, nickel-plated watch.
“But still—the price is too high.”
“O Magnificent One! for a little-foot woman? Her dowry was at the
lowest fifty taels. Doubtless, that was what beggared him. She is
truly a picked beauty, a very pearl.”
“It is settled then. The half will be paid when the rose is plucked, the
second half when the filthy foreign police accept a commission and
promise no interference.”