Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

chapter nine

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis


in Its Contemporary Milieu

Floris Bernard

G l a n v i l l e D ow n e y ’s con t r i bu t ion t o t h e 194 8 D u m b a rt on Oa k s


Holy Apostles symposium eventually resulted in a paper in a festschrift for Albert Mathias
Friend, Jr., published in 1955. The subject of this paper was “Constantine the Rhodian: His Life and
Writings,” and its intention was to understand Constantine’s ekphrasis of Constantinople and the
church of the Holy Apostles better against the background of the poet’s career.1
In the meantime, scholarship has progressed considerably. We now have an excellent edition and
commentary of the ekphrasis, by Ioannis Vassis and Liz James,2 and we have a fuller picture of tenth-
century philology and literary production. This enables us to bring together some pieces of knowledge
about Constantine and his contemporaries that hitherto have not been related to each other.
I do not intend here to sketch a biography of Constantine the Rhodian. Rather, in light of the issues
that came up at our colloquium, I will attempt to elucidate the place of the ekphrasis in Constantine’s
spectrum of activities as a philologist, as a member of the contemporary intellectual field, and as a poet
wishing to meet the demands and tastes of his patrons. Constantine’s poem, an oddity at first sight,
might then be better understood against the background of contemporary literary, cultural, and politi-
cal concerns.
The dating of the ekphrasis is a crucial point which perhaps should be brought up first. There are
several problems with chronology and structure of the poem (which is transmitted in only one, late,
manuscript).3 While one passage addresses Constantine VII Porphyrogennetos as member of a tetrad
of rulers (vv. 22–26), which would fit the period of the power-sharing with the Lekapenoi from 930
to 944, many other indications seem to imply the poem was written in 913–919, when the very young
Constantine VII was sole emperor. Moreover, the poem as a whole displays some structural problems: a
description of Hagia Sophia is announced but never materializes, and the poem breaks off abruptly in
the middle of the description of the mosaics of the Holy Apostles. It is almost certain that there were
successive generative phases, as Vassis calls it;4 in other words, different occasions that gave rise to differ-

1 G. Downey, “Constantine the Rhodian: His Life and Writings,” in Late Classical and Mediaeval Studies in Honor of A. M.
Friend, Jr. (Princeton, 1955), 212–21.
2 L. James, ed., Constantine of Rhodes, On Constantinople and the Church of the Holy Apostles, with a Greek text edited by I. Vassis
(Farnham, Surrey, and Burlington,VT, 2012). Whenever I quote Constantine the Rhodian’s ekphrasis in this article, I use this volume
for the Greek text (edited by Ioannis Vassis) and for the translation (made by Vassiliki Dimitropoulou, Liz James, and Robert Jordan).
3 For the question, with bibliography, see James, Constantine of Rhodes, at 4–11; 131–144. For the earlier dating, see M. Lauxtermann,
“Constantine’s City: Constantine the Rhodian and the Beauty of Constantinople,” in Wonderful Things: Byzantium through its Art;
Papers from the 42nd Spring Symposium of Byzantine Studies, London, 20–22 March 2009, ed. A. Eastmond and L. James (Farnham
and Burlington, VT, 2013), 295–308, at 299–300.
4 In James, Constantine of Rhodes, at 7.

145
ent versions of the poem, with updates made The Anthologia Palatina is our single most
by the poet or a later redactor. In any event, important source for the Greek epigram, be it
one important redaction, which seems to have from the archaic, classical, Hellenistic, impe-
included both (a version of) the ekphrasis of rial, or early Byzantine period. The Anthologia
the city and (a version of) the ekphrasis of the Palatina came at the end of a long tradition of
church, was written at the request of, or tailored collecting and anthologizing inscriptions and lit-
to the tastes and wishes of, the emperor Constan- erary epigrams.9 The last phase of collecting and
tine VII Porphyrogennetos, in the beginning of arranging epigrams took place in the early tenth
his reign that he shared with his regents (930– century, on the initiative of the protopapas Con-
944), or some decades earlier, during the first stantine Kephalas.10 This extensive anthology of
phase of his reign (913–919). The latter hypothe- Kephalas served as the exemplar for a copy, made
sis, most recently convincingly defended by Marc some time after 944, when Kephalas had already
Lauxtermann,5 who refined earlier arguments died. This copy is the manuscript we call the
by Paul Speck,6 can perhaps be confirmed by the Anthologia Palatina. Several scribes worked on
observations given in the rest of this paper. this manuscript, but it has long been recognized
that scribe J was the most important of them.11
Scribe J divided the work among other copyists
Constantine the philologist and also copied a considerable part himself. After
The basic facts of Constantine’s biography can that, he went through the whole anthology, pro-
be summed up briefly. Constantine repeatedly viding lemmata and annotations in the margin.
emphasizes his Rhodian origins.7 The ekphrasis He also added on his own initiative a supple-
often takes the perspective of the first-time visi- ment of epigrams, many of them contempo-
tor, who is well placed to be impressed by the rary, including a few poems by Constantine the
beauty of the city and who explores it by doing Rhodian. We now call this supplement book XV.
the typical “tourist things.”8 Furthermore, his- Constantine’s own poems (XV, 15–17) are epi-
torical sources mention Constantine’s involve- grams on a cross he dedicated to the Holy Virgin
ment in a rather sordid affair, in 908. As the in Lindos, on Rhodes. Constantine takes care to
secretary of Samonas, a courtier who felt that he give a detailed identification of himself, adding
was falling out of favor, Constantine drafted a that he was a servant of the emperor Leo VI, now
false libel against the emperor Leo the Wise. The honoring the young emperor Constantine VII
plan backfired, but if Constantine was ever pun- Porphyrogennetos; the poet also stresses his
ished, this was not reported in the historiograph- provenance from Rhodes.
ical record. The rest of Constantine’s career can Alan Cameron proposed to identify this
be traced almost exclusively through his own scribe J with none other than Constantine the
philological and poetical achievements. Of these, Rhodian himself,12 an identification that has
it may actually be the Anthologia Palatina that been contested by some scholars13 but confirmed
was to have the most long-lasting influence. I will
briefly zoom in on this, in order elucidate the 9 For the Anthologia Palatina in its Byzantine context: A.
Cameron, The Greek Anthology from Meleager to Planudes
place of Constantine’s philological work within (Oxford, 1993), and M. Lauxtermann, Byzantine Poetry from
his overall profile as a tenth-century intellectual. Pisides to Geometres: Texts and Contexts (Vienna, 2003), 114–23.
10 M. Lauxtermann, “The Anthology of Cephalas,” in Byz­
5 Lauxtermann, “Constantine’s City,” 299–300. antinische Sprachkunst: Studien zur byzantinischen Literatur
6 P. Speck, “Konstantinos von Rhodos: Zweck und Datum gewidmet Wolfram Hörandner zum 65. Geburtstag, ed. M.
der Ekphrasis der sieben Wunder von Konstantinopel und der Hinterberger and E. Schiffer (Berlin and New York, 2007),
Apostelkirche,” Poikila byzantina 11 (1991): 249–68. 194–208.
7 N. Koutrakou, “Οικουμενικό πνεύμα και τοπική συνείδηση 11 A precise list of scribe J’s contributions to the Anthologia
στη μεσοβυζαντινή περίοδο. Το παράδειγμα του Κωνστανίνου Palatina can be found in K. Preisendanz, Anthologia palatina:
Ροδίου,” in Ρόδος, 2400 χρονια. Η πόλη της Ρόδου από την Codex palatinus et codex parisinus phototypice editi (Lugduni
ίδρυσή της μέχρι την κατάληψή της από τουςΤούρκους (1523), Batavorum, 1911), lxxv–cix.
Πρακτικά Διεθνούς Επιστημονικού Συνεδρίου, vol. 2 (Athens, 12 Cameron, Greek Anthology, 300–307.
2000), 485–92. 13 P. Orsini, “Lo scriba J dell’Antologia Palatina e Costantino
8 Lauxtermann, “Constantine’s City.” Rodio,” BollGrott 54 (2000): 425–35.

146 Floris Bernard


by others.14 Cameron argued that scribe J can by Constantine and his milieu was bound to
only have transcribed and annotated the poems of give rise to suspicions.19 Arethas, a slightly older
Constantine the Rhodian (and contemporaries) contemporary of Constantine, of whom some
in the way he did if he was Constantine himself. epigrams are also included in the Anthologia
This paper will add some further arguments that Palatina, was twice indicted for impiety because
reinforce this hypothesis. of his interest in classical authors. Arethas, in
Many of the comments left by scribe J/ turn, had attacked Leo Choirosphaktes for his
Constantine the Rhodian in the margins of the devotion to pagan philosophy.20
epigrams indicate that he had a keen interest in But in the margin of some epigrams, scribe
architecture, in buildings, and the meaning of J/Constantine also added annotations (not
their sites—an interest that of course underlies extraordinary for Byzantine manuscripts) such
his entire ekphrasis.15 His marginal annotations as “beautiful” or “take note of this.” Clearly, he
in the Anthologia Palatina about the exact places admired the literary quality of the epigrams but
where inscriptions are to be found are much was eager to show his disapproval of their con-
more precise than those of the other lemmatists. tent when it happened to run counter to current
Constantine cannot have retrieved this informa- moral standards. He displays a similarly ambiva-
tion from an earlier source. Most probably, he lent stance in his ekphrasis: he is fascinated by the
had been to these places himself and observed aesthetic beauty of ancient art, which he docu-
the inscriptions in situ.16 ments in detail, but at the same time he firmly
In one scholium to an epigram on the tem- and explicitly disapproves of its significance.21
ple of Artemis in Ephesos, he notes that this This helps us to understand the situation of
temple excelled all sights; but now it is the most Constantine and other early tenth-century epi-
deserted and ill-starred of all, thanks to the grace grammatists. On the one hand, they were under
of Christ and John the Theologian (referring to the spell of a classicizing vogue, even to the
the famous church of St. John in Ephesos).17 Also extent that they again began to write erotic epi-
in the ekphrasis, Constantine shows his fascina- grams, while on the other hand they always had
tion for this temple when he describes the gate to be alert for a readership that took fault with
of the Senate in Constantinople that was taken their interest in pagan literature and art.22
from it (v. 125–129). Constantine remarks that it The most incisive commentary of scribe
was built in the dark times of idolatry, emphati- J/Constantine is directed against a certain
cally a remnant of the past; nevertheless, he then Kometas. In some epigrams in the Anthologia
proceeds to describe the sculptures of the gate Palatina, Kometas, a ninth-century teacher at
representing the gigantomachy. the school of Magnaura, takes pride in his careful
This mixture of deep interest in, and rejec- edition of Homeric texts. In the margins next to
tion of, ancient art, runs through Constantine’s one poem, Constantine added the following one-
ekphrasis and his philological work alike. In some verse quip: “Kometas, how insupportable all your
annotations to the Anthologia Palatina, Constan- verses are!”23 showing his predilections for puns
tine censured the excesses of pagan culture. To an (κόμητα–δυσκόμιστα).
epigram of Roufinos, a poet probably from the His comment on another poem of Kometas
first century CE, playfully describing a contest is a more elaborate verse invective:24
of the most beautiful buttocks, he notes: “This
is shameless, rotten, and full of indecency.”18 19 Cameron, Greek Anthology, 157.
The very nature of the ancient epigrams studied 20 P. Karlin-Hayter, “Arethas, Choirosphactes, and the Sara-
cen Vizir,” Byzantion 35 (1965), 455–81.
21 Perhaps most evident in the above-mentioned description
14 Lauxtermann, “Anthology of Cephalas,” n. 5. of the bronze gates of the Senate (vv. 125–152).
15 For affinities between Anthologia Palatina and the ekphra­ 22 On this short-lived classicizing vogue in the Byzantine epi-
sis, see also James, Constantine of Rhodes, 150. gram, see Lauxtermann, Byzantine Poetry, 142–47.
16 Cameron, Greek Anthology, at 152–56. 23 Fol. 693: Κομήτα ταῦτα δυσκόμιστα παντ’ ἔπη.
17 Fol. 366 (ad AP XI 58). Cameron, Greek Anthology, 150–56. 24 Translation from Lauxtermann, Byzantine Poetry, 109.
18 Fol. 93 (ad AP V 35). See Cameron, Greek Anthology, 80. See also Cameron, Greek Anthology, 309–10.

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis in Its Contemporary Milieu 147


Kometas, you were another Thersites. So, ekphrasis, may have been informed by his work as
how did you dare to impersonate Achilles, the editor of the Anthologia, where he provided
you wretch? To hell with these products of ample space to ekphraseis of statues (notably the
an unpoetical mind! Off to the gallows, off poem of Christodoros on the Baths of Zeuxippos
to the pillory with these verses full of the rot- in book II).27 All this suggests that in the ekphra­
tenness of dung! sis, an epigrammatist is at work, who, if he is not
identical with such an important philological fig-
Constantine’s invective did not so much find ure as scribe J, at least displays the same attitudes.
fault with Kometas’s editorial activities, as with
the poor quality of his epigrams and his false pre-
tense. Constantine attacks the rival philologist Constantine the polemicist
on a personal level: criticizing his technical skill It has often been remarked that Constantine
with aggressive wit, and even stooping to the use had a talent for verbal abuse, a taste for polemic.
of scatological abuse. All the while, the invective This reputation is especially based on a series of
is versified, itself a testimony to the critic’s metri- vitriolic invective poems, still only to be found
cal skills and acumen. It seems that a select group in print in an old edition by Pietro Matranga.28
of skilled readers and poets used the marginal Together with the episode involving Samonas,
space of manuscripts to settle scores with each Downey notes that these remarkable poems
other. We will come back to this point. show that Constantine “must have been gain-
Also, the ekphrasis may reflect Constantine’s ing a reputation as a satiric poet,”29 but he also
activity as a philologist of epigrams. He dis- considers the possibility that Constantine might
plays a keen interest in the genre of the epigram have written them at the behest of someone else.
throughout the poem. When describing the col- Downey clearly felt uneasy by the thought that
umn of Constantine the Great, he also transcribes the poet of the ekphrasis should have written
the epigram on its base, integrating it entirely such base and slanderous libels.
into his own poem (v. 71–74).25 Furthermore, The first poem in the Matranga edition is
the description of mosaic scenes at the end of an aggressive attack on Leo Choirosphaktes.
the ekphrasis can be interpreted as a cycle of epi- This important figure in Byzantine intellectual
grams. Constantine describes one after one the history was a diplomat, courtier, poet, and let-
Lord’s feasts as depicted on the mosaic scenes of ter writer, and almost an exact contemporary
the church. Cycles of biblical scenes were quite of Constantine.30 The name of Leo is not only
frequently composed in this period, accompany- apparent from the title in the manuscript that
ing complete iconographical programs, without it transmits the invectives, but is also alluded to in
being clear whether they were intended for a spe- Constantine’s lampoon. The poem has nothing
cific church.26 of a dignified dispute between poets. Rather, it
Some topoi used in the poem are clearly epi- is an unrestrained invective, bringing up social
grammatic conceits. In verses 227–240, Con- stigmata, and accusations of crimes and deviant
stantine describes the equestrian statue of sexual behavior, expressed in long compound
Theodosius I in terms that are reminiscent of cor-
respondent epigrams in the Anthologia Palatina: 27 For this suggestion, see James, Constantine of Rhodes, 111.
an observer gazing at the statue may be convinced 28 Constantine the Rhodian, “Poems Against Leo Choiros-
that the horse will come alive and start to run, phaktes and Theodore Paphlagon,” in Anecdota graeca, ed. P.
or to neigh (see for example AP IX 777). His Matranga, vol. 2 (Rome, 1850), 624–32. Translations of these
poems in this article are mine.
interest in describing statues, so evident in the
29 Downey, “Life and Works,” 213.
30 On Leo, see P. Magdalino, “In Search of the Byzantine
25 On this epigram, see also Lauxtermann, “Constantine’s Courtier: Leo Choirosphaktes and Constantine Manasses,”
City.” in Byzantine Court Culture from 829 to 1204, ed. H. Maguire
26 About cycles of epigrams, see in general Lauxtermann, (Washington DC, 1997), 141–65; Leon Magistros Choirosphak-
Byzantine Poetry, 76–81. For a 10th-century example, see W. tes, Chiliostichos theologia, ed. I. Vassis (Berlin, 2002), xii-xli;
Hörandner, “Ein Zyklus von Epigrammen zu Darstellungen G. Kolias, Léon Choerosphactès, magistre, proconsul, et patrice:
von Herrenfesten und Wunderszenen,” DOP 46 (1992): 107–15. Biographie, correspondance (texte et traduction) (Athens, 1939).

148 Floris Bernard


neologisms. It is important for the present pur- polemic is part of a struggle between authors, or
pose that the insults also portray Leo as a base and intellectuals.
swindling scribbler. Leo contrives false and del- The series of poems that comes next in
eterious libels (v. 12: ὀλεθροβιβλοφαλσογραμμα- Matranga’s edition is an acerbic exchange of
τοφθόρε), writes barbarisms and solecisms (v. 13: poetic invectives between Constantine and
σολοικοβαττοβαρβαροσκυτογράφε), et cetera. Theodore Paphlagon, not unlike other poetic
The following poems are addressed to a cer- exchanges in Byzantium.36 The occasion that led
tain “Theodore, eunuch and Paphlagonian,” who to this fierce poetic battle is at length described
may either be identified by a tutor of the young in the lemma in the manuscript, which certainly
Constantine VII, 31 or with Theodore Mystikos.32 deserves some attention:37
As Charis Messis has shown, Constantine makes
use of classical prejudices against Paphlagonians Verses of Constantine of Rhodes, in invec-
and eunuchs alike, both of which are also associ- tive iambs against Theodore Paphlagon,
ated with each other.33 In the first poem against the eunuch, also called Brephos (Baby). The
Theodore, Constantine censures his claim to have verses found their occasion in the following
the authority to write and to speak. Constantine cause. Constantine had written in some book
adopts a haughty tone, seeking to defend his containing works of ancient philosophers the
superiority. Theodore is just some scum who following iambic quip.
should not aspire to membership of the elite.
Constantine remarks in typical fashion:34 Right below this heading, we read the epigram in
question, in which Constantine derides contem-
Do not write pig-like words in vain, porary scholars, arguing that in his times there is
but, descending from pigs, rather learn to no wise man (sophos) to be found. Immediately
grunt. after this epigram, we read one of Theodore
Paphlagon, who apparently felt personally
As in the poem against Leo, Constantine refers attacked, and who riposted that the only stupid
to “words” that Theodore had written, and one was Constantine himself. This unleashed
which had apparently damaged Constantine’s Constantine’s wrath, and a vehement exchange
reputation. Comparisons to pigs in particular of insults follows, totaling eleven poems. In fact,
were a popular device to use in order to defame there are nine poems in which the poets take
inane scribblers and expose their supposed turns pulverizing each other, with two “proems”
stupidity.35 Hence, although the insults are of a of Constantine preceding the exchanges.
personal, moral, social, and sexual nature, this The lemma quoted above indicates that Con-
stantine had annotated a manuscript containing
texts of ancient authors and had added to this
31 Theophanes Continuatus, Chronicle, ed. J. M. Feather-
manuscript a poem attacking his contemporary
stone and J. Signes-Codoñer, Chronographiae quae Theophanis colleagues. If this sounds strange, we just have to
Continuati nomine fertur Libri I–IV (Berlin, 2015), 390, 393. think of the polemical poem of scribe J against
For this identification, see P. Magdalino, “Paphlagonians in
Byzantine High Society,” in Η βυζαντινή Μικρά Ασία (6ος-12ος
Kometas in the margin of Anthologia Palatina,
αι.), ed. S. Lambakis (Athens, 1998), 141–50, at 144.
32 Ch. Messis, “Régions, politique et rhétorique dans la pre-
36 See E. van Opstall, “The Pleasure of Mudslinging: An
mière moitié du 10e siècle: Le cas des Paphlagoniens,” REB 73 Invective Dialogue in Verse from 10th-century Byzantium,” BZ
(2015): 99–122, at 109–10. 108 (2016): 771–96, where a forthcoming article is announced
33 Messis, “Régions, politique et rhétorique,” 108–12. that will deal in more depth with Constantine the Rhodian. I
34 Constantine the Rhodian, Poem 2, ed. Matranga, v. 36–37: thank Emilie van Opstall for sharing her work with me before
καὶ μὴ λόγους μάταζε χοιρώδεις γράφων, // ἀλλ’ ὡς συὸς γέννημα, publication.
γρυλλίζειν μάθε. 37 See Constantine the Rhodian, Poems, ed. Matranga, 627:
35 A fine example is Christopher Mitylenaios, poem 84 in M. Κωνσταντίνου Ῥοδίου ἐν σκωπτικοῖς ἰάμβοις εἰς Θεόδωρον
De Groote, ed., Christophori Mitylenaii Versuum variorum col­ Εὐνοῦχον Παφλαγόνα, τὸν ἐπονομαζόμενον Βρέφος, λαβόντες
lectio Cryptensis (Turnhout, 2012). There was also an associa- ἀρχὴν ἀπὸ ταύτης αἰτίας· γράψαντος γὰρ Κωνσταντίνου ἔν τινι
tion of Paphlagonia with pigs; see Messis, “Régions, politique βίβλῳ περιεχούσῃ βίβλους τῶν παλαιῶν φιλοσόφων, γνώμην
et rhétorique,” 106. τοιαύτην.

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis in Its Contemporary Milieu 149


which likewise attacked rival scholars in a philo- Thus, Constantine’s acerbic exchanges
logical context. As such, this lemma adds another with contemporary peers turn chiefly around
aspect that scribe J of Anthologia Palatina and the question of who could rightly claim to be
Constantine the Rhodian have in common. sophos (the word with which the exchange with
There are more contemporary examples that Theodore started). It is in the field of sophia that
testify to this practice of attacking rivals through Constantine aspires to prove that he is the prom-
poetic marginalia. In a tenth-century manuscript inent scholar, critic, and poet, while the others,
with Neoplatonic texts, for example, we find Leo and Theodore, are just some inane impos-
punning epigrams attacking eunuchs.38 Editing tors. All this is expressed in verse, frequently in
and annotating are acts played out in the lively the margin of the very books they were copying
intellectual arena of tenth-century authors and and compiling (as was the case in the Anthologia
critics. These scholars used marginal poetry to Palatina, as well).
defend their work and attack that of rivals.
There can be no question, as Downey sug-
gested, that Constantine wrote these poems Constantine the imperial preceptor
at the behest of someone else. Not only do the The social context of Constantine’s ekphra­
lemmata mention his full name repeatedly, but sis seems at first sight to be radically different
also Theodore’s poems at one point address a than those of the vituperative poems. This is
“Rhodian.”39 And more important, polemiciz- a poem addressed to the emperor, not to rival
ing, even in such an aggressive register, was part intellectuals. Yet, it can be argued that also in
and parcel of the job of being a scholar, or rather, this poem, similar concerns are present, albeit
an “intellectual”—someone studying, teaching, more indirectly. At the same time, the poem
and writing on an independent basis and con- reflects the ideologies and interests at the
stantly struggling with his peers. This may gain court of the (young) emperor Constantine VII
even more significance if Theodore was indeed Porphyrogennetos.41
the tutor of the emperor Constantine, a position For a Byzantine poem, the ekphrasis is remark-
Constantine the Rhodian also coveted implicitly ably self-reflective about its motivations and pur-
in his ekphrasis, as we will see. poses, especially in its numerous dedicatory,
Constantine’s attack is, on the one hand, preambulatory, and transitional passages. It is left
directed against Theodore the poet: he is inept ambiguous whether the initiative for the poem
at writing verses and does not know anything came from the emperor or from the poet. On the
about the ancient authors. Theodore’s ineptitude one hand, we find the following phrases: “you
only proves his point that there were no sophoi in told me to write this down” (v. 8), “I undertook
these times. But this intellectual invective is min- to write this because my most wise lord exhorted
gled with personal abuse, aimed at Theodore’s me” (v. 276–277), “as I take my starting from
Paphlagonian provenance and his status of an your noble commands” (v. 301), and elsewhere
eunuch. The intellectual and personal strands Constantine attributes the writing of his poem to
of abuse are fused when Constantine remarks an “order” (v. 387: κελεύεις). All this refers to what
that Theodore is too effeminate to write “manly” we would readily call a “commission.”
dactylic hexameters (vv. 34–35). Theodore’s vitu- On the other hand, there are indications
perations as well ultimately wind down to the that the poem was intended as a gift coming
accusation that Constantine suffers from “rustic- from the author. In the very beginning, the poet
ity” and that he is a “bad fabricant of iambs.”40 states that he presents the poem as “a splendid
and pleasing gift” (v. 3: δῶρον εὐαγὲς φίλον), and
that he has “come unbidden” (v. 12: αὐτόκλητος
38 L. G. Westerink, The Greek Commentaries on Plato’s
Phaedo (Amsterdam, 1976), 30–31. See also Cameron, Greek 41 For literature at the court of Constantine VII, see A.
Anthology, 307. Kazhdan, A History of Byzantine Literature (850–1000), ed. C.
39 See v. 131 for the (derogative?) term ῥόδαξ “Rhodian.” Angelidi (Athens, 2006), 133–84, and 158–61, on Constantine
40 v. 129: ἀγροικία and v. 130: κακόν σε τῶν ἰάμβων ἐργάτην. the Rhodian specifically. See also below for other (critical) views.

150 Floris Bernard


ἥκω σοι φέρων), offering the poem to honor the interest in a specific topic but ascribed this inter-
emperor (using a popular Euripidean quote). In est to their imperial patron, who as a result is rep-
the exordium to the Holy Apostles part of the resented as a lover of learning.
poem, the verb used for the presentation of the Hence frequently the language of the gift,
poem is “to give” (v. 427: δῶκεν). which has the advantage of obscuring a direct
Furthermore, there is an oblique request for request for remuneration and at the same time
imperial largesse at the end of the prologue of the invites reciprocation. Instead of supposing a pay-
ekphrasis (vv. 17–18): ment of any kind, poets pleasing their imperial
patrons rather hoped that in some short- or long-
ὅλως γὰρ αὐτὸς συμπαθὴς ἄναξ πέλεις term future they would benefit from various
ὑπέρμαχός τε τῶν καμνόντων ἐν πόνοις. favors, such as protection, promotions, private
audiences, and the like. Especially in didactic
for you yourself are wholly a compassionate poetry, poets added statements that the patron
lord (mostly an imperial one) had exhorted them
and a champion of those wearied from their to write, reinforcing the impression that the
labors. emperor was eager for knowledge and a cham-
pion of learning.
Who else should be wearied from labors than Such a strategy is very much in evidence in
the poet himself, especially since he has just the ekphrasis, which is in essence also a didactic
described how diligently and completely he has poem. But it takes on a particular form, inspired,
laid down an ekphrasis in verse? as I shall argue, by the connection that the young
All these indications leave a confused image emperor desired to maintain to his father Leo VI
that cannot be explained away by pointing to the the Wise, and by the general interest in describ-
different redactions of the poem. Concurring ing buildings during the reigns of both Leo VI
with Liz James,42 I think it is probable that in and Constantine VII. If written in 913–919, the
this case (as in others)43 the distinction between a emperor was only a child. This seems on the one
“commissioned” and an “independently written” hand hard to reconcile with exhortations com-
poem, which we are often inclined to see when ing from the emperor, but as we have seen, the
we talk about patronage of poetry, is a futile one. picture is more complex. When Constantine
Poets, dependent on the existing courtly, bureau- the Rhodian describes the emperor’s yearning
cratic, or ecclesiastical hierarchies, responded for wisdom, he is rather setting a program than
to the logic of patronage and wrote accord- reflecting reality.
ing to the wishes and tastes of their patrons. It Crucial for the understanding of this pro-
is also highly unlikely that emperors (not even gram is the conclusion to the long transitional
Constantine VII)44 concocted a precise cultural passage which links the description of the city
program on their own and imposed this on their of Constantinople to the church of the Holy
poets. Rather, the poets themselves generated Apostles (v. 411–419):45

42 James, Constantine of Rhodes, 140–41. πρώτιστος ἦλθον εἰς φράσιν κλεινοῦ δόμου
43 F. Bernard, “Gifts of Words: The Discourse of Gift- τοῦ τῶν μαθητῶν καὶ σοφῶν διδασκάλων,
giving in Eleventh-century Byzantine Poetry,” in Poetry and
Its Contexts in Eleventh­Century Byzantium, ed. F. Bernard
ὅπως δι’ αὐτῶν τὴν πυρίπνοον χάριν
and K. Demoen (Farnham and Burlington, VT, 2012), 37–51; τοῦ πνεύματος λάβοιμι τοῦ σοφῶς γράφειν
and idem, “Greet Me with Words: Gifts and Intellectual λέγειν σαφῶς τε τὴν ὑπέρτιμον θέσιν
Friendships in Eleventh-century Byzantium,” in Geschenke τοῦ τῇδε ναοῦ τῶν σοφῶν Ἀποστόλων
erhalten die Freundschaft: Gabentausch und Netzwerkpflege
im europäischen Mittelalter; Akten des internationalen Kol­ τῷ καλλινίκῳ καὶ σοφῷ μου δεσπότῃ
loquiums Münster, 19.–20. November 2009, ed. M. Grünbart Κωνσταντίνῳ, Λέοντος υἱῷ πανσόφου.
(Münster, 2011), 1–11.
44 See I. Ševčenko, “Re-reading Constantine Porphyrogeni-
tus,” in Byzantine Diplomacy: Papers from the Twenty­fourth
Spring Symposium of Byzantine Studies, Cambridge, March
1990, ed. J. Shepard and S. Franklin (Aldershot, 1992), 167–95. 45 James, Constantine of Rhodes, 46–47.

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis in Its Contemporary Milieu 151


so I have come, the very first to describe the in learning and classical education—and was
famed house therefore not unequivocally positive.
of the disciples and wise teachers, The poet repeatedly emphasizes the fact that
so that through them I might receive Constantine is a son of his father and explicitly
the fiery grace of the Spirit to write wisely states that Constantine had inherited noble fea-
and to express clearly the greatly honored tures from him (vv. 395–398). Constantine the
setting Rhodian also mentions that he himself had been
here of the church of the wise Apostles a servant of Leo in crucial places of the poem (v. 2
for my gloriously triumphant and wise lord, and 428). The attachment to Leo that both poet
Constantine, the son of Leo the most wise. and emperor wanted to maintain is rooted in the
precarious dynastic situation. As is well known,
The word sophos appears five times in this Constantine’s claim to the throne was called
short passage. Sophos are the apostles, sophos is into question because of the tetragamy issue (the
what the poet hopes to be, sophos is the emperor, fourth marriage of Leo, which was considered
and sophos (even pansophos) is the emperor’s uncanonical).47 In these first unstable years of
father. Thus, the quality of sophia is represented Constantine’s reign (if we accept the poem’s dat-
as a chain interconnecting the four actors. ing to 913–919), any poet would be eager to help
This passage is mirrored by another one in legitimize the dynastic succession from Leo VI
which the poet states that he began to write his to Constantine VII. Constantine the Rhodian
ekphrasis because the emperor “exhorted” him to had done exactly this in one of his epigrams
do so (vv. 276–279); his eagerness for learning led (Anthologia Palatina XV, 15, vv. 4–7). The qual-
to the “noble commands” (v. 301) directing the ity of sophia is instrumental in this: the more
poet. The emperor is even portrayed as offshoot of Constantine is sophos, the more he can lay claim
the Muses, and therefore yearns (v. 313: ποθεῖς) to on the uninterrupted line that binds him to his
hear Constantine’s metrical tunes. Here, as well, eponymously wise father.
the quality of sophia is attributed to the emperor The message of the ekphrasis is clear: the
Constantine, but it is again his father Leo who emperor can capitalize on his sophia if he eagerly
is represented as “most wise” (v. 279: πανσόφως). inclines his ear to the poem, and if he exhorts
Also, the final dedication to the ekphrasis of poets to write ekphraseis like these. Hence,
the church proper begins with the word sophos sophia is the prime imperial virtue reflected in
(v. 423: σοφῷ βασιλεῖ δεσπότῃ Κωνσταντίνῳ; “for the ekphrasis, and also the virtue responsible for
the wise emperor lord Constantine”). inspiring it.
The prefix παν- used for Leo’s wisdom in Leo the Wise himself had included a brief
both extended passages (see also v. 278: Λέοντος description of the church of the Holy Apostles in
τοῦ πάνυ) is probably more than just a superla- his homily on the Translation of the Relics of John
tive: Leo is the eponymous wise emperor. Leo VI, Chrysostom.48 This is all the more remarkable
as is well known, was already during his life- since the description, short as it may be, occurs
time celebrated as a “wise” (sophos) emperor, and in a text that, from a generic and rhetorical point
Byzantines habitually referred to him with this of view, did not call for such an reciprocation.
epithet.46 “Wise” is not the only, and perhaps not The passage is one of the many indications of an
the best, translation for the Greek sophos: it refers intensive interest in the description and interpre-
in contexts like these primarily to a keen interest tation of significant buildings (and especially the
“imperial” church of the Holy Apostles). It was
46 For an excellent discussion of Leo’s reputation of sophos an important element in the imperial intellectual
(with previous bibliography), and a thorough analysis of what
it exactly meant, see S. Tougher, The Reign of Leo VI (886–912):
program that dominated culture under Leo the
Politics and People (Leiden and New York, 1997), 110–32; and,
more concisely, S. Tougher, “The Wisdom of Leo VI,” in New
Constantines: The Rhythm of Imperial Renewal in Byzantium,
4th–13th centuries; Papers from the Twenty­sixth Spring 47 See Tougher, Reign of Leo, 152–63.
Symposium of Byzantine Studies, St Andrews, March 1992, ed. P. 48 Leo the Wise, Leonis VI Sapientis Imperatoris Byzantini
Magdalino (Aldershot, 1994), 171–79. Homiliae, ed. T. Antonopoulou (Turnhout, 2008), homily 41.

152 Floris Bernard


Wise and Constantine VII.49 Their entourage adds that Constantine may give the beauty of
(men like Constantine the Rhodian and Leo his father to be enjoyed by his subjects. He also
Choirosphaktes) eagerly picked up on this desire. entreats the emperor that he allow the poet to
Constantine’s assertion that he was the first to see the emperor’s face; in other words, to have
do so (v. 411: πρώτιστος ἦλθον), implies that he a private audience. This was, of course, a pow­
was earlier than Leo Choirosphaktes (and other erful asset in the world of Byzantine courtly
lesser known rivals). patronage.
Descriptions of buildings (especially in verse) As in Constantine’s poem, the admira­
have always been an important service that the tion for the subject of the poem is in a certain
literary elite could offer to emperors, and now the way imposed upon the emperor and makes him
time was even more rife.Constantine’s archrival appear as yearning for wisdom and displaying the
Leo Choirosphaktes was equally eager to deliver virtue of sophia, inherited from his father. And
on the promise to describe and explain archi­ likewise, this yearning should lead the emperor
tecture. For the emperor Leo, Choirosphaktes to materially support the very poets who can pro­
had written a poem on a bath house. As Paul vide this knowledge.
Magdalino notes, the emperor Leo’s wisdom is In his Thousand­Line Theology (Chilios­
stressed again and again in this poem.50 More­ tichos Theologia), a didactic poem on the nature
over, the poet states that the emperor has cast of the divine and on mystical experience, Leo
away mendacious words, and now only listens to Choirosphaktes frequently lashes out against
professional explanation, which refers to Leo’s people who profess false words. These imagi­
poem itself (vv. 67–68). nary adversaries are equated with poets or with
Leo Choirosphaktes also wrote a very simi­ eloquent authors (e.g., vv. 524–527). The impe­
lar poem for Leo’s son Constantine. This poem rial addressee (very probably also the young Con­
in anacreontics describes, extolls, and explains stantine) is repeatedly warned not to pay heed to
the thermal springs at Pythia, in Bithynia.51 them: he should only listen to Leo’s own words,
Throughout Leo’s poem, the emperor Constan­ which are, in contrast, repeatedly called “wise.”
tine (presumably also at an early stage of his Here is just one example (vv. 592–593):52
reign) is cast as a pupil eager to gain knowledge.
Leo states from the beginning that the initiative μὴ μυθοτερπεῖς θαυμάσῃς βδελυγμίας,
to learn about the thermal waters came from the τὸ ῥυθμικὸν δέδεξο μὴ σοφοῦ δίχα.
emperor. The link with the wise emperor Leo VI
is also here emphasized, as Constantine is called Do not marvel at filthiness relishing in myths,
“offshoot of a most wise man” (v. 59: πανσόφου but accept these rhythms that are not with­
γέννημα). out wisdom.
At the end of the poem, Leo expresses his
wish that the emperor may protect those who If seen against the background of contemporary
have suffered from slander and distress. Leo competition between poets, these combative
remarks seem to gain contemporary importance
rather than being generic references to pagan
49 For some critical reconsiderations of the intellectual pro­
authors.53 Leo may have had rivals such as Con­
gram of Constantine VII Porphyrogennetos, see Ševčenko,
“Re­reading Constantine Porphyrogenitus,” and P. Magdalino, stantine the Rhodian in mind, who likewise
“Knowledge in Authority and Authorised History: The Imperial advertised their ability to compress knowledge in
Intellectual Programme of Leo VI and Constantine VII,” agreeable verse.
in Authority in Byzantium, ed. P. Armstrong (Farnham and
Burlington, VT, 2013), 187–209.
In light of all this, it will not suffice just
50 P. Magdalino, “The Bath of Leo the Wise and the ‘Mace­ to state that Constantine “had a taste for
donian Renaissance’ Revisited: Topography, Iconography,
Ceremonial, Ideology,” DOP 42 (1988), 97–118, at 103.
51 C. Gallavotti, “Planudea (X),” BollClass 3 (1990), 78–103. 52 Leon Choirosphaktes, Chiliostichos theologia, ed I. Vassis,
See now also G. R. Giardina, Leone Magistro e la Bisanzio 114.
del IX secolo: Le Anacreontee e il carme Sulle Terme Pitiche 53 Similar references to rival authors are also abundant in
(Catania, 2012). Leo’s poem on the baths of Leo the Wise.

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis in Its Contemporary Milieu 153


polemic.” Leo’s and Constantine’s animosities the prologue, he announces that his composi-
against each other (with perhaps also Theodore tion consists of “the swiftest lines of iambs”
Paphlagon involved as a tutor to the emperor) (v. 5: εὐδρομώτατος, literally “extremely well-
should be interpreted as a contest to get the running”). In the transitional passage, the con-
attention and the patronage of the new emperor ceit of footraces, traveling, and running is very
Constantine VII. The interest in buildings— much present. He announces that “I shall set off
that is, in describing, admiring, and understand- now on my way rejoicing, traversing eloquently
ing buildings (often accompanied by an interest the road of iambs.”57 And toward the end of his
in ancient art and in astrology)—dominated long exordium, he writes: “I go towards this swift
didactic poetry addressed to the emperor. The race of speech (. . .), running round on the nimble
virtue of sophia was projected by poets upon feet of iambs.”58 His iambs have “tunes” (v. 313:
their patron and represented as a hereditary νόμους) and “many beats” (v. 390 πολυκρότων).
quality. This way, the poets helped the young As Lauxtermann observed,59 we should see
Constantine to assert his paternal lineage and to these statements in light of the rhetorical princi-
cement his contested dynastic position.54 ple of “velocity,” which for many Byzantines was a
quality connected to dodecasyllables (or “iambs,”
as they continued to call them). The word krotos,
Constantine the poet literally “sound” or “clapping” (of hands), can in
The paper of Liz James in this volume makes this context refer to the regular alternation of
clear how Constantine’s poem should be read consonants and vowels. Velocity refers to swift-
as a literary construction and not as just a faith- ness of sound, and to a regular rhythm created by
ful textual reflection of a material construction. semantic and grammatical units (kola) that were
Furthermore, in the past few decades and years equal to each other and that were not too short to
much attention has gone to ekphrasis as a literary be brusque, nor too long to become burdensome
technique or genre that aims to bring a work of art to the listener. The images of running reinforce
to the eyes of the reader in a way that is vivid and this impression of unhindered, smooth speech.
convincing, but not necessarily realistic accord- This principle of “velocity” is also applied by
ing to our scientific standards.55 Constantine’s Constantine in practice. It is clear, on the one
poem itself can be regarded as a classical example, hand, that Constantine’s versification technique
all the more so since it announces from the out- leaves much to be desired. In order to obtain the
set that it will offer a description, using generic right number of syllables and to meet the com-
labels that neatly match our modern terminol- plex demands of prosody and rhythmical pat-
ogy (the word φράσις appears at vv. 7, 11, and 412, tern alike, his word order, syntax, and style are
and the verb ἐκφράζειν at v. 388). Ruth Webb often convoluted, pleonastic, and obscure. One
has highlighted Constantine’s poem as a fitting of the most visible consequences of this is the fre-
piece in the tradition of Byzantine architectural quent use of redundant particles. Furthermore,
ekphraseis.56 The present paper takes these studies as Vassis’ metrical analysis of the poem shows,60
as a starting point to give a few more observations czonstantine’s handling of prosody was not
on the status of the poem as a literary construct, a impeccable. In matters of vowel quantity, he fre-
textual work of art, shaped by poetic craft. quently deviates from the standard that most
Constantine leaves many indications about “learned” poets had set for themselves.
the poetical aesthetics after which he strives.
He does so right at the start of his poem. In
57 Vv. 316–317: ἄπειμι λοιπὸν τὴν ὁδὸν κεχαρμένος // τὴν τῶν
54 See also Magdalino, “Imperial Intellectual Programme.” ἰάμβων εὐφυῶς ἀνατρέχων.
55 See the seminal study by L. James and R. Webb, “‘To under- 58 Vv. 404–407: εἶμι πρὸς αὐτὸν τοῦ λόγου ταχὺν δρόμον //
stand ultimate things and enter secret places”: Ekphrasis and Art (. . .) // κούφοις ἰάμβων τοῖς ποσὶ<ν> περιτρέχων.
in Byzantium,” AH 14 (1991): 1–17. 59 M. Lauxtermann, “The Velocity of Pure Iambs: Byzantine
56 R. Webb, “The Aesthetics of Sacred Space: Narrative, Met- Observations on the Metre and Rhythm of the Dodecasyllable,”
aphor, and Motion in ‘Ekphraseis’ of Church Buildings,” DOP JÖB 48 (1998), 9–33, at 26.
53 (1999), 59–74. 60 James, Constantine of Rhodes, 11–12.

154 Floris Bernard


On the other hand, there is one remarkable description of the church itself follows the same
exception to this apparent lack of technical met- pattern. The architect devised the ground plan
rical skill. Constantine never allows a hiatus (Constantine 548–588; Paul 354–410) with atten-
to creep in.61 That is, never are two vowels in a tion first to the geometrical figures that were at
sequence of two words allowed to clash with each the base of it, then the system of supports (piers
other. Thanks to this avoidance of hiatus, vowels and columns), and finally the dome that capped
and consonants alternate without disagreeable it. Subsequently, both poets describe at length
clashes, so that the reader gets the impression the system of piers that create vaults and apses all
that the verse “runs” swiftly, in an uninterrupted, around the church (Constantine 589–635; Paul
regular flow. So, for all Constantine’s poetical 444–616). Then the focus of the poet shifts to
defects, he seemed, both in theory and in prac- the marbles that adorn the church (Constantine
tice, to attach much importance to the princi- 636–685; Paul 617–646), and subsequently to the
ple of “velocity.” His verse craft is rather geared decorative sculpting (Constantine 725–741; Paul
toward this ideal of agreeable rhythm than to 647–667). Finally, they describe the mosaics,
impeccable prosody. with first an account of the materials and their
Constantine’s poem is also a literary con- qualities, and then a description of the mosaic
struction in the sense that it is firmly placed images (Constantine from 742; Paul 668–754).
within a literary tradition, with its own rules and One might even consider the idea that the
exigencies. It clearly inscribes itself in the ancient many dedications and prologues in Constantine’s
and Byzantine rhetorical technique of how ekphrasis find their roots in the similarly inter-
to describe buildings. To take one salient ele- spersed structure of Paul’s poem. Repeated pro-
ment, as Webb has shown, Constantine’s poem logues and exordia were present in Paul’s ekphrasis
is structured around the technique of periegesis, for a totally different reason (announcing succes-
in which the author acts as a guide, taking the sive stages in the procession-like recitation of the
reader/viewer around the building.62 poem), but they may have inspired Constantine’s
When looking for more specific models, we many introductory and transitional passages,
inevitably have to turn to Paul the Silentiary’s which in this perspective need not to be explained
description of the Hagia Sophia.63 Constantine from a complex genesis of the present text (even if,
was in any case very familiar with Paul’s poetry admittedly, some problems remain).
(and other Justinianic poetry), having copied The description of the marbles on the wall
him into the Anthologia Palatina.64 As Ruth of the church (vv. 636–685) is perhaps the pas-
Macrides and Magdalino noted, Constantine’s sage where Constantine comes the closest to his
poem “was clearly inspired by sixth-century tra- model, as also noted in James’s commentary.66
ditions of architectural ekphrasis.”65 The wave patterns, translucency, as well as
This remark can be substantiated. The struc- the exact colors of the marbles, are evocatively
turing of the material, to begin with, is remark- described in both poems, and linked to names
ably similar. Surprisingly, both poets start the of places famous for their quarries. Even the
description of the church proper with a sort of phraseology in Constantine’s poem echoes his
preamble in which the experience of the church’s sixth-century model. As in Paul, the Nile is said
wonders is compared with the admiration some- to “send” marbles to Constantinople (v. 666–
one feels when contemplating the starry heaven 667); as in Paul, the Proconnesian marbles are
(Constantine 506–533; Paul 286–295). The spread out on the floor (compare Constantine
v. 671: ἔστρωσαν with Paul v. 664 στορέσασα).
61 James, Constantine of Rhodes, 12. The specific features that Constantine ascribes
62 Webb, “Aesthetics of Sacred Space.” to the marbles (in which he is more concise than
63 Paul the Silentiary, Descriptio Sanctae Sophiae, Descriptio Paul) are probably more inspired by his literary
Ambonis, ed. C. De Stefani (Berlin and New York, 2011).
than “real” material models. When marble from
64 See also James, Constantine of Rhodes, 121.
the Pyrenees (an intensely dark stone) is black to
65 R. Macrides and P. Magdalino, “The Architecture of
Ekphrasis: Construction and Context of Paul the Silentiary’s
Poem on Hagia Sophia,” BMGS 12 (1988), 47–82, at 80. 66 James, Constantine of Rhodes, 121.

Constantine the Rhodian’s Ekphrasis in Its Contemporary Milieu 155


the point that it “glimmers” in Paul (v. 637–9), it this when he mentions in relation to Carthage
is reduced to a “gleaming slab” in Constantine that this city was “talked of from ancient times”
(v. 660: πλακὸς ἠγλαϊσμένης), which in a way imi- (v. 663: τῆς πάλαι θρυλλουμένης). The marbles,
tates Paul, but perhaps misses the point. closely connected to their place names, are thus
The passage of the marbles is an excellent a kind of spolia, emphasizing the dominance of
case for gauging the literary constructedness Constantinople (and one of its core churches)
of Constantine’s (and Paul’s) poem. As Cyril over a vast empire it no longer really controlled,
Mango notes, Paul’s passage evokes regions and conjuring up for the ninth-century reader a
famous for their quarries in antiquity, while for historical era of past glory.
the Byzantines, these regions were rather part of a Constantine’s marbles, one could conclude,
literary legacy.67 On the other hand, it has recently are part of a literary world, rather than a real
been shown that Paul’s minute description of the material world. But, just as Paul’s marbles, they
colors and features of Hagia Sophia’s marbles are no fantasy, either: as James’ commentary indi-
quite exactly match the real material marbles still cates, the colors and features mostly tally with
found there.68 historical reality. A rhetorical or literary shaping
The inapposite nature of place names of subject matter is not the same as “fiction,” and
applies even more to Constantine. Most of the we should not be led into a too easy dichotomy
places and regions mentioned by Constantine between “true” and “false” when evaluating the
had long been lost to the empire. Even the relationship between text and reality.
famous quarries of Proconnesus, mentioned by As we have seen, the church of the Holy
Constantine, had probably ceased to be opera- Apostles is for Constantine (and his audience)
tive.69 The insistence on the exotic place names a canvas on which he projects expressions of
harks back to an idea of an empire encompass- knowledge, imperial ideas, and poetic tradition.
ing the entire area known as the ancient world, He worked in a context of rivaling experts, who
rather than to historical reality of the medieval attacked each other’s authority while reading,
empire. Constantine seems to be fully aware of transcribing, commenting, and writing (not
shunning personal abuse in the process). This
67 C. A. Mango, The Art of the Byzantine Empire, 312–1453: combative erudition stems from an eagerness to
Sources and Documents (Englewood Cliffs, NJ, 1972), 87. catch the attention of a young emperor legitimiz-
68 N. Schibille, Hagia Sophia and the Byzantine Aesthetic ing his bid for the throne by connecting himself
Experience (Farnham and Burlington, VT, 2014), 97–109 and
to the sophia for which his father was so famous.
appendix.
69 N. Asgari, “Roman and Early Byzantine Marble Quarries
Taking us around the city and the church, the
of Proconnesus,” in Proceedings of the Xth International poet strives for knowledgeable admiration, not
Congress of Classical Archeology, ed. E. Akurgal (Ankara, 1978), exact description. Constantine’s poem may con-
467–80. See also J.-P. Sodini, “Marble and Stoneworking in
tinue to be of importance to us; if not for recon-
Byzantium, 7th to 15th Centuries,” in The Economic History of
Byzantium: From the Seventh Through the Fifteenth Century, structing lost churches, then for reconstructing
ed. A. Laiou (Washington DC, 2002), 129–46. the place of buildings in the Byzantine mind.

156 Floris Bernard

You might also like