Professional Documents
Culture Documents
Currency Internationalization and Macro Financial Risk Control 1st ed. Edition International Monetary Institute full chapter instant download
Currency Internationalization and Macro Financial Risk Control 1st ed. Edition International Monetary Institute full chapter instant download
https://ebookmass.com/product/english-medium-instruction-and-the-
internationalization-of-universities-1st-ed-edition-hugo-bowles/
https://ebookmass.com/product/international-perspectives-on-
cyberbullying-prevalence-risk-factors-and-interventions-1st-ed-
edition-anna-costanza-baldry/
https://ebookmass.com/product/the-monetary-turning-point-from-
bank-money-to-central-bank-digital-currency-cbdc-joseph-huber/
https://ebookmass.com/product/2017-financial-risk-manager-frm-
exam-part-i-financial-markets-and-products-garp/
Law, Insecurity And Risk Control: Neo-Liberal
Governance And The Populist Revolt 1st Edition Edition
John Pratt
https://ebookmass.com/product/law-insecurity-and-risk-control-
neo-liberal-governance-and-the-populist-revolt-1st-edition-
edition-john-pratt/
https://ebookmass.com/product/international-financial-
management-9th-edition-eun/
https://ebookmass.com/product/monetary-transitions-currencies-
colonialism-and-african-societies-1st-edition/
https://ebookmass.com/product/international-financial-
management-6th-edition-roland-fox/
Currency Internationalization
and Macro Financial Risk Control
International Monetary Institute, Renmin University of China
Currency Internationalization and Macro Financial
Risk Control
International Monetary Institute
Currency
Internationalization
and Macro Financial
Risk Control
Editor
International Monetary Institute
Renmin University of China
Beijing, China
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Singapore Pte Ltd., part of Springer Nature 2018
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the pub-
lisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the
material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institu-
tional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Singapore Pte Ltd.
The registered company address is: 152 Beach Road, #21-01/04 Gateway East, Singapore
189721, Singapore
Preface
The year 2015 was an eventful year. After the Federal Reserve officially
started the interest rate increase, the dollar index continued to rise, dollar
assets were sought after by many, international capital flow experienced
large-scale adjustment, and China faced an increasingly sharp pressure of
capital outflow. Refugee crisis slowed down the economic recovery in
Europe, the risk of “British Exit” further increased the uncertainty of its
prospects, and the European Central Bank announced to implement the
negative interest rate policy. Since the EU is China’s largest trading part-
ner, a substantial depreciation of the euro hit heavily the export trade of
China. Such international circumstances worsened the Chinese economy
which was itself in a difficult transformation. For one thing, issues includ-
ing over-capacity, decline in private investment, and non-performing bank
assets have become increasingly prominent. For another, the domestic
financial market was in turmoil: the first half of the year witnessed the
stock market disaster propelled by high leverage and private funding, end-
ing up with an market value evaporation of over 20 trillion yuan; and the
second half experienced a panic exchange rate overshoot in the foreign
exchange market, and a cliff-like liquidity crunch of the offshore renminbi
market. Domestic and international confidence in China’s economic
growth and financial stability has been shaken.
RMB internationalization still maintained a good momentum. By the
end of 2015, the international use of RMB index marked by the RII
reached 3.6, an increase of over ten times over the past five years. The ratio
of RMB settlement in China’s foreign trade was nearly 30%, and that in
global trade was pushed up to 3.38%. RMB foreign direct investment
v
vi PREFACE
crisis and provide a fundamental guarantee for the steady growth of the
real economy and the ultimate realization of RMB internationalization.
The international financial classic theories hold that the monetary
authorities of an open economy can only choose two out of the three
macro-financial policy objectives, namely, the independence of monetary
policy, the fixed exchange rate system, and the complete free flow of capi-
tal. The history of Germany and Japan shows that in the process of the
climbing level of currency internationalization, the monetary authority
must adjust policy objectives to major changes in cross-border capital
flows and exchange rate regimes. Germany and Japan launched interna-
tionalization of their currencies from similar starting points, but the differ-
ent decisions on policy adjustment have had profound but distinct impact
on the domestic economy and finance, resulting in the opposite results of
currency internationalization of the two countries.
At the initial stage of currency internationalization, Germany regarded
exchange rate stabilization as its primary target. It even resorted to the
measures including capital controls, the suspension of financial market
development, and the use of foreign exchange reserves for market inter-
vention. As a result, it created favorable external conditions for maintain-
ing the advantages in trade, enhancing industrial production
competitiveness, and consolidating the domestic development of the real
economy, and provided a strong support for the long-term stability of the
mark exchange rates. Japan was too radical because it over-estimated the
ability of its real economy in coping with the impact of the appreciation of
the exchange rate, thus failing to keep the yen exchange rates stable.
Coupled with the mistakes made in internal macro-economic policies,
Japan has fundamentally undermined its real economy, making the inter-
national level of yen temporarily rise before the sharp decline.
The level of RMB internationalization has improved steadily in recent
years, and will embark on a new stage of development after joining the
currency basket. This marks that China has entered a sensitive period of
policy adjustments in the area of macro-management. The difference in
the policy adjustment that Germany and Japan made and the distinct
impact on the currency internationalization provide us with an important
historical lesson. The experience of the two countries reminds us that
China should not implement policy adjustment too speedily; rather, the
exchange rates and capital account can be liberalized only after the real
economy, financial market, and management departments are fully
prepared.
viii PREFACE
xiii
xiv CONTENTS
Fig. 1.1 The RII. Note: RII has been subject to the following
adjustments. (1) Offshore market has developed rapidly, and
the statistics system about renminbi assets improved. Our
indicators of RMB international credit include not only the
former statistics about the mainland and Hong Kong, but
also statistics about Macau, Taiwan, Singapore, and London.
(2) Chinese International Balance of Payments Statistics
shifted to BPM6 standard in 2015; as a result, the caliber
about direct investment included in RII shifted from BPM5
standard to BPM6 standard. (3) RII is modified along with
the statistical adjustment of the raw statistics 3
Fig. 1.2 RII quarter annual growth 3
Fig. 1.3 Cross-border trades settled in RMB 11
Fig. 1.4 Comprehensive index for RMB-denominated international
financial settlement. Note: The comprehensive index for
RMB-denominated international financial settlement consists
of the proportion of RMB overseas credit in international
credit, the proportion of RMB security in announced
issuance of international bonds and notes, the proportion of
RMB security in amounts outstanding international bonds
and notes, and the proportion of RMB direct investment in
international direct investment 13
Fig. 1.5 RMB’s proportion in international credit 13
Fig. 1.6 Global RMB direct investment 14
Fig. 1.7 The comprehensive index of RMB international bonds and
notes16
xv
xvi List of Figures
Fig. 2.18 Exchange rate and price difference of onshore and offshore
RMB. (Source: Wind) 61
Fig. 2.19 Daily closing prices of RMB NDF in the 2014–2015 period.
(Source: Wind) 63
Fig. 3.1 The trend of China’s de facto capital account liberalization.
(Source: IMF) 97
Chart 3.3 The 1997 non-resident holdings of government bonds in
G10 (10%). (Source: Bank of Japan, Murase, Tetsuji (2000)
“The Internationalization of the Yen: Essential Issues
Overlook”, Pacific Economic Papers, No. 307) 104
Chart 3.4 Dependence on the trade with the United States. (Data
source: Calculation based on statistics of UN Comtrade) 107
Fig. 3.2 Export price elasticity and the selection of settlement
currency in export trade. (Data source: Bekx (1998), Oi et al.
(2003), CEIC database) 112
Fig. 3.3 The proportion of RMB settlement in total trade. (Data
source: People’s Bank of China, the Ministry of Commerce) 114
Fig. 3.4 Comparison of China’s and Japan’s dependence on trade
with the United States. (Data source: Calculation according
to statistics on UN Comtrade) 115
Chart 4.1 “Trilemma” triangle 132
Chart 4.2 Currency internationalization and changes in economic
indicators: the experience of Germany and Japan. (Data
source: CEIC) 139
Chart 4.3 Unilateral appreciation’s impact on economy: Japan and
China. (Source: CEIC) 142
Graph 5.1 Trend of the exchange rate against USD and EUR 157
Graph 5.2 Trend of stock market and bond market 158
Graph 5.3 RMB exchange rate index 166
Graph 5.4 The effective exchange rate and total value of retail sales of
social consumption goods 167
Graph 5.5 The real exchange rate and investment 168
Graph 5.6 Capital flow in international balance account 176
Graph 5.7 The real and nominal exchange rate 176
Fig. 6.1 Four stages of Chinese capital account opening (1979–2015) 201
Fig. 6.2 Dynamic correlation coefficients between capital flow and
capital market yield volatility. (Before the August 11th
reform)209
Fig. 6.3 Dynamic correlation coefficients between capital flow and
capital market yield volatility. (After the August 11th reform) 210
Fig. 7.1 Proportion of overseas assets of commercial banks 213
Fig. 7.2 Proportion of overseas profits of commercial banks. (Data
Source: Annual Reports of Banks) 213
xviii List of Figures
xxi
Another random document with
no related content on Scribd:
300. Unser erster Lagerplatz am Tso-ngombo. (S. 333.)
Wir wußten, daß wir heute die Grenze von Rudok erreichen
würden. Am Westende des Sees standen bereits 7 Zelte, und eine
Menge Leute war dort zu sehen. Ein dreister alter Mann kündigte
uns an, daß wir hierzubleiben hätten. In einem benachbarten Tale
sei das Gras gut, und dort weideten auch ihre eigenen Pferde und
Yake. Wir lagerten in der Nähe der Tibeter, und der Lama begab sich
sofort zu ihnen, um Erkundigungen einzuziehen. Als er zurückkam,
war er ganz aufgeregt; der Gouverneur von Rudok war ein rechter
Grobian gewesen und hatte erklärt, daß er uns ohne Paß vom Dalai-
Lama nimmermehr durch sein Gebiet ziehen lassen werde. Ich
schickte zu diesem Bombo, der beim Dewaschung besonders gut
angeschrieben sein soll und Oberaufseher des Tschokk-dschalung
war, wo er im Sommer residierte; im Winter wohnte er in der Stadt
Rudok. Tschokk-dschalung ist ein Goldfeld, das einige Tagereisen
südwestlich der Gegend liegt, in der wir uns befanden. Im Winter
sollen sich dort nur einige zwanzig Menschen aufhalten, im Sommer
aber 300 und darüber, die von allen Seiten, sogar von Lhasa,
dorthinkommen, um Gold zu suchen. Tschokk-dschalung gilt für den
höchstgelegenen ständig bewohnten Ort der Erde.
Mit großem Gefolge und arroganter Sicherheit in seinem
Auftreten kam er in seinem schönsten Paradeanzug, sobald er
meine Aufforderung erhalten hatte; ich bat ihn, auf einer Filzmatte
vor meinem Zelte Platz zu nehmen. Ich selbst blieb drinnen neben
meinem Kohlenbecken sitzen. Der Bombo schien zuerst
unschlüssig, wie er sich zu der zweideutigen Artigkeit verhalten
sollte, setzte sich aber schließlich doch und forderte mir den Paß
vom Dalai-Lama ab. Ich antwortete ihm, daß wir diesen Herrn nie
gesehen hätten und folglich auch keinen Paß von ihm haben
könnten.
„Ich habe nichts von euch gehört“, entgegnete er, „weiß nicht,
wer ihr seid, habe kein Schreiben aus Lhasa erhalten, bin nie
beauftragt worden, euch mit Yaken zu versorgen, aber ich weiß, daß
es Europäern ein für allemal verboten ist, durch Rudok zu reisen.“
„Wenn ihr ein hoher Beamter seid, müßt ihr wissen, daß ihr
verpflichtet seid, uns für die Reise nach Ladak zur Verfügung zu
stehen.“
„Verdächtigen Personen gegenüber, die keinen Paß haben, bin
ich zu gar nichts verpflichtet; doch wenn ihr wollt, werde ich nach
Lhasa schreiben, und ihr müßt hier 2½ Monate warten, bis die
Antwort da ist.“
„Das paßt uns außerordentlich gut“, erwiderte ich, „unsere Tiere
sind erschöpft und bedürfen der Ruhe. Schreibt nur nach Lhasa, wir
haben Zeit zu warten.“
„Gut, ihr begreift, daß ich den Kopf verliere, wenn ich euch durch
meine Provinz ziehen lasse.“
Er war außerordentlich bestimmt, ruhig und würdevoll in seinem
Auftreten, obgleich etwas unverschämt, wenn man ihn mit unseren
Freunden in der Nähe von Lhasa vergleicht. Die Kosaken waren so
außer sich, daß sie vor Wut schäumten, — fast alle sehnten sich
jetzt nach Hause oder wenigstens von diesen kalten winterlichen
Bergen fort. Ich beruhigte jedoch ihre aufgeregten Gemüter, denn ich
sah nur zu wohl ein, daß ich nicht das geringste Recht hatte, Rudok
den Fehdehandschuh hinzuwerfen. Es waren schon wieder über
hundert gut bewaffnete Krieger versammelt. Der Zustand unserer
Karawane erlaubte auch keine Umgehung der Provinz auf einem
nördlichen Wege, und mir war dies auch ganz lieb, da ich nicht Nain
Singhs, Bowers und Deasys Routen oder die noch nördlicher
liegenden Wege Malcolms und Wellbys berühren wollte.
Ebensowenig hatte ich Lust, den größeren Teil des Gepäckes, der
Zelte, des Proviants und das Boot zu verbrennen, wie Captain
Deasy es einmal in einer schwierigen Lage tun mußte.
Dagegen sprach mich die Wartezeit von zweieinhalb Monaten
sehr an. Ich war müde und matt von Arbeit und Weststürmen und
bedurfte der Ruhe. Ich hielt mit den Kosaken Kriegsrat und entwarf
einen ganzen Überwinterungsplan. Wir wollten nach ein paar Tagen
nach den üppigeren Weiden des Perutse-tso zurückkehren und dort
ein befestigtes Lager anlegen. Mir würde es in der interessanten
Gegend nicht an Beschäftigung fehlen, und meine Leute sollten sich
im Anfang die Zeit damit vertreiben, daß sie aus Erdschollen eine
hohe Mauer rings um das Zeltlager und das Gepäck errichteten. Von
demselben Material wollten wir einen Aussichtsturm bauen, und die
Festung sollte mit einem Graben umgeben werden. Nachher wollten
wir ruhen, jagen, Ausflüge machen, unsere Tiere pflegen, um im
Frühling direkt nach Süden zu ziehen. Ich segnete den Bombo, der
mich zu einer neuen Kraftanstrengung in Tibet beinahe zwang,
obwohl ich im Grunde von diesem schwer zugänglichen Lande mehr
als genug hatte.
Am folgenden Morgen kündigte ich dem Gouverneur an, daß wir
wieder ostwärts ziehen würden; er hatte nichts dagegen
einzuwenden. Doch der Tadschinurmann erklärte, er habe Befehl,
uns bis an die Grenze von Rudok zu bringen, aber nicht, uns wieder
zurückzuführen. Die Sache würde sich jedoch leicht arrangieren
lassen; waren wir erst am Perutse-tso angelangt, so konnten wir
sowohl die Yake wie die Pferde mit Beschlag belegen und die
Männer gefangenhalten. Mit frischen Pferden würden wir leicht und
bequem operieren können.
Der Bombo kam jedoch auf andere Gedanken und teilte uns mit,
daß er uns Yake und Proviant besorgen werde, wenn wir
versprächen, nicht nach der Stadt Rudok zu gehen, was zu tun gar
nicht in meiner Absicht lag, da Littledale diesen südlicheren Weg
gegangen war.
So wurde der ganze Festungsplan hinfällig, und wir durften uns
dem Ende unserer Mühsale wieder nähern.
Sechsundzwanzigstes Kapitel.
Der Tso-ngombo.
304. Blick nach Süden auf den mittelsten Tso-ngombo. (S. 334.)
305. Der mittelste Teil des Tso-ngombo. (S. 334.)
306. Beförderung des Gepäcks auf einem improvisierten Schlitten über das Eis.
(S. 338.)
Am 27. (4379 Meter) und 28. hatten wir, als wir dem Laufe des
Tsangar-schar abwärts folgten, immerfort das schöne Gefühl, uns
tieferliegenden Gegenden zu nähern. Während des Marsches wird
Fischfang getrieben, und Tschernoff und Schagdur wollen es
einander darin zuvortun. Sie bedienen sich ihrer Säbel sowie
tibetischer Speere und harpunieren ihre Opfer. Einmal nahm
Schagdur ein gründliches Bad in dem eiskalten Wasser; er wagte
sich im Eifer zu weit hinaus, und sein Maulesel stürzte. Ich war
glücklicherweise in der Nähe und zündete ein loderndes Feuer in
dem Gesträuche an, woran er sich wärmen und seine Kleider
trocknen mußte; sonst wäre er, kühn und abgehärtet wie er war,
einfach weitergeritten, als sei nichts vorgefallen.
Die Felsenmauer, die wir bisher auf unserer linken Seite gehabt
haben, hört schließlich auf, und der Fluß macht einen scharfen
Bogen nach Süden. Gerade hier liegt auf dem linken Ufer das
Tempeldorf N o h , auch O d s c h a n g genannt (Abb. 302). Dort erhebt
sich ein malerischer kleiner Tempel in Rot und Weiß, mit
zwiebelförmigen Kuppeln, Flaggen, vergoldeten Spitzen und
anderen Zieraten. Die viereckigen Häuser mit flachen Dächern sind
wie gewöhnlich von weißgetünchten Mauern umgeben, die oben
eine rote Kante haben; auch sie sind mit Fahnenstangen und
Wimpeln geschmückt. Die Fußböden sind mit Filzteppichen belegt,
in der Decke ist ein Loch zum Entweichen des Rauches, große
Holzvorräte aus dem Gesträuchwalde liegen für den Winter bereit.
Unsere Tibeter hatten uns schon unterwegs mitgeteilt, daß man hier
kein Holz anrühren dürfe, da es dem Lama gehöre. Jetzt lag Noh
vom Sonnenscheine überflutet vor uns und gewährte, mit der
mächtigen Bergwand als Hintergrund, einen ungewöhnlich
malerischen Anblick.
Auf dem rechten Ufer treten Geröllterrassen dicht an den Fluß
heran. Nicht ohne Schwierigkeit lotsen wir die Kamele über sie
hinüber, damit die Tiere nicht in das kalte, tiefe Wasser zu tauchen
brauchen. Unsere Richtung führt nach Westen an der Basis der
Felsen entlang, wo Quellen von +15,9 Grad entspringen. Nachdem
wir einen kleineren Paß mit einer fahnengeschmückten
Steinpyramide passiert haben, öffnet sich nach Süden und Westen
eine großartige Aussicht über den See Ts o - n g o m b o (blauer See).
Im Süden glänzen mehrere pyramidenförmige Schneegipfel, und
nach Westen dehnt sich der bizarre See mit seinen Buchten,
Landspitzen, Inseln und steil abfallenden felsigen Ufern aus. Die
Breite beträgt nur wenige Kilometer. Auf einem ganz ebenen
Uferstreifen mit etwas Weide schlugen wir das Lager Nr. 138 (Abb.
300) auf. Kaum einen Kilometer vom Ufer liegt eine kleine
Felseninsel, die reich an gutem Brennholz ist; ganze Stapel davon
wurden über das Eis nach unserem Lager geschleppt. Die Tibeter
verbrachten die Nacht auf der Insel, wo sie Schutz und Wärme
hatten, und ihre großen Feuer warfen abends rotglänzende Reflexe
über das spiegelblanke Eis. In diesem verursachte die Spannung
unaufhörliche Knalle und Pfiffe; es klang wie ein sich im Kreise
drehendes Nebelhorn.
Während des folgenden Tages, der der Ruhe gewidmet wurde,
maß ich die Tiefen zwischen dem Ufer und der Insel, wobei sich
ergab, daß die größte 6,35 Meter betrug. Unser Offizier teilte mir mit,
daß er beauftragt sei, von hier einen Kurier nach Leh zu senden,
damit wir an der Grenze von Tibet und Kaschmir vorfänden, was wir
brauchten. Ich nahm die Gelegenheit wahr, einen Brief an den
englischen „Joint Commissioner“ für Ladak mitzuschicken, in
welchem ich um Entsatz an Yaken, Pferden und Proviant bat. Der
arme Reiter verschwand auf seinem langhaarigen Pferdchen in der
Nacht; als wir nachher den Weg sahen, den er in der Dunkelheit
geritten war, tat er mir doppelt leid.
Am Todestage Karls XII. machten wir einen interessanten Marsch
am Nordufer des Tso-ngombo entlang. Hinter der Insel hat der See
ein Ende und geht in einen ganz kurzen Fluß mit offenem Wasser
über, der sich bald in ein neues zugefrorenes Becken ergießt; es
dauert nicht lange, so nimmt auch dieser zweite See ein Ende, und
wir reiten wieder an einem Flusse entlang. Dieser ist so gerade und
regelmäßig wie ein gegrabener Kanal, zirka 12 Meter breit und
höchstens 3 Meter tief. Das Wasser fließt außerordentlich langsam,
ist klar wie Kristall und schillert grün wie Smaragd. Auf dem Grunde
gedeihen üppige Wasserpflanzen, und in Vertiefungen zeigen sich
ganze Scharen von schwarzrückigen Fischen, die, den Kopf nach
der Strömung gerichtet, regungslos und faul im Wasser schweben
und zu grübeln scheinen. Das Ganze war ein großartiges
Schauspiel; die Kosaken waren sofort wieder mit ihren Angelruten
bei der Hand.
Nachdem der Fluß durch ein mittelgroßes und ein sehr kleines
Becken geströmt ist, ergießt er sich schließlich in einen vierten See,
der größer als die anderen ist und sich weit nach Westen und
Nordwesten erstreckt; er war völlig eisfrei und vom Winde aufgeregt.
Wahrscheinlich liegt es an seiner Tiefe, daß er trotz der windstillen,
kalten Nächte noch nicht zugefroren ist. Das Ufer ist dicht mit
Blöcken und steilen Schuttkegeln bedeckt und sehr beschwerlich für
die Kamele (Abb. 303). Auf der Ebene Bal, wo wir in der Nähe einer
tiefen Schlucht lagerten, gab es jetzt kein Gras, aber wir hatten Stroh
und Gerste von den Tibetern gekauft, und die Tiere waren gut
versorgt (Abb. 304, 305). Von Roh bis Bal waren wir dieselbe Straße
gezogen wie Nain Singh; hier aber trennten sich unsere Wege
wieder. Unterwegs waren wir einer Karawane von 200 mit Getreide
aus Ladak beladenen Schafen begegnet. Es machte Spaß zu sehen,
wie ordentlich sie marschieren und wie leicht sie zu regieren sind;
sie kommen an den steilsten Felswänden vorwärts, trotzdem sie
ziemlich schwere Lasten tragen. An der Grenze wird eine Art
Tauschhandel betrieben; für 100 mit Salz beladene Schafe erhalten
die Tibeter 80 Schafslasten Gerste.
Die Kälte sank auf −20,9 Grad, und in der Nacht überfiel uns ein
sehr heftiger Nordsturm. Der Rest des Strohvorrats wurde
rettungslos fortgeweht.
1. Dezember. Heute mußte ein Kamel getötet werden; es ist um
so bitterer, jetzt von den letzten Veteranen scheiden zu müssen, da
ihre Rettung so nahe ist. Wir folgen über oft sehr beschwerliche
Schutterrassen treu allen Biegungen und Buchten des Ufers. Der
See ist lang und schmal und gleicht einem norwegischen Fjord;
beständig entrollen sich neue, bewunderungswürdige Perspektiven
vor uns, die Landschaft glänzt in großartiger Schönheit, es ist ein
zwischen oft jähen, stets malerisch gestalteten Felsmassen
eingeschlossener Fluß. Hier und dort erhebt sich ein dominierender
Schneegipfel. Einige von unseren Leuten gehen voraus, um
scharfkantige Steine zu entfernen und Gruben auszufüllen.
Wildenten leben hier in ungeheurer Menge; es klingt wie das
Brausen eines herannahenden Sturmwindes, wenn ihre Scharen,
sobald wir uns nähern, seewärts fliegen und mit solcher Wucht auf
das Wasser niederschlagen, daß weißer Schaum hoch aufspritzt.
Der See ist überall offen; nur in geschützten Buchten liegt hier und
da ein kleines Band von zertrümmertem, vom Winde
hierhergetriebenem und wieder zusammengefrorenem Eise mit
dünnen, höchstens eine Nacht alten Eishäuten zwischen den
Schollen.
Nun zeigt sich ein ebener Uferstreifen von weichem Erdreich,
und die Berge treten zurück. Ein hier stehendes, einsames Zelt
dürfte für längere Zeit aufgeschlagen sein, denn es ist mit großen
Holzstapeln umzäunt. Bald darauf stehen wir an einem