Professional Documents
Culture Documents
08 مجلة الترجمة واللسانيات ع23
08 مجلة الترجمة واللسانيات ع23
الترجمة واللسانيات
تصدرها
جمعية المترجمين العراقيين -بغداد
العدد 23
كانون األول 2023 /
ISSN : 2226-0161
www.irtrans.org
Email: Iraqi_trans@yahoo.com
ارقام الهواتف
009647723236000
009647902375609
هيئة التحرير
أ.د .الكساندر كوفالنكو ............................................................روسيا -جامعة الصداقة
أ.د .خوان سييرا مارتينيز .........................................................اسبانيا -جامعة مورسيا
أ.د .بن شريف محمد بن هاشم ..........................................الجزائر -المركز الجامعي مليلة
أ.د .أندريا بوالشك.................................................................المانيا -جامعة هومبولت
أ.د .رياض خليل ابراهيم ...........................................................العراق -جامعة الصادق
أ.د .مهدي فالح الغزالي ...................................................العراق -الجامعة المستنصرية
أ.د .نجدت ياشر مراد ..................................................................العراق -جامعة بغداد
أ.د .وئام عبد الوهاب البياتي .......................................................العراق -جامعة الكوفة
أ.م.د .محمد زهير زيدان ..........................................................العراق -جامعة الموصل
د .قاسم محمد األسدي............................................العراق -جمعية المترجمين العراقيين
أ.م.د .منذر مال كاظم...................................................................العراق -جامعة بغداد
أ.م.د .عمار عودة جوير ..............................................................العراق -جامعة بغداد
د .بدير محمد...................................................الجزائر -جامعة ابو بكر بلقايد -تلمسان
نبذة المجلة
تتمثـل رؤيـة مجلـة "الترجمـة واللسـانيات" فـي ان الترجمـة واللسـانيات قـد
تنفـرد عـن سـائر العلوم األخـرى بكونهـا علما في طـور التكـون الدائم ،وتسـتوعب
فـي هذه العمليـة منهجيات العلـوم األخرى كلهـا ومقارباتها في منهجيتـه المفتوحة،
بمـا فيهـا مقاربـات العلـوم الدقيقة أيضـ ًا .وفي أطـار هذه الرؤيـة فأن المجلة تشـجع
البحـوث والدراسـات القائمـة علـى الجـداول اإلحصائيـة واألسـتبيانات الميدانيـة
التـي تقـرب الترجمة واللسـانيات من ميـدان التجربة .بمـا يجعله متفاع ً
ال مـع العلوم
األخـرى ،كما وتسـعى المجلة الـى تحفيـز البحث الترجمـي العربي بمناهجـه كافة.
لكنهـا تولـي اهتمامـ ًا حاصا بالبحـوث التي تنطلـق من طـرح اإلشـكاليات والقضايا
واألسـئلة الجديـدة أو تنطـوي عليهـا ،بمـا في ذلـك المعالجـات اإليسـتوريوغرافية
East-Orographyالجديـدة للترجمـة واللسـانيات يبـدو فـي الظاهـر أنـه "منجـز"،
فينفـرد علـم الترجمـة بكونـه علـم البحـث واألستكشـاف بغض النظـر عـن التوالي
الزمنـي للحقـب واألزمنـة التاريخيـة .وهـو ليـس في ذلـك بخصوص علـم الترجمة
فـي الماضـي فحسـب ،بـل ينطوي علـى فهم علـم الترجمـة في المسـتقبل مـن دون
الخلط بينه وبين فلسفة الترجمة الغائبة.
أهداف المجلة
مجلة دراسات في الترجمة دورية محكمة تصدر عن جمعية المترجمين
،)ISSNوقد صدر عددها (2226-0161 العراقيين .تحمل الرقم الدولي المعياري:
األول في كانون الثاني /يناير 1999م ،وهي دورية نصف سنوية محكمة تصدر مرة
واحدة كل ستة أشهر ،ولها هيأة تحرير علمية أكاديمية دولية متخصصة فاعلة تُشرف
على عملها ،وتستند إلى ميثاق أخالقي لقواعد النشر وللعالقة بينها وبين الباحثين.
5
22
الترجمة واللسانيات
كما تستند إلى الئحة داخلية تُنظم عمل التحكيم ،وإلى الئحة ُمعتمدة بالمحكمين في
مختلف انواع األختصاصات.
ويمكن تلخيص أهداف المجلة بالنقاط األتية:
تشجيع حركة البحث العلمي في الجامعات العراقية والعربية والعالمية، -
واتاحة الفرصة للباحثين لنشر نتاجهم العلمي.
اإلسهام جدي ًا في أثراء البحث العلمي في مجال دراسات الترجمة واللغوية -
واألدبية من خالل نشر البحوث والدراسات.
تعزيز اليات التعاون العلمي القائمة بين جمعية المترجمين العراقيين من -
جهة والجامعات ومراكز الدراسات من جهة أخرى.
اإلسهام في نهضة التعليم الجامعي وتطويره في دولة العراق والعالم -
العربي.
إطالق طاقات اإلبــداع والتنافس العلمي ،وفتح المجال اما الترقي -
األكاديمي.
ضبط أمور البحث العلمي ،وتمييز األصيل من المزيف ،والسمين من -
الغث ،بعرض البحوث المقدمة الى المجلة على المختصين والخبراء.
التبادل بينها وبين المجالت المحكمة في العراق والعالم العربي حرص ًا -
على التواصل العلمي وتبادل الخبرات العلمية.
دليل المؤلف
تعتمـد مجلـة "الترجمـة واللسـانيات" فـي انتقـاء محتويـات أعدادهـا •
المواصفـات الشـكلية والموضوعية للمجلات الدولية المحكمـة ،وفق ًا
لما يلي:
6
22
n & Linguistic
Translatio s
7
22
الترجمة واللسانيات
أن يتقيد البحث بمواصفات التوثيق وفق ًا لنظام اإلحاالت المرجعية -
الذي تعتمده جمعية المتجمين العراقيين ،والمتوافق مع النظام
العالمي لمنهج البحث في علم الترجمة .والمقصود به نظام
(.)MLA Citation
ال تنشر المجلة مستالت او فصوالً من رسائل جامعية أقرت اال -
بشكل أستثنائي ،وبعد ان يعدها الباحث من جديد للنشر في المجلة،
وفي هذه الحالة على الباحث ان يشير الى ذلك ويقدم بيانات وافية
عن عنوان األطروحة وتاريخ مناقشتها والجامعة التي جرت فيها
المناقشة.
أن يقع البحث في مجال أهذاف المجلة وأهتماماتها البحثية. -
تهتم المجلة بنشر مراجعات نقدية للكتب المهمة التي صدرت حديث ًا -
في مجاالت أختصاصها بأي لغة من اللغات ،شرط أال يكون قد
مضى على صدورها أكثر من ثالث سنوات ،واال تتجاوز عدد كلماتها
3000-2800كلمة .ويجب ان يقع هذا الكتاب في مجال أختصاص
الباحث أو في مجال أهتماماته البحثية األساسية ،وتخضع المراجعات
الى ما تخضع له البحوث من قواعد التحكيم.
تفرد المجلة باب ًا خاص ًا للمناقشات لفكرة او نظرية او قضية مثارة في -
مجال العلوم األجتماعية ال يتجاوز عدد كلمات المناقشة 3000-2800
كلمة ،وتخضع المناقشات الم ما تخضع له البحوث من قواعد التحكيم.
يتراوح عدد كلمات البحث ،بما في ذلك المراجع في اإلحاالت -
المرجعية والهوامش اإليضاحية ،وقائمة المراجع وكلمات الجداول في
حال وجودها ،والملحقات في حال وجودها ،بين 10000 - 8000كلمة،
8
22
n & Linguistic
Translatio s
9
22
الترجمة واللسانيات
يخضع ترتيب نشر البحوث الى مقتضيات فنية ال عالقة لها بمكانة -
الباحث.
ال تدفع المجلة مكافأت مالية عن المواد -من البحوث والدراسات -
والمقاالت -التي تنشرها ،مثلما هو متبع في الدوريات العلمية في
العالم .وال تتقاضى المجلة أي رسوم على النشر فيها.
سادس ًا :تعتمد المجلة في نشر البحوث والدراسات ،التخصصات العلمية •
الدقيقة التالية :الترجمة وعلم اللغة وتحليل الخطاب واالدب (الرواية
والمسرح والشعر عالمي ًا).
دليل المُقيم
المقيم
المرسلة للنشر ،هي أن يقرأ ُ
للمقيم العلمي للبحوث ُ
إن المهمة الرئيسة ُ
البحث الذي يقع ضمن تخصصه العلمي بعناية فائقة وتقييمه وفق رؤى ومنظور علمي
أكاديمي ال يخضع ألي أراء شخصية ،ومن ثم يقوم بتثبيت مالحظاته البناءة والصادقة
حول البحث المرسل إليه.
قبـل البـدء بعمليـة التقييـمُ ،يرجـى مـن المقيـم التأكـد مـن أسـتعداده الكامل
المرسـل اليه ،وفيمـا أذا كان يقع ضمـن تخصصه العلمـي أم ال ،وهل
لتقييـم البحـث ُ
للمقيـم أن يعتذر
المقيـم الوقـت الكافي إلتمـام عمليـة التقييـم ،وإال فيمكن ُ
يمتلـك ُ
ويقترح ُمقيم أخر.
المقيم على إجراء عملية التقييم والتأكد من اتمامها خالل الفترة
بعد موافقة ُ
المحددةُ ،يرجى إجراء عملية التقييم وفق المحددات التالية:
يجب أن ال تتجاوز عملية التقييم مدة أسبوعين ،كي ال يؤثر ذلك بشكل -
سلبي على المؤلف.
10
22
n & Linguistic
Translatio s
عدم األفصاح عن معلومات البحث وألي سبب كان خالل وبعد أتمام -
عملية التقييم ،إال بعد أخذ اإلذن الخطي من المؤلف ورئيس هيأة التحرير
للمجلة ،او عند نشر البحث.
عدم أستخدام معلومات البحث ألي منافع شخصية ،أو لغرض إلحاق -
األذى بالمؤلف أو المؤسسات الراعية له.
األفصاح عن أي تضارب ُمحتمل في المصالح. -
المقيم بقومية أو ديانة أو جنس المؤلف ،أو أية اعتبارات
يجب أن ال يتأثر ُ -
شخصية أخرى.
هل أن البحث أصي ً
ال ومهم لدرجة يجب نشره في المجلة. -
بيـان فيمـا أذا كان البحـث يتفـق مـع السياسـة العامـة للمجلـة وضوابـط -
النشر فيها.
هل ان فكرة البحث متناولة في دراسات سابقة؟ إذا كانت نعم ،يرجى -
األشارة الى تلك الدراسات.
بيان مدى تعبير عنوان البحث عن البحث نفسه ومحتواه. -
بيــان فيمــا إذا كان ملخــص البحــث يصــف بشــكل واضــح مضمــون -
البحث وفكرته.
هل تصف المقدمة في البحث ما يريد المؤلف الوصول إليه وتوضيحه -
بشكل دقيق ،وهل وضح فيها المؤلف ما هي المشكلة التي قام بدراستها.
مناقشة المؤلف للنتائج التي توصل اليها خالل بحثه بشكل علمي ومقنع. -
يجب ان تجرى عملية التقييم بشكل سري وعدم أطالع المؤلف على اي -
جانب فيها.
المقيم مناقشة البحث مع ُمقيم أخر ،فبجب إبالغ رئيس التحرير بذلك.
أذا أراد ُ -
11
22
الترجمة واللسانيات
المقيم والمؤلف
يجب أن ال تكون هنالك مخاطبات ومناقشات مباشرة بين ُ -
المقيم الى
المرسل للنشر ،ويجب أن تُرسل مالحظات ُ
فيما يتعلق ببحثه ُ
المؤلف من خالل مدير التحرير في المجلة.
المقيم المقيم بأن البحث مست ً
ال من دراسات سابقة ،توجب على ُ أذا رأى ٌ -
بيان تلك الدراسات لرئيس التحرير في المجلة.
المقيم العلمية وتوصياته ،سيعتمد عليها وبشكل رئيسي في
أن مالحظات ُ -
المقيم اإلشارة وبشكل
قرار قبول البحث للنشر من عدمه ،كما ُيرجى من ُ
دقيق إلى الفقرات التي تحتاج إلى تعديل بسيط ممكن أن تقوم بها هيأة
التحرير ،والى تلك التي تحتاج الى تعديل جوهري يجب ان يقوم بها
المؤلف نفسه.
أخالقيات النشر
تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات قواعد السرية الموضوعية في عملية •
التحكيم ،بالنسبة للباحث والقراء (المحكمين) على حد سواء،
وتُحيل كل بحث قابل للتحكيم على قارئين معتمدين لديها من ذوي
الخبرة واالختصاص الدقيق بموضوع البحث ،لتقييمه وفق نقاط
محددة .وفي مجال تعارض التقييم بين القراء ،تُحيل المجلة البحث
على قارئ مرجح أخر.
تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات ُقراء موثوقين ومجربين من ذوي الخبرة •
بالجديد في أختصاصهم.
تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات تنظيم ًا داخلي ًا دقيق ًا واضح الواجبات •
والمسؤوليات في عمل جهاز التحرير ومراتبه الوظيفية.
12
22
n & Linguistic
Translatio s
ال يجوز للمحررين والقراء بأستثناء المسؤول المباشر عن عملية التحرير (رئيس •
التحرير أو من ينوب عنه) أن يبحث الورقة مع أي شخص أخر ،بما في ذلم
المؤلف .وينبغي اإلبقاء على أية معلومة متميزة أو رأي جرى الحصول عليه من
خالل القراءة قيد السرية ،وال يجوز استعمال اي منهما ألستفادة شخصية.
تقدم المجلة في ضوء تقارير القراء خدمة دعم فني ومنهجي ومعلوماتي •
للباحثين بحسب ما يستدعي االمر ذلك ويخدم تجويد البحث.
تلتزم المجلة بأعالم الباحث بالموافقة على نشر البحث من دون تعديل أو •
وفق تعديالت معينة ،بنا ًء على ما يرد في تقارير القراءة ،أو االعتذار عن
عدم النشر ،مع بيان أسباب االعتذار.
تلتزم مجلة الترجمة واللسانيات بجودة الخدمات التدقيقية والتحريرية •
والطباعية واأللكترونية التي تقدمها للبحث.
احترام قاعدة عدم التمييز :يقيم المحررون والمراجعون المادة البحثية بحسب •
محتواها الفكري ،مع مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس
األجتماعي أو المعتقد الديني أو الفلسفة السياسية للكاتب ،أو اي شكل من
أشكال التمييز األخرى ،عدا األلتزام بقواعد ومناهج ولغة التفكيرالعلمي في
عرض وتقديم األفكار واألتجاهات والموضوعات ومناقشتها او تحليلها.
احترام قاعدة عدم تضارب المصالح بين المحررين والباحث ،سواء كان •
ذلك نتيجة عالقة تنافسية او تعاونية او عالقات اخرى او روابط مع اي
مؤلف من المؤلفين ،او الشركات ،او المؤسسات ذات الصلة بالبحث.
تتقيد مجلة الترجمة واللسانيات بعدم جواز استخدام أي من أعضاء هيئتها •
او المحررين المواد غير المنشورة التي يتضمنها البحث المحال على
المجلة في أبحاثهم الخاصة.
13
22
الترجمة واللسانيات
حقوق الملكية الفكرية :تملك جمعية المترجمين العراقيين حقوق الملكية •
الفكرية بالنسبة إلى المقاالت المنشورة في مجاالته العلمية المحكمة،
وال يجوز إعادة نشرها جزئي ًا او كلي ًا ،سواء باللغة العربية او المترجمة الى
لغات اجنبية ،من دون أذن خطي صريح من البيت.
تتقيد مجلة الترجمة واللسانيات في نشرها لمقاالت مترجمة تقيدا كام ً
ال •
بالحصول على إذن الدورية األجنبية الناشرة ،وبأحترام حقوق الملكية
الفكرية.
المجانية :تلتزم مجلة الترجمة واللسانيات بمجانية النشر ،وتعفي الباحثين •
والمؤلفين من جميع رسوم النشر.
العدد:
التاريخ/ / :
"اسم الباحث ،المحترم
"عنوانه"
تحية طيبة:
يسرنا أبالغكم تسلمنا بحثكم الموسوم بـ:
"عنوان المخطوط"
راجين تعبئة أنموذج التعهد أدناه واعادته إلينا في أفرل وقت ممكن ،للتمكن من
السير في إجراءات تقويمه ،علم ًا بأن تاريخ أستالمنا لتعهد النشر سوف يعتمد لغايات
المباشرة بأجراءات تقييم البحث.
رئيس هيأة التحرير
رئيس قسم الدراسات التاريخية
14
22
n & Linguistic
Translatio s
(إقرار وتعهد)
عنوان البحث:
"عنوان المخطوط"
ال او ِ
لنشره كام ً .1أقر بأن البحث لم يسبق لي نشره ولم أقدمه ألية جهة
ملخص ًا ،وهو غير مستل من رسالة ماجستير أو أطروحة دكتوراه(((.
.2أتعهد التقيد بتعليمات النشر المعمول بها في المجلة وتدقيق البحث
لغوي ًا ،وعلى أن تكون حقوق ملكية النشر والتأليف الى المجلة .وبجميع
القرارات الصادرة عن هيأة التحرير.
ِ
نشره أوافق على انه ليس من حقي .3في حالة موافقة هيأة تحرير المجلة على
التصرف بالبحث سواء بالترجمة أو االقتباس أو النقل من البحث المذكور
أعاله أو تلخيصه أو األفادة منه بوسائل اإلعالم ،إال بعد الحصول على
موافقة خطية من رئيس التحرير.
.4راجعت /راجعنا النسخة النهائية للبحث ،ونحن نتحمل المسؤولية
القانونية واألخالقية لما قد يرد فيه .كما نتعهد بحفظ حقوق الباحثين
المشاركين في البحث.
15
22
الترجمة واللسانيات
16
22
n & Linguistic
Translatio s
المحتويات
17
22
الترجمة واللسانيات
18