Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

‫مجلة‬

‫الترجمة واللسانيات‬

‫مجلة فصلية ُمحكمة‬


‫تعنى بشؤون الترجمة واللسانيات واآلداب‬

‫تصدرها‬
‫جمعية المترجمين العراقيين ‪ -‬بغداد‬

‫العدد ‪23‬‬
‫كانون األول ‪2023 /‬‬
‫‪ISSN : 2226-0161‬‬

‫رقم اإليداع في دار الكتب والوثائق الوطنية ‪ 567‬لعام ‪1987‬‬


‫المراسالت‬
‫ترسل جميع المراسالت الخاصة بالمجلة الى‬
‫مجلة الترجمة واللسانيات ‪ -‬جمعية المترجمين العراقيين‬
‫العراق ‪ -‬بغداد ‪ -‬شارع فلسطين ‪ -‬مقابل الباب الخلفي للجامعة المستنصرية‬

‫‪www.irtrans.org‬‬
‫‪Email: Iraqi_trans@yahoo.com‬‬

‫ارقام الهواتف‬
‫‪009647723236000‬‬
‫‪009647902375609‬‬

‫مجلة الترجمة واللسانيات ‪fasebook‬‬


‫جميع الحقوق محفوظة @ جمعية المترجمين العراقيين ‪2021‬‬
‫مجلة الترجمة واللسانيات‬

‫رئيس التحرير ‪ /‬أ‪.‬د‪ .‬علي عبد المنعم األعرجي‬


‫مدير التحرير ‪ /‬أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬سعد فاضل فرج‬

‫هيئة التحرير‬
‫أ‪.‬د‪ .‬الكساندر كوفالنكو ‪............................................................‬روسيا‪ -‬جامعة الصداقة‬
‫أ‪.‬د‪ .‬خوان سييرا مارتينيز ‪.........................................................‬اسبانيا‪ -‬جامعة مورسيا‬
‫أ‪.‬د‪ .‬بن شريف محمد بن هاشم ‪..........................................‬الجزائر‪ -‬المركز الجامعي مليلة‬
‫أ‪.‬د‪ .‬أندريا بوالشك‪.................................................................‬المانيا ‪ -‬جامعة هومبولت‬
‫أ‪.‬د‪ .‬رياض خليل ابراهيم ‪...........................................................‬العراق ‪ -‬جامعة الصادق‬
‫أ‪.‬د‪ .‬مهدي فالح الغزالي ‪...................................................‬العراق ‪ -‬الجامعة المستنصرية‬
‫أ‪.‬د‪ .‬نجدت ياشر مراد ‪..................................................................‬العراق ‪ -‬جامعة بغداد‬
‫أ‪.‬د‪ .‬وئام عبد الوهاب البياتي ‪.......................................................‬العراق ‪ -‬جامعة الكوفة‬
‫أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬محمد زهير زيدان ‪..........................................................‬العراق ‪ -‬جامعة الموصل‬
‫د‪ .‬قاسم محمد األسدي‪............................................‬العراق‪ -‬جمعية المترجمين العراقيين‬
‫أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬منذر مال كاظم‪...................................................................‬العراق‪ -‬جامعة بغداد‬
‫أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬عمار عودة جوير ‪..............................................................‬العراق ‪ -‬جامعة بغداد‬
‫د‪ .‬بدير محمد‪...................................................‬الجزائر‪ -‬جامعة ابو بكر بلقايد ‪ -‬تلمسان‬

‫تدقيق اللغة االنكليزية‬ ‫تدقيق اللغة العربية‬


‫أ‪.‬م‪.‬د‪ .‬مهدي الواسطي‬ ‫د‪ .‬حسين علي ناصر‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫نبذة المجلة‬
‫تتمثـل رؤيـة مجلـة "الترجمـة واللسـانيات" فـي ان الترجمـة واللسـانيات قـد‬
‫تنفـرد عـن سـائر العلوم األخـرى بكونهـا علما في طـور التكـون الدائم‪ ،‬وتسـتوعب‬
‫فـي هذه العمليـة منهجيات العلـوم األخرى كلهـا ومقارباتها في منهجيتـه المفتوحة‪،‬‬
‫بمـا فيهـا مقاربـات العلـوم الدقيقة أيضـ ًا‪ .‬وفي أطـار هذه الرؤيـة فأن المجلة تشـجع‬
‫البحـوث والدراسـات القائمـة علـى الجـداول اإلحصائيـة واألسـتبيانات الميدانيـة‬
‫التـي تقـرب الترجمة واللسـانيات من ميـدان التجربة‪ .‬بمـا يجعله متفاع ً‬
‫ال مـع العلوم‬
‫األخـرى‪ ،‬كما وتسـعى المجلة الـى تحفيـز البحث الترجمـي العربي بمناهجـه كافة‪.‬‬
‫لكنهـا تولـي اهتمامـ ًا حاصا بالبحـوث التي تنطلـق من طـرح اإلشـكاليات والقضايا‬
‫واألسـئلة الجديـدة أو تنطـوي عليهـا‪ ،‬بمـا في ذلـك المعالجـات اإليسـتوريوغرافية‬
‫‪ East-Orography‬الجديـدة للترجمـة واللسـانيات يبـدو فـي الظاهـر أنـه "منجـز"‪،‬‬
‫فينفـرد علـم الترجمـة بكونـه علـم البحـث واألستكشـاف بغض النظـر عـن التوالي‬
‫الزمنـي للحقـب واألزمنـة التاريخيـة‪ .‬وهـو ليـس في ذلـك بخصوص علـم الترجمة‬
‫فـي الماضـي فحسـب‪ ،‬بـل ينطوي علـى فهم علـم الترجمـة في المسـتقبل مـن دون‬
‫الخلط بينه وبين فلسفة الترجمة الغائبة‪.‬‬

‫أهداف المجلة‬
‫مجلة دراسات في الترجمة دورية محكمة تصدر عن جمعية المترجمين‬
‫‪ ،)ISSN‬وقد صدر عددها‬ ‫(‪2226-0161‬‬ ‫العراقيين‪ .‬تحمل الرقم الدولي المعياري‪:‬‬
‫األول في كانون الثاني‪ /‬يناير ‪1999‬م‪ ،‬وهي دورية نصف سنوية محكمة تصدر مرة‬
‫واحدة كل ستة أشهر‪ ،‬ولها هيأة تحرير علمية أكاديمية دولية متخصصة فاعلة تُشرف‬
‫على عملها‪ ،‬وتستند إلى ميثاق أخالقي لقواعد النشر وللعالقة بينها وبين الباحثين‪.‬‬

‫‪5‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫كما تستند إلى الئحة داخلية تُنظم عمل التحكيم‪ ،‬وإلى الئحة ُمعتمدة بالمحكمين في‬
‫مختلف انواع األختصاصات‪.‬‬
‫ويمكن تلخيص أهداف المجلة بالنقاط األتية‪:‬‬
‫تشجيع حركة البحث العلمي في الجامعات العراقية والعربية والعالمية‪،‬‬ ‫‪-‬‬
‫واتاحة الفرصة للباحثين لنشر نتاجهم العلمي‪.‬‬
‫اإلسهام جدي ًا في أثراء البحث العلمي في مجال دراسات الترجمة واللغوية‬ ‫‪-‬‬
‫واألدبية من خالل نشر البحوث والدراسات‪.‬‬
‫تعزيز اليات التعاون العلمي القائمة بين جمعية المترجمين العراقيين من‬ ‫‪-‬‬
‫جهة والجامعات ومراكز الدراسات من جهة أخرى‪.‬‬
‫اإلسهام في نهضة التعليم الجامعي وتطويره في دولة العراق والعالم‬ ‫‪-‬‬
‫العربي‪.‬‬
‫إطالق طاقات اإلبــداع والتنافس العلمي‪ ،‬وفتح المجال اما الترقي‬ ‫‪-‬‬
‫األكاديمي‪.‬‬
‫ضبط أمور البحث العلمي‪ ،‬وتمييز األصيل من المزيف‪ ،‬والسمين من‬ ‫‪-‬‬
‫الغث‪ ،‬بعرض البحوث المقدمة الى المجلة على المختصين والخبراء‪.‬‬
‫التبادل بينها وبين المجالت المحكمة في العراق والعالم العربي حرص ًا‬ ‫‪-‬‬
‫على التواصل العلمي وتبادل الخبرات العلمية‪.‬‬

‫دليل المؤلف‬
‫تعتمـد مجلـة "الترجمـة واللسـانيات" فـي انتقـاء محتويـات أعدادهـا‬ ‫•‬
‫المواصفـات الشـكلية والموضوعية للمجلات الدولية المحكمـة‪ ،‬وفق ًا‬
‫لما يلي‪:‬‬

‫‪6‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫أوالً‪ :‬أن يكون البحث أصي ً‬


‫ال معد ًا خصيص ًا للمجلة‪ ،‬وأال يكون قد نُشر‬ ‫•‬
‫جزئي ًا أو كلي ًا أو نشر ما يشبهه في وسيلة نشر إلكترونية أو ورقية‪ ،‬أو قدم في‬
‫أحد المؤتمرات العلمية من غير المؤتمرات التي تعقدها جمعية المترجمين‬
‫العراقيين‪ ،‬او إلى أي جهة اخرى‪.‬‬
‫‪ )C.‬للباحث باللغتين العربية‬ ‫ثاني ًا‪ :‬أن يرفق البحث بالسيرة العلمية (‪V.‬‬ ‫•‬
‫واألنكليزية‪.‬‬
‫ثالث ًا‪ :‬يجب أن يشتمل البحث على العناصر التالية‪:‬‬ ‫•‬
‫عنوان البحث باللغتين العربية واألنكليزية‪ ،‬وتعريف موجز بالباحث‬ ‫‪-‬‬
‫والمؤسسة العلمية التي ينتمي اليها في صفحة مستقلة‪.‬‬
‫‪300-250‬‬ ‫الملخص التنفيذي باللغتين العربية واألنكليزية في نحو‬ ‫‪-‬‬
‫‪ )Key‬بعد الملخص‪ ،‬ويقدم‬ ‫(‪Words‬‬ ‫كلمة‪ ،‬والكلمات المفتاحية‬
‫الملخص بجمل قصيرة ودقيقة وواضحة إشكالية البحث الرئيسة‪،‬‬
‫والطرق المستخدمة في بحثها‪ ،‬والنتائج التي توصل اليها الباحث‪.‬‬
‫تحديـد مشـكلة البحث‪ ،‬وأهـداف الدراسـة‪ ،‬وأهميتهـا‪ ،‬والمراجعة‬ ‫‪-‬‬
‫النقديـة لمـا سـبق وكُتـب عـن الموضـوع‪ ،‬بما فـي ذلك أحـدث ما‬
‫صـدر فـي مجـال البحـث‪ ،‬وتحديـد مواصفـات فرضيـة البحث أو‬
‫أطروحتـه‪ .‬ووضـع التصـور المفاهيمي وتحديد مؤشـراته الرئيسـة‪،‬‬
‫ووصـف منهجيـة البحـث‪ ،‬والتحليـل والنتائـج‪ ،‬واألسـتنتاجات‪.‬‬
‫علـى أن يكـون البحث مذي ً‬
‫ال بقائمـة المصادر والمراجـع التي أحال‬
‫إليهـا الباحـث‪ ،‬او التـي ُيشـير اليهـا فـي المتـن‪ .‬وتُذكـر فـي القائمة‬
‫بيانـات البحـوث بلغتهـا األصليـة (األجنبيـة) في حـال العـودة الى‬
‫عدة مصادر بعدة لغات‪.‬‬

‫‪7‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫أن يتقيد البحث بمواصفات التوثيق وفق ًا لنظام اإلحاالت المرجعية‬ ‫‪-‬‬
‫الذي تعتمده جمعية المتجمين العراقيين‪ ،‬والمتوافق مع النظام‬
‫العالمي لمنهج البحث في علم الترجمة‪ .‬والمقصود به نظام‬
‫(‪.)MLA Citation‬‬
‫ال تنشر المجلة مستالت او فصوالً من رسائل جامعية أقرت اال‬ ‫‪-‬‬
‫بشكل أستثنائي‪ ،‬وبعد ان يعدها الباحث من جديد للنشر في المجلة‪،‬‬
‫وفي هذه الحالة على الباحث ان يشير الى ذلك ويقدم بيانات وافية‬
‫عن عنوان األطروحة وتاريخ مناقشتها والجامعة التي جرت فيها‬
‫المناقشة‪.‬‬
‫أن يقع البحث في مجال أهذاف المجلة وأهتماماتها البحثية‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫تهتم المجلة بنشر مراجعات نقدية للكتب المهمة التي صدرت حديث ًا‬ ‫‪-‬‬
‫في مجاالت أختصاصها بأي لغة من اللغات‪ ،‬شرط أال يكون قد‬
‫مضى على صدورها أكثر من ثالث سنوات‪ ،‬واال تتجاوز عدد كلماتها‬
‫‪ 3000-2800‬كلمة‪ .‬ويجب ان يقع هذا الكتاب في مجال أختصاص‬
‫الباحث أو في مجال أهتماماته البحثية األساسية‪ ،‬وتخضع المراجعات‬
‫الى ما تخضع له البحوث من قواعد التحكيم‪.‬‬
‫تفرد المجلة باب ًا خاص ًا للمناقشات لفكرة او نظرية او قضية مثارة في‬ ‫‪-‬‬
‫مجال العلوم األجتماعية ال يتجاوز عدد كلمات المناقشة ‪3000-2800‬‬
‫كلمة‪ ،‬وتخضع المناقشات الم ما تخضع له البحوث من قواعد التحكيم‪.‬‬
‫يتراوح عدد كلمات البحث‪ ،‬بما في ذلك المراجع في اإلحاالت‬ ‫‪-‬‬
‫المرجعية والهوامش اإليضاحية‪ ،‬وقائمة المراجع وكلمات الجداول في‬
‫حال وجودها‪ ،‬والملحقات في حال وجودها‪ ،‬بين ‪ 10000 - 8000‬كلمة‪،‬‬

‫‪8‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫وللمجلة أن تنشر‪ ،‬بحسب تقديراتها وبصورة استثنائية‪ ،‬بعض‬


‫البحوث والدراسات التي تتجاوز هذا العدد من الكلمات‪.‬‬
‫في حال وجود مخططات أو أشكال أو معادالت أو رسوم بيانية أو‬ ‫‪-‬‬
‫جداول‪ ،‬ينبغي إرسالها بالطريقة التي استغلت بها في االصل بحسب‬
‫برنامجي إكسل (‪ )Excel‬أو وورد (‪ ،)Word‬كما يجب ارفاقها بنوعية‬
‫جيدة كصور أصلية في ملف مستقل أيض ًا‪.‬‬
‫تُنشر البحوث والدراسات في المجلة باللغتين العربية واألنكليزية‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫رابع ًا‪ :‬األستالم اإللكتروني والتحكيم العلمي‪:‬‬ ‫•‬
‫تُعرض البحوث والدراسات المقدمة للنشر في المجلة على برنامج‬ ‫‪-‬‬
‫االستالل اإللكتروني (‪.)Turnitin‬‬
‫يخضع كل بحث الى تحكيم سري تام‪ ،‬يقوم به قارئان (محكمان)‬ ‫‪-‬‬
‫من القراء المختصين اختصاصا دقيقا في موضوع البحث‪ ،‬ومن ذوي‬
‫الخبرة العلمية بما أنجز في مجاله‪ ،‬ومن المعتمدين في قائمة لبقراء‬
‫في جمعية المترجمين العراقيين‪ .‬وفي حال تباين تقارير القراء‪ُ ،‬يحال‬
‫البحث الى قارئ مرجح ثالث‪ .‬وتلتزم المجلة موافاة الباحث بقرارها‬
‫األخير‪ ،‬النشر‪ /‬النشر بعد اجراء تعديالت محددة‪ /‬األعتذار عن عدم‬
‫النشر‪ ،‬وذلك في غضون ثالثة أشهر من أستالم البحث‪.‬‬
‫خامسـ ًا‪ :‬تلتـزم المجلـة ميثاقـ ًا أخالقي ًا يشـتمل علـى احتـرام الخصوصية‬ ‫•‬
‫والسـرية والموضوعيـة واألمانـة العلميـة وعـدم إفصـاح المحرريـن‬
‫والمراجعيـن وأعضاء هيئـة التحرير عن أي معلومـات بخصوص البحث‬
‫المحـال إليهـم إلـى أي شـخص أخـر غيـر المؤلـف والقـراء وفريـق‬
‫التحرير‪.‬‬

‫‪9‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫يخضع ترتيب نشر البحوث الى مقتضيات فنية ال عالقة لها بمكانة‬ ‫‪-‬‬
‫الباحث‪.‬‬
‫ال تدفع المجلة مكافأت مالية عن المواد ‪ -‬من البحوث والدراسات‬ ‫‪-‬‬
‫والمقاالت ‪ -‬التي تنشرها‪ ،‬مثلما هو متبع في الدوريات العلمية في‬
‫العالم‪ .‬وال تتقاضى المجلة أي رسوم على النشر فيها‪.‬‬
‫سادس ًا‪ :‬تعتمد المجلة في نشر البحوث والدراسات‪ ،‬التخصصات العلمية‬ ‫•‬
‫الدقيقة التالية‪ :‬الترجمة وعلم اللغة وتحليل الخطاب واالدب (الرواية‬
‫والمسرح والشعر عالمي ًا)‪.‬‬

‫دليل المُقيم‬
‫المقيم‬
‫المرسلة للنشر‪ ،‬هي أن يقرأ ُ‬
‫للمقيم العلمي للبحوث ُ‬
‫إن المهمة الرئيسة ُ‬
‫البحث الذي يقع ضمن تخصصه العلمي بعناية فائقة وتقييمه وفق رؤى ومنظور علمي‬
‫أكاديمي ال يخضع ألي أراء شخصية‪ ،‬ومن ثم يقوم بتثبيت مالحظاته البناءة والصادقة‬
‫حول البحث المرسل إليه‪.‬‬
‫قبـل البـدء بعمليـة التقييـم‪ُ ،‬يرجـى مـن المقيـم التأكـد مـن أسـتعداده الكامل‬
‫المرسـل اليه‪ ،‬وفيمـا أذا كان يقع ضمـن تخصصه العلمـي أم ال‪ ،‬وهل‬
‫لتقييـم البحـث ُ‬
‫للمقيـم أن يعتذر‬
‫المقيـم الوقـت الكافي إلتمـام عمليـة التقييـم‪ ،‬وإال فيمكن ُ‬
‫يمتلـك ُ‬
‫ويقترح ُمقيم أخر‪.‬‬
‫المقيم على إجراء عملية التقييم والتأكد من اتمامها خالل الفترة‬
‫بعد موافقة ُ‬
‫المحددة‪ُ ،‬يرجى إجراء عملية التقييم وفق المحددات التالية‪:‬‬
‫يجب أن ال تتجاوز عملية التقييم مدة أسبوعين‪ ،‬كي ال يؤثر ذلك بشكل‬ ‫‪-‬‬
‫سلبي على المؤلف‪.‬‬

‫‪10‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫عدم األفصاح عن معلومات البحث وألي سبب كان خالل وبعد أتمام‬ ‫‪-‬‬
‫عملية التقييم‪ ،‬إال بعد أخذ اإلذن الخطي من المؤلف ورئيس هيأة التحرير‬
‫للمجلة‪ ،‬او عند نشر البحث‪.‬‬
‫عدم أستخدام معلومات البحث ألي منافع شخصية‪ ،‬أو لغرض إلحاق‬ ‫‪-‬‬
‫األذى بالمؤلف أو المؤسسات الراعية له‪.‬‬
‫األفصاح عن أي تضارب ُمحتمل في المصالح‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫المقيم بقومية أو ديانة أو جنس المؤلف‪ ،‬أو أية اعتبارات‬
‫يجب أن ال يتأثر ُ‬ ‫‪-‬‬
‫شخصية أخرى‪.‬‬
‫هل أن البحث أصي ً‬
‫ال ومهم لدرجة يجب نشره في المجلة‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫بيـان فيمـا أذا كان البحـث يتفـق مـع السياسـة العامـة للمجلـة وضوابـط‬ ‫‪-‬‬
‫النشر فيها‪.‬‬
‫هل ان فكرة البحث متناولة في دراسات سابقة؟ إذا كانت نعم‪ ،‬يرجى‬ ‫‪-‬‬
‫األشارة الى تلك الدراسات‪.‬‬
‫بيان مدى تعبير عنوان البحث عن البحث نفسه ومحتواه‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫بيــان فيمــا إذا كان ملخــص البحــث يصــف بشــكل واضــح مضمــون‬ ‫‪-‬‬
‫البحث وفكرته‪.‬‬
‫هل تصف المقدمة في البحث ما يريد المؤلف الوصول إليه وتوضيحه‬ ‫‪-‬‬
‫بشكل دقيق‪ ،‬وهل وضح فيها المؤلف ما هي المشكلة التي قام بدراستها‪.‬‬
‫مناقشة المؤلف للنتائج التي توصل اليها خالل بحثه بشكل علمي ومقنع‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫يجب ان تجرى عملية التقييم بشكل سري وعدم أطالع المؤلف على اي‬ ‫‪-‬‬
‫جانب فيها‪.‬‬
‫المقيم مناقشة البحث مع ُمقيم أخر‪ ،‬فبجب إبالغ رئيس التحرير بذلك‪.‬‬
‫أذا أراد ُ‬ ‫‪-‬‬

‫‪11‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫المقيم والمؤلف‬
‫يجب أن ال تكون هنالك مخاطبات ومناقشات مباشرة بين ُ‬ ‫‪-‬‬
‫المقيم الى‬
‫المرسل للنشر‪ ،‬ويجب أن تُرسل مالحظات ُ‬
‫فيما يتعلق ببحثه ُ‬
‫المؤلف من خالل مدير التحرير في المجلة‪.‬‬
‫المقيم‬ ‫المقيم بأن البحث مست ً‬
‫ال من دراسات سابقة‪ ،‬توجب على ُ‬ ‫أذا رأى ٌ‬ ‫‪-‬‬
‫بيان تلك الدراسات لرئيس التحرير في المجلة‪.‬‬
‫المقيم العلمية وتوصياته‪ ،‬سيعتمد عليها وبشكل رئيسي في‬
‫أن مالحظات ُ‬ ‫‪-‬‬
‫المقيم اإلشارة وبشكل‬
‫قرار قبول البحث للنشر من عدمه‪ ،‬كما ُيرجى من ُ‬
‫دقيق إلى الفقرات التي تحتاج إلى تعديل بسيط ممكن أن تقوم بها هيأة‬
‫التحرير‪ ،‬والى تلك التي تحتاج الى تعديل جوهري يجب ان يقوم بها‬
‫المؤلف نفسه‪.‬‬

‫أخالقيات النشر‬
‫تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات قواعد السرية الموضوعية في عملية‬ ‫•‬
‫التحكيم‪ ،‬بالنسبة للباحث والقراء (المحكمين) على حد سواء‪،‬‬
‫وتُحيل كل بحث قابل للتحكيم على قارئين معتمدين لديها من ذوي‬
‫الخبرة واالختصاص الدقيق بموضوع البحث‪ ،‬لتقييمه وفق نقاط‬
‫محددة‪ .‬وفي مجال تعارض التقييم بين القراء‪ ،‬تُحيل المجلة البحث‬
‫على قارئ مرجح أخر‪.‬‬
‫تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات ُقراء موثوقين ومجربين من ذوي الخبرة‬ ‫•‬
‫بالجديد في أختصاصهم‪.‬‬
‫تعتمد مجلة الترجمة واللسانيات تنظيم ًا داخلي ًا دقيق ًا واضح الواجبات‬ ‫•‬
‫والمسؤوليات في عمل جهاز التحرير ومراتبه الوظيفية‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫ال يجوز للمحررين والقراء بأستثناء المسؤول المباشر عن عملية التحرير (رئيس‬ ‫•‬
‫التحرير أو من ينوب عنه) أن يبحث الورقة مع أي شخص أخر‪ ،‬بما في ذلم‬
‫المؤلف‪ .‬وينبغي اإلبقاء على أية معلومة متميزة أو رأي جرى الحصول عليه من‬
‫خالل القراءة قيد السرية‪ ،‬وال يجوز استعمال اي منهما ألستفادة شخصية‪.‬‬
‫تقدم المجلة في ضوء تقارير القراء خدمة دعم فني ومنهجي ومعلوماتي‬ ‫•‬
‫للباحثين بحسب ما يستدعي االمر ذلك ويخدم تجويد البحث‪.‬‬
‫تلتزم المجلة بأعالم الباحث بالموافقة على نشر البحث من دون تعديل أو‬ ‫•‬
‫وفق تعديالت معينة‪ ،‬بنا ًء على ما يرد في تقارير القراءة‪ ،‬أو االعتذار عن‬
‫عدم النشر‪ ،‬مع بيان أسباب االعتذار‪.‬‬
‫تلتزم مجلة الترجمة واللسانيات بجودة الخدمات التدقيقية والتحريرية‬ ‫•‬
‫والطباعية واأللكترونية التي تقدمها للبحث‪.‬‬
‫احترام قاعدة عدم التمييز‪ :‬يقيم المحررون والمراجعون المادة البحثية بحسب‬ ‫•‬
‫محتواها الفكري‪ ،‬مع مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس العرق أو الجنس‬
‫األجتماعي أو المعتقد الديني أو الفلسفة السياسية للكاتب‪ ،‬أو اي شكل من‬
‫أشكال التمييز األخرى‪ ،‬عدا األلتزام بقواعد ومناهج ولغة التفكيرالعلمي في‬
‫عرض وتقديم األفكار واألتجاهات والموضوعات ومناقشتها او تحليلها‪.‬‬
‫احترام قاعدة عدم تضارب المصالح بين المحررين والباحث‪ ،‬سواء كان‬ ‫•‬
‫ذلك نتيجة عالقة تنافسية او تعاونية او عالقات اخرى او روابط مع اي‬
‫مؤلف من المؤلفين‪ ،‬او الشركات‪ ،‬او المؤسسات ذات الصلة بالبحث‪.‬‬
‫تتقيد مجلة الترجمة واللسانيات بعدم جواز استخدام أي من أعضاء هيئتها‬ ‫•‬
‫او المحررين المواد غير المنشورة التي يتضمنها البحث المحال على‬
‫المجلة في أبحاثهم الخاصة‪.‬‬

‫‪13‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫حقوق الملكية الفكرية‪ :‬تملك جمعية المترجمين العراقيين حقوق الملكية‬ ‫•‬
‫الفكرية بالنسبة إلى المقاالت المنشورة في مجاالته العلمية المحكمة‪،‬‬
‫وال يجوز إعادة نشرها جزئي ًا او كلي ًا‪ ،‬سواء باللغة العربية او المترجمة الى‬
‫لغات اجنبية‪ ،‬من دون أذن خطي صريح من البيت‪.‬‬
‫تتقيد مجلة الترجمة واللسانيات في نشرها لمقاالت مترجمة تقيدا كام ً‬
‫ال‬ ‫•‬
‫بالحصول على إذن الدورية األجنبية الناشرة‪ ،‬وبأحترام حقوق الملكية‬
‫الفكرية‪.‬‬
‫المجانية‪ :‬تلتزم مجلة الترجمة واللسانيات بمجانية النشر‪ ،‬وتعفي الباحثين‬ ‫•‬
‫والمؤلفين من جميع رسوم النشر‪.‬‬

‫العدد‪:‬‬
‫التاريخ‪/ / :‬‬
‫"اسم الباحث‪ ،‬المحترم‬
‫"عنوانه"‬
‫تحية طيبة‪:‬‬
‫يسرنا أبالغكم تسلمنا بحثكم الموسوم بـ‪:‬‬
‫"عنوان المخطوط"‬
‫راجين تعبئة أنموذج التعهد أدناه واعادته إلينا في أفرل وقت ممكن‪ ،‬للتمكن من‬
‫السير في إجراءات تقويمه‪ ،‬علم ًا بأن تاريخ أستالمنا لتعهد النشر سوف يعتمد لغايات‬
‫المباشرة بأجراءات تقييم البحث‪.‬‬
‫رئيس هيأة التحرير‬
‫رئيس قسم الدراسات التاريخية‬

‫‪14‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫(إقرار وتعهد)‬
‫عنوان البحث‪:‬‬
‫"عنوان المخطوط"‬
‫ال او‬ ‫ِ‬
‫لنشره كام ً‬ ‫‪ .1‬أقر بأن البحث لم يسبق لي نشره ولم أقدمه ألية جهة‬
‫ملخص ًا‪ ،‬وهو غير مستل من رسالة ماجستير أو أطروحة دكتوراه(((‪.‬‬
‫‪ .2‬أتعهد التقيد بتعليمات النشر المعمول بها في المجلة وتدقيق البحث‬
‫لغوي ًا‪ ،‬وعلى أن تكون حقوق ملكية النشر والتأليف الى المجلة‪ .‬وبجميع‬
‫القرارات الصادرة عن هيأة التحرير‪.‬‬
‫ِ‬
‫نشره أوافق على انه ليس من حقي‬ ‫‪ .3‬في حالة موافقة هيأة تحرير المجلة على‬
‫التصرف بالبحث سواء بالترجمة أو االقتباس أو النقل من البحث المذكور‬
‫أعاله أو تلخيصه أو األفادة منه بوسائل اإلعالم‪ ،‬إال بعد الحصول على‬
‫موافقة خطية من رئيس التحرير‪.‬‬
‫‪ .4‬راجعت ‪ /‬راجعنا النسخة النهائية للبحث‪ ،‬ونحن نتحمل المسؤولية‬
‫القانونية واألخالقية لما قد يرد فيه‪ .‬كما نتعهد بحفظ حقوق الباحثين‬
‫المشاركين في البحث‪.‬‬

‫وعليه وقعت في ادناه‪.‬‬


‫التحصيص العلمي الدقيق للبحث هو‪.)...................................( :‬‬
‫اسم الباحث األول (ثالثة مقاطع)‪.).......................................( :‬‬
‫اسم المؤسسة التي يعمل بها الباحث‪.)....................................( :‬‬

‫‪ -1‬في حال كان البحث مست ً‬


‫ال نرجو توضيح ذلك مع ذكر أسم المشرف وأعضاء لجنة المناقشة‬

‫‪15‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫عنوان البريد األلكتروني للباحث‪.).........................................( :‬‬


‫‪ E-mail‬العنوان البريدي للباحث (ان وجد)‪.)..............................( :‬‬
‫اسماء الباحثين المشاركين (إن وجد)‪.)....................................( :‬‬

‫التاريخ‪20 / / :‬‬ ‫التوقيع‪...........................:‬‬

‫‪16‬‬
‫‪22‬‬
‫‪n & Linguistic‬‬
‫‪Translatio‬‬ ‫‪s‬‬

‫المحتويات‬

‫الترجمة ودورها في االدب المقارن‪19....................................................................................‬‬


‫أ‪ .‬أسماء عبد الكريم عبد الرحمن‬
‫الحبكة ودورها في االدب القصصي نماذج مختارة من الكتاب المقدس ‪43......................................‬‬
‫ا‪.‬م‪.‬د‪ .‬بلسم صالح مهدي‬
‫يعقوب شموئيل بيق‪ ,‬األديب الذي مزج بين الحسيدية والتنويرية ‪67..............................................‬‬
‫أ‪.‬د‪ .‬جاسم رشيد حلو‬

‫‪17‬‬
‫‪22‬‬
‫الترجمة واللسانيات‬

‫‪18‬‬

You might also like