Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

Currency Internationalization and

Macro Financial Risk Control 1st ed.


Edition International Monetary Institute
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/currency-internationalization-and-macro-financial-risk
-control-1st-ed-edition-international-monetary-institute/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

English-Medium Instruction and the Internationalization


of Universities 1st ed. Edition Hugo Bowles

https://ebookmass.com/product/english-medium-instruction-and-the-
internationalization-of-universities-1st-ed-edition-hugo-bowles/

International Perspectives on Cyberbullying:


Prevalence, Risk Factors and Interventions 1st ed.
Edition Anna Costanza Baldry

https://ebookmass.com/product/international-perspectives-on-
cyberbullying-prevalence-risk-factors-and-interventions-1st-ed-
edition-anna-costanza-baldry/

The Monetary Turning Point: From Bank Money to Central


Bank Digital Currency (CBDC) Joseph Huber

https://ebookmass.com/product/the-monetary-turning-point-from-
bank-money-to-central-bank-digital-currency-cbdc-joseph-huber/

2017 Financial Risk Manager (FRM) Exam Part I Financial


Markets and Products Garp

https://ebookmass.com/product/2017-financial-risk-manager-frm-
exam-part-i-financial-markets-and-products-garp/
Law, Insecurity And Risk Control: Neo-Liberal
Governance And The Populist Revolt 1st Edition Edition
John Pratt

https://ebookmass.com/product/law-insecurity-and-risk-control-
neo-liberal-governance-and-the-populist-revolt-1st-edition-
edition-john-pratt/

International Financial Management, 9th Edition Eun

https://ebookmass.com/product/international-financial-
management-9th-edition-eun/

Monetary Transitions: Currencies, Colonialism and


African Societies 1st Edition

https://ebookmass.com/product/monetary-transitions-currencies-
colonialism-and-african-societies-1st-edition/

Emerging market bank lending and credit risk control :


evolving strategies to mitigate credit risk, optimize
lending portfolios, and check delinquent loans 1st
Edition Onyiriuba
https://ebookmass.com/product/emerging-market-bank-lending-and-
credit-risk-control-evolving-strategies-to-mitigate-credit-risk-
optimize-lending-portfolios-and-check-delinquent-loans-1st-
edition-onyiriuba/

International Financial Management 6th Edition Roland


Fox

https://ebookmass.com/product/international-financial-
management-6th-edition-roland-fox/
Currency Internationalization
and Macro Financial Risk Control
International Monetary Institute, Renmin University of China
Currency Internationalization and Macro Financial
Risk Control
International Monetary Institute

Currency
Internationalization
and Macro Financial
Risk Control
Editor
International Monetary Institute
Renmin University of China
Beijing, China

ISBN 978-981-13-0697-6    ISBN 978-981-13-0698-3 (eBook)


https://doi.org/10.1007/978-981-13-0698-3

Library of Congress Control Number: 2018948149

© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Singapore Pte Ltd., part of Springer Nature 2018
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the pub-
lisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied, with respect to the
material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institu-
tional affiliations.

Cover illustration: © fanjianhua / Getty Images

Printed on acid-free paper

This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Singapore Pte Ltd.
The registered company address is: 152 Beach Road, #21-­01/04 Gateway East, Singapore
189721, Singapore
Preface

The year 2015 was an eventful year. After the Federal Reserve officially
started the interest rate increase, the dollar index continued to rise, dollar
assets were sought after by many, international capital flow experienced
large-scale adjustment, and China faced an increasingly sharp pressure of
capital outflow. Refugee crisis slowed down the economic recovery in
Europe, the risk of “British Exit” further increased the uncertainty of its
prospects, and the European Central Bank announced to implement the
negative interest rate policy. Since the EU is China’s largest trading part-
ner, a substantial depreciation of the euro hit heavily the export trade of
China. Such international circumstances worsened the Chinese economy
which was itself in a difficult transformation. For one thing, issues includ-
ing over-capacity, decline in private investment, and non-performing bank
assets have become increasingly prominent. For another, the domestic
financial market was in turmoil: the first half of the year witnessed the
stock market disaster propelled by high leverage and private funding, end-
ing up with an market value evaporation of over 20 trillion yuan; and the
second half experienced a panic exchange rate overshoot in the foreign
exchange market, and a cliff-like liquidity crunch of the offshore renminbi
market. Domestic and international confidence in China’s economic
growth and financial stability has been shaken.
RMB internationalization still maintained a good momentum. By the
end of 2015, the international use of RMB index marked by the RII
reached 3.6, an increase of over ten times over the past five years. The ratio
of RMB settlement in China’s foreign trade was nearly 30%, and that in
global trade was pushed up to 3.38%. RMB foreign direct investment

v
vi PREFACE

reached 736.2 billion yuan, registering an increase of 294.53% from the


previous year. Meanwhile, the share of RMB in international credit, inter-
national bonds, and bill business also increased rapidly, pushing the share
of RMB in international financial transactions to 5.9%. The currency swap
agreement signed by the People’s Bank of China registered a balance of
3.31 trillion yuan.
On November 30, 2015, the International Monetary Fund (IMF)
announced to include RMB into the SDR basket of currencies, which
would enter into force on October 1, 2016, officially with the weight of
RMB in the new currency basket reaching 10.92%. This is an important
milestone in the integration of the Chinese economy into the global finan-
cial system, a win-win for both China and the rest of the world. Although
renminbi was officially identified as a “freely usable currency”, its “official
status” may not necessarily lead to the “market position” as an interna-
tional currency. Joining the basket does not mean that the RMB interna-
tionalization has achieved its goal, because the ultimate goal is to match
the currency status with China’s economic and trade status in the global
stage. That is destined to be a long historical process. Whether the RMB
could become one of the major international currencies depends on how
much renminbi the international market will use and hold in the actual
situation.
In general, the issuer of a major international currency should meet a
number of conditions: integrated economic strength, trade status, cur-
rency stability, free movement of capital, and macro-management capacity.
A review of the past few years show that the first few factors that support
the internationalization of the RMB perform soundly in China, but
macro-­management may present a weakness in the long run. As macro-­
management capacity affects other factors such as currency stability and
free flow of capital, China needs to pay special attention to this aspect
through study and making improvement, so as to win the lasting confi-
dence in the RMB from the international community.
RMB Internationalization Report, which is themed at Currency
Internationalization and Macro Financial Risk Management, takes a deep
look into macro-management issues and explores the macro-financial pol-
icy adjustment and the potential macrofinancial risks as the international-
ization of RMB has entered a new stage. The report suggests that a
macro-prudential policy framework should be built based on the national
strategic perspective, which can effectively prevent the systemic financial
PREFACE
   vii

crisis and provide a fundamental guarantee for the steady growth of the
real economy and the ultimate realization of RMB internationalization.
The international financial classic theories hold that the monetary
authorities of an open economy can only choose two out of the three
macro-financial policy objectives, namely, the independence of monetary
policy, the fixed exchange rate system, and the complete free flow of capi-
tal. The history of Germany and Japan shows that in the process of the
climbing level of currency internationalization, the monetary authority
must adjust policy objectives to major changes in cross-border capital
flows and exchange rate regimes. Germany and Japan launched interna-
tionalization of their currencies from similar starting points, but the differ-
ent decisions on policy adjustment have had profound but distinct impact
on the domestic economy and finance, resulting in the opposite results of
currency internationalization of the two countries.
At the initial stage of currency internationalization, Germany regarded
exchange rate stabilization as its primary target. It even resorted to the
measures including capital controls, the suspension of financial market
development, and the use of foreign exchange reserves for market inter-
vention. As a result, it created favorable external conditions for maintain-
ing the advantages in trade, enhancing industrial production
competitiveness, and consolidating the domestic development of the real
economy, and provided a strong support for the long-term stability of the
mark exchange rates. Japan was too radical because it over-estimated the
ability of its real economy in coping with the impact of the appreciation of
the exchange rate, thus failing to keep the yen exchange rates stable.
Coupled with the mistakes made in internal macro-economic policies,
Japan has fundamentally undermined its real economy, making the inter-
national level of yen temporarily rise before the sharp decline.
The level of RMB internationalization has improved steadily in recent
years, and will embark on a new stage of development after joining the
currency basket. This marks that China has entered a sensitive period of
policy adjustments in the area of macro-management. The difference in
the policy adjustment that Germany and Japan made and the distinct
impact on the currency internationalization provide us with an important
historical lesson. The experience of the two countries reminds us that
China should not implement policy adjustment too speedily; rather, the
exchange rates and capital account can be liberalized only after the real
economy, financial market, and management departments are fully
prepared.
viii PREFACE

Therefore, in the transition of the macro-financial policy mix from the


“partial independence of monetary policy + managed floating exchange
rate + limited liberalization of capital account” to “independent monetary
policy + floating exchange rate + free flow of capital”, China must manage
the impact of the exchange rate fluctuations on the economic and financial
operations, and adapt as soon as possible to the new interaction mecha-
nism between cross-border capital flows and the domestic financial mar-
ket, financial institutions as well as the real economy, with particular
attention to preventing and managing systemic financial risks. Based on
study on historical experiences, literature and theoretical research, empiri-
cal research, and policy research, especially on the above-mentioned key
issues that have great impact on the process of RMB internationalization,
this book argues that a macro-prudential policy framework should be put
in place as the institutional guarantee, the exchange rate management
should be the focus of macro-financial risk management, the capital flow
management be the key entry point for macro-financial risk management,
with the ultimate goal of preventing and resolving the devastating sys-
temic financial crisis and realizing the internationalization of the
RMB. Specifically, we have come to the following core conclusions and
recommendations:
First, on the RMB exchange rate system and exchange rate manage-
ment issues. The defining factors of renminbi exchange rates have clearly
shifted as the long-term exchange rates are determined by the fundamen-
tals and the short-term exchange rates are mainly affected by the cross-­
border capital flows and other countries’ policy spillovers, but market
arbitrage can lead to a return to long-term equilibrium. With the increas-
ing flexibility of exchange rates, the volatility of it has a significantly greater
effect on the stability of economic growth.
China should further promote the market-oriented reform of exchange
rates, improve the RMB exchange rate system, and shift gradually from
the managed floating to free floating. Exchange rate policy should attain
its goals by means of from indirect intervention rather than direct inter-
vention, management of market expectation should be strengthened, and
long-term exchange rates should maintain basic stability at the equilib-
rium level. China needs to pay attention to the effect of policy spillovers,
strengthen international policy communication and coordination, and
pursue such exchange rate policy objectives as in line with the optimal
monetary policy objectives.
PREFACE
   ix

Second, on the relationship between cross-border capital flows and the


stability of domestic financial market, financial institutions and the real
economy. Liberalization of capital account should be coordinated with the
reform in the exchange rate system; follow the principle of taking gradual,
controllable, coordinated steps; and adapt to the needs of China’s eco-
nomic and financial development and the changes in the international eco-
nomic situation.
Study shows that since the exchange reform on August 11, 2015, the
relationship between the capital market prices, the leverage rate, and the
net inflow of cross-border capital has shifted from the previous one-way
relation to a cyclical interaction, as the short-term capital flows are suffi-
cient to affect the capital market prices and leverage levels. Asset prices
have been more connected between domestic financial subsidiary markets
and between financial markets at home and abroad, and financial risk has
been more contagious, and the impact on cross-border capital flows has
been more sensitive. China should not be aggressive into the capital
account liberalization; rather, it should strengthen the overall capital flow
monitoring.
Due to the capital account liberalization, Chinese-funded banks can
access greater international development space, but they must withstand
the dual challenges both domestically and internationally and confront
more difficulties in balancing market expansion and risk control. Banks of
systematic importance should seize this opportunity to expand cross-­
border operations while improving risk management mechanisms to avoid
becoming an amplifier of external impact or a flashpoint for systemic risks.
Capital flows are having more complex and frequent impacts than ever
before, exacerbating the volatility of the real economy. China needs to set
the supply-side reform as the starting point, promote technological prog-
ress from both the internal and external, provide financial services to the
real economy, and watch out for bubbles and virtualization, so as to solve
the problems faced by the Chinese economy, such as inappropriate mod-
els, backward innovation capacity, wide but weak trade, and reduction in
private investment, among other issues, and to reduce the risks of the real
economy. RMB internationalization can positively interact with the
supply-­ side reform through direct investment, technological progress,
trade upgrades, and so on, and together the two can turn risks into oppor-
tunities and promote the restructuring, transformation, and upgrading of
China’s economy.
x PREFACE

Third, on the macro-financial risk management in the process of RMB


internationalization. Financial stability is the necessary prerequisite to
realize the ultimate goal of the RMB internationalization. Therefore, the
core task in macro-financial management of the monetary authorities is
to build a more comprehensive, targeted macro-prudential policy
framework.
Cross-border capital flows and other external shocks intertwine with
and reinforce the risks in domestic financial market, institutions, and the
real economy, spreading a single market or local risk into a chain of risks
and a likely systemic risk. China needs to plan a systemic risk index which
includes assessment and monitoring. A China-specific macro-prudential
policy framework should be put in place so as to prevent and manage sys-
temic risk from the institutional level.
In order to solve the problem caused by multi-pronged regulators, such
as the overlapping of policies and regulated duties and powers and unified
standards, China should draw from the international experience, set clear
principles for the current financial regulation reform, and build a China-­
specific macro-prudential policy framework as an institutional guarantee
for managing system risk. Specifically, it is necessary to add the element of
“macro-prudential” in the existing financial regulatory framework, and to
clarify the enforcers of the macro-prudential policy. In addition to main-
taining monetary stability, the central bank should perform the function of
securing financial stability and strengthening financial regulation. China
should straighten out the relationship between monetary policy, macro-­
prudence, micro-prudence, and behavioral regulation from the perspec-
tive of functions and mechanisms, and enhance coordination between
each other. It also needs to improve the availability and accuracy of finan-
cial data so as to provide comprehensive and timely information for moni-
toring, analyzing, and evaluating systemic risks. An effective crisis disposal
mechanism should be put in place and financial consumers should be well
protected.
The internationalization of RMB, as one of the important plans put
forward by China in the twenty-first century as an emerging power, shoul-
ders the dual historical mission of realizing the interests of China and
reforming the international monetary system. Therefore, China must
stand at the height of the national strategy to implement macro-financial
risk management and improve the monetary authorities’ macro-­
management capacity, with the ultimate goal of realizing internationaliza-
tion of RMB.
PREFACE
   xi

International currency diversification is a dynamic process, the struc-


ture of which could be adjusted with the changes in international trade
patterns and international financial market volatility. The more interna-
tional economic and financial situation is complex and uncertain, the more
China should stand firm, so as to calmly deal with policy adjustment and
macro-financial risks and hold the bottom line of avoiding systemic finan-
cial crisis. The steady improvement China makes in the internationaliza-
tion of the RMB is the best response to all the doubts and skepticism.

Beijing, China International Monetary Institute


Contents

1 Internationalization Index of Renminbi   1

2 Status Quo of Renminbi Internationalization  29

3 Event of the Year: The RMB’s Inclusion into the SDR


Basket  81

4 Macro-Financial Risks of RMB Internationalization 129

5 RMB Exchange Rate: Regimes and Policy Issues 155

6 The Price Linkage and Risk Conduction of RMB


Underlying Asset 189

7 Bank Internationalization and Risk Prevention 211

8 Supply-Side Structural Reforms Consolidate


the Economic Foundation of RMB’s Internationalization 243

xiii
xiv CONTENTS

9 The Prevention of Systematic Risks and the Framework


for Macro-Prudential Policies 293

10 Conclusions and Proposals 333

 ppendix 1: Experience on the Yen’s Internationalization


A
After Joining in the SDR Basket 351

 ppendix 2: Foreign Exchange Risk Management in Bank


A
of Communications 361

 ppendix 3: Empirical Analysis of Capital Flow’s Impact


A
on China’s Financial Market Co-movement 365

 ppendix 4: Businesses Internationalization of the Chinese-­


A
Funded Banks 373

 ppendix 5: International Experience on Financial Regulation


A
Reforms in the Post-Crisis Era 383

 ppendix 6: International Practices on Financial Transaction


A
Taxes 393

Appendix 7: Timeline of RMB Internationalization 2015 403


List of Figures

Fig. 1.1 The RII. Note: RII has been subject to the following
adjustments. (1) Offshore market has developed rapidly, and
the statistics system about renminbi assets improved. Our
indicators of RMB international credit include not only the
former statistics about the mainland and Hong Kong, but
also statistics about Macau, Taiwan, Singapore, and London.
(2) Chinese International Balance of Payments Statistics
shifted to BPM6 standard in 2015; as a result, the caliber
about direct investment included in RII shifted from BPM5
standard to BPM6 standard. (3) RII is modified along with
the statistical adjustment of the raw statistics 3
Fig. 1.2 RII quarter annual growth 3
Fig. 1.3 Cross-border trades settled in RMB 11
Fig. 1.4 Comprehensive index for RMB-denominated international
financial settlement. Note: The comprehensive index for
RMB-denominated international financial settlement consists
of the proportion of RMB overseas credit in international
credit, the proportion of RMB security in announced
issuance of international bonds and notes, the proportion of
RMB security in amounts outstanding international bonds
and notes, and the proportion of RMB direct investment in
international direct investment 13
Fig. 1.5 RMB’s proportion in international credit 13
Fig. 1.6 Global RMB direct investment 14
Fig. 1.7 The comprehensive index of RMB international bonds and
notes16

xv
xvi List of Figures

Fig. 1.8 The internationalization indexes’ changing trend of the


world’s major currencies 21
Fig. 2.1 Scale of RMB cross-border trade settlement. (Source:
People’s Bank of China; the Ministry of Commerce) 31
Fig. 2.2 Settlement volumes of goods and service trades in RMB.
(Sources: The People’s Bank of China; the Ministry of
Commerce)31
Fig. 2.3 Settlement ratios of goods and service trades in RMB.
(Sources: The People’s Bank of China; the Ministry of
Commerce)32
Fig. 2.4 Receipt-payment ratio of RMB settlement in cross-border
trade. (Sources: The People’s Bank of China) 32
Fig. 2.5 RMB ODI’s ratio in the total Chinese ODI. (Source:
People’s Bank of China; the Ministry of Commerce) 34
Fig. 2.6 FDI RMB settlement (¥100 million). (Source: People’s Bank
of China, the Ministry of Commerce) 35
Fig. 2.7 Amount and proportion of RMB international bonds and
notes. (Source: Bank for International Settlements) 37
Fig. 2.8 Currency structure of the stock of international bonds and
notes by the end of 2015. (Source: Bank for International
Settlements)38
Fig. 2.9 Chinese stock market transactions. (Source: China Securities
Regulatory Commission) 40
Fig. 2.10 The currency structure of interest rate derivatives on the
global OTC market in 2015. (Source: Bank for International
Settlements)44
Fig. 2.11 Transactions by overseas institutions in interbank bond
market. (Source: China Foreign Exchange Trade Center) 47
Fig. 2.12 RMB overseas loans and the ratio of domestic financial
institutions. (Source: The People’s Bank of China) 50
Fig. 2.13 2014–2015 derivative market of RMB foreign exchange.
(Source: China Foreign Exchange Trade Center) 52
Fig. 2.14 Amount of currency swap between the PBOC and other
monetary authorities. (Source: The People’s Bank of China) 53
Fig. 2.15 The monthly central parity rates of RMB against 12 foreign
currencies during 2014–2015. (Source: State Administration
of Foreign Exchange) 59
Fig. 2.16 RMB effective exchange rates movements. (Source: Bank of
International Settlements) 60
Fig. 2.17 Nominal effective exchange rate movements of five major
economies. (Source: Bank of International Settlements) 60
List of Figures 
   xvii

Fig. 2.18 Exchange rate and price difference of onshore and offshore
RMB. (Source: Wind) 61
Fig. 2.19 Daily closing prices of RMB NDF in the 2014–2015 period.
(Source: Wind) 63
Fig. 3.1 The trend of China’s de facto capital account liberalization.
(Source: IMF) 97
Chart 3.3 The 1997 non-resident holdings of government bonds in
G10 (10%). (Source: Bank of Japan, Murase, Tetsuji (2000)
“The Internationalization of the Yen: Essential Issues
Overlook”, Pacific Economic Papers, No. 307) 104
Chart 3.4 Dependence on the trade with the United States. (Data
source: Calculation based on statistics of UN Comtrade) 107
Fig. 3.2 Export price elasticity and the selection of settlement
currency in export trade. (Data source: Bekx (1998), Oi et al.
(2003), CEIC database) 112
Fig. 3.3 The proportion of RMB settlement in total trade. (Data
source: People’s Bank of China, the Ministry of Commerce) 114
Fig. 3.4 Comparison of China’s and Japan’s dependence on trade
with the United States. (Data source: Calculation according
to statistics on UN Comtrade) 115
Chart 4.1 “Trilemma” triangle 132
Chart 4.2 Currency internationalization and changes in economic
indicators: the experience of Germany and Japan. (Data
source: CEIC) 139
Chart 4.3 Unilateral appreciation’s impact on economy: Japan and
China. (Source: CEIC) 142
Graph 5.1 Trend of the exchange rate against USD and EUR 157
Graph 5.2 Trend of stock market and bond market 158
Graph 5.3 RMB exchange rate index 166
Graph 5.4 The effective exchange rate and total value of retail sales of
social consumption goods 167
Graph 5.5 The real exchange rate and investment 168
Graph 5.6 Capital flow in international balance account 176
Graph 5.7 The real and nominal exchange rate 176
Fig. 6.1 Four stages of Chinese capital account opening (1979–2015) 201
Fig. 6.2 Dynamic correlation coefficients between capital flow and
capital market yield volatility. (Before the August 11th
reform)209
Fig. 6.3 Dynamic correlation coefficients between capital flow and
capital market yield volatility. (After the August 11th reform) 210
Fig. 7.1 Proportion of overseas assets of commercial banks 213
Fig. 7.2 Proportion of overseas profits of commercial banks. (Data
Source: Annual Reports of Banks) 213
xviii List of Figures

Fig. 7.3 Loan deposit ratio of Chinese-funded listed banks, 2015.


(Data Source: Wind Info) 227
Fig. 7.4 Capital adequacy ratio (CAR) of Chinese-funded commercial
banks, 2014. (Data Source: Wind Info) 228
Fig. 7.5 2012–2015 QFII and RQFII. (Source: Wind Info) 229
Fig. 7.6 Non-performing loan ratio of commercial banks, 2005–
2015. (Data Source: Wind Info) 233
Fig. 7.7 Provision coverage ratio of commercial banks, 2005–2015.
(Data Source: Wind Info) 234
Fig. 7.8 ROE of commercial banks, 2010–2015. (Data source: Wind
Info)236
Fig. 7.9 Loan-deposit ratio of commercial banks, 2010–2015. (Data
source: Wind Info) 237
Fig. 7.10 Liquidity scale of commercial banks, 2009–2015. (Data
source: Wind Info) 237
Fig. 8.1 Changes in R&D expenditure’s share in GDP. (Source:
World Bank) 250
Fig. 8.2 Changes in R&D researchers’ quantity. Note: R&D
Researchers refer to professionals involved in the concept
formation or invention of new knowledge, new products,
new processes, new methods or new systems, and related
project management, including doctoral candidates involved
in R&D practices [ISCED97 Level 6]. (Source: World Bank) 251
Fig. 8.3 Changes in the quantity of patent application 252
Fig. 8.4 Curves of China’s savings and consumption in 1990–2014.
(Source: World Bank) 253
Fig. 8.5 Private investment growth rate curve. (Source: National
Bureau of Statistics) 255
Fig. 8.6 Shares of private investment in fixed assets. Note: Investment
ratio of private fixed assets = private investment in fixed
assets/national investment in fixed assets (excluding farmers) 256
Fig. 8.7 Changes of high-tech exports proportion (of manufactured
goods). Note: Exports of high-tech products refer to
products with high R&D intensity, such as aerospace,
computer, medicine, scientific equipment, and electrical
machinery. (Source: World Bank) 257
Fig. 8.8 Growth rates and expected GDP of major countries. Note:
Figures in 2015 are estimated values; figures in 2016 and
2017 are forecasted values. (Source: IMF, World Economic
Outlook)261
Fig. 8.9 China’s export growth rates to major developed countries
and regions. (Source: World Bank) 262
List of Figures 
   xix

Fig. 8.10 The changes of China’s exports to Southeast Asian countries


in 2000–2015. (Source: IMF, IFS) 263
Fig. 8.11 The proportion of China’s current account balance to GDP 265
Fig. 8.12 The proportion of world’s stock transactions to GDP 270
Fig. 8.13 The contrast between the growth rate of world’s debt and
that of GDP 271
Fig. 8.14 Changes in national real estate sales in 2001–2015. (Source:
National Bureau of Statistics) 274
Fig. 8.15 National real estate for-sale areas and growth rates in
2005–2015275
Fig. 8.16 Changes of inventory in building materials industry. (Source:
National Bureau of Statistics) 276
Fig. 8.17 Inventory changes in iron and steel industry in 2003–2015.
(Source: National Bureau of Statistics) 277
Fig. 9.1 Framework of macro-prudential policy 296
Fig. 9.2 Change of major US economic variables compared with
2007Q4300
Fig. 9.3 Interest rate shock and stock prices shock 310
Fig. 9.4 M2 supply shock and stock prices shock 311
Fig. 9.5 China’s systemic risk index 316
Fig. 9.6 Policy objectives under the new framework of financial
stability. Note: The solid line in the figure represents the
primary objective of the policy and the dotted line represents
the secondary objective of the policy. (Source: Hannoun
2010; Schoenmaker 2010) 321
Graph A.1 Proportion of Japan’s economy to the global GDP. (Source:
World Bank) 352
Graph A.2 Japan’s export settled in yen and the USD. (Source:
Takatoshi, I., Kiyotaka, S. and Junko, S., Determinants of
Currency Invoicing in Japanese Exports: A Firm-Level
Analysis [R]. RIETI Discussion Paper, 10-E-034, June,
2010)353
Graph A.3 Yen’s role in the global assets allocation. (Source: OECD,
Financial Market Trends, Various Issues, 1981–1998) 357
Graph A.4 The share of yen in the international foreign exchange.
(Source: IMF Annual Report) 360
Fig. A.1 Co-movements of the five variables. (Before the “8.11 Reform”) 369
Fig. A.2 Co-movements of the five variables. (After the “8.11
Reform”)370
Fig. A.3 Co-movements of the five variables’ volatility. (Before the
“8.11 Reform”) 371
xx List of Figures

Fig. A.4 Co-movements of the five variables’ volatility. (After the


“8.11 Reform”) 372
Fig. A.5 Major overseas M&A cases of Chinese-funded banks by
number 1984–2015. (Resource: Public information) 375
Fig. A.6 Major overseas M&A cases of Chinese-funded banks by
region 1994–2015. (Resource: Public information) 376
Fig. A.7 Major overseas M&A cases of Chinese-funded banks by type
1994–2015. (Resource: Public information) 376
Fig. A.8 Major overseas M&A cases of Chinese-funded banks by bank
1994–2015379
List of Tables

Table 1.1 Internationalization indexes of the world’s major currencies 20


Table 2.1 Amount and structure of RMB bonds in Hong Kong in
201539
Table 2.2 Chinese stock market financing volume 40
Table 2.3 Currency structure on the global OTC interest rate
derivatives market 45
Table 2.4 USD-denominated RMB futures and China 120 index
futures transactions summarized (unit: contract) 46
Table 2.5 Interest rate swap transactions on interbank market (unit:
100 million yuan) 46
Table 2.6 Stock index futures and treasury bond futures transactions
(unit: 100 million yuan) 46
Table 2.7 RMB financial assets held by foreign institutions and
individuals (unit: 100 million yuan) 49
Table 2.8 RMB against other currencies transaction in interbank FX
spot market (unit: billion yuan) 51
Table 2.9 Percentages of currencies in global foreign exchange
reserves (%) 54
Table 2.10 Current situation of China’s capital regulation in 2014
defined by IMF 66
Chart 2.1 Changes of capital accounts control in 2014 compared with
201374
Chart 3.1 AREAER binary variable assessment of the capital account of
G20 countries (2015) 95
Chart 3.2 De facto capital account liberalization in some G20
countries96
Table 3.1 The weight of the Japanese yen in the SDR basket (%) 103

xxi
Another random document with
no related content on Scribd:
300. Unser erster Lagerplatz am Tso-ngombo. (S. 333.)

Wir wußten, daß wir heute die Grenze von Rudok erreichen
würden. Am Westende des Sees standen bereits 7 Zelte, und eine
Menge Leute war dort zu sehen. Ein dreister alter Mann kündigte
uns an, daß wir hierzubleiben hätten. In einem benachbarten Tale
sei das Gras gut, und dort weideten auch ihre eigenen Pferde und
Yake. Wir lagerten in der Nähe der Tibeter, und der Lama begab sich
sofort zu ihnen, um Erkundigungen einzuziehen. Als er zurückkam,
war er ganz aufgeregt; der Gouverneur von Rudok war ein rechter
Grobian gewesen und hatte erklärt, daß er uns ohne Paß vom Dalai-
Lama nimmermehr durch sein Gebiet ziehen lassen werde. Ich
schickte zu diesem Bombo, der beim Dewaschung besonders gut
angeschrieben sein soll und Oberaufseher des Tschokk-dschalung
war, wo er im Sommer residierte; im Winter wohnte er in der Stadt
Rudok. Tschokk-dschalung ist ein Goldfeld, das einige Tagereisen
südwestlich der Gegend liegt, in der wir uns befanden. Im Winter
sollen sich dort nur einige zwanzig Menschen aufhalten, im Sommer
aber 300 und darüber, die von allen Seiten, sogar von Lhasa,
dorthinkommen, um Gold zu suchen. Tschokk-dschalung gilt für den
höchstgelegenen ständig bewohnten Ort der Erde.
Mit großem Gefolge und arroganter Sicherheit in seinem
Auftreten kam er in seinem schönsten Paradeanzug, sobald er
meine Aufforderung erhalten hatte; ich bat ihn, auf einer Filzmatte
vor meinem Zelte Platz zu nehmen. Ich selbst blieb drinnen neben
meinem Kohlenbecken sitzen. Der Bombo schien zuerst
unschlüssig, wie er sich zu der zweideutigen Artigkeit verhalten
sollte, setzte sich aber schließlich doch und forderte mir den Paß
vom Dalai-Lama ab. Ich antwortete ihm, daß wir diesen Herrn nie
gesehen hätten und folglich auch keinen Paß von ihm haben
könnten.
„Ich habe nichts von euch gehört“, entgegnete er, „weiß nicht,
wer ihr seid, habe kein Schreiben aus Lhasa erhalten, bin nie
beauftragt worden, euch mit Yaken zu versorgen, aber ich weiß, daß
es Europäern ein für allemal verboten ist, durch Rudok zu reisen.“
„Wenn ihr ein hoher Beamter seid, müßt ihr wissen, daß ihr
verpflichtet seid, uns für die Reise nach Ladak zur Verfügung zu
stehen.“
„Verdächtigen Personen gegenüber, die keinen Paß haben, bin
ich zu gar nichts verpflichtet; doch wenn ihr wollt, werde ich nach
Lhasa schreiben, und ihr müßt hier 2½ Monate warten, bis die
Antwort da ist.“
„Das paßt uns außerordentlich gut“, erwiderte ich, „unsere Tiere
sind erschöpft und bedürfen der Ruhe. Schreibt nur nach Lhasa, wir
haben Zeit zu warten.“
„Gut, ihr begreift, daß ich den Kopf verliere, wenn ich euch durch
meine Provinz ziehen lasse.“
Er war außerordentlich bestimmt, ruhig und würdevoll in seinem
Auftreten, obgleich etwas unverschämt, wenn man ihn mit unseren
Freunden in der Nähe von Lhasa vergleicht. Die Kosaken waren so
außer sich, daß sie vor Wut schäumten, — fast alle sehnten sich
jetzt nach Hause oder wenigstens von diesen kalten winterlichen
Bergen fort. Ich beruhigte jedoch ihre aufgeregten Gemüter, denn ich
sah nur zu wohl ein, daß ich nicht das geringste Recht hatte, Rudok
den Fehdehandschuh hinzuwerfen. Es waren schon wieder über
hundert gut bewaffnete Krieger versammelt. Der Zustand unserer
Karawane erlaubte auch keine Umgehung der Provinz auf einem
nördlichen Wege, und mir war dies auch ganz lieb, da ich nicht Nain
Singhs, Bowers und Deasys Routen oder die noch nördlicher
liegenden Wege Malcolms und Wellbys berühren wollte.
Ebensowenig hatte ich Lust, den größeren Teil des Gepäckes, der
Zelte, des Proviants und das Boot zu verbrennen, wie Captain
Deasy es einmal in einer schwierigen Lage tun mußte.
Dagegen sprach mich die Wartezeit von zweieinhalb Monaten
sehr an. Ich war müde und matt von Arbeit und Weststürmen und
bedurfte der Ruhe. Ich hielt mit den Kosaken Kriegsrat und entwarf
einen ganzen Überwinterungsplan. Wir wollten nach ein paar Tagen
nach den üppigeren Weiden des Perutse-tso zurückkehren und dort
ein befestigtes Lager anlegen. Mir würde es in der interessanten
Gegend nicht an Beschäftigung fehlen, und meine Leute sollten sich
im Anfang die Zeit damit vertreiben, daß sie aus Erdschollen eine
hohe Mauer rings um das Zeltlager und das Gepäck errichteten. Von
demselben Material wollten wir einen Aussichtsturm bauen, und die
Festung sollte mit einem Graben umgeben werden. Nachher wollten
wir ruhen, jagen, Ausflüge machen, unsere Tiere pflegen, um im
Frühling direkt nach Süden zu ziehen. Ich segnete den Bombo, der
mich zu einer neuen Kraftanstrengung in Tibet beinahe zwang,
obwohl ich im Grunde von diesem schwer zugänglichen Lande mehr
als genug hatte.
Am folgenden Morgen kündigte ich dem Gouverneur an, daß wir
wieder ostwärts ziehen würden; er hatte nichts dagegen
einzuwenden. Doch der Tadschinurmann erklärte, er habe Befehl,
uns bis an die Grenze von Rudok zu bringen, aber nicht, uns wieder
zurückzuführen. Die Sache würde sich jedoch leicht arrangieren
lassen; waren wir erst am Perutse-tso angelangt, so konnten wir
sowohl die Yake wie die Pferde mit Beschlag belegen und die
Männer gefangenhalten. Mit frischen Pferden würden wir leicht und
bequem operieren können.
Der Bombo kam jedoch auf andere Gedanken und teilte uns mit,
daß er uns Yake und Proviant besorgen werde, wenn wir
versprächen, nicht nach der Stadt Rudok zu gehen, was zu tun gar
nicht in meiner Absicht lag, da Littledale diesen südlicheren Weg
gegangen war.
So wurde der ganze Festungsplan hinfällig, und wir durften uns
dem Ende unserer Mühsale wieder nähern.
Sechsundzwanzigstes Kapitel.
Der Tso-ngombo.

N achdem alles Entbehrliche ausgesondert worden und den


Tibetern geschenkt war, zogen wir am 6. November nördlich um
einen Paß (4858 Meter) herum, auf dessen anderer Seite uns
Quellen und Weiden zum Lagern einluden. Das kleine Kamelfüllen,
unser aller Liebling, schwand seit dem Tode der Mutter hin, kam
aber doch bis ins Lager mit, wo es sich an Brot und Teig sattfressen
und Milch trinken durfte. Es wurde nachts gut eingewickelt neben
das Feuer gelegt und marschierte den ganzen Tag gut.
Am 7. war das Wetter herrlich, und der ewige Wind war in seiner
Höhle im fernen Westen geblieben. Statt seiner bereiteten uns die
Tibeter Verdruß und schalten den Lama einen Heidenhund, der mit
„solchen Russen“ umherstreife. Der Lama war so erbittert, daß er sie
rechts und links mit der Peitsche traktierte, und ich ließ ihnen sagen,
daß wir sie, wenn sie sich noch einmal mausig machten, auf die
Kamele binden würden, bis sie seekrank und höflich würden (Abb.
295).
Den ganzen Tag sahen wir keinen Tropfen Wasser, keine
Menschen, höchstens Spuren von alten Lagerplätzen. Endlich
erreichten wir jedoch die Quelle Ts e b u , wo wir Halt machten. Tiefes
Schweigen herrschte in dieser Nacht, und die Luft war so ruhig, daß
man einen schwach siedenden Laut von der Nachtkälte, die sich in
der Erde festbohrt, zu vernehmen glaubte. Nur einige Wölfe störten
mit ihrem langgezogenen, melancholischen Klagegeheul den
Frieden. Die Tritte der Nachtwache hallten auf dem steinharten
Erdboden wieder.
Während der nächsten beiden Tage ritten wir an dem See vorbei,
an dessen Ufern sich überall Gänse und Enten aufhielten, über
einen kleineren Paß nach dem tief in das Geröllbett
eingeschnittenen Flusse R a w u r - s a n g p o , der von Quellen gespeist
wird und in dem großen Längentale, das wir jetzt vor uns hatten,
verschwindet. Unser Anführer erzählte, daß beim Aru-tso, der zirka
vier Tagereisen nach Norden liegt und von Bowers Reise her
bekannt ist, Räuber aus Amdo, Nakktschu und Nakktsong
umherzustreifen pflegten. Eine Bande von fünf Personen sei im
vorigen Jahre am Rawur-sangpo ergriffen und auf Befehl des
Gouverneurs von Rudok getötet worden. Andere Bewohner gebe es
in jener Richtung nicht. Der Berichterstatter war ein lustiger alter
Herr, der singend neben mir zu reiten pflegte und oft zum großen
Vergnügen der Unsrigen das Gurgeln der Kamele nachahmte.
10. November. Das Thermometer zeigt −26,5 Grad. Man wacht
bisweilen auf, deckt sich fester zu und rollt sich wieder wie ein
Knäuel zusammen. Ich pflege nachts einen eisernen Becher mit Tee
neben mir stehen zu haben, kann ihn aber jetzt nicht benutzen, denn
der Inhalt ist bis auf den Grund gefroren. Das Tintenfaß muß
jedesmal, wenn es gebraucht werden soll, erst am Feuer aufgetaut
werden.
32,2 Kilometer! Das war eine Kraftprobe, die wir sehr lange nicht
fertig gebracht haben! Schon nach 10 Kilometern wollten die Tibeter
rasten, weil wir gerade neue Leute und neue Yake trafen; man kann
es ihnen nicht verdenken, daß sie möglichst schnell nach ihren
warmen Zelten zurückkehren wollten — sie trugen ja keine Hosen!
Doch wir ritten weiter, indem wir Tscherdon, drei Muselmänner und
alle Tibeter bis auf vier zur Bedeckung der Yakkarawane
zurückließen. Wir durchschritten ein ebenes Tal; der Tag verging, es
dämmerte und wurde dunkel; Wasser sahen wir nicht. Schließlich
begegnete uns Schagdur, der zum Rekognoszieren vorausgeritten
war, mit einem kleinen Sacke voller Eisstücke. Er hatte einen
zugefrorenen Bach gefunden, nach welchem wir uns jetzt begaben.
Am 12. ritten wir an einem kleinen, mit dickem Eise bedeckten See
vorbei, an dessen westlichem Ende die Tibeter ihre Zelte
aufschlugen, weil nach Westen hin zwei Tagereisen weit kein
Wasser zu finden sei. Wir füllten daher vier Säcke mit klarem Eise
und zogen dann trotz ihrer lebhaften Proteste weiter. An einer
Bergreihe einige Kilometer nördlich vom See zeigten sich einige
Pferde und ihre Besitzer, die sich in einer Schlucht versteckten, als
wir am Ufer vorbeizogen. Die Tibeter behaupteten, es seien Räuber,
und rieten uns, auf sie zu schießen. Eine Weile darauf sahen wir
zwei von ihnen an einem Feuer sitzen; es waren friedfertige,
gutmütige Yakjäger, die eine Orongoantilope geschossen hatten.
Eine Stunde, nachdem wir das Lager aufgeschlagen hatten, kam die
Yakkarawane mit ihrem pfeifenden und singenden Gefolge nebst
Schagdur, der in lebhafter, scherzender Unterhaltung mit den
Tibetern war. In überraschend kurzer Zeit hatte dieser tüchtige
Kosak ziemlich fließend tibetisch sprechen gelernt. Als wir am Tage
darauf am Ufer eines laut rauschenden Flusses lagerten, hatten wir
richtig zwei Tage lang kein Wasser gesehen. Oft genug hätten wir
ohne die Anweisungen der Tibeter hinsichtlich dieses
unentbehrlichen Stoffes in Verlegenheit geraten können.
301. Doppelte Geröllterrassen. (S. 330.)
302. Das Tempeldorf Noh. (S. 333.)

Während der Nacht knackte es angenehm im Eisrande, und der


rieselnde Ton des Wassers war für unsere Ohren ein nachgerade
ungewohntes Geräusch. Welch ein Unterschied gegen die Gegend
um Lhasa während der Regenzeit; dort waren wir eigentlich
immerfort durch Sümpfe geritten, hier mußte man erst lange nach
Wasser suchen.
Nachdem wir am 14. den R a g a - s a n g p o hinaufgeritten waren
und ihn schließlich linker Hand hatten liegen lassen, wollten die
Tibeter wie gewöhnlich nach einem kurzen Tagemarsch Halt
machen; es würde ihnen den Kopf kosten, wenn sie weiter gingen,
als ihnen befohlen sei, und hier sollten neue Yake anlangen. Ich ließ
die Kosaken die Yakkarawane übernehmen und die Tiere mit uns
nach dem heutigen Lagerplatze, der in einer Talmündung lag,
treiben. Die Männer kamen ganz artig mit und schlugen ihre Zelte in
unserer Nähe auf. In der Gegend lagerten Nomaden, und während
der zwei Ruhetage, die wir uns hier gönnten, hatten wir Gelegenheit,
unseren Proviant durch Schafe und Milch zu verstärken.
Am 17. ging es nach Nordwesten in dem Tale aufwärts; es
verengte sich zu einem schmalen, malerischen Gange und führte
schließlich auf einen Paß mit einem gefrorenen Tümpel (Abb. 296).
Schon um 9 Uhr hatten wir im Lager Nr. 129 −18,6 Grad und nachts
−24,4 Grad. Es war bitterkalt und unwirtlich in diesem öden Gebirge!
Das kleine Kameljunge erreichte das Lager Nr. 130 (5060 Meter)
nicht mehr, es brach unterwegs zusammen und mußte getötet
werden. Seit seine Mutter gestorben war, gedieh es nicht mehr; es
fehlte uns allen. Zu den widerstandsfähigsten Tieren gehören die
beiden Schafe. Wanka, der Leithammel, der uns seit mehr als zwei
Jahren begleitet, und ein weißes Schaf aus Abdall. Niemand wäre
imstande, sie zu schlachten; die Muselmänner, die sie als
Reisegefährten betrachten, würden, glaube ich, lieber verhungern.
Bei dem Lager J a m - g a r a w o wuchsen vortreffliche, dürre
Jappkakpflanzen, die uns bei der Kälte sehr willkommen waren. In
der Nacht ging die Temperatur auf −26,5 Grad herunter! Am meisten
sind die Nachtwachen, welche die weidenden Tiere bewachen, zu
bedauern; ihre Pelze genügen bei solcher Kälte nicht. Hier konnte
man wenigstens die ganze Nacht ein Feuer im Freien unterhalten.
Während des ganzen Tags weht ein mörderischer Wind, der durch
Mark und Bein dringt, denn −4 Grad ist die größte Wärme. Man muß
unbedingt dann und wann eine Strecke zu Fuß gehen, obgleich Herz
und Lungen dieser Anstrengung nur gewachsen sind, wenn es
bergab geht. Ein Pferd blieb im Lager zurück, die übrigen leisten
jetzt nichts mehr und sind nur eine Last, aber man hofft immer noch,
sie retten zu können.
Welch ein Gewirr von Bergen! Im Süden haben wir noch immer
die mächtige Kette, die uns vom Nakktsong-tso an treu begleitet und
uns die Aussicht auf das verbotene Land der heiligen Bücher
versperrt hat. Ringsumher breitet sich eine Welt von großartigen
Bergketten aus, große Schneefelder sind aber ziemlich selten, und
vom Himmel fällt nicht eine einzige Flocke. Wir sehnen uns förmlich
nach einem ehrlichen Schneefall; wir sind des ewigen Windes und
des beständig klaren Himmels gründlich überdrüssig. Wir hatten bis
Leh noch 400 Kilometer. Alle sehnten sich dorthin, besonders ich,
denn ich hoffte, noch vor Weihnachten ein Telegramm nach
Stockholm senden zu können.
In der Nacht auf den 21. November sank die Kälte auf −28,2
Grad. Wir marschierten 28,1 Kilometer nach einer Gegend, die reich
an herrlichem Brennmaterial, aber wasserlos war. Daher mußte mit
Yaken aus einiger Entfernung Eis geholt werden, das über dem
Feuer geschmolzen wurde. In der Nacht heulten ein Dutzend Wölfe
um unser Lager Nr. 133 (Abb. 297), und die Hunde stimmten mit ein;
es war ein ohrenzerreißendes Konzert.
23. November. Wieder blieb ein Kamel liegen; nur 13 sind noch
übrig, ein Drittel der Zahl, die wir aus Tscharchlik mitnahmen. Es war
einer der Veteranen von Kaschgar und hatte mich durch die
Tschertschenwüste und beide Male nach Altimisch-bulak begleitet.
Unser Weg läuft zwischen Nain Sings und Bowers Routen. Bei
Ts a n g a r - s c h a r öffnet sich das Tal, dem wir gefolgt sind; an
mehreren Stellen erblicken wir Zelte und Herden, und eine neue
Eskorte und neue Yake sollten uns von hier weitergeleiten. Der
Anführer war ein alter braver Mann. Er versprach uns nach dem
Panggong-tso und dann an dessen Nordufer entlangzuführen, und
ich stellte ihm einen Revolver in Aussicht, wenn er möglichst wenig
lüge.
„Ich bin ein viel zu alter Mann, um zu lügen“, sagte er.
Die folgenden Tage zogen wir an dem fischreichen Ts a n g a r -
s c h a r - F l u s s e abwärts. Schagdur und Tschernoff zeichneten sich
besonders beim Fischfang aus und überraschten mich alle
Augenblicke mit ganzen Bündeln von großen, prachtvollen, steinhart
gefrorenen Fischen. Das Tal ist anfänglich ziemlich offen (Abb. 298),
verengt sich aber allmählich zwischen malerischen Felsen und
mächtigen Geröllterrassen (Abb. 299, 301). Der Fluß ist meistens mit
dickem Eise bedeckt. An einer Stelle erweitert er sich zu einem See,
der das Tal füllt und nur auf der Nordseite einen Uferstreifen freiläßt,
der für die Kamele gerade breit genug ist. Gleich unterhalb des Sees
war der Fluß wieder eisfrei. Hier rasteten wir am 26. November in
einer an prächtiger Strauchvegetation reichen Gegend; andere
Weide als die dürren Zweige gab es nicht. Mein Zelt stand
unmittelbar an dem rauschenden Strome; ich liebe es, dem
klangvollen, munteren Rauschen des fließenden Wassers zu
lauschen.
Ein schönes Bild bot sich uns am Abend gerade im Süden dar,
wo der hoch und klar am Himmel stehende Mond den mächtigen
Bergast beleuchtete, dessen Einzelheiten wir bei Tage infolge
blendenden Sonnenscheins und intensiver Schatten nur undeutlich
hatten unterscheiden können. Jetzt glänzten seine kleinen, unten
spitz zulaufenden dreieckigen Schneefelder kreideweiß, und das
kühne, imposante Relief der Felsen trat klar und scharf hervor.
Eines von Kamba Bombos Pferden war so ungeschickt, in den
Fluß zu stürzen, und konnte nur mit Mühe wieder herausgezogen
werden. Ich ließ es an einem großen Feuer trocknen und dann in
Decken wickeln, aber ein paar Stunden darauf lag es tot am Feuer.
Am folgenden Morgen wurde mir gemeldet, Li Lojes Pferd sei
über Nacht gestorben. Steinhart und angeschwollen lag es zwischen
den Zelten. Wir hatten geglaubt, daß, wenn überhaupt eines der
Pferde Leh erreichen würde, es dieses sei, obgleich sein Besitzer,
wie er mir jetzt im Vertrauen mitteilte, es nicht bezahlt hatte. Nun
ging es wieder weiter, immerfort flußabwärts. Unweit des nächsten
Lagerplatzes stürzte Turdu Bais alter Rappe; eine gelbe Flüssigkeit
strömte ihm aus den Nüstern, und nach einer Weile war er tot.
Während des Marsches verschied auch das letzte unserer
tibetischen Pferde, ohne daß es totgestochen zu werden brauchte.
Vier Pferde auf einmal! Jetzt ist sowohl von allen unseren
Tscharchlikpferden wie auch von denjenigen, die wir unterwegs
geschenkt erhalten oder gekauft haben, nur ein einziges übrig, der
große Schimmel, den ich noch reite.
Es ist eine recht ernste Sache, eine große Karawane in Tibet
zusammenzuhalten; es ist nicht ganz so leicht, wie man glaubt, in
diesem Lande zu reisen, und ein Vergnügen ist es auch nicht. Man
erkauft die Tage und Meilen mit dem Leben von Menschen, Pferden
und Kamelen, und es hat auch eine symbolische Bedeutung, daß
der zurückgelegte Weg auf der Karte rot punktiert ist: er hat Blut
gekostet. Wie viele Tränen und Blutströme hatte dieser karge Boden
aufgesogen, und wie viele Seufzer und Jammerrufe waren von
unserer Karawane ausgestoßen worden, ohne von diesen kalten,
kahlen Felswänden ein Echo als Antwort zu erhalten. Ein rotes
Kreuz an jedem Punkte, wo in unserer Karawane ein Leben
erloschen war, würde zum Verfolgen unserer Wanderung durch
Asien genügen.
Ihr, die ihr mit eurer großen Weisheit und eurem unerprobten
Mute — jenem Mute, der vor dem Kaminfeuer in einem zugfreien,
warmen Zimmer glänzt — eine solche Reise und ihre Resultate
beurteilt, ihr mögt es selbst einmal versuchen! Ihr braucht dazu gar
nicht erst nach Tibet zu gehen; nein, geht nur im Winter bei eurem
eigenen Gute einige Meilen auf ungebahnten Wegen, schlaft bei 30
Grad Kälte in einem erbärmlichen Zelte und hört dabei die Wölfe in
der Wildnis um euch herum heulen. Das ist freilich noch nicht
dasselbe wie Tibet und ein Leben, wie ich es zweieinhalb Jahre
geführt habe, aber ihr werdet auch dadurch schon vorsichtiger in
eurem Urteil werden. Ich gehe lieber zehnmal durch die Gobiwüste
als einmal zur Winterszeit durch Tibet. Man kann sich keinen Begriff
davon machen, was dies kostet; es ist eine wahre „via dolorosa“!
Im Vergleich mit diesen großen Schwierigkeiten sind die kleinen
Ärgernisse, die in einer aus so verschiedenen Elementen
zusammengesetzten Karawane nicht ausbleiben können, reine
Bagatellen. Daß Muselmänner, Tibeter, Mongolen, Burjaten und
Christen während einer so langen Zeit stets in schönster Eintracht
leben, ist ein Ding der Unmöglichkeit. Hier geschah es zum Beispiel,
daß Li Loje und Ördek in einer Nacht, als sie die Wache hatten, in
das Zelt der Tibeter gegangen waren, um dort Opium zu rauchen.
Am Morgen beschwerten sich die Tibeter, daß ihnen nach dem
Fortgehen der beiden eine Stange Opium im Werte von 10 Liang
gefehlt habe und Ördek und Li Loje sie ihnen gestohlen hätten. Der
Lama sträubte sich lange, mich mit dieser Klatscherei zu belästigen,
tat es aber schließlich, da ihm keine Ruhe gelassen wurde. Ich ließ
die Kleider und Sachen der beiden Verdächtigten sofort von
Tschernoff und Schagdur untersuchen, aber Opium fand sich bei
ihnen nicht, und die Kläger wurden als Lügner zur Tür
hinausgeworfen. Nun aber waren Ördek und Li Loje wütend auf den
Lama, der ihrer Meinung nach geklatscht hatte, und wollten sich an
ihm rächen. Dies geschah dadurch, daß sie Sirkin einredeten, der
Lama habe sie dazu bestechen und überreden wollen, mir
vorzulügen, daß Sirkin durch Mißhandlungen Kalpets Tod
hervorgerufen habe. Sirkin war über diese ungerechte
Beschuldigung ganz außer sich und teilte mir sofort mit, was er
gehört hatte. Eine solche verwickelte Geschichte mit Ruhe und
Selbstbeherrschung zu untersuchen und dann das Urteil zu fällen,
wenn einem in der Morgenkälte die Zähne klappern, ist weder leicht
noch angenehm. In den meisten Fällen ist natürlich einer
unzufrieden. Jetzt, da alles glücklich überstanden ist, wundere ich
mich beinahe selbst darüber, daß es mir gelang, alle diese
Schwierigkeiten zu besiegen und die Trümmer der Karawane wie
nach einem großen Siege aus dem Lande unserer Sorgen
herauszuführen und in die Gegenden zu bringen, deren Gewässer
nach den warmen Küsten des Indischen Ozeans strömen. —
303. Eine schwierige Passage am Ufer des Tso-ngombo. (S. 334.)

304. Blick nach Süden auf den mittelsten Tso-ngombo. (S. 334.)
305. Der mittelste Teil des Tso-ngombo. (S. 334.)
306. Beförderung des Gepäcks auf einem improvisierten Schlitten über das Eis.
(S. 338.)

Am 27. (4379 Meter) und 28. hatten wir, als wir dem Laufe des
Tsangar-schar abwärts folgten, immerfort das schöne Gefühl, uns
tieferliegenden Gegenden zu nähern. Während des Marsches wird
Fischfang getrieben, und Tschernoff und Schagdur wollen es
einander darin zuvortun. Sie bedienen sich ihrer Säbel sowie
tibetischer Speere und harpunieren ihre Opfer. Einmal nahm
Schagdur ein gründliches Bad in dem eiskalten Wasser; er wagte
sich im Eifer zu weit hinaus, und sein Maulesel stürzte. Ich war
glücklicherweise in der Nähe und zündete ein loderndes Feuer in
dem Gesträuche an, woran er sich wärmen und seine Kleider
trocknen mußte; sonst wäre er, kühn und abgehärtet wie er war,
einfach weitergeritten, als sei nichts vorgefallen.
Die Felsenmauer, die wir bisher auf unserer linken Seite gehabt
haben, hört schließlich auf, und der Fluß macht einen scharfen
Bogen nach Süden. Gerade hier liegt auf dem linken Ufer das
Tempeldorf N o h , auch O d s c h a n g genannt (Abb. 302). Dort erhebt
sich ein malerischer kleiner Tempel in Rot und Weiß, mit
zwiebelförmigen Kuppeln, Flaggen, vergoldeten Spitzen und
anderen Zieraten. Die viereckigen Häuser mit flachen Dächern sind
wie gewöhnlich von weißgetünchten Mauern umgeben, die oben
eine rote Kante haben; auch sie sind mit Fahnenstangen und
Wimpeln geschmückt. Die Fußböden sind mit Filzteppichen belegt,
in der Decke ist ein Loch zum Entweichen des Rauches, große
Holzvorräte aus dem Gesträuchwalde liegen für den Winter bereit.
Unsere Tibeter hatten uns schon unterwegs mitgeteilt, daß man hier
kein Holz anrühren dürfe, da es dem Lama gehöre. Jetzt lag Noh
vom Sonnenscheine überflutet vor uns und gewährte, mit der
mächtigen Bergwand als Hintergrund, einen ungewöhnlich
malerischen Anblick.
Auf dem rechten Ufer treten Geröllterrassen dicht an den Fluß
heran. Nicht ohne Schwierigkeit lotsen wir die Kamele über sie
hinüber, damit die Tiere nicht in das kalte, tiefe Wasser zu tauchen
brauchen. Unsere Richtung führt nach Westen an der Basis der
Felsen entlang, wo Quellen von +15,9 Grad entspringen. Nachdem
wir einen kleineren Paß mit einer fahnengeschmückten
Steinpyramide passiert haben, öffnet sich nach Süden und Westen
eine großartige Aussicht über den See Ts o - n g o m b o (blauer See).
Im Süden glänzen mehrere pyramidenförmige Schneegipfel, und
nach Westen dehnt sich der bizarre See mit seinen Buchten,
Landspitzen, Inseln und steil abfallenden felsigen Ufern aus. Die
Breite beträgt nur wenige Kilometer. Auf einem ganz ebenen
Uferstreifen mit etwas Weide schlugen wir das Lager Nr. 138 (Abb.
300) auf. Kaum einen Kilometer vom Ufer liegt eine kleine
Felseninsel, die reich an gutem Brennholz ist; ganze Stapel davon
wurden über das Eis nach unserem Lager geschleppt. Die Tibeter
verbrachten die Nacht auf der Insel, wo sie Schutz und Wärme
hatten, und ihre großen Feuer warfen abends rotglänzende Reflexe
über das spiegelblanke Eis. In diesem verursachte die Spannung
unaufhörliche Knalle und Pfiffe; es klang wie ein sich im Kreise
drehendes Nebelhorn.
Während des folgenden Tages, der der Ruhe gewidmet wurde,
maß ich die Tiefen zwischen dem Ufer und der Insel, wobei sich
ergab, daß die größte 6,35 Meter betrug. Unser Offizier teilte mir mit,
daß er beauftragt sei, von hier einen Kurier nach Leh zu senden,
damit wir an der Grenze von Tibet und Kaschmir vorfänden, was wir
brauchten. Ich nahm die Gelegenheit wahr, einen Brief an den
englischen „Joint Commissioner“ für Ladak mitzuschicken, in
welchem ich um Entsatz an Yaken, Pferden und Proviant bat. Der
arme Reiter verschwand auf seinem langhaarigen Pferdchen in der
Nacht; als wir nachher den Weg sahen, den er in der Dunkelheit
geritten war, tat er mir doppelt leid.
Am Todestage Karls XII. machten wir einen interessanten Marsch
am Nordufer des Tso-ngombo entlang. Hinter der Insel hat der See
ein Ende und geht in einen ganz kurzen Fluß mit offenem Wasser
über, der sich bald in ein neues zugefrorenes Becken ergießt; es
dauert nicht lange, so nimmt auch dieser zweite See ein Ende, und
wir reiten wieder an einem Flusse entlang. Dieser ist so gerade und
regelmäßig wie ein gegrabener Kanal, zirka 12 Meter breit und
höchstens 3 Meter tief. Das Wasser fließt außerordentlich langsam,
ist klar wie Kristall und schillert grün wie Smaragd. Auf dem Grunde
gedeihen üppige Wasserpflanzen, und in Vertiefungen zeigen sich
ganze Scharen von schwarzrückigen Fischen, die, den Kopf nach
der Strömung gerichtet, regungslos und faul im Wasser schweben
und zu grübeln scheinen. Das Ganze war ein großartiges
Schauspiel; die Kosaken waren sofort wieder mit ihren Angelruten
bei der Hand.
Nachdem der Fluß durch ein mittelgroßes und ein sehr kleines
Becken geströmt ist, ergießt er sich schließlich in einen vierten See,
der größer als die anderen ist und sich weit nach Westen und
Nordwesten erstreckt; er war völlig eisfrei und vom Winde aufgeregt.
Wahrscheinlich liegt es an seiner Tiefe, daß er trotz der windstillen,
kalten Nächte noch nicht zugefroren ist. Das Ufer ist dicht mit
Blöcken und steilen Schuttkegeln bedeckt und sehr beschwerlich für
die Kamele (Abb. 303). Auf der Ebene Bal, wo wir in der Nähe einer
tiefen Schlucht lagerten, gab es jetzt kein Gras, aber wir hatten Stroh
und Gerste von den Tibetern gekauft, und die Tiere waren gut
versorgt (Abb. 304, 305). Von Roh bis Bal waren wir dieselbe Straße
gezogen wie Nain Singh; hier aber trennten sich unsere Wege
wieder. Unterwegs waren wir einer Karawane von 200 mit Getreide
aus Ladak beladenen Schafen begegnet. Es machte Spaß zu sehen,
wie ordentlich sie marschieren und wie leicht sie zu regieren sind;
sie kommen an den steilsten Felswänden vorwärts, trotzdem sie
ziemlich schwere Lasten tragen. An der Grenze wird eine Art
Tauschhandel betrieben; für 100 mit Salz beladene Schafe erhalten
die Tibeter 80 Schafslasten Gerste.
Die Kälte sank auf −20,9 Grad, und in der Nacht überfiel uns ein
sehr heftiger Nordsturm. Der Rest des Strohvorrats wurde
rettungslos fortgeweht.
1. Dezember. Heute mußte ein Kamel getötet werden; es ist um
so bitterer, jetzt von den letzten Veteranen scheiden zu müssen, da
ihre Rettung so nahe ist. Wir folgen über oft sehr beschwerliche
Schutterrassen treu allen Biegungen und Buchten des Ufers. Der
See ist lang und schmal und gleicht einem norwegischen Fjord;
beständig entrollen sich neue, bewunderungswürdige Perspektiven
vor uns, die Landschaft glänzt in großartiger Schönheit, es ist ein
zwischen oft jähen, stets malerisch gestalteten Felsmassen
eingeschlossener Fluß. Hier und dort erhebt sich ein dominierender
Schneegipfel. Einige von unseren Leuten gehen voraus, um
scharfkantige Steine zu entfernen und Gruben auszufüllen.
Wildenten leben hier in ungeheurer Menge; es klingt wie das
Brausen eines herannahenden Sturmwindes, wenn ihre Scharen,
sobald wir uns nähern, seewärts fliegen und mit solcher Wucht auf
das Wasser niederschlagen, daß weißer Schaum hoch aufspritzt.
Der See ist überall offen; nur in geschützten Buchten liegt hier und
da ein kleines Band von zertrümmertem, vom Winde
hierhergetriebenem und wieder zusammengefrorenem Eise mit
dünnen, höchstens eine Nacht alten Eishäuten zwischen den
Schollen.
Nun zeigt sich ein ebener Uferstreifen von weichem Erdreich,
und die Berge treten zurück. Ein hier stehendes, einsames Zelt
dürfte für längere Zeit aufgeschlagen sein, denn es ist mit großen
Holzstapeln umzäunt. Bald darauf stehen wir an einem

You might also like